1 00:00:00,651 --> 00:00:02,035 Sebelumnya, di "Arrow" ... 2 00:00:02,037 --> 00:00:06,124 Jika aku bisa tahu bagaimana kau menghabiskan malammu. 3 00:00:06,646 --> 00:00:08,162 Mengapa aku harus percaya padamu?! 4 00:00:10,749 --> 00:00:12,233 Oliver. 5 00:00:12,235 --> 00:00:13,951 Aku pikir sudah waktunya kita bicara. Tentang apa? 6 00:00:13,953 --> 00:00:15,203 Kau jadi pembunuh berantai? 7 00:00:15,205 --> 00:00:16,754 Mari kita mulai dengan Laurel, 8 00:00:16,756 --> 00:00:18,289 karena kau masih mencintainya. begitu juga kamu. 9 00:00:18,291 --> 00:00:20,341 Tuhan tahu bahwa aku bersalah pada banyak hal 10 00:00:20,343 --> 00:00:24,429 diantara kita, tetapi bukan kau dan dia. Dia memilihmu. 11 00:00:24,431 --> 00:00:25,880 Namaku Moira Dearden Queen. 12 00:00:25,882 --> 00:00:28,349 Aku CEO Queen Konsolidasi. 13 00:00:28,351 --> 00:00:30,613 Aku telah terlibat dalam suatu usaha 14 00:00:30,638 --> 00:00:32,304 dengan satu tujuan yang mengerikan - 15 00:00:32,305 --> 00:00:34,505 untuk menghancurkan Glades dan semua orang di dalamnya. 16 00:00:34,507 --> 00:00:37,608 Tapi Anda perlu tahu bahwa arsitek mimpi buruk ini 17 00:00:37,610 --> 00:00:39,193 adalah Malcolm Merlyn. 18 00:00:39,195 --> 00:00:41,028 Kau tidak bisa mengalahkanku, Oliver, 19 00:00:41,030 --> 00:00:42,980 Karena dalam hatimu kau tidak tahu 20 00:00:42,982 --> 00:00:44,699 apa yang sesungguhnya yg kau perjuangkan. 21 00:00:44,701 --> 00:00:47,068 Apakah Laurel aman? Ya, kau menyelamatkannya. 22 00:00:47,070 --> 00:00:49,570 Tidak. Tommy ... 23 00:00:49,572 --> 00:00:51,873 Itu seharusnya aku. 24 00:00:51,875 --> 00:00:54,041 25 00:00:56,528 --> 00:00:59,630 26 00:01:07,923 --> 00:01:11,559 27 00:01:17,382 --> 00:01:21,719 28 00:01:21,721 --> 00:01:22,904 Felicity, jika kau begitu takut, 29 00:01:22,906 --> 00:01:24,105 mengapa kau berkeras duduk di depan? 30 00:01:24,107 --> 00:01:25,506 Ini satu-satunya kursi dengan sabuk pengaman. 31 00:01:25,508 --> 00:01:27,275 Yang akan berguna ketika kita kena air 32 00:01:27,277 --> 00:01:29,494 di kecepatan 180 km/jam. 33 00:01:29,496 --> 00:01:31,496 Yang tidak akan terjadi. 34 00:01:31,498 --> 00:01:33,748 35 00:01:33,750 --> 00:01:36,918 Aku pikir itu berarti kita di sini. 36 00:01:38,837 --> 00:01:41,005 Lian Yu. 37 00:01:44,576 --> 00:01:46,744 Tapi ... Kau bilang parasut hanya untuk jaga2! 38 00:01:46,746 --> 00:01:48,296 Ya, jaga jaga kalau kita sampai di sini. 39 00:01:48,298 --> 00:01:49,931 Ayolah. Tidak! 40 00:01:55,938 --> 00:01:57,922 Baiklah, Felicity, pada hitungan ke 3! 41 00:01:57,924 --> 00:02:00,358 Aku tidak bisa, aku takut! Aku tak bisa - 1! 42 00:02:00,360 --> 00:02:02,760 43 00:02:08,317 --> 00:02:10,284 44 00:02:10,286 --> 00:02:13,204 Terima kasih untuk menunggu sampai kita mendarat. 45 00:02:13,206 --> 00:02:15,439 Dengan Senang hati. 46 00:02:15,441 --> 00:02:17,625 Mari kita bergerak. 47 00:02:35,727 --> 00:02:37,962 Apa itu? 48 00:02:37,964 --> 00:02:41,148 Kupikir aku mendengar sesuatu. 49 00:02:45,020 --> 00:02:46,320 50 00:02:46,322 --> 00:02:48,522 Dig! 51 00:02:52,027 --> 00:02:53,978 Jangan bergerak. 52 00:02:58,817 --> 00:03:02,003 Ini ranjau. Ku coba menjinakkannya. 53 00:03:02,005 --> 00:03:03,988 Kau tidak bisa! 54 00:03:06,008 --> 00:03:08,158 Diggle! Pergilah. 55 00:03:08,160 --> 00:03:11,162 Felicity, jangan bergerak. 56 00:03:23,225 --> 00:03:26,944 Tuhan, kau - kau benar-benar baik. 57 00:03:26,946 --> 00:03:30,231 Kau pria yang sulit ditemukan. 58 00:03:30,233 --> 00:03:32,950 Kau seharusnya tidak ke sini. 59 00:03:39,875 --> 00:03:43,494 Bisa dikirim lewat email, tapi sepertinya tidak ada hotspot disini. 60 00:03:43,496 --> 00:03:45,212 Disinikah kau tinggal saat kau ada di sini? 61 00:03:45,214 --> 00:03:48,132 Maksudku, pertama kalinya kau berada di sini. 62 00:03:48,134 --> 00:03:50,501 Sebagian. 63 00:03:50,503 --> 00:03:53,304 Bisakah kau setidaknya berpura-pura senang melihat kami? 64 00:03:53,306 --> 00:03:55,339 Dig dan aku menghabiskan berminggu2 melacakmu. 65 00:03:55,341 --> 00:03:56,891 Kami telah menempuh perjalanan separuh dunia. 66 00:03:56,893 --> 00:03:58,643 Dan pagi ini kami terbang dengan pesawat tua, 67 00:03:58,645 --> 00:04:00,594 Aku yakin aku lebih aman bila melompat keluar dari situ. 68 00:04:00,596 --> 00:04:02,980 Kau bisa ... setidaknya menawarkan kita air. 69 00:04:02,982 --> 00:04:05,599 Atau ... 70 00:04:05,601 --> 00:04:08,269 Sebuah kelapa. 71 00:04:09,771 --> 00:04:12,890 Kelapa segar. 72 00:04:14,225 --> 00:04:16,327 Aku senang melihatmu. 73 00:04:16,329 --> 00:04:18,746 Tapi aku tahu kenapa kau ada di sini. 74 00:04:18,748 --> 00:04:21,582 Aku tidak akan kembali ke Starling. 75 00:04:21,584 --> 00:04:23,741 Aku tidak bisa. Misiku, 76 00:04:23,766 --> 00:04:25,671 Daftar ayahku, itu peperangan yg bodoh. 77 00:04:25,672 --> 00:04:27,922 Dan aku gagal. 78 00:04:27,924 --> 00:04:30,074 Malcolm Merlyn menghancurkan Glades. 79 00:04:31,409 --> 00:04:33,844 Tommy meninggal. 80 00:04:33,846 --> 00:04:37,381 Dan Hood tidak bisa menghentikannya. 81 00:04:37,383 --> 00:04:40,935 Jadi jangan minta aku memakainya lagi. 82 00:04:40,937 --> 00:04:43,754 selamanya. 83 00:04:45,140 --> 00:04:47,558 Ini bukan tentang kau jadi Vigilante. 84 00:04:47,560 --> 00:04:50,094 Ini tentang kau menjadi Oliver Queen. 85 00:04:50,096 --> 00:04:52,947 Ibumu di penjara, Oliver. 86 00:04:52,949 --> 00:04:54,732 Pengadilannya akan dimulai 87 00:04:54,734 --> 00:04:57,284 Thea pergi semaunya sendiri. 88 00:04:57,286 --> 00:04:58,602 Keluargamu membutuhkan dirimu. 89 00:04:58,604 --> 00:05:00,437 Begitu juga dengan bisnis keluarga. 90 00:05:00,439 --> 00:05:02,106 Semua tekanan berat setelah Pengambilalihan tersebut 91 00:05:02,108 --> 00:05:04,291 menyisakan Queen Konsolidasi siap diambilalih 92 00:05:04,293 --> 00:05:05,943 oleh Stellmoor Internasional. 93 00:05:05,945 --> 00:05:08,295 Mereka telah memusnahkan setiap perusahaan yg telah diambil alih. 94 00:05:08,297 --> 00:05:09,663 Setelah mereka melahap Queen Konsolidasi, 95 00:05:09,665 --> 00:05:11,615 30.000 karyawan akan dikeluarkan dari pekerjaan. 96 00:05:11,617 --> 00:05:15,753 Termasuk ahli T.I. pirang ini. 97 00:05:15,755 --> 00:05:17,788 Dengar, aku mengerti mengapa kau harus pergi, Oliver, 98 00:05:17,790 --> 00:05:19,673 mungkin lebih paham dari orang lain. 99 00:05:19,675 --> 00:05:21,926 Aku pernah begitu. 100 00:05:21,928 --> 00:05:24,478 Dan setelah apa yang terjadi, tidak ada yang bisa menyalahkanmu untuk pergi. 101 00:05:27,182 --> 00:05:29,350 Tapi ini waktunya pulang. 102 00:05:32,571 --> 00:05:34,638 103 00:05:44,533 --> 00:05:46,667 104 00:05:51,156 --> 00:05:54,091 Kau bukan laki2 pertama yg belajar dengan cara yang keras - 105 00:05:54,093 --> 00:05:56,827 wanita memang pengganggu. 106 00:05:58,713 --> 00:06:00,998 Kau jadi pandai dalam beberapa bulan. 107 00:06:01,000 --> 00:06:03,017 Jangan menyalahkan diri sendiri. 108 00:06:03,019 --> 00:06:05,686 Ah, rupanya itulah pekerjaannya. Dan aku mencintai pekerjaanku. 109 00:06:05,688 --> 00:06:08,005 Bukan berarti aku tidak mau menukarnya untuk tidak pergi dari pulau ini. 110 00:06:08,007 --> 00:06:10,608 Sementara kalian berdua sedang bermain, aku sedang berburu. 111 00:06:10,610 --> 00:06:14,028 Nah, tidak ada yang lebih menarik dari seorang wanita yang bisa berburu. 112 00:06:14,030 --> 00:06:17,364 Ketika aku terdampar di sini, makanan pertamaku adalah burung pegar. 113 00:06:17,366 --> 00:06:19,150 Ayahmu memasak untukku. 114 00:06:19,152 --> 00:06:22,036 Dia seorang koki yg mengerikan. Ya. 115 00:06:22,038 --> 00:06:23,037 Tapi ayah yang hebat. 116 00:06:23,039 --> 00:06:24,872 Aku sedang melihat buktinya. 117 00:06:27,042 --> 00:06:28,742 Mari makan. 118 00:06:28,744 --> 00:06:31,629 119 00:06:31,631 --> 00:06:33,080 Apa itu? 120 00:06:33,082 --> 00:06:36,217 Itu detektor Fyers '. 121 00:06:36,219 --> 00:06:39,086 Kami menemukannya di reruntuhan kamp prajurit. 122 00:06:39,088 --> 00:06:41,222 Mendeteksi segala sesuatu yang bergerak diluar zona aman kita. 123 00:06:41,224 --> 00:06:44,225 Sudah 5 bulan sejak kita menghentikan Fyers. 124 00:06:44,227 --> 00:06:46,093 Dia dan semua anak buahnya sudah mati. 125 00:06:46,195 --> 00:06:48,495 Jadi mungkin itu binatang. 126 00:06:48,497 --> 00:06:50,981 Ada pencitraan antarmuka. 127 00:06:52,200 --> 00:06:53,483 Mereka bukan binatang. 128 00:06:53,485 --> 00:06:56,170 Dan kita tidak sendirian di pulau ini. 129 00:06:57,987 --> 00:07:01,987 ♪ Arrow 2x01 ♪ City of Heroes 130 00:07:02,012 --> 00:07:07,012 == Original subs by elderman == == Diterjemahkan oleh INSUMILAKI == 131 00:07:20,278 --> 00:07:23,530 Darah Siapa? 132 00:07:23,532 --> 00:07:26,683 Adalah anggota dewan kota Glades yg mencoba menyelamatkan kota. 133 00:07:26,685 --> 00:07:28,652 Cocok kriteriamu. 134 00:07:28,654 --> 00:07:31,905 Berikut semuanya di Stellmoor Internasional. 135 00:07:31,907 --> 00:07:34,208 Wakil presiden akuisisi 136 00:07:34,210 --> 00:07:37,294 adalah seorang wanita bernama Isabel Rochev. 137 00:07:38,246 --> 00:07:40,697 Dia tampak marah di setiap foto. 138 00:07:40,699 --> 00:07:43,050 Jadi mau kemana? Kantor? 139 00:07:43,052 --> 00:07:47,087 Rumah. Aku ingin mengecheck Thea. 140 00:07:47,089 --> 00:07:48,872 Uh, dia tidak di rumahmu, Oliver. 141 00:07:48,874 --> 00:07:50,924 Dimana dia? 142 00:07:56,214 --> 00:07:58,682 Aku cuma punya waktu sebentar. 143 00:07:58,684 --> 00:08:00,851 OK, bosku menyuruhku sepanjang hari. 144 00:08:00,853 --> 00:08:02,987 Kau harus mendengar seperti apa dia ketika ... 145 00:08:02,989 --> 00:08:04,938 Ow! 146 00:08:04,940 --> 00:08:08,558 Kau pasti bercanda! 147 00:08:08,560 --> 00:08:10,661 Ayo! Aku tidak mau bertengkar. 148 00:08:10,663 --> 00:08:12,106 Jelas kau ingin , 149 00:08:12,131 --> 00:08:13,882 karena kau terus membereskan setiap pengedar narkoba jalanan 150 00:08:13,883 --> 00:08:15,499 sehingga mereka bisa menyarangkan pukulan padamu. 151 00:08:15,501 --> 00:08:17,451 Bukan seperti itu. The Glades lebih buruk dari sebelumnya. 152 00:08:17,453 --> 00:08:19,536 Aku tahu, tapi kau sudah menyelamatkan banyak orang 153 00:08:19,538 --> 00:08:21,789 dan berhasil untuk tidak terkubur hidup-hidup. 154 00:08:21,791 --> 00:08:24,875 Maksudku, mau jadi pahlawan seperti apa lagi? 155 00:08:24,877 --> 00:08:27,711 Ini seperti kau punya doa kematian. 156 00:08:27,713 --> 00:08:30,547 Dan coba tebak - itu tak akan jadi kenyataan. 157 00:08:30,549 --> 00:08:32,599 Yeah, well, seseorang harus melakukan sesuatu. 158 00:08:32,601 --> 00:08:35,102 Dan berdiri untuk kebenaran, seperti yang dia lakukan. 159 00:08:35,104 --> 00:08:37,271 The Vigilante. 160 00:08:37,273 --> 00:08:40,024 Yang tak pernah terlihat sejak gempa, 161 00:08:40,026 --> 00:08:42,693 yang berarti ia terkubur hidup-hidup dan tidak akan kembali. 162 00:08:42,695 --> 00:08:44,862 Aku kembali. 163 00:08:44,864 --> 00:08:47,431 Ollie! 164 00:08:48,933 --> 00:08:50,901 Ah, kau ingat temanku Roy. 165 00:08:50,903 --> 00:08:53,954 Masih di sini? Selalu. 166 00:08:53,956 --> 00:08:56,123 Jadi bagaimana Eropa? 167 00:08:56,125 --> 00:08:58,542 Kau tidak pernah mengirim sms, tidak ada kartu pos. 168 00:08:58,544 --> 00:09:00,627 Hampir seperti saat kau di pulau lagi. 169 00:09:00,629 --> 00:09:02,579 Ya, maaf, Aku agak terganggu. 170 00:09:02,581 --> 00:09:03,997 Dengan ski salju, ski air. 171 00:09:03,999 --> 00:09:05,666 Banyak ski. 172 00:09:05,668 --> 00:09:08,118 Aku mendengar rumor bahwa klubku di bawah manajemen baru. 173 00:09:08,120 --> 00:09:09,803 Ah, sebenarnya, itu klubku sekarang, 174 00:09:09,805 --> 00:09:11,472 dan kau tidak bisa mendapatkannya kembali. 175 00:09:11,474 --> 00:09:12,923 Kau tidak cukup umur untuk minum. 176 00:09:12,925 --> 00:09:15,008 Tapi aku cukup tua untuk menjalankan sebuah bar. 177 00:09:15,010 --> 00:09:17,311 Apa kau sudah ke Iron Heights? 178 00:09:17,313 --> 00:09:20,464 Mengunjungi wanita yang menjatuhkan kota 179 00:09:20,466 --> 00:09:24,017 ke 500 orang yang tidak bersalah? Tidak, terima kasih. 180 00:09:24,019 --> 00:09:27,237 Thea ... Itu bukan apa yg dilakukan ibu. 181 00:09:27,239 --> 00:09:29,323 Benar. 182 00:09:29,325 --> 00:09:31,641 Dia tidak punya pilihan. 183 00:09:31,643 --> 00:09:34,445 Tapi coba tebak? Dia melakukannya. 184 00:09:34,447 --> 00:09:37,164 Pilihan untuk tidak menjadi seorang pembunuh massal. 185 00:09:37,166 --> 00:09:39,333 Dan aku punya pilihan juga. 186 00:09:39,335 --> 00:09:41,535 Jadi aku memilih untuk tidak menjadi putrinya. 187 00:09:41,537 --> 00:09:44,088 Tapi aku sangat senang kau pulang. 188 00:09:44,090 --> 00:09:46,673 Jujur, aku harus berurusan dengan distributor minuman keras 189 00:09:46,675 --> 00:09:48,876 yang kurang pada pengiriman kemarin, 190 00:09:48,878 --> 00:09:52,996 dan salah satu bartenderku sedang sakit, jadi ... 191 00:09:52,998 --> 00:09:54,431 Apa? 192 00:09:54,433 --> 00:09:56,333 Tidak apa... 193 00:09:56,335 --> 00:09:58,435 senang melihatmu seperti ini. 194 00:09:58,437 --> 00:10:00,254 Seperti apa? 195 00:10:00,256 --> 00:10:02,806 Bersama. 196 00:10:02,808 --> 00:10:04,775 Perwakilan dari Central City 197 00:10:04,777 --> 00:10:07,561 mengatakan pembangunan pada Star Labs akselerator partikel 198 00:10:07,563 --> 00:10:10,347 harus diselesaikan saat Natal. 199 00:10:10,349 --> 00:10:12,533 Dan dalam berita lokal, miliarder Oliver Queen 200 00:10:12,535 --> 00:10:15,319 telah kembali sekali lagi di Kota Starling. 201 00:10:15,321 --> 00:10:16,853 Dengan ibunya yg akan disidang 202 00:10:16,878 --> 00:10:19,106 dan perusahaan ayahnya yg terjun bebas, 203 00:10:19,475 --> 00:10:21,016 analis bertanya apa 204 00:10:21,041 --> 00:10:23,626 rencana keturunan keluarga Queen berikutnya. 205 00:10:23,796 --> 00:10:25,796 206 00:10:25,798 --> 00:10:28,882 Bukankah negara kita didirikan dengan merk vigilante, Pak Donner? 207 00:10:28,884 --> 00:10:30,584 Kaum revolusioner di Boston Tea Party 208 00:10:30,586 --> 00:10:33,203 yang pasti memilih keadilan diatas hukum. 209 00:10:33,205 --> 00:10:36,223 Saya tidak akan membandingkan pendiri kami dengan Hood, Pak Walikota, 210 00:10:36,225 --> 00:10:39,092 atau peniru yang muncul di belakangnya. 211 00:10:39,094 --> 00:10:41,178 Ms Lance. 212 00:10:41,180 --> 00:10:43,981 Apa yang kau pikirkan tentang vigilante? 213 00:10:43,983 --> 00:10:46,266 Aku akan bodoh jika tidak setuju dengan bos baruku. 214 00:10:46,268 --> 00:10:48,152 Aku tahu aku pintar untuk mempekerjakanmu. 215 00:10:48,154 --> 00:10:50,938 Kudengar kau bergabung dengan kantor jaksa wilayah. 216 00:10:50,940 --> 00:10:52,406 Sudah waktunya untuk perubahan. 217 00:10:52,408 --> 00:10:54,224 Namun, aku minta maaf bahwa kau dan rekanmu 218 00:10:54,226 --> 00:10:56,777 di CNRI tidak bisa membuka pintumu lagi. 219 00:10:56,779 --> 00:10:58,579 Tidak ada pintu tersisa untuk dibuka. 220 00:10:58,581 --> 00:11:01,565 Mereka memainkan laguku. 221 00:11:01,567 --> 00:11:03,500 222 00:11:06,337 --> 00:11:09,039 Selamat malam. 223 00:11:09,041 --> 00:11:12,209 Ini jadi tahun yang sangat sulit untuk Kota Starling. 224 00:11:12,211 --> 00:11:15,012 Kerugian kita tak terhitung, 225 00:11:15,014 --> 00:11:17,297 kesedihan kita tak terbayangkan. 226 00:11:17,299 --> 00:11:21,051 Tapi dengan sumbangan yang anda buat malam ini, 227 00:11:21,053 --> 00:11:23,470 kita akan kembali dari tragedi ini. 228 00:11:23,472 --> 00:11:26,940 Anda telah gagal, Pak Walikota! 229 00:11:26,942 --> 00:11:29,443 The Glades turun ke neraka dalam tatapanmu! 230 00:11:29,445 --> 00:11:33,146 Anda bersumpah untuk melindungi semua warga Starling, 231 00:11:33,148 --> 00:11:34,598 bukan hanya orang kaya! 232 00:11:34,600 --> 00:11:36,149 Maaf tentang ini, saudara saudara. 233 00:11:36,151 --> 00:11:38,318 Kami akan menyelesaikannya dalam satu menit. 234 00:11:38,320 --> 00:11:41,271 235 00:12:05,513 --> 00:12:08,315 236 00:12:08,317 --> 00:12:09,566 Kami adalah Hood. 237 00:12:09,568 --> 00:12:11,351 Dan apa yang diambil dari kami, 238 00:12:11,353 --> 00:12:14,521 kami akan mengambilnya kembali. 239 00:12:15,490 --> 00:12:17,724 240 00:12:25,839 --> 00:12:27,456 241 00:12:27,458 --> 00:12:29,058 Laurel! 242 00:12:29,060 --> 00:12:30,593 Ayah, aku baik-baik saja. 243 00:12:30,595 --> 00:12:32,794 Kau punya Putri yg sangat berani, Pak. 244 00:12:32,796 --> 00:12:35,231 Ya, satu putri, dan aku tidak tahan kehilangan yg lain lagi. 245 00:12:35,233 --> 00:12:36,798 Yah, aku masih tidak percaya hal ini terjadi. 246 00:12:36,800 --> 00:12:38,350 Serangan Hood terbatas 247 00:12:38,352 --> 00:12:39,968 kepada orang-orang di sektor keuangan 248 00:12:39,970 --> 00:12:42,571 mencoba untuk mendistribusikan kekayaan di Glades di bawah todongan senjata. 249 00:12:42,573 --> 00:12:44,440 Ya, jelas itu tidak mendapatkan hasil 250 00:12:44,442 --> 00:12:46,108 seperti yg mereka cari, kan? 251 00:12:46,110 --> 00:12:47,443 Apa kau sempat melihat salah satu dari mereka? 252 00:12:47,445 --> 00:12:48,777 Sulit untuk fokus pada apa pun 253 00:12:48,779 --> 00:12:50,529 saat laras senapan menunjuk di wajahku. 254 00:12:50,531 --> 00:12:52,264 Tidak ada tato, atau tanda lain? 255 00:12:52,266 --> 00:12:53,982 Kau pikir apa yg kau lakukan? 256 00:12:53,984 --> 00:12:56,402 Mewawancarai saksi adalah tugas Detektif. 257 00:12:56,404 --> 00:12:58,153 Petugas Lance. 258 00:12:58,155 --> 00:13:00,623 Ini adalah putriku. Dia hampir tewas malam ini. 259 00:13:00,625 --> 00:13:02,424 Nah, sebagai orangtua, Kau dipersilakan untuk tinggal. 260 00:13:02,426 --> 00:13:04,826 Tapi sebagai polisi patroli, Kau lebih baik pergi. 261 00:13:06,796 --> 00:13:09,131 Kau tahu, itu salah satu kelemahan yang diturunkan - 262 00:13:09,133 --> 00:13:12,017 Aku tidak bisa menyaksikan disposisi bagus setiap hari. 263 00:13:12,019 --> 00:13:14,336 Ayah, dengarkan aku. 264 00:13:14,338 --> 00:13:16,021 Ya. 265 00:13:18,508 --> 00:13:20,359 Aku tidak tahu kau sudah kembali di kota. 266 00:13:20,361 --> 00:13:21,827 Aku baru saja kembali beberapa waktu yang lalu, 267 00:13:21,829 --> 00:13:24,396 dan aku akan menelepon, tapi kemudian aku .. 268 00:13:24,398 --> 00:13:26,198 Melihatmu di TV, jadi kupikir 269 00:13:26,200 --> 00:13:28,350 aku akan datang dan memastikan kau aman. 270 00:13:28,352 --> 00:13:31,203 Hanya empat orang berkerudung bersenjata . 271 00:13:31,205 --> 00:13:34,523 Bukan masalah hukum yg tidak bisa ditangani. 272 00:13:34,525 --> 00:13:37,042 Sambil jalan? Ya. 273 00:13:38,411 --> 00:13:41,046 Maaf aku pergi. 274 00:13:41,048 --> 00:13:44,750 Percayalah, aku mengerti. 275 00:13:44,752 --> 00:13:47,253 Setelah pemakaman, Aku pikir kita berdua butuh waktu 276 00:13:47,255 --> 00:13:49,221 untuk menyadari 277 00:13:49,223 --> 00:13:50,589 dengan sendirinya. 278 00:13:50,591 --> 00:13:52,558 Aku tidak bisa. 279 00:13:52,560 --> 00:13:54,643 Kalau kamu? 280 00:13:54,645 --> 00:13:57,313 Menyadari sesuatu? 281 00:13:57,315 --> 00:14:00,766 Bahwa aku membuat kesalahan ... 282 00:14:00,768 --> 00:14:02,901 ketika aku tidur dengan mu. 283 00:14:02,903 --> 00:14:05,721 Aku tahu itu bukan sepenuhnya selingkuh, 284 00:14:05,723 --> 00:14:07,957 karena Tommy telah putus denganku, 285 00:14:07,959 --> 00:14:10,009 tetapi ia melakukan itu karena dia pikir 286 00:14:10,011 --> 00:14:13,362 bahwa kau dan aku .. seharusnya bersama-sama. 287 00:14:13,364 --> 00:14:17,316 Yang kutahu aku merasa seperti aku mengkhianatinya. 288 00:14:19,252 --> 00:14:22,237 Dan sekarang dia sudah pergi. 289 00:14:23,640 --> 00:14:26,325 Dan tidak ada yang bisa kulakukan untuk memperbaikinya. 290 00:14:26,327 --> 00:14:30,112 Aku tahu bagaimana rasanya. 291 00:14:30,114 --> 00:14:33,015 Ketika aku membawa adikmu ke "Queen Gambit," 292 00:14:33,017 --> 00:14:35,134 Aku mengkhianatimu 293 00:14:35,136 --> 00:14:38,637 dan ayahmu. 294 00:14:39,956 --> 00:14:41,657 Tidak ada pengampunan 295 00:14:41,659 --> 00:14:45,144 untuk apa yang kulakukan pada Sara 296 00:14:47,147 --> 00:14:49,598 Aku akan memberikan segalanya untuk ... 297 00:14:52,268 --> 00:14:54,870 Untuk kembali. 298 00:14:54,872 --> 00:14:57,790 Ya. 299 00:14:57,792 --> 00:15:00,942 Tapi kita tidak bisa kembali. 300 00:15:13,390 --> 00:15:14,973 Diggle! 301 00:15:14,975 --> 00:15:17,009 Aku tidak suka dipermainkan. 302 00:15:17,011 --> 00:15:18,293 Aku tidak yakin apa yang kau maksud. 303 00:15:18,295 --> 00:15:19,645 Itulah mengapa kau datang ke pulau 304 00:15:19,647 --> 00:15:21,296 dan membawaku kembali ke Kota Starling - 305 00:15:21,298 --> 00:15:22,898 peniru hood ini. 306 00:15:22,900 --> 00:15:24,516 Nah, bagaimana dengan itu? 307 00:15:24,518 --> 00:15:26,151 Mereka hanya melakukan apa yang kau lakukan tahun lalu, 308 00:15:26,153 --> 00:15:27,936 meneror satu-persatu dan membersihkan tindakan mereka. 309 00:15:27,938 --> 00:15:30,656 Kecuali mereka tidak punya kekuatanmu, Oliver. 310 00:15:30,658 --> 00:15:32,658 Atau kehormatanmu. 311 00:15:32,660 --> 00:15:34,693 Aku sudah selesai jadi Vigilante. 312 00:15:34,695 --> 00:15:36,495 Mungkin kota ini masih perlu vigilante. 313 00:15:36,497 --> 00:15:39,865 Sekarang ada empat dari mereka. Bagaimana itu terjadi? 314 00:15:41,418 --> 00:15:43,819 Bawa aku pulang. 315 00:15:43,821 --> 00:15:46,171 Ada hal penting di kantor besok 316 00:15:46,173 --> 00:15:49,157 mencoba menyelamatkan perusahaan keluargaku. 317 00:15:49,159 --> 00:15:51,159 Tentu saja. 318 00:15:51,161 --> 00:15:53,662 Mr Queen. 319 00:15:58,134 --> 00:16:00,335 Dan dalam berita lokal, 320 00:16:00,337 --> 00:16:01,939 miliarder Oliver Queen 321 00:16:01,964 --> 00:16:04,251 telah kembali sekali lagi ke Kota Starling. 322 00:16:04,392 --> 00:16:06,475 Luar biasa. 323 00:16:06,477 --> 00:16:09,528 Kita selesai di siaran langsung dengan walikota, 324 00:16:09,530 --> 00:16:11,613 dan berita lokal apa yg terus muncul? 325 00:16:11,615 --> 00:16:15,150 Oliver Queen. Kenapa? 326 00:16:15,152 --> 00:16:16,869 Yakin dia mengambil alih bisnis keluarganya. 327 00:16:16,871 --> 00:16:19,204 Kita sudah melakukan hal yg salah. 328 00:16:19,206 --> 00:16:21,874 Apa maksudmu? Jika kita ingin balas dendam, 329 00:16:21,876 --> 00:16:25,377 kita harus melakukan perlawanan ke orang yang melakukan ini pada kita. 330 00:16:25,379 --> 00:16:26,695 Queen? 331 00:16:26,697 --> 00:16:27,763 Ya. 332 00:16:27,765 --> 00:16:30,499 Dia cuma anak nakal tak berguna. 333 00:16:30,501 --> 00:16:34,970 Divisi Ilmu-ilmu terapan Queen Konsolidasi 334 00:16:34,972 --> 00:16:37,306 membangun generator gempa. 335 00:16:37,308 --> 00:16:40,709 Jika kita ingin keadilan yang sesungguhnya ... 336 00:16:40,711 --> 00:16:43,073 Jadi keluarga itu 337 00:16:43,098 --> 00:16:45,227 harus membayar penderitaan yg kita alami. 338 00:16:46,766 --> 00:16:49,268 Seluruhnya. 339 00:16:49,270 --> 00:16:52,070 Halo, bumi pada Queen. 340 00:16:52,072 --> 00:16:54,106 Apa kau menjatuhkan Vertigo ketika aku tidak melihat? 341 00:16:54,108 --> 00:16:56,358 Aku hanya terganggu. 342 00:16:56,360 --> 00:16:59,528 Tentang apa yg dikatakan kakakmu, tentang ibumu? 343 00:16:59,530 --> 00:17:01,914 Banyak Mengupingnya? Ah, apa yang tidak kudengar, 344 00:17:01,916 --> 00:17:03,665 Aku mencoba mendapat pendengaran yang baik. 345 00:17:03,667 --> 00:17:05,534 Well, 346 00:17:05,536 --> 00:17:07,753 jangan membuatku jantungan, Harper. 347 00:17:07,755 --> 00:17:09,254 Apa pendapatmu tentang masalah ini? 348 00:17:09,256 --> 00:17:11,924 Padahal, perlu diingat, Aku mengontrol gajimu 349 00:17:11,926 --> 00:17:13,258 dan kehidupan seksmu. 350 00:17:13,260 --> 00:17:15,010 Yah, 351 00:17:15,012 --> 00:17:18,263 kedua orang tuaku tidak peduli, satupun tidak. 352 00:17:18,265 --> 00:17:19,748 Kau tidak pernah berbicara tentang mereka. 353 00:17:19,750 --> 00:17:21,917 Tak punya hal bagus untuk dikatakan, ok? 354 00:17:21,919 --> 00:17:23,719 Namun, aku- 355 00:17:23,721 --> 00:17:28,190 Aku akan senang melihat mereka dan berbicara dengan mereka jika bisa. 356 00:17:28,192 --> 00:17:29,775 Tapi ... 357 00:17:29,777 --> 00:17:32,260 Lihat, kau sudah kehilangan ayahmu. 358 00:17:32,262 --> 00:17:34,046 Ibumu, dia masih di sini, 359 00:17:34,048 --> 00:17:36,165 dan aku yakin dia senang melihatmu. 360 00:17:36,167 --> 00:17:38,951 Aku yakin dia mati-matian juga. 361 00:17:38,953 --> 00:17:41,737 Sama seperti banyak ibu di Glades lainnya 362 00:17:41,739 --> 00:17:45,240 yang tidak akan pernah bisa melihat anak-anak mereka lagi ... 363 00:17:45,242 --> 00:17:48,160 Karena ibuku membantu membunuh mereka. 364 00:17:48,162 --> 00:17:51,580 Aku tidak akan ke penjara itu. 365 00:17:51,582 --> 00:17:56,251 Ini satu-satunya cara yg kutahu untuk menyakitinya. 366 00:17:56,253 --> 00:18:00,005 Kau mungkin harus mempertimbangkan berapa banyak itu menyakitimu juga. 367 00:18:09,265 --> 00:18:11,633 Mereka berada di ruang konferensi. Sekedar kau tahu, 368 00:18:11,635 --> 00:18:13,969 tidak ada yang mundur. 369 00:18:15,822 --> 00:18:18,323 Isabel Rochev. Oliver Queen. 370 00:18:18,325 --> 00:18:20,025 Maaf aku terlambat. Untuk pertemuan ini 371 00:18:20,027 --> 00:18:21,443 atau karir di bidang bisnis? 372 00:18:21,445 --> 00:18:22,861 Aku tidak menyadari pengambilalihan 373 00:18:22,863 --> 00:18:24,663 dipenuhi begitu banyak permusuhan. 374 00:18:24,665 --> 00:18:26,365 Tidak sama sekali. Aku sebenarnya dalam suasana hati yang cukup baik. 375 00:18:26,367 --> 00:18:28,316 Benarkah? Jadi menghancurkan Perusahaan 376 00:18:28,318 --> 00:18:30,002 cocok denganmu? Kemenangan cocok denganku. 377 00:18:30,004 --> 00:18:32,320 Kau belum menang. 378 00:18:32,322 --> 00:18:35,624 Sejak kau putus kuliah, 379 00:18:35,626 --> 00:18:37,960 biarkan aku menempatkan ini dalam hal yang mudah kau pahami. 380 00:18:37,962 --> 00:18:40,462 Anda mengontrol 45% saham dari Queen Konsolidasi. 381 00:18:40,464 --> 00:18:43,382 Aku mengendalikan 45%, meninggalkan 10% hutang. 382 00:18:43,384 --> 00:18:46,485 Tapi, dalam dua hari dewan akan merilis final 10%. 383 00:18:46,487 --> 00:18:48,770 Dan aku akan membelinya sebelum kau. 384 00:18:48,772 --> 00:18:50,556 Dengan uang apa? 385 00:18:50,558 --> 00:18:52,674 Aku ragu dana perwalian Anda begitu besar, 386 00:18:52,676 --> 00:18:54,843 dan tidak ada investor malaikat akan pergi dekat perusahaan 387 00:18:54,845 --> 00:18:56,862 yang membangun mesin yang menghancurkan setengah kota. 388 00:18:56,864 --> 00:18:59,865 Perusahaan naik dan turun, Mr Queen. 389 00:18:59,867 --> 00:19:02,417 Perusahaan Anda telah jatuh. 390 00:19:11,694 --> 00:19:13,295 Oliver Queen! 391 00:19:13,297 --> 00:19:16,048 Anda mengecewakan kota ini. 392 00:19:24,757 --> 00:19:26,925 Mundur! 393 00:19:28,227 --> 00:19:30,762 Oliver, pergi! Pergi, pergi, pergi, pergi! 394 00:19:30,764 --> 00:19:33,432 Hati-hati. cepat, cepat. 395 00:19:39,555 --> 00:19:41,141 Cepat! Mereka sudah pergi. 396 00:19:41,166 --> 00:19:42,511 Cepat! Cepat! 397 00:20:07,821 --> 00:20:09,238 398 00:20:10,640 --> 00:20:13,809 Ms Rochev, Aku minta maaf tentang ini. 399 00:20:13,811 --> 00:20:15,578 Karena mereka mengejar Anda? 400 00:20:15,580 --> 00:20:17,997 Karena apa yang terjadi di gedung ini adalah tanggung jawab saya. 401 00:20:17,999 --> 00:20:20,666 Cuma untuk 48 jam lagi. 402 00:20:22,669 --> 00:20:26,005 Aku masih tidak terbiasa melihat anda di seragam itu, Detektif Lance. 403 00:20:26,007 --> 00:20:27,957 Ini "Petugas" sekarang. 404 00:20:27,959 --> 00:20:30,042 Dan aku senang ini masih cocok. 405 00:20:30,044 --> 00:20:31,043 Mereka menyakitimu? 406 00:20:31,045 --> 00:20:33,179 Aku ok. 407 00:20:33,181 --> 00:20:37,666 Kau, eh, mendengar sesuatu dari teman kita belakangan ini? 408 00:20:37,668 --> 00:20:39,635 Tidak. 409 00:20:39,637 --> 00:20:44,724 Sejujurnya... Aku terus menunggunya untuk muncul. 410 00:20:44,726 --> 00:20:46,359 Kau harus menghentikan orang-orang itu. 411 00:20:46,361 --> 00:20:48,177 Tidak tanpa menunjukkan pada Isabel Rochev 412 00:20:48,179 --> 00:20:50,746 dan si kerudung itu ide , apa yang aku mampu. 413 00:20:50,748 --> 00:20:52,231 apa yang Felicity tanya 414 00:20:52,233 --> 00:20:54,016 adalah apa kau menghindar memakai kerudung lagi. 415 00:20:54,018 --> 00:20:55,701 Oliver, dia bukan satu-satunya yg bertanya. 416 00:20:55,703 --> 00:20:58,004 Aku bilang, aku tidak kembali ke Kota Starling 417 00:20:58,006 --> 00:20:59,589 menjadi Vigilante. 418 00:20:59,591 --> 00:21:01,073 Tapi mereka datang mengejarmu, Oliver. 419 00:21:01,075 --> 00:21:02,208 Kau bisa mengatasi mereka. 420 00:21:02,210 --> 00:21:04,243 Tidak, aku tidak bisa, Diggle. 421 00:21:04,245 --> 00:21:06,362 Lihat, ada bagian menjadi Hood 422 00:21:06,364 --> 00:21:10,746 yang tak satupun dari kalian sadari. 423 00:21:10,749 --> 00:21:12,385 Tubuh yg terbunuh. 424 00:21:12,387 --> 00:21:15,388 Dan maafkan aku untuk mengatakan ini, 425 00:21:15,390 --> 00:21:18,307 tapi terus kenapa? Sejak kapan kau peduli? 426 00:21:20,210 --> 00:21:23,896 Sejak Tommy. 427 00:21:25,566 --> 00:21:30,403 Setelah ia menemukan rahasiaku, Kau tahu Tommy memanggilku apa? 428 00:21:30,405 --> 00:21:32,655 Seorang pembunuh. 429 00:21:32,657 --> 00:21:34,723 Dia benar. 430 00:21:34,725 --> 00:21:37,493 Sahabatku mati dengan pemikiran 431 00:21:37,495 --> 00:21:39,912 bahwa aku adalah seorang pembunuh, 432 00:21:39,914 --> 00:21:41,914 dan siapa pun yg kubunuh 433 00:21:41,916 --> 00:21:44,617 tidak menghormati ingatannya. 434 00:21:46,170 --> 00:21:48,287 Jadi jangan. 435 00:21:48,289 --> 00:21:51,457 Ini tidak sama seperti kau membunuh setiap pria yang kau temui. 436 00:21:51,459 --> 00:21:53,376 Bisa saja. 437 00:21:53,378 --> 00:21:55,011 Karena ketika aku memakai kerudung 438 00:21:55,013 --> 00:21:56,846 itu soal membunuh atau dibunuh. 439 00:21:56,848 --> 00:22:00,466 Itulah yang membuatku bertahan hidup. 440 00:22:00,468 --> 00:22:03,803 Itulah mengapa aku harus tinggal di pulau. 441 00:22:03,805 --> 00:22:05,638 Jadi kau akan kesana sekarang? 442 00:22:05,640 --> 00:22:08,107 Kalian berdua tidak mau membantuku menyelamatkan perusahaan keluargaku, 443 00:22:08,109 --> 00:22:10,593 Aku akan berbicara dengan seseorang yang mau. 444 00:22:11,695 --> 00:22:13,429 445 00:22:13,431 --> 00:22:16,115 Nah, pasti ada seseorang di luar sana. 446 00:22:16,117 --> 00:22:18,451 Mereka bergerak mendekat. 447 00:22:20,904 --> 00:22:22,438 Menurutmu kemana kau akan pergi? 448 00:22:22,440 --> 00:22:24,740 Posisi mengapit. Mereka mendapatkanmu, 449 00:22:24,742 --> 00:22:26,942 Kau akan butuh bantuan 450 00:22:26,944 --> 00:22:28,961 451 00:22:28,963 --> 00:22:31,447 Dia mengajarimu bahasa Cina. manis sekali. 452 00:22:31,449 --> 00:22:33,299 Aku yakin dia akan senang mengajarimu, juga - 453 00:22:33,301 --> 00:22:35,968 Shado! 454 00:23:00,143 --> 00:23:01,477 Hei. 455 00:23:01,479 --> 00:23:02,828 Hei. 456 00:23:02,830 --> 00:23:06,282 Maaf aku tidak ke sini lebih cepat. 457 00:23:06,284 --> 00:23:09,619 Oh, tidak, tidak, tidak. Tolong, Oliver. 458 00:23:09,621 --> 00:23:11,654 Akan ada banyak permintaan maaf 459 00:23:11,656 --> 00:23:14,357 kepadamu di seluruh sisa hidupku. 460 00:23:14,359 --> 00:23:16,876 Kau tidak perlu. 461 00:23:16,878 --> 00:23:20,112 Kau menyelamatkan banyak nyawa. 462 00:23:20,114 --> 00:23:22,181 Dan membunuh ratusan. 463 00:23:25,035 --> 00:23:26,435 Termasuk Tommy. 464 00:23:26,437 --> 00:23:27,720 Itu Malcolm. 465 00:23:27,722 --> 00:23:32,141 Adikmu tidak melihatnya seperti itu. 466 00:23:32,143 --> 00:23:34,677 Dan, kau tahu, pengacaraku senang. 467 00:23:34,679 --> 00:23:37,346 Jika putriku sendiri tidak bisa memaafkanku, 468 00:23:37,348 --> 00:23:39,899 dia tidak terlalu optimis tentang 469 00:23:39,901 --> 00:23:42,368 12 orang asing dalam kotak juri. 470 00:23:44,521 --> 00:23:46,355 Baiklah, cukup dengan itu. 471 00:23:46,357 --> 00:23:49,625 Bagaimana yg terjadi di Queen Konsolidasi? 472 00:23:51,595 --> 00:23:54,981 Ya, kita mendapatkan berita di sini, Oliver. 473 00:23:54,983 --> 00:23:56,048 Benar. Kau tahu, 474 00:23:56,050 --> 00:23:57,483 kalau aku tahu kuncinya 475 00:23:57,485 --> 00:23:59,051 adalah kau mengambil tempat yang tepat 476 00:23:59,053 --> 00:24:00,519 di perusahaan itu berarti kehancuran, 477 00:24:00,521 --> 00:24:04,039 Aku akan menyatakan kebangkrutan tahun lalu. 478 00:24:04,041 --> 00:24:07,093 Aku tidak tahu jika aku akan menjalankannya begitu lama. 479 00:24:07,095 --> 00:24:09,395 Stellmoor. 480 00:24:09,397 --> 00:24:12,181 VP mereka akan datang mengejar kita dengan cepat. 481 00:24:12,183 --> 00:24:15,217 Isabel Rochev. Ya. 482 00:24:15,219 --> 00:24:19,689 Jangan percaya wanita itu, Oliver. Dia berbahaya. 483 00:24:19,691 --> 00:24:23,609 Nah, ibu, Aku lihat, di mana-mana tidak ada pilihan baik. 484 00:24:25,245 --> 00:24:27,763 Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan. 485 00:24:27,765 --> 00:24:31,233 Kau tidak harus melakukannya sendiri. 486 00:24:31,235 --> 00:24:33,736 Ini adalah sebuah bisnis keluarga. 487 00:24:33,738 --> 00:24:35,254 Saya suka Thea. 488 00:24:35,256 --> 00:24:37,223 Aku tidak berpikir kalau dia ingin berhubungan dengan itu. 489 00:24:37,225 --> 00:24:40,626 Aku tidak berbicara tentang Thea. 490 00:24:42,179 --> 00:24:45,181 491 00:24:51,421 --> 00:24:53,973 Meja tujuh butuh layanan botol, 492 00:24:53,975 --> 00:24:56,142 dan aku butuh putaran Martini di tiga besar. 493 00:24:56,144 --> 00:24:57,777 Kau sudah pergi melihat ibumu belum? 494 00:24:57,779 --> 00:24:59,428 Aku memikirkan apa yang kau katakan. 495 00:24:59,430 --> 00:25:00,613 Dan? 496 00:25:00,615 --> 00:25:02,531 Dan ... Aku akan pergi menemuinya 497 00:25:02,533 --> 00:25:05,434 Saat kau berhenti pergi malam-malam untuk membersihkan jalanan. 498 00:25:05,436 --> 00:25:07,403 Apa satu hal harus ada hubungannya dengan yang lain? 499 00:25:07,405 --> 00:25:10,773 Kurasa kedua hal itu tidak akan pernah terjadi. 500 00:25:21,551 --> 00:25:23,452 501 00:25:23,454 --> 00:25:26,288 Kami sedang mencari Oliver Queen! 502 00:25:27,457 --> 00:25:30,893 Dia kembali ke kota. Dia hutang atas kehancuran ini. 503 00:25:30,895 --> 00:25:33,295 Dimana kita dapat menemukannya? 504 00:25:33,297 --> 00:25:38,017 Ok, maka rencana "B," Aku akan mulai menembaki orang 505 00:25:38,019 --> 00:25:40,803 sampai Mr Queen ... 506 00:25:40,805 --> 00:25:43,305 Muncul. 507 00:25:44,157 --> 00:25:45,641 Roy! 508 00:25:54,584 --> 00:25:56,485 Aaah! 509 00:25:56,487 --> 00:25:58,921 Aah! 510 00:26:06,698 --> 00:26:08,566 511 00:26:08,568 --> 00:26:10,851 Letakkan, pahlawan. 512 00:26:10,853 --> 00:26:15,039 Aku cukup bahagia membunuh Queen yg ini seperti kakaknya. Mari kita pergi! 513 00:26:20,546 --> 00:26:22,029 514 00:26:22,031 --> 00:26:23,714 Salah satu orang ini kehilangan tangan. 515 00:26:23,716 --> 00:26:24,916 Apa yang terjadi di sini? 516 00:26:24,918 --> 00:26:26,217 Sebagian besar, Dia masih memiliki jahitan. 517 00:26:26,219 --> 00:26:27,885 Maaf. Itu si kerudung, lagi. 518 00:26:27,887 --> 00:26:30,555 Mereka datang ke sini mencarimu, mereka mengambil Thea sebagai gantinya. 519 00:26:30,557 --> 00:26:33,341 Dimana? Maafkan aku. 520 00:26:33,343 --> 00:26:36,060 Aku benar-benar mencoba untuk menghentikan mereka, tapi aku - 521 00:26:36,062 --> 00:26:38,079 Queen. 522 00:26:38,081 --> 00:26:40,097 Queen! 523 00:26:41,400 --> 00:26:43,351 Kita akan mendapatkan adikmu kembali. 524 00:26:43,353 --> 00:26:46,604 Aku akan memeriksa sesuatu di lantai bawah. 525 00:26:51,944 --> 00:26:53,995 Aku telah membuat beberapa perbaikan di sini. 526 00:26:53,997 --> 00:26:56,063 Kalau kalau, kau tahu ... 527 00:26:56,065 --> 00:26:58,416 Kau memutuskan untuk kembali. 528 00:27:14,433 --> 00:27:17,468 Kita harus menemukan orang-orang ini. 529 00:27:17,470 --> 00:27:19,587 Aku sudah berusaha, sejak kau kembali. 530 00:27:19,589 --> 00:27:22,340 Aku pikir kau akan datang pada akhirnya. 531 00:27:23,192 --> 00:27:25,476 Aku menyimpan itu. 532 00:27:25,478 --> 00:27:27,595 Aku suka melihatmu melakukan itu. 533 00:27:27,597 --> 00:27:31,032 Pacar Thea bilang salah satu dari mereka hilang tangannya. 534 00:27:31,034 --> 00:27:33,467 Mungkin veteran? 535 00:27:33,469 --> 00:27:36,137 Cek catatan rumah sakit, setiap laki-laki yang pernah 536 00:27:36,139 --> 00:27:38,122 di amputasi tangannya. 537 00:27:38,124 --> 00:27:40,791 Cross-check sesuai ras dan usia. 538 00:27:40,793 --> 00:27:44,295 Dapat satu - Jeff Deveau. Kaukasia, akhir tiga puluhan. 539 00:27:44,297 --> 00:27:46,447 Apa lagi yang bisa Kau dapatkan darinya? 540 00:27:46,449 --> 00:27:47,665 Ex-Marinir. 541 00:27:47,667 --> 00:27:49,500 Itu menjelaskan bagaimana dia bisa menanganinya sendiri. 542 00:27:49,502 --> 00:27:51,002 Apakah dia kehilangan tangannya di luar negeri? 543 00:27:51,004 --> 00:27:53,221 Tidak, Dalam gempa. 544 00:27:53,223 --> 00:27:54,392 Dikatakan di sini ia dan istrinya 545 00:27:54,417 --> 00:27:56,457 mencoba untuk menyeberang ke jembatan jalan 52 546 00:27:57,393 --> 00:28:00,127 ketika itu runtuh. 547 00:28:00,129 --> 00:28:01,962 Dia tidak berhasil. 548 00:28:01,964 --> 00:28:05,983 Catatan telepon, tolong. Aku ingin tahu dia berhubungan dengan siapa. 549 00:28:07,352 --> 00:28:10,638 Dia membuat banyak panggilan ke sebuah gereja di Glades. 550 00:28:10,640 --> 00:28:12,640 Sesuatu yang disebut Standing Strong. 551 00:28:12,642 --> 00:28:15,159 Ini adalah kelompok dukungan bagi mereka yang kehilangan orang yang dicintai akibat gempa. 552 00:28:15,161 --> 00:28:17,528 Tempat yang bagus untuk bertemu tiga orang marah lainnya yg sepertimu, 553 00:28:17,530 --> 00:28:18,979 mencari sedikit pembalasan. 554 00:28:18,981 --> 00:28:22,199 Carikan aku alamatnya, tolong. 555 00:28:23,502 --> 00:28:26,087 Kau akan membutuhkan ini. 556 00:28:26,089 --> 00:28:29,507 Aku telah memperbaikinya. 557 00:28:34,763 --> 00:28:36,497 Bagaimana aku melakukan? 558 00:28:39,918 --> 00:28:42,687 Ini sempurna. 559 00:28:45,724 --> 00:28:47,525 Kau benar. 560 00:28:47,527 --> 00:28:49,677 Setelah aku masuk, Aku berhenti berpikir 561 00:28:49,679 --> 00:28:52,179 tentang semua tubuh yg kau jatuhkan. 562 00:28:52,181 --> 00:28:54,532 Karena aku tahu bahwa menjadi Hood 563 00:28:54,534 --> 00:28:59,036 berarti sesekali menjadi pembunuh. 564 00:29:00,505 --> 00:29:02,856 Mungkin ada cara lain. 565 00:29:02,858 --> 00:29:06,077 Mereka menyandera adikku. 566 00:29:06,079 --> 00:29:10,381 Apa ada cara lain? 567 00:29:21,093 --> 00:29:24,095 Apa yang kau lakukan? Kita harus menyelamatkannya. 568 00:29:24,097 --> 00:29:25,930 Dengar, Nak. 569 00:29:25,932 --> 00:29:29,550 Kau bukan satu-satunya yang peduli padanya. 570 00:29:29,552 --> 00:29:32,403 Tapi mereka ada banyak . Tunggu sinyal dariku. 571 00:29:34,556 --> 00:29:37,241 Dimana kuburannya? 572 00:29:37,243 --> 00:29:40,244 Dimana kuburannya? 573 00:29:40,246 --> 00:29:42,396 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 574 00:29:42,398 --> 00:29:44,565 575 00:29:44,567 --> 00:29:46,417 Uhh! Uhh! 576 00:29:47,452 --> 00:29:50,338 Katakan padaku. 577 00:29:56,962 --> 00:29:59,463 Oliver, tidak! 578 00:29:59,465 --> 00:30:01,749 Oliver! 579 00:30:17,768 --> 00:30:19,101 Jadi ... 580 00:30:19,103 --> 00:30:20,737 Apa kau ingin sesuatu terjadi padanya? 581 00:30:20,739 --> 00:30:22,772 Kita bisa meghabisinya, melemparnya ke suatu tempat. 582 00:30:22,774 --> 00:30:24,440 Ayolah. Mengapa kau tidak membelikannya 583 00:30:24,442 --> 00:30:26,042 sepasang baru Pradas saat kau berada di situ? 584 00:30:26,044 --> 00:30:27,493 Dia melihat wajah kita. 585 00:30:27,495 --> 00:30:29,612 Begini, Oliver Queen itu satu hal, tapi adiknya? 586 00:30:29,614 --> 00:30:32,131 Dia tidak jauh lebih tua daripada adikku 587 00:30:32,133 --> 00:30:33,949 ketika dia terbunuh dalam gempa. 588 00:30:33,951 --> 00:30:36,302 Adikmu tidak terbunuh, dia dibunuh. 589 00:30:36,304 --> 00:30:38,971 Oleh ibunya. 590 00:30:38,973 --> 00:30:42,792 Apa yang kita lakukan di sini adalah keadilan, yang membuat kita jadi pahlawan. 591 00:30:42,794 --> 00:30:46,529 Dia tidak membunuh siapa pun. 592 00:30:46,531 --> 00:30:48,648 Ibuku tidak membunuh siapa pun. 593 00:30:48,650 --> 00:30:51,517 Malcolm Merlyn menghancurkan Glades. 594 00:30:51,519 --> 00:30:53,219 Dengan bantuan ibumu. 595 00:30:53,221 --> 00:30:55,805 Merlyn membunuh ayahku. 596 00:30:55,807 --> 00:30:58,925 Dia pikir dia akan membunuh Kakakku juga. 597 00:31:00,244 --> 00:31:02,578 Dia takut padanya. 598 00:31:03,914 --> 00:31:06,866 Dia pasti sangat takut. 599 00:31:06,868 --> 00:31:09,619 Sama seperti istriku ... 600 00:31:09,621 --> 00:31:14,040 Ketika rumah kami roboh di atas tubuhnya. 601 00:31:14,042 --> 00:31:15,174 Ow! 602 00:31:15,176 --> 00:31:16,992 Jauhi dia! 603 00:31:24,601 --> 00:31:27,837 604 00:31:42,069 --> 00:31:44,704 Mari kita pergi. tolong! 605 00:31:44,706 --> 00:31:46,706 Cepat! 606 00:31:46,708 --> 00:31:48,691 Pergi, cepat! Tolong! 607 00:31:50,744 --> 00:31:52,378 Biarkan ... 608 00:31:52,380 --> 00:31:54,413 dia ... 609 00:31:54,415 --> 00:31:55,698 pergi. 610 00:31:55,700 --> 00:31:56,966 Kau ingin menyelamatkannya? 611 00:31:56,968 --> 00:31:58,367 Tidak ada keadilan 612 00:31:58,369 --> 00:31:59,719 bagi orang-orang seperti Queens 613 00:31:59,721 --> 00:32:02,555 sampai kau menunjukkan kepada kita bagaimana mendapatkannya. 614 00:32:02,557 --> 00:32:05,224 Kau tunjukkan pada kita. 615 00:32:07,094 --> 00:32:08,895 616 00:32:08,897 --> 00:32:10,813 Pergi! 617 00:32:15,736 --> 00:32:18,404 Kau menembakku, kita berdua mati. 618 00:32:18,406 --> 00:32:22,558 Kau tetap akan menjatuhkanku juga. 619 00:32:22,560 --> 00:32:24,777 Aku tahu kau. Kau pembunuh. 620 00:32:32,135 --> 00:32:36,589 Tetap di bawah 40. Selamat malam. 621 00:32:36,591 --> 00:32:38,908 622 00:32:45,248 --> 00:32:47,082 Apa kau tahu siapa mereka? 623 00:32:47,084 --> 00:32:49,185 Aku pikir Hoods memberiku ide yang cukup bagus. 624 00:32:49,187 --> 00:32:51,387 Bawa mereka masuk 625 00:32:51,389 --> 00:32:54,056 Darimana saja kau? Biasanya ketika aku membawa orang-orang 626 00:32:54,058 --> 00:32:56,108 yg kau buru, mereka sedikitnya sudah mati. 627 00:32:56,110 --> 00:32:58,144 Aku mencoba cara lain. 628 00:33:28,500 --> 00:33:31,152 Aku tidak bermaksud mengganggumu. 629 00:33:31,154 --> 00:33:32,921 Aku tidak tahu kau berada di sini. 630 00:33:32,923 --> 00:33:34,322 Aku hanya ... 631 00:33:34,324 --> 00:33:38,142 Aku sering datang ke sini. 632 00:33:38,144 --> 00:33:39,677 Aku bisa pergi. 633 00:33:39,679 --> 00:33:41,629 Tidak, itu ... 634 00:33:41,631 --> 00:33:43,765 Kau tidak perlu. Ini, eh ... 635 00:33:43,767 --> 00:33:46,467 Laurel, aku mengerti. 636 00:33:46,469 --> 00:33:50,171 Setelah semuanya yang terjadi, Aku. .. 637 00:33:50,173 --> 00:33:53,341 Memahami mengapa kita tidak bisa bersama. 638 00:33:53,343 --> 00:33:56,778 Tapi aku masih perlu dirimu dalam hidupku. 639 00:33:59,732 --> 00:34:03,401 Kita sudah melalui terlalu banyak cara mencari satu jalan lain. 640 00:34:09,742 --> 00:34:13,161 Aku merasa seperti Aku mengkhianatinya, juga. 641 00:34:13,163 --> 00:34:15,663 Sebelum Hood, kita tidak memiliki hal-hal 642 00:34:15,665 --> 00:34:18,049 seperti mesin gempa atau peniru si vigilante - 643 00:34:18,051 --> 00:34:20,368 Laurel. 644 00:34:20,370 --> 00:34:22,470 Malcolm membunuh Tommy. 645 00:34:22,472 --> 00:34:25,423 Ia tewas dalam baku tembak diantara dua pemanah. 646 00:34:26,675 --> 00:34:29,377 Dan sekarang Malcolm meninggal, 647 00:34:29,379 --> 00:34:31,396 hanya ada satu pemanah tersisa. 648 00:34:31,398 --> 00:34:34,732 Dan aku akan membantu bosku menangkapnya. 649 00:34:45,227 --> 00:34:48,246 Pakaian itu, dengan kau didalamnya - 650 00:34:48,248 --> 00:34:52,083 apa itu tidak kejam dan hukuman tak biasa atau sesuatu? 651 00:34:52,085 --> 00:34:54,335 Aku sudah melakukan yang terbaik untuk menghindari cermin. 652 00:34:54,337 --> 00:34:56,504 653 00:34:56,506 --> 00:34:58,139 Jadi, aku - 654 00:34:58,141 --> 00:35:00,708 Bagaimana kabarmu? 655 00:35:00,710 --> 00:35:05,930 Jangan khawatir tentangku. Aku ingin mendengar tentangmu. 656 00:35:05,932 --> 00:35:07,966 Bagaimana kabarmu? 657 00:35:09,385 --> 00:35:11,269 Apakah kau masih melihat, uh - 658 00:35:11,271 --> 00:35:14,422 Roy kan namanya? 659 00:35:15,808 --> 00:35:19,593 Sayang, Aku baik-baik, benar. 660 00:35:19,595 --> 00:35:23,081 Bukan itu. 661 00:35:23,083 --> 00:35:26,117 Aku ... 662 00:35:26,119 --> 00:35:28,319 Aku hampir meninggal tadi malam. 663 00:35:28,321 --> 00:35:30,538 Apa? 664 00:35:30,540 --> 00:35:31,956 Thea, apa yang terjadi? 665 00:35:31,958 --> 00:35:33,658 Itu tidak masalah. 666 00:35:33,660 --> 00:35:37,428 Tapi ketika aku pikir itu berakhir, 667 00:35:37,430 --> 00:35:39,364 Aku terus berpikir bahwa jika ... 668 00:35:39,366 --> 00:35:42,800 Jika aku mati, 669 00:35:42,802 --> 00:35:46,804 Kau akan menghabiskan sisa hidupmu berpikir ... 670 00:35:46,806 --> 00:35:49,290 bahwa Aku membencimu. 671 00:35:51,060 --> 00:35:54,012 Dan aku ingin membencimu. 672 00:35:54,014 --> 00:35:57,732 Aku benar-benar mencobanya. 673 00:35:57,734 --> 00:36:00,318 Tapi aku tidak bisa. 674 00:36:00,320 --> 00:36:02,854 Aku tidak bisa, Bu. 675 00:36:06,692 --> 00:36:10,011 Meski aku ada di tempat ini, 676 00:36:10,013 --> 00:36:12,244 Kau telah membebaskanku. 677 00:36:16,502 --> 00:36:19,871 Jika aku memelukmu, apa mereka akan menembak kita? 678 00:36:19,873 --> 00:36:21,622 679 00:36:21,624 --> 00:36:25,826 Aku bersedia mengambil risiko jika kau juga. 680 00:36:33,001 --> 00:36:35,970 Oh, shh, shh. 681 00:36:35,972 --> 00:36:38,890 Kau tidak bisa memenangkan ini. Aku sekarang memiliki 50% saham. 682 00:36:38,892 --> 00:36:40,608 Besok, aku akan punya kekurangan 5 persennya 683 00:36:40,610 --> 00:36:43,161 dan aku akan mengontrol perusahaanmu. 684 00:36:43,163 --> 00:36:44,449 Setiap usaha untuk melawanku 685 00:36:44,474 --> 00:36:46,498 akan menyebabkan litigasi dan menyisakan kamu recehan. 686 00:36:47,067 --> 00:36:49,567 Dan percayalah, kemiskinan tidak seglamor 687 00:36:49,569 --> 00:36:51,852 seperti Charles Dickens 688 00:36:51,854 --> 00:36:54,688 Bagaimana jika aku menemukan seseorang untuk menanamkan modal ekuitas baru? 689 00:36:54,690 --> 00:36:56,124 keajaibanS? 690 00:36:56,126 --> 00:36:57,742 Dengan segala hormat, 691 00:36:57,744 --> 00:36:59,911 nama belakangmu sekarang terkait dengan pembunuhan massal. 692 00:36:59,913 --> 00:37:02,080 Bahkan kau tidak memiliki teman baik itu. 693 00:37:02,082 --> 00:37:04,632 Kau benar. 694 00:37:04,634 --> 00:37:07,802 Aku punya keluarga. 695 00:37:11,223 --> 00:37:14,225 Mr Steel. Pemahamanku 696 00:37:14,227 --> 00:37:16,877 bahwa kau sudah mengundurkan diri sebagai CEO. 697 00:37:16,879 --> 00:37:19,764 Benar. Aku sekarang Kepala Financial 698 00:37:19,766 --> 00:37:21,382 dari Bank Nasional Starling . 699 00:37:21,384 --> 00:37:23,401 Dan lembaga saya telah berkomitmen 700 00:37:23,403 --> 00:37:25,887 pembiayaan penyelamatan untuk Mr Queen. 701 00:37:25,889 --> 00:37:28,356 Kami membeli sisa saham Queen Konsolidasi 702 00:37:28,358 --> 00:37:30,408 ketika mereka dirilis pagi ini. 703 00:37:30,410 --> 00:37:32,160 Sekarang aku tahu aku mengambil putusan yg berseberangan 704 00:37:32,162 --> 00:37:33,611 tapi aku cukup yakin bahwa itu membuat mitra kita maju. 705 00:37:33,613 --> 00:37:35,079 Jadi kukira ... 706 00:37:35,081 --> 00:37:38,416 Kita akan sering bertemu satu sama lain. 707 00:37:38,418 --> 00:37:41,702 Kau tidak seperti yang dikatakan orang tentangmu. 708 00:37:41,704 --> 00:37:45,239 Kebanyakan orang gagal melihat diriku yang sebenarnya. 709 00:37:51,746 --> 00:37:53,681 710 00:37:54,766 --> 00:37:56,750 Terima kasih, Walter. 711 00:37:56,752 --> 00:37:59,637 Terima kasih, untuk menemuiku. 712 00:37:59,639 --> 00:38:01,305 Apapun yang terjadi antara aku dan ibumu, 713 00:38:01,307 --> 00:38:05,443 Aku bersyukur bahwa kau tahu Kau masih bisa mengandalkanku. 714 00:38:05,445 --> 00:38:08,029 Ayahmu akan sangat bangga padamu, Oliver. 715 00:38:13,485 --> 00:38:16,370 Ms Smoak. Mr Steel. 716 00:38:18,657 --> 00:38:20,458 Kau telah melakukannya. 717 00:38:20,460 --> 00:38:23,777 Tidak buruk untuk seseorang yang mendapat "D" dalam Aljabar kelas sepuluh. 718 00:38:25,113 --> 00:38:26,964 Jika online, Aku dapat menemukannya. 719 00:38:26,966 --> 00:38:28,633 720 00:38:28,635 --> 00:38:30,718 Ya. 721 00:38:30,720 --> 00:38:34,788 Yah, itu seperti yg dikatakan seorang teman baikku... 722 00:38:36,124 --> 00:38:38,792 Aku harus menemukan cara lain. 723 00:38:47,819 --> 00:38:52,523 724 00:38:52,525 --> 00:38:54,808 Kita tidak sendirian. 725 00:38:54,810 --> 00:38:58,196 Pertanyaannya adalah, dari mana mereka datang? 726 00:39:13,212 --> 00:39:15,162 727 00:39:15,164 --> 00:39:16,681 Hei, ada apa? 728 00:39:16,683 --> 00:39:18,683 Baru saja kembali dari mengunjungi ibuku. 729 00:39:18,685 --> 00:39:21,001 Benarkah? Baik untukmu. 730 00:39:21,003 --> 00:39:22,770 Jadi apa yang kau katakan? 731 00:39:22,772 --> 00:39:25,673 Kau siap untuk menghabiskan malammu denganku? 732 00:39:25,675 --> 00:39:27,024 Tentu saja. 733 00:39:27,026 --> 00:39:29,810 734 00:39:29,812 --> 00:39:32,196 Hei, aku akan mengambilkan beberapa burger besar sekarang. 735 00:39:32,198 --> 00:39:35,449 Sampai ketemu. Ok. 736 00:39:37,686 --> 00:39:40,321 Kami cuma ingin bersikap ramah. 737 00:39:40,323 --> 00:39:42,290 Apa, kita menakut-nakutimu atau apa? 738 00:39:42,292 --> 00:39:45,025 Ya. Aku pikir begitu. 739 00:39:45,027 --> 00:39:47,295 Aku, , tidak terlalu takut. 740 00:39:47,297 --> 00:39:48,746 Lari. 741 00:40:01,643 --> 00:40:04,262 742 00:40:14,723 --> 00:40:17,992 Darimana kau berasal? 743 00:40:28,737 --> 00:40:31,038 Yah, sepertinya Starling kembali 744 00:40:31,040 --> 00:40:32,873 hanya punya satu orang bertudung. 745 00:40:32,875 --> 00:40:35,242 Dan kita bertiga kembali di bisnis memanah? 746 00:40:35,244 --> 00:40:37,912 Tidak. 747 00:40:37,914 --> 00:40:42,600 Aku menghabiskan tahun lalu mencoba untuk membalaskan dendam ayahku. 748 00:40:42,602 --> 00:40:45,419 Jika kita akan melakukan ... ini, 749 00:40:45,421 --> 00:40:48,973 itu tentang menghormati Tommy. 750 00:40:48,975 --> 00:40:52,777 Aku harus menjadi orang seperti yg dia harapkan. 751 00:40:52,779 --> 00:40:56,430 Kalian berdua telah membantuku mengambil langkah pertama. 752 00:40:58,984 --> 00:41:01,285 Jadi apa langkah kedua? 753 00:41:01,287 --> 00:41:04,605 Aku bersedia untuk apapun selama tidak melibatkan skydiving. 754 00:41:04,607 --> 00:41:08,326 Dan aku juga merasa cukup dengan ranjau darat sekarang. 755 00:41:08,328 --> 00:41:13,297 Kota masih perlu diselamatkan. 756 00:41:13,299 --> 00:41:16,250 Tapi tidak oleh Hood. 757 00:41:16,252 --> 00:41:19,837 Dan tidak oleh vigilante 758 00:41:19,839 --> 00:41:22,289 yang baru saja dicoret dari daftar nama. 759 00:41:22,291 --> 00:41:24,475 ini perlu ... 760 00:41:24,477 --> 00:41:27,961 Sesuatu yang lebih. 761 00:41:27,963 --> 00:41:29,814 Ini membutuhkan pahlawan, Oliver. 762 00:41:29,816 --> 00:41:32,016 Sayang Hoods merusak nama panggilanmu. 763 00:41:32,018 --> 00:41:35,019 Tidak, itu baik. Aku tidak pernah ... 764 00:41:35,021 --> 00:41:37,988 Aku tidak mau disebut Hood lagi. 765 00:41:37,990 --> 00:41:40,974 Ok. 766 00:41:43,028 --> 00:41:45,996 Jadi kau ingin dipanggil apa? 767 00:41:46,021 --> 00:41:51,021 == Original subs by elderman == == Diterjemahkan oleh INSUMILAKI ==