1 00:00:00,367 --> 00:00:02,006 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:02,030 --> 00:00:03,944 Se solo avessi saputo... 3 00:00:03,984 --> 00:00:06,039 cosa facevi di notte. 4 00:00:06,461 --> 00:00:08,218 Perché dovrei fidarmi di te? 5 00:00:10,988 --> 00:00:13,238 - Oliver. - Ho pensato fosse ora di parlare. 6 00:00:13,286 --> 00:00:15,232 Di cosa? Della tua indole assassina? 7 00:00:15,264 --> 00:00:17,444 Iniziamo da Laurel, dato che sei ancora innamorato di lei. 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,243 Anche tu. 9 00:00:18,281 --> 00:00:21,355 Il Signore solo sa quante colpe ho nella nostra amicizia, 10 00:00:21,388 --> 00:00:22,419 ma non nella vostra storia. 11 00:00:22,481 --> 00:00:23,810 E ha scelto di stare con te. 12 00:00:24,207 --> 00:00:26,096 Il mio nome è Moira Dearden Queen. 13 00:00:26,128 --> 00:00:28,367 Sono il direttore della Queen Consolidated. 14 00:00:28,392 --> 00:00:32,530 Sono stata complice in un progetto con uno scopo orribile... 15 00:00:32,596 --> 00:00:34,886 distruggere il Glades e tutti quelli che ci vivono. 16 00:00:34,920 --> 00:00:38,147 Ma dovete sapere che ad architettare questo incubo, 17 00:00:38,181 --> 00:00:39,544 è Malcom Merlyn. 18 00:00:39,816 --> 00:00:41,109 Non puoi sconfiggermi, Oliver. 19 00:00:41,154 --> 00:00:43,393 Perché non sai, nel tuo cuore, 20 00:00:43,987 --> 00:00:44,861 per cosa stai combattendo. 21 00:00:44,873 --> 00:00:47,373 - Laurel è al sicuro? - Sì, le hai salvato la vita. 22 00:00:47,410 --> 00:00:49,410 No, no! Tommy! 23 00:00:49,507 --> 00:00:51,186 Dovevo esserci io, al tuo posto. 24 00:01:21,791 --> 00:01:24,256 Felicity, se hai così paura, perché ti sei seduta davanti? 25 00:01:24,301 --> 00:01:26,538 - E' l'unico posto con la cintura. - E sarà utile, 26 00:01:26,583 --> 00:01:28,676 quando piomberemo sull'acqua a 290 chilometri orari. 27 00:01:30,345 --> 00:01:31,428 Non succederà. 28 00:01:33,986 --> 00:01:35,537 Credo voglia dire che siamo arrivati. 29 00:01:39,441 --> 00:01:40,473 Lian Yu. 30 00:01:44,718 --> 00:01:46,718 Avevi detto che li avremmo usati solo in caso di bisgno. 31 00:01:46,763 --> 00:01:48,909 Ne abbiamo bisogno, visto che siamo arrivati!. Dai! 32 00:01:48,954 --> 00:01:49,976 No! 33 00:01:56,756 --> 00:01:59,720 - Okay, Felicity, al mio tre! - Non ce la faccio... 34 00:01:59,806 --> 00:02:00,813 Uno! 35 00:02:11,130 --> 00:02:13,047 Grazie per aver aspettato che atterrassimo. 36 00:02:13,743 --> 00:02:14,801 Piacere mio. 37 00:02:15,913 --> 00:02:16,945 Muoviamoci. 38 00:02:36,044 --> 00:02:37,074 Che c'è? 39 00:02:38,691 --> 00:02:39,936 Credevo di aver sentito qualcosa. 40 00:02:47,232 --> 00:02:48,241 Dig! 41 00:02:52,724 --> 00:02:53,821 Non muoverti. 42 00:02:59,440 --> 00:03:00,719 E' una mina. 43 00:03:00,991 --> 00:03:02,153 Proverò a disattivarla... 44 00:03:02,187 --> 00:03:03,459 Non puoi! 45 00:03:05,966 --> 00:03:07,045 Diggle... 46 00:03:07,452 --> 00:03:08,586 allontanati! 47 00:03:08,910 --> 00:03:11,054 Felicity, non ti muovere! 48 00:03:23,789 --> 00:03:24,861 Oddio... 49 00:03:26,147 --> 00:03:27,505 sei parecchio sudato! 50 00:03:27,911 --> 00:03:29,241 Sei un uomo difficile da trovare. 51 00:03:31,127 --> 00:03:32,702 Non sareste dovuti venire. 52 00:03:34,309 --> 00:03:36,309 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x01 - "City of Heroes" 53 00:03:36,364 --> 00:03:39,008 Traduzione e synch: IHaveADream, dudelow, marko 988, RemediosBuendia, Jules, Silviabbà 54 00:03:39,061 --> 00:03:41,061 Revisione: Debug www.subsfactory.it 55 00:03:41,188 --> 00:03:44,080 Potevo mandare un'email, ma non credo ci sia la connessione wifi. 56 00:03:44,239 --> 00:03:45,648 Hai vissuto qui? 57 00:03:46,076 --> 00:03:48,076 Voglio dire, la prima volta che ci sei stato. 58 00:03:48,875 --> 00:03:50,021 Per un periodo. 59 00:03:51,452 --> 00:03:53,772 Puoi almeno fingere di essere contento di vederci? 60 00:03:53,817 --> 00:03:55,630 Io e Dig ti abbiamo cercato per settimane. 61 00:03:55,654 --> 00:03:58,296 Abbiamo viaggiato per mezzo mondo. Stamattina abbiamo preso un aereo 62 00:03:58,330 --> 00:04:00,884 tanto vecchio che credo di essermi sentita più al sicuro dopo il lancio. 63 00:04:01,840 --> 00:04:03,290 Potresti almeno offrirci dell'acqua. 64 00:04:04,272 --> 00:04:05,347 O... 65 00:04:06,094 --> 00:04:07,108 noce di cocco. 66 00:04:10,960 --> 00:04:12,376 Sono a corto di noci di cocco. 67 00:04:14,997 --> 00:04:16,379 Sono contento di vedervi. 68 00:04:17,634 --> 00:04:19,011 So perché siete qui. 69 00:04:19,863 --> 00:04:21,863 Ma non tornerò a Starling City. 70 00:04:22,146 --> 00:04:23,220 Non posso. La mia... 71 00:04:23,296 --> 00:04:26,837 missione, la lista di mio padre, era una stupida crociata, e ho fallito. 72 00:04:28,071 --> 00:04:30,029 Malcolm Merlyn ha distrutto il Glades. 73 00:04:32,401 --> 00:04:33,471 Tommy è morto. 74 00:04:35,388 --> 00:04:37,118 E l'Incappucciato non è riuscito a impedirlo. 75 00:04:38,849 --> 00:04:40,705 Non chiedetemi di indossarlo di nuovo. 76 00:04:41,950 --> 00:04:42,960 Mai più. 77 00:04:46,260 --> 00:04:50,141 Non si tratta del vigilante, si tratta di Oliver Queen. 78 00:04:52,213 --> 00:04:54,839 Tua madre è in prigione, Oliver. Il suo processo inizierà a breve. 79 00:04:55,619 --> 00:04:57,009 Thea è sola. 80 00:04:57,509 --> 00:04:58,593 Hanno bisogno di te. 81 00:04:59,093 --> 00:05:00,596 Come gli affari di famiglia. 82 00:05:00,641 --> 00:05:02,402 Tutta la cattiva stampa, dopo il progetto, 83 00:05:02,426 --> 00:05:05,995 ha fatto sì che la Queen Consolidated venisse acquisita dalla Stellmoor International. 84 00:05:06,040 --> 00:05:08,040 Hanno distrutto ogni compagnia che hanno acquisito. 85 00:05:08,095 --> 00:05:11,793 Una volta che la Queen Consolidated fallirà, 30.000 impiegati saranno senza lavoro, 86 00:05:12,117 --> 00:05:13,176 inclusa... 87 00:05:13,283 --> 00:05:15,283 una bionda esperta informatica. 88 00:05:16,486 --> 00:05:19,489 Senti, capisco perché te ne sei andato, Oliver, forse meglio di tutti. 89 00:05:20,103 --> 00:05:21,150 Ci sono passato. 90 00:05:22,198 --> 00:05:24,312 E dopo quello che è successo, nessuno ti biasima. 91 00:05:27,440 --> 00:05:28,745 Ma è ora di tornare a casa. 92 00:05:32,877 --> 00:05:34,877 CINQUE ANNI FA 93 00:05:52,105 --> 00:05:54,177 Non sei il primo ad aver imparato a proprie spese... 94 00:05:54,211 --> 00:05:55,961 le donne sono una distrazione. 95 00:05:59,368 --> 00:06:01,502 Sei migliorato tantissimo, in pochi mesi. 96 00:06:01,578 --> 00:06:03,578 Non abbatterti. 97 00:06:03,644 --> 00:06:06,411 - A quanto pare, è il suo lavoro. - E adoro il mio lavoro! 98 00:06:06,466 --> 00:06:08,466 Anche se ci rinuncerei, per andarmene da quest'isola. 99 00:06:08,532 --> 00:06:11,068 Mentre voi due giocavate, io ero a caccia. 100 00:06:11,144 --> 00:06:13,989 Beh, non c'è nulla di più attraente di una donna che sa cacciare. 101 00:06:14,613 --> 00:06:17,319 Quando sono stato qui, il mio primo pranzo è stato un fagiano. 102 00:06:17,524 --> 00:06:19,248 Me l'ha cucinato tuo padre. 103 00:06:19,955 --> 00:06:21,347 Era un pessimo cuoco. 104 00:06:21,361 --> 00:06:23,093 - Già. - Ma un ottimo padre. 105 00:06:23,184 --> 00:06:25,089 Ne sto guardando la prova. 106 00:06:28,227 --> 00:06:29,287 Mangiamo. 107 00:06:32,650 --> 00:06:33,650 Cos'è? 108 00:06:34,360 --> 00:06:36,552 E' il sensore di prossimità di Fryer. 109 00:06:36,903 --> 00:06:39,635 L'abbiamo recuperato dalle macerie dell'accampamento. 110 00:06:39,636 --> 00:06:41,865 Rileva tutto quel che si muove fuori dalla zona di sicurezza. 111 00:06:42,500 --> 00:06:44,832 Sono passati cinque mesi, da quando abbiamo fermato Fyers. 112 00:06:44,867 --> 00:06:46,621 Lui e tutti i suoi uomini sono morti. 113 00:06:46,656 --> 00:06:48,358 Allora forse si tratta di un animale. 114 00:06:48,360 --> 00:06:50,183 C'è un'interfaccia ad immagini. 115 00:06:52,287 --> 00:06:53,873 Questi non sono animali. 116 00:06:54,129 --> 00:06:56,233 E noi non siamo soli su quest'isola... 117 00:07:21,500 --> 00:07:22,900 Chi è Blood? 118 00:07:24,161 --> 00:07:27,105 Un assessore del Glades che ha cercato di salvare la città. 119 00:07:27,437 --> 00:07:29,119 Voleva seguire le tue orme. 120 00:07:29,325 --> 00:07:31,820 Qui c'è tutto sulla Stellmore International. 121 00:07:32,992 --> 00:07:36,848 Il vice presidente delle acquisizioni è una donna di nome Isabel Rochev. 122 00:07:38,654 --> 00:07:40,669 Sembra arrabbiata in tutte le foto. 123 00:07:40,670 --> 00:07:42,955 Dove, allora? All'ufficio? 124 00:07:44,208 --> 00:07:47,473 A casa... voglio vedere Thea. 125 00:07:47,508 --> 00:07:49,490 Non è a casa tua, Oliver. 126 00:07:49,525 --> 00:07:50,932 Dov'è? 127 00:07:57,489 --> 00:07:59,151 - Ho solo un secondo. - Va bene, 128 00:07:59,155 --> 00:08:01,119 oggi il mio capo mi sta addosso. 129 00:08:01,392 --> 00:08:03,531 Dovresti sentire che voce ha quando... 130 00:08:05,000 --> 00:08:07,134 Stai scherzando, vero? 131 00:08:09,050 --> 00:08:10,933 Dai! Non voglio litigare. 132 00:08:10,935 --> 00:08:14,594 Invece sì, dato che te la prendi con ogni spacciatore di strada 133 00:08:14,595 --> 00:08:16,463 - a cui puoi mettere le mani addosso. - Non è così. 134 00:08:16,498 --> 00:08:17,814 Il Glades è peggio del solito. 135 00:08:17,815 --> 00:08:20,083 Lo so, ma hai già salvato un pullman di persone, 136 00:08:20,084 --> 00:08:22,342 e sei riuscito a non farti seppellire vivo. 137 00:08:22,377 --> 00:08:25,359 Insomma, per quanto ancora vuoi giocare a fare l'eroe? 138 00:08:25,360 --> 00:08:28,002 E' come se volessi essere il "Giustiziere della Notte". 139 00:08:28,037 --> 00:08:30,501 E indovina un po'... potresti essere tu il giustiziato. 140 00:08:30,703 --> 00:08:32,831 Sì, beh, qualcuno dovrà pur fare qualcosa. 141 00:08:32,866 --> 00:08:35,659 E lottare in nome della giustizia, come faceva lui. 142 00:08:36,476 --> 00:08:37,476 Il Vigilante. 143 00:08:38,100 --> 00:08:40,116 Che non si è più visto dal terremoto, 144 00:08:40,117 --> 00:08:43,162 Che significa che è rimasto sepolto vivo e non è mai più tornato. 145 00:08:43,262 --> 00:08:44,262 Io sono tornato! 146 00:08:46,113 --> 00:08:47,113 Ollie! 147 00:08:49,311 --> 00:08:51,485 Ricordi il mio amico Roy? 148 00:08:51,694 --> 00:08:54,134 - Ancora qui? - Sempre. 149 00:08:54,733 --> 00:08:56,463 Allora, com'è andata in Europa? 150 00:08:56,498 --> 00:08:58,781 Non hai mai messaggiato, niente cartoline. 151 00:08:58,816 --> 00:09:00,686 Quasi come se fossi di nuovo su quell'isola. 152 00:09:00,687 --> 00:09:02,480 Sì, scusa, ero un po' distratto. 153 00:09:02,481 --> 00:09:04,415 Dallo sci nordico, lo sci nautico. 154 00:09:04,709 --> 00:09:05,757 Un sacco di sci. 155 00:09:05,792 --> 00:09:08,665 Ho sentito delle voci che danno il mio club a un nuova gestione. 156 00:09:08,700 --> 00:09:10,463 Beh, ora è il mio club... 157 00:09:10,498 --> 00:09:12,909 - e non te lo riprenderai. - Non hai l'età per bere. 158 00:09:12,910 --> 00:09:15,327 Ma ho l'età per dirigere un bar. 159 00:09:15,928 --> 00:09:17,613 Sei andata ad Iron Heights? 160 00:09:18,311 --> 00:09:22,900 A far visita alla donna che ha fatto crollare la città su 500 innocenti? 161 00:09:22,901 --> 00:09:24,770 - No, grazie. - Thea... 162 00:09:25,876 --> 00:09:27,900 Non è quello che ha fatto la mamma. 163 00:09:28,400 --> 00:09:29,400 Giusto. 164 00:09:29,518 --> 00:09:31,586 Non aveva scelta. 165 00:09:32,192 --> 00:09:34,700 Ma indovina? E' quello che ha fatto. 166 00:09:34,735 --> 00:09:37,629 La scelta di non essere un'omicida di massa. 167 00:09:38,182 --> 00:09:41,629 E anch'io posso scegliere qualcosa. Quindi ho scelto di non essere sua figlia. 168 00:09:42,064 --> 00:09:44,476 Ma sono felicissima che tu sia a casa. 169 00:09:44,778 --> 00:09:46,893 Mi serve un nuovo contratto con il fornitore di liquori 170 00:09:46,928 --> 00:09:48,912 che mi ha fregato con la consegna di ieri... 171 00:09:49,900 --> 00:09:54,048 poi, uno dei baristi si è dato malato, quindi... Che c'è? 172 00:09:54,878 --> 00:09:56,324 Niente... è... 173 00:09:56,977 --> 00:09:58,957 E' bello vederti così. 174 00:09:59,364 --> 00:10:00,740 Così, come? 175 00:10:02,018 --> 00:10:03,707 Tutta d'un pezzo. 176 00:10:03,742 --> 00:10:05,411 La rappresentativa da Central City dice 177 00:10:05,412 --> 00:10:08,249 che la costruzione dell'acceleratore di particelle da parte dei Laboratori S.T.A.R. 178 00:10:08,250 --> 00:10:10,334 dovrebbe essere completata entro Natale. 179 00:10:10,486 --> 00:10:13,035 Nelle notizie locali, il miliardario Oliver Queen 180 00:10:13,036 --> 00:10:15,437 è tornato di nuovo a Starling City. 181 00:10:15,472 --> 00:10:19,510 Con l'imminente processo alla madre e l'azienda del padre in caduta libera, 182 00:10:19,512 --> 00:10:24,165 gli analisti si chiedono cos'ha in programma di fare il rampollo della famiglia Queen. 183 00:10:25,484 --> 00:10:29,028 Il nostro paese non fu fondato da vigilanti, signor Donner? 184 00:10:29,063 --> 00:10:30,928 I rivoluzionari del Boston Tea Party 185 00:10:30,963 --> 00:10:33,190 cercavano più giustizia che rispetto del diritto. 186 00:10:33,192 --> 00:10:36,508 Fatico a mettere a confronto i padri fondatori con l'Incappucciato, signor sindaco. 187 00:10:36,509 --> 00:10:38,032 O queste assurdi emuli 188 00:10:38,033 --> 00:10:40,556 - che sono venute fuori nella sua scia. - Signorina Lance. 189 00:10:42,311 --> 00:10:44,026 Cosa ne pensa dei vigilanti? 190 00:10:44,061 --> 00:10:46,792 Sarei stupida a non essere d'accordo con il mio nuovo capo. 191 00:10:46,795 --> 00:10:48,329 Sapevo di fare una cosa furba, assumendola. 192 00:10:48,364 --> 00:10:51,469 Ho sentito dire che è stata assunta nell'ufficio del Procuratore Distrettuale. 193 00:10:51,470 --> 00:10:54,435 - Era il momento di cambiare. - Mi spiace che tra lei e i suoi colleghi 194 00:10:54,436 --> 00:10:56,724 al CNRI non potranno esserci riaperture. 195 00:10:56,725 --> 00:10:59,291 Non c'è spazio per alcuna riapertura. 196 00:10:59,600 --> 00:11:01,107 Stanno suonando la mia canzone. 197 00:11:07,650 --> 00:11:08,650 Buona sera. 198 00:11:09,371 --> 00:11:12,537 E' stato un anno davvero difficile per Starling City. 199 00:11:12,572 --> 00:11:15,231 Le nostre perdite sono state incalcolabili. 200 00:11:15,266 --> 00:11:17,574 Il nostro dolore, inimmaginabile. 201 00:11:17,581 --> 00:11:20,973 Ma, con le generose donazioni che tutti voi farete stasera... 202 00:11:20,974 --> 00:11:26,505 - ci riprenderemo da questa tragedia... - Ha tradito questa città, signor sindaco! 203 00:11:26,853 --> 00:11:29,520 Il Glades ha attraversato l'inferno, sotto la sua guida! 204 00:11:29,544 --> 00:11:33,247 Ha preso l'impegno di proteggere tutti i cittadini di Starling... 205 00:11:33,284 --> 00:11:36,137 - non solo i più agiati! - Ci dispiace per l'inconveniente, gente... 206 00:11:36,138 --> 00:11:38,655 entro pochi minuti, tutto tornerà alla normalità. 207 00:11:55,362 --> 00:11:57,135 Signor procuratore distrettuale... 208 00:12:08,346 --> 00:12:09,847 siamo gli Incappucciati. 209 00:12:10,664 --> 00:12:12,272 E ci riprenderemo... 210 00:12:12,457 --> 00:12:14,286 quello che ci è stato portato via. 211 00:12:27,342 --> 00:12:28,358 Laurel! 212 00:12:28,822 --> 00:12:30,283 - Come... - Papà, sto bene. 213 00:12:30,395 --> 00:12:32,985 Ha una figlia molto coraggiosa, signore. 214 00:12:32,986 --> 00:12:35,181 Esatto, una figlia, non posso permettermi di perderla. 215 00:12:35,182 --> 00:12:36,904 Ancora non credo a quello che è successo. 216 00:12:36,905 --> 00:12:40,562 Gli Incappucciati hanno preso di mira quelli del settore finanziario, per cercare... 217 00:12:40,563 --> 00:12:42,820 di ridistribuire, con la forza, la ricchezza nel Glades. 218 00:12:42,821 --> 00:12:45,628 Sì, beh, ovviamente il loro obiettivo non era questo, giusto? 219 00:12:45,825 --> 00:12:47,224 Ne hai visto in faccia qualcuno? 220 00:12:47,225 --> 00:12:50,464 Era difficile notare i dettagli, con una pistola puntata alla faccia. 221 00:12:50,515 --> 00:12:53,527 - Niente tatuaggi, segni particolari... - Cosa pensi di fare? 222 00:12:54,734 --> 00:12:57,003 Interrogare la testimone è compito del detective... 223 00:12:57,150 --> 00:12:59,150 - agente Lance. - Ma è mia figlia... 224 00:12:59,505 --> 00:13:00,992 e stasera ha quasi perso la vita. 225 00:13:00,993 --> 00:13:02,439 Come genitore, puoi anche restare... 226 00:13:02,440 --> 00:13:04,648 ma come agente di pattuglia, sei libero di andare. 227 00:13:07,362 --> 00:13:08,892 Sa, uno svantaggio di essere degradato 228 00:13:08,893 --> 00:13:12,062 è non avere a che fare tutti i giorni con la sua indole solare. 229 00:13:13,160 --> 00:13:14,419 Aspetta un attimo, papà. 230 00:13:14,495 --> 00:13:15,499 Certo. 231 00:13:18,666 --> 00:13:22,330 - Non sapevo fossi tornato in città. - Sono tornato da poco, e... 232 00:13:22,408 --> 00:13:24,185 stavo per chiamarti, poi... 233 00:13:24,567 --> 00:13:26,180 poi ti ho vista in televisione, e... 234 00:13:26,287 --> 00:13:28,789 ho pensato di passare, per vedere se stessi bene. 235 00:13:29,202 --> 00:13:31,138 Solo quattro Incappucciati armati... 236 00:13:31,482 --> 00:13:34,387 niente che non si riesca a gestire con qualche lezione d'autodifesa. 237 00:13:34,560 --> 00:13:35,825 Facciamo due passi? 238 00:13:36,098 --> 00:13:37,098 Sì. 239 00:13:40,089 --> 00:13:41,544 Scusa se me ne sono andato. 240 00:13:42,454 --> 00:13:44,194 Posso capirlo, credimi. 241 00:13:45,078 --> 00:13:48,916 Dopo il funerale, ho capito che avevamo bisogno di tempo per elaborare la cosa... 242 00:13:49,737 --> 00:13:50,740 da soli. 243 00:13:50,741 --> 00:13:52,478 Non ho risolto un granché, da solo. 244 00:13:53,245 --> 00:13:54,249 E tu? 245 00:13:55,234 --> 00:13:56,638 Hai capito qualcosa? 246 00:13:57,647 --> 00:13:59,976 Che ho commesso un errore... 247 00:14:01,754 --> 00:14:03,273 a venire a letto con te. 248 00:14:03,597 --> 00:14:05,824 So che non è stato proprio "tradimento"... 249 00:14:06,062 --> 00:14:08,082 perché Tommy mi aveva lasciata... 250 00:14:08,234 --> 00:14:11,470 ma l'ha fatto solo perché era convinto che io e te... 251 00:14:12,063 --> 00:14:13,509 dovessimo stare insieme. 252 00:14:14,248 --> 00:14:17,483 L'unica cosa di cui sono certa è che mi sembra di averlo tradito. 253 00:14:20,149 --> 00:14:21,585 E ora non c'è più... 254 00:14:24,283 --> 00:14:26,495 e non posso fare niente per rimediare. 255 00:14:27,460 --> 00:14:29,189 Ho presente come ci si senta. 256 00:14:30,214 --> 00:14:32,526 Quando ho portato tua sorella sulla "Queen's Gambit"... 257 00:14:33,887 --> 00:14:35,108 ho tradito te... 258 00:14:36,092 --> 00:14:37,350 e ho tradito tuo padre. 259 00:14:40,383 --> 00:14:42,232 Non ci sono scuse per... 260 00:14:43,116 --> 00:14:45,017 quello che è successo a Sarah, per causa mia. 261 00:14:47,489 --> 00:14:49,332 Darei qualunque cosa per... 262 00:14:53,319 --> 00:14:54,650 Tornare indietro. 263 00:14:56,127 --> 00:14:57,132 Già. 264 00:14:57,881 --> 00:14:59,623 Ma non si può tornare indietro. 265 00:15:13,708 --> 00:15:14,725 Diggle! 266 00:15:15,043 --> 00:15:16,712 Non mi piace essere preso in giro. 267 00:15:17,454 --> 00:15:18,706 Non sono sicuro di aver capito. 268 00:15:18,707 --> 00:15:20,841 Se sei venuto sull'isola per riportarmi a Starling City 269 00:15:20,842 --> 00:15:23,063 è per gli emuli Incappucciati. 270 00:15:23,064 --> 00:15:24,407 E se anche fosse? 271 00:15:24,585 --> 00:15:28,134 Fanno quello che facevi l'anno scorso, rimettendo in riga i più ricchi, col terrore. 272 00:15:28,258 --> 00:15:30,845 L'unica differenza è che non hanno il tuo autocontrollo, Oliver. 273 00:15:31,413 --> 00:15:33,154 - O il tuo onore. - Ho chiuso... 274 00:15:33,625 --> 00:15:36,524 - col fare il vigilante. - Ma forse la città ne ha ancora bisogno. 275 00:15:36,525 --> 00:15:37,949 Ma ora siamo in quattro... 276 00:15:38,454 --> 00:15:39,867 come la metteremmo? 277 00:15:42,484 --> 00:15:43,944 Portami a casa, per favore. 278 00:15:44,934 --> 00:15:48,581 Domani sarà una giornata impegnativa, per cercare di salvare l'azienda di famiglia. 279 00:15:49,078 --> 00:15:50,100 Certo. 280 00:15:51,323 --> 00:15:52,448 Signor Queen. 281 00:15:59,503 --> 00:16:00,633 E tra le notizie locali, 282 00:16:00,634 --> 00:16:04,345 il miliardario Oliver Queen ha nuovamente fatto ritorno a Starling City... 283 00:16:04,389 --> 00:16:05,634 Incredibile! 284 00:16:06,868 --> 00:16:09,571 Attacchiamo il sindaco, in diretta televisiva... 285 00:16:09,584 --> 00:16:11,648 e di cosa parla il notiziario? 286 00:16:11,927 --> 00:16:13,249 Di Oliver Queen. 287 00:16:13,970 --> 00:16:14,833 Perché? 288 00:16:14,834 --> 00:16:17,251 Credo perché sta subentrando nell'attività di famiglia. 289 00:16:17,393 --> 00:16:20,106 - L'abbiamo gestita male! - In che senso? 290 00:16:20,168 --> 00:16:21,821 Se vogliamo una vendetta vera e propria... 291 00:16:21,822 --> 00:16:25,544 dobbiamo attaccare direttamente le persone che ci hanno fatto tutto questo. 292 00:16:25,825 --> 00:16:27,250 - Queen? - Già. 293 00:16:27,865 --> 00:16:30,070 E' solo un inutile viziatello! 294 00:16:31,765 --> 00:16:34,975 E' stata la divisone di scienze applicate della Queen Consolidated... 295 00:16:35,402 --> 00:16:37,300 a creare il generatore di terremoti. 296 00:16:37,956 --> 00:16:39,636 Se vogliamo davvero giustizia... 297 00:16:41,241 --> 00:16:42,651 beh, quella famiglia... 298 00:16:42,786 --> 00:16:45,165 deve pagare per il dolore che ci ha causato. 299 00:16:45,166 --> 00:16:46,774 IL RITORNO DI OLIVER QUEEN. 300 00:16:47,335 --> 00:16:48,710 Tutto. 301 00:16:49,652 --> 00:16:51,012 Pronto? 302 00:16:51,092 --> 00:16:52,427 Terra chiama Queen? 303 00:16:52,569 --> 00:16:54,699 Beh, hai preso una Vertigo di nascosto? 304 00:16:54,819 --> 00:16:56,139 Ero distratta. 305 00:16:57,054 --> 00:16:58,548 Per il discorso di tuo fratello? 306 00:16:58,549 --> 00:17:00,826 - Per tua madre? - Origli un sacco, eh? 307 00:17:00,827 --> 00:17:03,610 Beh, compenso l'altezza con un udito spettacolare. 308 00:17:04,090 --> 00:17:05,424 Beh... 309 00:17:05,425 --> 00:17:07,540 non tenermi sulle spine, Harper. 310 00:17:07,997 --> 00:17:09,362 Qual è la tua opinione? 311 00:17:09,399 --> 00:17:11,955 Ma, ricordati, gestisco il tuo stipendio 312 00:17:11,956 --> 00:17:13,379 e la tua vita sessuale. 313 00:17:14,894 --> 00:17:17,128 Beh, i miei genitori non valevano nulla, 314 00:17:17,129 --> 00:17:18,328 nessuno dei due. 315 00:17:18,329 --> 00:17:19,686 Non parli mai di loro. 316 00:17:19,687 --> 00:17:21,813 Non c'è niente di bello da dire, ecco. 317 00:17:22,790 --> 00:17:24,095 E comunque... 318 00:17:24,096 --> 00:17:25,930 sarei felicissimo di vederli... 319 00:17:25,931 --> 00:17:28,090 e parlargli, se potessi. 320 00:17:28,091 --> 00:17:29,435 Ma... 321 00:17:30,149 --> 00:17:31,670 senti, hai già perso tuo padre. 322 00:17:32,645 --> 00:17:35,667 Ma tua madre c'è ancora e sono certo sarebbe felicissima di vederti. 323 00:17:36,477 --> 00:17:38,037 Muore dalla voglia! 324 00:17:39,927 --> 00:17:41,907 Come un sacco di madri nel Glades... 325 00:17:42,042 --> 00:17:44,217 che non vedranno mai più i loro figli. 326 00:17:45,859 --> 00:17:48,139 Perché mia madre ha contribuito a ucciderli. 327 00:17:49,519 --> 00:17:51,604 Non andrò in quella prigione. 328 00:17:52,826 --> 00:17:54,656 E' l'unico modo che ho per ferirla. 329 00:17:57,078 --> 00:17:59,411 Pensa, però, a quanto ferisca te. 330 00:18:09,189 --> 00:18:12,939 Sono in sala conferenze e, per la cronaca, nessuno mangia ciambelle. 331 00:18:16,284 --> 00:18:18,308 - Isabel Rochev. - Oliver Queen. 332 00:18:18,309 --> 00:18:21,444 - Scusate il ritardo. - Per la riunione o per la sua carriera? 333 00:18:21,706 --> 00:18:24,429 Non pensavo che le acquisizioni ostili si basassero su tanta ostilità. 334 00:18:24,430 --> 00:18:27,180 - No, in realtà sono di buon umore. - Davvero? 335 00:18:27,181 --> 00:18:29,396 - Quindi, rovinare aziende le sta bene? - Vincere... 336 00:18:29,397 --> 00:18:31,655 - mi sta bene. - Non ha ancora vinto. 337 00:18:33,927 --> 00:18:35,954 Dato che si è specializzato in non andare al college, glielo spiego 338 00:18:35,955 --> 00:18:38,071 in termini che anche lei possa capire... 339 00:18:38,072 --> 00:18:40,669 Lei controlla il 45% dei titoli della Queen Consolidate, 340 00:18:40,670 --> 00:18:43,934 io un altro 45%, il restante 10% è in sospeso, ma... 341 00:18:44,039 --> 00:18:46,267 fra due giorni, il consiglio libererà l'ultimo 10%... 342 00:18:46,268 --> 00:18:47,866 E lo comprerò prima di lei. 343 00:18:48,897 --> 00:18:50,217 Con quali soldi? 344 00:18:51,012 --> 00:18:53,620 Non credo basti il suo fondo fiduciario, e nessun investitore dal cuore d'oro 345 00:18:53,644 --> 00:18:56,839 si avvicinerebbe all'azienda produttrice dell'arnese che ha distrutto mezza città. 346 00:18:57,234 --> 00:18:59,529 Le aziende crescono e crollano, signor Queen. 347 00:19:00,301 --> 00:19:01,816 La sua è crollata. 348 00:19:11,506 --> 00:19:12,826 Oliver Queen! 349 00:19:13,801 --> 00:19:15,436 Hai tradito questa citta! 350 00:19:17,523 --> 00:19:18,828 Oliver, via! 351 00:19:25,740 --> 00:19:27,085 Sta' indietro! 352 00:19:27,975 --> 00:19:30,180 Oliveri, scappa! Via, via! 353 00:19:30,787 --> 00:19:32,122 Di qua! 354 00:19:39,991 --> 00:19:42,458 Queen sta scappando! Via, muoversi! 355 00:20:10,304 --> 00:20:11,649 Signorina Rochev. 356 00:20:12,179 --> 00:20:14,510 - Mi spiace per l'accaduto. - Perché volevano lei? 357 00:20:14,511 --> 00:20:17,241 Perché quello che succede in questo edificio è mia responsabilità. 358 00:20:17,421 --> 00:20:19,101 Solo per le prossime 48 ore. 359 00:20:22,371 --> 00:20:24,868 Non mi abituo ancora a quell'uniforme, detective Lance. 360 00:20:25,693 --> 00:20:27,078 Agente, ora. 361 00:20:27,215 --> 00:20:28,805 E, per fortuna, ancora mi sta. 362 00:20:29,015 --> 00:20:30,331 L'hanno ferita? 363 00:20:30,683 --> 00:20:32,213 Grazie, sto bene. 364 00:20:33,173 --> 00:20:36,105 Ha... per caso news del nostro amico? 365 00:20:37,485 --> 00:20:38,820 No. 366 00:20:39,427 --> 00:20:40,812 In realtà... 367 00:20:41,032 --> 00:20:42,817 aspetto che si presenti. 368 00:20:43,754 --> 00:20:47,361 - Avresti potuto fermarli! - Sì, ma non senza dare a Isabel Rochev 369 00:20:47,362 --> 00:20:49,787 e agli Incappucciati un'idea precisa di quello che so fare. 370 00:20:49,788 --> 00:20:53,252 Credo che Felicity ti stia chiedendo se stai evitando di infilarti il cappuccio. 371 00:20:53,253 --> 00:20:55,551 - E, Oliver, non vuole saperlo solo lei... - Ve l'ho detto! 372 00:20:55,552 --> 00:20:57,527 Non sono tornato a Starling City 373 00:20:57,528 --> 00:20:58,779 per essere il vigilante. 374 00:20:58,780 --> 00:21:01,068 Erano lì per te, avresti potuto fermali! 375 00:21:01,069 --> 00:21:02,866 No, non potevo Diggle! 376 00:21:03,737 --> 00:21:05,967 Sentite, c'è una parte dell'essere l'Incappucciato 377 00:21:05,968 --> 00:21:07,896 che non state considerando! 378 00:21:10,232 --> 00:21:11,597 La conta delle vittime. 379 00:21:12,984 --> 00:21:16,149 E scusami se te lo dico, ma allora? 380 00:21:16,269 --> 00:21:17,791 Da quando ti preoccupa? 381 00:21:20,281 --> 00:21:21,581 Da Tommy. 382 00:21:25,606 --> 00:21:28,358 Dopo aver scoperto il mio segreto, sai come mi ha chiamato Tommy? 383 00:21:30,357 --> 00:21:31,752 Assassino. 384 00:21:33,184 --> 00:21:34,529 Aveva ragione. 385 00:21:35,209 --> 00:21:38,629 Il mio migliore amico è morto, pensando... che fossi un assassino. 386 00:21:39,379 --> 00:21:41,141 E tutte le mie vittime... 387 00:21:41,921 --> 00:21:43,451 disonorano il suo ricordo. 388 00:21:46,316 --> 00:21:47,686 E allora... 389 00:21:48,266 --> 00:21:50,456 non è che tu abbia ucciso tutti quelli che hai incontrato. 390 00:21:50,457 --> 00:21:51,832 Avrei potuto. 391 00:21:52,734 --> 00:21:56,304 Perché, quando indosso il cappuccio, è uccidere o essere ucciso. 392 00:21:56,394 --> 00:21:58,629 Questo mi faceva sopravvivere... 393 00:22:01,036 --> 00:22:03,166 Per questo sarei dovuto restare sull'isola. 394 00:22:03,869 --> 00:22:05,882 - Quindi andiamo lì? - Non potete aiutarmi... 395 00:22:05,883 --> 00:22:07,443 a salvare la compagnia di famiglia. 396 00:22:07,444 --> 00:22:09,801 Parlerò con qualcuno in grado di farlo. 397 00:22:13,249 --> 00:22:15,358 Beh, c'è sicuramente qualcuno là fuori. 398 00:22:15,647 --> 00:22:17,169 Si stanno avvicinando. 399 00:22:20,065 --> 00:22:21,506 Dove credi di andare? 400 00:22:21,507 --> 00:22:24,834 Ti copro il fianco. Ti avranno sotto tiro, ti servirà una copertura. 401 00:22:28,312 --> 00:22:30,908 Ti sta insegnando il cinese. Che dolce! 402 00:22:30,909 --> 00:22:33,249 Sono certo che sarebbe felice di insegnarlo anche a te. 403 00:22:33,806 --> 00:22:35,139 Shado! 404 00:22:59,581 --> 00:23:00,581 Ehi. 405 00:23:00,657 --> 00:23:01,657 Ehi. 406 00:23:03,665 --> 00:23:05,872 Mi dispiace di non essere venuto prima. 407 00:23:05,930 --> 00:23:08,577 No, no, no, ti prego, Oliver. 408 00:23:09,049 --> 00:23:12,435 Di scuse ne sentiremo già abbastanza quando dovrò farmi perdonare da te... 409 00:23:12,436 --> 00:23:15,105 - per il resto della mia vita. - Non devi scusarti. 410 00:23:16,253 --> 00:23:18,945 Hai salvato centinaia di vite. 411 00:23:18,946 --> 00:23:21,390 E ne ho distrutte altrettante. 412 00:23:24,834 --> 00:23:27,424 - Incluso Tommy. - E' stato Malcolm. 413 00:23:28,497 --> 00:23:30,607 Tua sorella non la pensa allo stesso modo. 414 00:23:32,290 --> 00:23:35,042 Il mio avvocato è elettrizzato. Se la mia... 415 00:23:35,043 --> 00:23:38,225 stessa figlia non riesce a perdonarmi, non è troppo... 416 00:23:38,226 --> 00:23:41,881 ottimista su una giuria di dodici estranei. 417 00:23:43,672 --> 00:23:45,433 Va bene, ora basta. 418 00:23:45,503 --> 00:23:48,597 Come sta andando alla Queen Consolidated? 419 00:23:51,068 --> 00:23:53,760 Sì, anche qui arrivano le notizie, Oliver. 420 00:23:53,761 --> 00:23:56,477 - Giusto. - Sai, se avessi saputo che la chiave... 421 00:23:56,478 --> 00:23:59,434 per farti assumere il ruolo che ti spetta di diritto fosse la sua rovina, 422 00:23:59,435 --> 00:24:02,842 avrei dichiarato bancarotta un anno fa. 423 00:24:04,472 --> 00:24:06,877 Non so se la gestirò ancora a lungo. 424 00:24:07,512 --> 00:24:08,797 La Steelmoor. 425 00:24:09,654 --> 00:24:11,915 Il loro vicepresidente ci sta col fiato sul collo. 426 00:24:11,916 --> 00:24:14,632 - Isabel Rochev. - Sì. 427 00:24:14,633 --> 00:24:18,385 Non fidarti di quella donna, Oliver. E' pericolosa. 428 00:24:19,827 --> 00:24:22,393 Mamma, per quanto mi guardi intorno, non ci sono buone opzioni. 429 00:24:25,356 --> 00:24:26,895 Non so cosa fare. 430 00:24:27,810 --> 00:24:30,057 Non devi fare tutto da solo. 431 00:24:30,766 --> 00:24:32,942 E' una compagnia di famiglia. 432 00:24:33,758 --> 00:24:36,462 Voglio bene a Thea, ma non credo che voglia immischiarsi. 433 00:24:36,463 --> 00:24:38,706 Non parlavo di Thea. 434 00:24:51,339 --> 00:24:55,335 Al tavolo sette vogliono una bottiglia e mi servono dei Martini per il tre. 435 00:24:55,336 --> 00:24:56,969 Sei già andata a trovare tua madre? 436 00:24:57,191 --> 00:24:59,668 - Ho pensato a quello che hai detto. - E? 437 00:24:59,669 --> 00:25:01,929 E... andrò a trovarla... 438 00:25:01,930 --> 00:25:04,634 quando tu la smetterai di uscire di notte a ripulire le strade. 439 00:25:04,635 --> 00:25:06,525 Cosa c'entrano le due cose? 440 00:25:06,526 --> 00:25:09,681 Credo che tutte e due non accadranno mai. 441 00:25:23,425 --> 00:25:25,883 Cerchiamo Oliver Queen. 442 00:25:26,848 --> 00:25:28,755 E' tornato in città. 443 00:25:28,786 --> 00:25:30,521 E' il proprietario di questa topaia. 444 00:25:30,522 --> 00:25:32,496 Dove possiamo trovarlo? 445 00:25:33,633 --> 00:25:35,367 Okay, passiamo al piano B. 446 00:25:35,368 --> 00:25:38,842 Inizierò a sparare ai presenti finché al signor Queen... 447 00:25:40,671 --> 00:25:42,353 non vengono fuori le palle. 448 00:25:43,268 --> 00:25:44,456 Roy! 449 00:26:08,556 --> 00:26:10,230 Mollala, eroe. 450 00:26:10,363 --> 00:26:13,807 Sarei felice di uccidere anche questa Queen oltre al fratello. Andiamo. 451 00:26:14,396 --> 00:26:17,348 Roy, aiuto, aiuto! 452 00:26:21,098 --> 00:26:22,617 Uno dei tipi era senza mano. 453 00:26:22,618 --> 00:26:25,119 - Che succede? - Una buona parte, almeno. Aveva dei punti. 454 00:26:25,120 --> 00:26:27,074 Gli Incappucciati, di nuovo. 455 00:26:27,274 --> 00:26:30,689 Sono venuti a cercarti e hanno preso Thea... al posto tuo. 456 00:26:30,876 --> 00:26:32,467 - Dov'è? - Mi dispiace. 457 00:26:32,468 --> 00:26:34,583 Ho provato a fermarli ma... 458 00:26:36,118 --> 00:26:38,453 Queen. Oliver! 459 00:26:40,774 --> 00:26:42,561 Ti riporteremo tua sorella. 460 00:26:43,682 --> 00:26:45,967 Stavo andando a controllare una cosa di sotto. 461 00:26:48,768 --> 00:26:49,996 Nient'altro? 462 00:26:51,162 --> 00:26:53,925 Ho fatto qualche miglioramento, quaggiù. 463 00:26:54,130 --> 00:26:55,612 Sai, nel caso... 464 00:26:56,272 --> 00:26:57,898 decidessi di tornare. 465 00:27:15,170 --> 00:27:16,712 Dobbiamo trovarli. 466 00:27:16,713 --> 00:27:19,112 Mi sono data da fare, da quando sei tornato. 467 00:27:19,167 --> 00:27:21,366 Immaginavo che alla fine saresti passato di qua. 468 00:27:23,080 --> 00:27:24,180 Quella l'ho tenuta. 469 00:27:24,648 --> 00:27:26,313 Mi piaceva guardarti mentre lo facevi. 470 00:27:28,227 --> 00:27:31,193 Il ragazzo di Thea ha detto che a uno di loro mancava un pezzo di mano. 471 00:27:31,458 --> 00:27:32,654 Un veterano, forse? 472 00:27:32,655 --> 00:27:35,083 Controlla i registri ospedalieri. Tutti gli uomini... 473 00:27:35,084 --> 00:27:37,537 soggetti a amputazioni di arti. 474 00:27:37,538 --> 00:27:40,473 Controllo incrociato per razza ed età. 475 00:27:40,685 --> 00:27:42,886 Ho un risultato, Jeff Deveau. Afroamericano. 476 00:27:42,887 --> 00:27:45,131 - Sui quarant'anni. - Che altro abbiamo su di lui? 477 00:27:46,011 --> 00:27:48,823 - Ex-marine. - Spiegherebbe il suo comportamento. 478 00:27:48,824 --> 00:27:50,594 Ha perso la mano in missione all'estero? 479 00:27:50,595 --> 00:27:52,945 No, nel terremoto. 480 00:27:53,288 --> 00:27:57,380 Qui dice che lui e la moglie cercavano di passare il ponte della 52esima strada... 481 00:27:57,381 --> 00:27:58,894 quando è crollato. 482 00:27:59,200 --> 00:28:00,463 Lei non è sopravvissuta. 483 00:28:00,839 --> 00:28:04,203 I tabulati telefonici, per favore. Voglio sapere con chi è in contatto. 484 00:28:07,661 --> 00:28:09,970 Ha fatto parecchie chiamate a una chiesa nel Glades. 485 00:28:09,971 --> 00:28:12,017 Un gruppo chiamato "Essere forti". 486 00:28:12,018 --> 00:28:14,513 E' un gruppo di supporto per chi ha perso dei cari nel terremoto. 487 00:28:14,618 --> 00:28:17,072 Un posto perfetto per trovare altri 3 tizi arrabbiati quanto lui. 488 00:28:17,110 --> 00:28:18,623 In cerca di vendetta. 489 00:28:19,031 --> 00:28:20,827 Dammi un indirizzo, per favore. 490 00:28:23,579 --> 00:28:25,054 Ti servirà questo. 491 00:28:26,423 --> 00:28:28,061 L'ho fatto fare su misura. 492 00:28:34,671 --> 00:28:35,984 Come sono andata? 493 00:28:41,104 --> 00:28:42,509 E' perfetto. 494 00:28:46,127 --> 00:28:47,411 Avevi ragione. 495 00:28:47,430 --> 00:28:48,428 Quando ho accettato, 496 00:28:48,429 --> 00:28:51,321 ho smesso di pensare a tutti i corpi che ti sei lasciato alle spalle. 497 00:28:52,536 --> 00:28:55,160 Perché sapevo che essere l'Incappucciato voleva dire... 498 00:28:55,361 --> 00:28:57,818 essere un assassino, a volte. 499 00:29:01,031 --> 00:29:02,445 Forse c'è un altro modo. 500 00:29:03,549 --> 00:29:05,222 Hanno mia sorella. 501 00:29:06,827 --> 00:29:08,685 Quale altro modo può esserci? 502 00:29:21,416 --> 00:29:23,582 - Cosa stai facendo? - Dobbiamo salvarla! 503 00:29:23,583 --> 00:29:24,833 Ascolta, ragazzo. 504 00:29:25,445 --> 00:29:27,965 Non sei l'unico che tiene a lei. 505 00:29:28,964 --> 00:29:31,772 Ma loro sono in tanti. Aspetta il mio segnale. 506 00:29:34,730 --> 00:29:36,318 Dove sono le tombe? 507 00:29:37,361 --> 00:29:39,668 Dove sono le tombe? 508 00:29:39,972 --> 00:29:41,849 Non so di cosa stai parlando. 509 00:29:47,273 --> 00:29:48,531 Dimmelo. 510 00:29:56,732 --> 00:29:58,794 Oliver, no! 511 00:30:00,351 --> 00:30:01,535 Oliver! 512 00:30:17,657 --> 00:30:19,977 Allora, di lei che vuoi farne? 513 00:30:19,978 --> 00:30:22,418 Potremmo stordirla e lasciarla da qualche parte. 514 00:30:22,419 --> 00:30:25,712 Andiamo, perché già che ci sei non ti prendi pure un nuovo paio di Prada? 515 00:30:25,713 --> 00:30:26,836 Ci ha visti in faccia! 516 00:30:26,837 --> 00:30:29,961 Ascoltate, far fuori Oliver Queen è una cosa, ma sua sorella? 517 00:30:29,962 --> 00:30:33,100 Ha praticamente l'età che aveva mia sorella quando è stata uccisa dal terremoto. 518 00:30:33,101 --> 00:30:35,601 Tua sorella non è rimasta uccisa, è stata assassinata. 519 00:30:35,979 --> 00:30:37,364 Da sua madre. 520 00:30:38,272 --> 00:30:42,356 Stiamo facendo giustizia, il che fa di noi degli eroi. 521 00:30:42,357 --> 00:30:44,728 Lei non ha ucciso nessuno. 522 00:30:45,871 --> 00:30:48,332 Mia madre non ha ucciso nessuno. 523 00:30:49,035 --> 00:30:51,463 E' stato Malcolm Merlyn a distruggere il Glades. 524 00:30:51,464 --> 00:30:52,736 Con l'aiuto della tua mammina. 525 00:30:52,737 --> 00:30:54,869 Merlyn ha ucciso mio padre. 526 00:30:55,929 --> 00:30:58,097 Pensava avesse ucciso anche mio fratello. 527 00:30:59,892 --> 00:31:01,653 Aveva paura di lui. 528 00:31:03,666 --> 00:31:05,507 Doveva essere spaventatissima... 529 00:31:06,797 --> 00:31:08,469 Proprio come mia moglie... 530 00:31:10,303 --> 00:31:12,653 quando la nostra casa le è crollata addosso. 531 00:31:14,999 --> 00:31:16,634 Lasciatela stare! 532 00:31:43,495 --> 00:31:44,697 - Ti prego! - Muoviti! 533 00:31:46,374 --> 00:31:48,285 - Muoviti! - Ti prego! 534 00:31:51,357 --> 00:31:52,467 Lasciala... 535 00:31:52,762 --> 00:31:53,858 andare... 536 00:31:53,928 --> 00:31:55,133 subito. 537 00:31:55,140 --> 00:31:56,487 Vuoi salvarla? 538 00:31:56,488 --> 00:31:59,029 Non c'è mai stata giustizia per persone come i Queen, 539 00:31:59,030 --> 00:32:01,358 finché non ci hai mostrato come ottenerla. 540 00:32:02,298 --> 00:32:03,853 Ce l'hai mostrato tu. 541 00:32:09,423 --> 00:32:10,510 Vai! 542 00:32:15,274 --> 00:32:18,425 Se mi spari, moriamo entrambi. 543 00:32:18,826 --> 00:32:20,451 Mi lascerai cadere comunque. 544 00:32:22,077 --> 00:32:24,741 Ti conosco. Sei un assassino. 545 00:32:32,150 --> 00:32:35,659 Resti sotto i 60 km/h la prossima volta. Buona serata. 546 00:32:45,447 --> 00:32:46,674 Sai chi sono? 547 00:32:46,675 --> 00:32:48,647 Penso che i cappucci siano un buon indizio. 548 00:32:48,648 --> 00:32:49,937 Portali in centrale. 549 00:32:51,569 --> 00:32:53,348 Dove sei stato? Di solito, quando porto in centrale 550 00:32:53,349 --> 00:32:55,580 uomini a cui hai dato la caccia, sono un po' più morti. 551 00:32:55,853 --> 00:32:57,455 Sto sperimentando un altro metodo. 552 00:33:28,704 --> 00:33:30,146 Non volevo disturbarti. 553 00:33:30,904 --> 00:33:33,481 Non sapevo fossi qui. E' che... 554 00:33:34,994 --> 00:33:36,401 io ci vengo spesso. 555 00:33:38,759 --> 00:33:40,889 - Posso andarmene. - No, non... 556 00:33:41,419 --> 00:33:43,324 non devi. E'... 557 00:33:44,303 --> 00:33:45,865 Laurel, lo capisco. 558 00:33:46,789 --> 00:33:48,957 Dopo tutto quello che è successo, io... 559 00:33:50,904 --> 00:33:53,167 capisco perché non possiamo stare insieme. 560 00:33:54,466 --> 00:33:56,548 Ma ho comunque bisogno di te, nella mia vita. 561 00:34:00,575 --> 00:34:03,502 Ne abbiamo passate troppe insieme, non potrebbe essere altrimenti. 562 00:34:10,173 --> 00:34:12,013 Anch'io sento di averlo tradito. 563 00:34:13,897 --> 00:34:16,597 Prima dell'Incappucciato, non avevamo macchine per creare terremoti 564 00:34:16,598 --> 00:34:19,237 - o imitatori del vigilante... - Laurel. 565 00:34:20,484 --> 00:34:22,067 Malcolm ha ucciso Tommy. 566 00:34:22,068 --> 00:34:24,727 E' stato ucciso nel fuoco incrociato tra due arcieri. 567 00:34:27,207 --> 00:34:30,421 E ora che Malcolm è morto, è rimasto un solo arciere. 568 00:34:32,299 --> 00:34:34,287 E aiuterò il mio capo a catturarlo. 569 00:34:45,432 --> 00:34:48,065 Quel colore, con la tua carnagione? 570 00:34:48,181 --> 00:34:51,249 Non è una punizione crudele e disumana? 571 00:34:51,649 --> 00:34:54,346 Ho cercato di evitare tutti gli specchi, qui dentro. 572 00:34:57,294 --> 00:34:58,732 - Allora... - Come va? 573 00:35:01,874 --> 00:35:04,318 Non preoccuparti per me, voglio sapere di te. 574 00:35:05,556 --> 00:35:06,729 Come stai? 575 00:35:09,142 --> 00:35:10,467 Ti vedi ancora con... 576 00:35:11,369 --> 00:35:13,202 Roy, si chiamava così, vero? 577 00:35:16,472 --> 00:35:17,832 Tesoro... 578 00:35:17,958 --> 00:35:19,642 sto bene, davvero. 579 00:35:19,842 --> 00:35:21,927 Non è solo per quello. 580 00:35:23,219 --> 00:35:24,219 Per... 581 00:35:25,801 --> 00:35:28,579 - per poco non morivo, ieri sera. - Cosa? 582 00:35:30,623 --> 00:35:31,892 Thea, cosa è successo? 583 00:35:32,265 --> 00:35:33,534 Non importa. 584 00:35:34,968 --> 00:35:36,870 Quando ho pensato che per me era finita... 585 00:35:37,090 --> 00:35:38,779 ho continuato a pensare che se... 586 00:35:39,914 --> 00:35:41,244 se fossi morta... 587 00:35:43,211 --> 00:35:46,106 avresti passato il resto dei tuoi giorni con la convinzione che... 588 00:35:47,373 --> 00:35:48,794 ti odiavo. 589 00:35:52,054 --> 00:35:53,783 E volevo odiarti. 590 00:35:54,776 --> 00:35:56,776 Ci ho provato seriamente. 591 00:35:58,412 --> 00:35:59,555 Ma non ci sono riuscita. 592 00:36:01,184 --> 00:36:02,791 Non ci sono riuscita, mamma. 593 00:36:07,269 --> 00:36:11,652 Per quanto io possa rimanere qui dentro, tu mi hai già liberata. 594 00:36:17,438 --> 00:36:20,386 Se ti abbraccio, ci spareranno? 595 00:36:23,118 --> 00:36:25,722 Io correrei il rischio, che dici? 596 00:36:35,566 --> 00:36:36,518 Non può vincere. 597 00:36:36,530 --> 00:36:38,530 Possiedo già il 50% del pacchetto azionario, 598 00:36:38,542 --> 00:36:42,343 domani rastrellerò il 5% in circolazione e avrò il controllo della sua compagnia. 599 00:36:43,209 --> 00:36:46,910 Tenti di ostacolarmi e finiremo in tribunale, le porterò via fino all'ultimo centesimo. 600 00:36:46,982 --> 00:36:51,181 Si fidi, essere poveri non è chic come lo dipinge Charles Dickens. 601 00:36:52,096 --> 00:36:55,851 - E se trovassi qualcuno disposto a investire? - Un cavaliere bianco? 602 00:36:56,311 --> 00:36:59,811 Con tutto il rispetto, in questo momento il suo cognome è associato a una strage. 603 00:36:59,899 --> 00:37:01,593 Per lei non esistono amici tanto buoni. 604 00:37:01,741 --> 00:37:02,741 Ha ragione. 605 00:37:04,250 --> 00:37:05,418 Ho la famiglia. 606 00:37:10,995 --> 00:37:12,108 Signor Steel... 607 00:37:12,354 --> 00:37:14,775 avevo capito che si era... 608 00:37:15,003 --> 00:37:16,256 dimesso da amministratore. 609 00:37:16,514 --> 00:37:17,514 Infatti. 610 00:37:17,874 --> 00:37:20,780 Ora sono il direttore finanziario della Starling National Bank... 611 00:37:20,908 --> 00:37:22,259 e il mio istituto... 612 00:37:22,502 --> 00:37:25,383 ha somministrato un'iniezione di liquidità al signor Queen. 613 00:37:25,531 --> 00:37:29,420 Stamattina, con l'acquisto delle restanti azioni della Queen Consolidated. 614 00:37:29,635 --> 00:37:31,094 So di aver fatto mia l'arte dell'abbandono, 615 00:37:31,108 --> 00:37:34,260 ma sono abbastanza certo che come soci potremo cavarcela, e credo... 616 00:37:35,010 --> 00:37:37,010 ci incontreremo molto spesso, io e lei. 617 00:37:39,505 --> 00:37:41,505 Non è proprio come la gente lo descrive. 618 00:37:41,564 --> 00:37:44,378 La maggior parte non è riuscita a vedermi per quello che sono. 619 00:37:55,314 --> 00:37:56,414 Grazie, Walter. 620 00:37:57,030 --> 00:37:59,187 A te. Per essere venuto a cercarmi. 621 00:37:59,406 --> 00:38:01,512 Nonostante quello che è successo tra tua madre e me... 622 00:38:01,645 --> 00:38:04,356 mi gratifica saperti cosciente di poter contare sempre su di me. 623 00:38:05,315 --> 00:38:07,423 Tuo padre andrebbe davvero fiero di te, Oliver. 624 00:38:13,083 --> 00:38:15,083 - Signorina Smoak. - Signor Steel. 625 00:38:19,271 --> 00:38:20,271 Ce l'hai fatta. 626 00:38:20,942 --> 00:38:23,419 Non male per uno che alle superiori era scarso in algebra. 627 00:38:25,350 --> 00:38:27,518 Tutto quello che è su internet è alla mia portata. 628 00:38:30,827 --> 00:38:31,948 E' che... 629 00:38:32,305 --> 00:38:34,042 una buona amica una volta mi ha detto... 630 00:38:35,948 --> 00:38:37,767 che dovevo trovare un altro modo. 631 00:38:51,991 --> 00:38:53,867 Non siamo soli. 632 00:38:54,377 --> 00:38:55,863 La domanda è... 633 00:38:56,682 --> 00:38:58,110 da dove arrivano? 634 00:39:15,393 --> 00:39:16,439 Ehi, come va? 635 00:39:16,566 --> 00:39:19,044 - Di ritorno dalla visita a mia madre. - Davvero? 636 00:39:19,525 --> 00:39:20,569 Hai fatto bene. 637 00:39:21,356 --> 00:39:22,435 Allora, che mi dici? 638 00:39:22,683 --> 00:39:25,139 Sei pronto a trascorrere notti tranquille al mio fianco? 639 00:39:25,326 --> 00:39:26,500 Certo che sì. 640 00:39:26,900 --> 00:39:28,900 Fermi! Fermi! 641 00:39:29,868 --> 00:39:33,415 Ehi, mi fermo a prendere un Big Belly Burger. A dopo. 642 00:39:33,514 --> 00:39:34,514 Okay. 643 00:39:38,526 --> 00:39:40,821 Vogliamo solo essere gentili. Che c'è? 644 00:39:40,998 --> 00:39:42,998 - Ti facciamo paura? - Sì. 645 00:39:43,230 --> 00:39:44,647 Proprio tanta. 646 00:39:44,665 --> 00:39:47,102 A me non tanto, però. 647 00:39:47,541 --> 00:39:48,541 Scappa. 648 00:39:57,036 --> 00:39:59,036 Tutto qui, amico? Eh? 649 00:40:00,141 --> 00:40:01,226 Tutto qui? 650 00:40:15,129 --> 00:40:17,400 Da dove diavolo spunti fuori? 651 00:40:24,346 --> 00:40:25,737 VIGILANTE SGOMINA GLI EMULI. 652 00:40:29,301 --> 00:40:32,465 Sembra che Starling sia ritornata a un solo incappucciato. 653 00:40:32,522 --> 00:40:35,513 - E noi tre a occuparci di archi e frecce? - No. 654 00:40:38,133 --> 00:40:41,704 Ho passato lo scorso anno a cercare di vendicare mio padre. 655 00:40:42,764 --> 00:40:44,330 Se proprio dobbiamo... 656 00:40:44,724 --> 00:40:45,724 farlo... 657 00:40:45,974 --> 00:40:48,212 sarà per onorare la memoria di Tommy. 658 00:40:49,365 --> 00:40:52,367 Devo diventare l'uomo che lui sperava che fossi. 659 00:40:53,367 --> 00:40:55,980 Voi due mi avete aiutato a fare il primo passo. 660 00:40:59,512 --> 00:41:00,881 E quale sarebbe il secondo? 661 00:41:01,023 --> 00:41:05,090 Mi va bene tutto, purché non coinvolga il paracadutismo. E... 662 00:41:05,409 --> 00:41:07,409 non vado forte nemmeno con le mine antiuomo. 663 00:41:09,667 --> 00:41:11,759 La città ha ancora bisogno di aiuto. 664 00:41:13,479 --> 00:41:15,450 Ma non dall'Incappucciato. 665 00:41:16,494 --> 00:41:18,166 E nemmeno da un qualunque 666 00:41:19,188 --> 00:41:21,847 vigilante che cancella nomi da una lista. 667 00:41:21,877 --> 00:41:23,601 Serve... 668 00:41:25,250 --> 00:41:26,732 qualcosa di più. 669 00:41:28,168 --> 00:41:29,776 Serve un eroe, Oliver. 670 00:41:29,870 --> 00:41:31,978 Che peccato che gli Incappucciati ti abbiano rovinato il nickname. 671 00:41:31,991 --> 00:41:33,723 No, meglio. Non ho mai... 672 00:41:35,785 --> 00:41:38,079 Non voglio più essere chiamato l'Incappucciato. 673 00:41:39,706 --> 00:41:40,706 Okay. 674 00:41:43,566 --> 00:41:45,566 Allora, come ti vuoi chiamare? 675 00:41:49,485 --> 00:41:52,000 www.subsfactory.it