1 00:00:00,651 --> 00:00:02,035 Tidligere på "Arrow"... 2 00:00:02,037 --> 00:00:06,124 Om jeg bare visste hva du bruker nettene dine på. 3 00:00:06,646 --> 00:00:08,162 Hvorfor skal jeg stole på deg?! 4 00:00:10,749 --> 00:00:12,233 Oliver. 5 00:00:12,235 --> 00:00:13,951 Det er på tide vi snakker om dette. Omkring hva? 6 00:00:13,953 --> 00:00:15,203 At du er en seriemorder? 7 00:00:15,205 --> 00:00:16,754 La oss starte med Laurel, - 8 00:00:16,756 --> 00:00:18,289 - da du fremdeles er forelsket i henne. Det er du også. 9 00:00:18,291 --> 00:00:20,341 Gud vet hvor mye jeg er skyldig i - 10 00:00:20,343 --> 00:00:24,429 - men ikke bruddet mellom dere. Hun valgte deg. 11 00:00:24,431 --> 00:00:25,880 Navnet mitt er Moira Dearden Queen. 12 00:00:25,882 --> 00:00:28,349 Jeg er leder for Queen Consolidated. 13 00:00:28,351 --> 00:00:30,613 Jeg har vært medskyldig i et foretak - 14 00:00:30,638 --> 00:00:32,304 - med ett forferdelig formål - 15 00:00:32,305 --> 00:00:34,505 - å ødelegge Glades og alle som bor der. 16 00:00:34,507 --> 00:00:37,608 Men dere bør vite at arkitekten til dette marerittet - 17 00:00:37,610 --> 00:00:39,193 - er Malcolm Merlyn. 18 00:00:39,195 --> 00:00:41,028 Du kan ikke vinne over meg, Oliver, - 19 00:00:41,030 --> 00:00:42,980 - for innerst inne - 20 00:00:42,982 --> 00:00:44,699 - vet du ikke hva du kjemper for. 21 00:00:44,701 --> 00:00:47,068 Er Laurel i sikkerhet? Ja, du reddet henne. 22 00:00:47,070 --> 00:00:49,570 Nei. Tommy... 23 00:00:49,572 --> 00:00:51,873 Det skulle ha vært meg. 24 00:01:21,721 --> 00:01:22,904 Felicity, hvis du er så redd, - 25 00:01:22,906 --> 00:01:24,105 - hvorfor insisterte du da på å sitte fremst? 26 00:01:24,107 --> 00:01:25,506 Dette er det eneste setet med sikkerhetsbelte. 27 00:01:25,508 --> 00:01:27,275 Hvilket vil være nyttig når vi treffer vannet - 28 00:01:27,277 --> 00:01:29,494 - med 290 km/t. 29 00:01:29,496 --> 00:01:31,496 Hvilket ikke vil skje. 30 00:01:33,750 --> 00:01:36,918 Jeg tror det betyr vi er fremme. 31 00:01:38,837 --> 00:01:41,005 Lian Yu. 32 00:01:44,576 --> 00:01:46,744 Men... Jeg trodde du sa at fallskjermene bare var for sikkerhets skyld! 33 00:01:46,746 --> 00:01:48,296 Ja, bare i tilfelle at vi faktisk ankom hit. 34 00:01:48,298 --> 00:01:49,931 Kom nå. Nei! 35 00:01:55,938 --> 00:01:57,922 Okay, Felicity, på 3! 36 00:01:57,924 --> 00:02:00,358 Jeg kan ikke, jeg er redd! Jeg kan ikke.. 1! 37 00:02:10,286 --> 00:02:13,204 Takk for at du ventet til vi var kommet ned. 38 00:02:13,206 --> 00:02:15,439 Min fornøyelse. 39 00:02:15,441 --> 00:02:17,625 La oss komme oss av gåre. 40 00:02:35,727 --> 00:02:37,962 Hva er det? 41 00:02:37,964 --> 00:02:41,148 Jeg trodde at jeg hørte noe. 42 00:02:46,322 --> 00:02:48,522 Dig! 43 00:02:52,027 --> 00:02:53,978 Stå stille. 44 00:02:58,817 --> 00:03:02,003 Det er en landmine. Jeg vil forsøke å desarmere den. 45 00:03:02,005 --> 00:03:03,988 Det kan du ikke! 46 00:03:06,008 --> 00:03:08,158 Diggle! Gå unna. 47 00:03:08,160 --> 00:03:11,162 Felicity, stå stille. 48 00:03:23,225 --> 00:03:26,944 Åh gud, du er.. Du er virkelig svett. 49 00:03:26,946 --> 00:03:30,231 Du er en vanskelig mann å finne. 50 00:03:30,233 --> 00:03:32,950 Du burde ikke ha kommet hit. 51 00:03:39,875 --> 00:03:43,494 Jeg ville ha mailet, men dette er jo ikke akkurat et WiFi hotspot. 52 00:03:43,496 --> 00:03:45,212 Er det her du bodde da du var her? 53 00:03:45,214 --> 00:03:48,132 Jeg mener, den første gangen du var her. 54 00:03:48,134 --> 00:03:50,501 Noe av tiden. 55 00:03:50,503 --> 00:03:53,304 Du kunne da i det minste late som om du er glad for å se oss? 56 00:03:53,306 --> 00:03:55,339 Dig og jeg har brukt uker på å finne deg. 57 00:03:55,341 --> 00:03:56,891 Vi har reist halve jorda rundt. 58 00:03:56,893 --> 00:03:58,643 Og nå i morges så fløy vi i et fly så gammelt, - 59 00:03:58,645 --> 00:04:00,594 - at jeg er sikker på at jeg var tryggere da jeg hoppet ut av det. 60 00:04:00,596 --> 00:04:02,980 Du kunne i det minste... tilby oss litt vann. 61 00:04:02,982 --> 00:04:05,599 Eller... 62 00:04:05,601 --> 00:04:08,269 En kokosnøtt. 63 00:04:09,771 --> 00:04:12,890 Dessverre tom for kokosnøttene. 64 00:04:14,225 --> 00:04:16,327 Men, jeg er glad for å se dere. 65 00:04:16,329 --> 00:04:18,746 Jeg vet hvorfor dere er her. 66 00:04:18,748 --> 00:04:21,582 Jeg kommer ikke tilbake til Starling City. 67 00:04:21,584 --> 00:04:23,741 Det kan jeg ikke. Mitt oppdrag, - 68 00:04:23,766 --> 00:04:25,671 - listen til faren min, det var en tosks korstog. 69 00:04:25,672 --> 00:04:27,922 Og jeg feilet. 70 00:04:27,924 --> 00:04:30,074 Malcolm Merlyn ødela The Glades. 71 00:04:31,409 --> 00:04:33,844 Tommy døde. 72 00:04:33,846 --> 00:04:37,381 Og Hetten kunne ikke stoppe det. 73 00:04:37,383 --> 00:04:40,935 Så ikke be meg om å ta den på igjen. 74 00:04:40,937 --> 00:04:43,754 Aldri. 75 00:04:45,140 --> 00:04:47,558 Dette handler ikke om at du var Vigilanten. 76 00:04:47,560 --> 00:04:50,094 Dette handler om at du er Oliver Queen. 77 00:04:50,096 --> 00:04:52,947 Moren din er i fengsel, Oliver. 78 00:04:52,949 --> 00:04:54,732 Saken hennes kommer snart for retten. 79 00:04:54,734 --> 00:04:57,284 Thea er helt alene. 80 00:04:57,286 --> 00:04:58,602 Familien din har behov for deg. 81 00:04:58,604 --> 00:05:00,437 Det samme gjelder for familiens firma. 82 00:05:00,439 --> 00:05:02,106 All den dårlige PR'en etter den forferdelige hendelsen, - 83 00:05:02,108 --> 00:05:04,291 - har etterlatt Queen Consolidated åpen for en fiendtlig overtakelse - 84 00:05:04,293 --> 00:05:05,943 - av Stellmoor International. 85 00:05:05,945 --> 00:05:08,295 De har slaktet ethvert firma de har overtatt. 86 00:05:08,297 --> 00:05:09,663 Så snart de har gomlet i seg Queen Consolidated, - 87 00:05:09,665 --> 00:05:11,615 - vil 30.000 medarbeidere stå uten jobb. 88 00:05:11,617 --> 00:05:15,753 Deriblant en veldig blondhåret I.T. ekspert. 89 00:05:15,755 --> 00:05:17,788 Hør her, jeg forstår godt hvorfor du var nødt til å reise, Oliver, - 90 00:05:17,790 --> 00:05:19,673 - Kanskje bedre enn noen andre. 91 00:05:19,675 --> 00:05:21,926 Jeg har selv prøvd det. 92 00:05:21,928 --> 00:05:24,478 Og etter det som skjedde, er det ingen som kan bebreide deg. 93 00:05:27,182 --> 00:05:29,350 Men det er på tide å komme hjem. 94 00:05:51,156 --> 00:05:54,091 Du er ikke den første mannen som har lært på den harde måten - 95 00:05:54,093 --> 00:05:56,827 - at kvinner er en distraksjon. 96 00:05:58,713 --> 00:06:00,998 Du er kommet veldig langt på få måneder. 97 00:06:01,000 --> 00:06:03,017 Ikke ødelegg deg selv på grunn av det. 98 00:06:03,019 --> 00:06:05,686 - Ah, det er åpenbart jobben hans. - Og jeg elsker jobben min. 99 00:06:05,688 --> 00:06:08,005 Ikke det at jeg ikke ville byttet det mot en vei vekk fra denne øya. 100 00:06:08,007 --> 00:06:10,608 Mens dere to har lekt med hverandre, så har jeg jaktet. 101 00:06:10,610 --> 00:06:14,028 Vel, det er ikke noe som er mer attraktivt enn en kvinne som kan jakte. 102 00:06:14,030 --> 00:06:17,364 Da jeg var strandet her så var mitt første måltid en fasan. 103 00:06:17,366 --> 00:06:19,150 Faren din tilberedte den for meg. 104 00:06:19,152 --> 00:06:22,036 Han var en elendig kokk. Ja. 105 00:06:22,038 --> 00:06:23,037 Men en fantastisk far. 106 00:06:23,039 --> 00:06:24,872 Jeg ser på beviset. 107 00:06:27,042 --> 00:06:28,742 La oss spise. 108 00:06:31,631 --> 00:06:33,080 Hva er det? 109 00:06:33,082 --> 00:06:36,217 Det er Fyers bevegelsesdetektor. 110 00:06:36,219 --> 00:06:39,086 Vi berget det fra ruinene til soldatenes leir. 111 00:06:39,088 --> 00:06:41,222 Plukker opp alt som rører seg utenfor sikkerhetssonen vår. 112 00:06:41,224 --> 00:06:44,225 Det er gått 5 måneder siden vi stoppet Fyers. 113 00:06:44,227 --> 00:06:46,093 Han og alle mennene hans er døde. 114 00:06:46,195 --> 00:06:48,495 Da er det kanskje et dyr? 115 00:06:48,497 --> 00:06:50,981 Der er det et bilde av det som rører seg. 116 00:06:52,200 --> 00:06:53,483 Det er ikke dyr. 117 00:06:53,485 --> 00:06:56,170 Og vi er ikke alene på denne øya. 118 00:06:57,987 --> 00:07:01,987 ♪ Arrow 2x01 ♪ City of Heroes Original Air Date on October 9, 2013 119 00:07:02,012 --> 00:07:07,012 == Oversettelse av Asort og Henriko == 120 00:07:20,278 --> 00:07:23,530 Hvem sitt blod er det? 121 00:07:23,532 --> 00:07:26,683 En offisiell fra Glades som forsøkte å redde byen. 122 00:07:26,685 --> 00:07:28,652 Gå i dine spor. 123 00:07:28,654 --> 00:07:31,905 Her omkring er alt Stellmoor International. 124 00:07:31,907 --> 00:07:34,208 Visepresidenten for oppkjøp - 125 00:07:34,210 --> 00:07:37,294 - er en kvinne som heter Isabel Rochev. 126 00:07:38,246 --> 00:07:40,697 Hun ser sint ut på alle bilder. 127 00:07:40,699 --> 00:07:43,050 Så hvor da? Kontoret? 128 00:07:43,052 --> 00:07:47,087 Hjem. Jeg vil gjerne se til Thea. 129 00:07:47,089 --> 00:07:48,872 Øh, hun er ikke i huset deres, Oliver. 130 00:07:48,874 --> 00:07:50,924 Hvor er hun? 131 00:07:56,214 --> 00:07:58,682 Jeg har bare et øyeblikk. 132 00:07:58,684 --> 00:08:00,851 Det er okay, sjefen min har vært etter meg i hele dag. 133 00:08:00,853 --> 00:08:02,987 Du skulle hørt hvordan hun høres når... 134 00:08:02,989 --> 00:08:04,938 Åh! 135 00:08:04,940 --> 00:08:08,558 Du tuller med meg! 136 00:08:08,560 --> 00:08:10,661 Kom igjen! Jeg vil ikke sloss. 137 00:08:10,663 --> 00:08:12,106 Åpenbart vil du det, - 138 00:08:12,131 --> 00:08:13,882 - ettersom du kaster deg over alle narkoselgerne - 139 00:08:13,883 --> 00:08:15,499 - som du kan få fatt i. 140 00:08:15,501 --> 00:08:17,451 Det er ikke sånn det er. Glades er verre enn noensinne. 141 00:08:17,453 --> 00:08:19,536 Jeg vet det, men du har allerede reddet en busslast med mennesker - 142 00:08:19,538 --> 00:08:21,789 - uten å ha blitt drept selv. 143 00:08:21,791 --> 00:08:24,875 Jeg mener bare, hvor mye mer av en helt trenger du å være? 144 00:08:24,877 --> 00:08:27,711 Det er som om du har et dødsønske. 145 00:08:27,713 --> 00:08:30,547 Og gjett hva.. Det vil bli oppfylt. 146 00:08:30,549 --> 00:08:32,599 Ja, men noen må jo gjøre noe. 147 00:08:32,601 --> 00:08:35,102 Og kjempe for rettferdighet, slik som han gjorde. 148 00:08:35,104 --> 00:08:37,271 Vigilanten. 149 00:08:37,273 --> 00:08:40,024 Som ikke har blitt sett siden jordskjelvet, - 150 00:08:40,026 --> 00:08:42,693 - noe som betyr at han er blitt levende begravd og ikke kommer tilbake. 151 00:08:42,695 --> 00:08:44,862 Jeg er tilbake. 152 00:08:44,864 --> 00:08:47,431 Ollie! 153 00:08:48,933 --> 00:08:50,901 Åh, du husker vennen min, Roy. 154 00:08:50,903 --> 00:08:53,954 Du er fremdeles her? Alltid. 155 00:08:53,956 --> 00:08:56,123 Så hvordan var det i Europa? 156 00:08:56,125 --> 00:08:58,542 Du tekstet aldri ingen postkort. 157 00:08:58,544 --> 00:09:00,627 Litt som om du var på øya igjen. 158 00:09:00,629 --> 00:09:02,579 Ja, unnskyld, jeg var litt distrahert. 159 00:09:02,581 --> 00:09:03,997 Med å stå på ski i snøen, stå på vannski. 160 00:09:03,999 --> 00:09:05,666 En masse skigåing. 161 00:09:05,668 --> 00:09:08,118 Jeg har hørt rykter om at klubben min er kommet under ny ledelse. 162 00:09:08,120 --> 00:09:09,803 Øh, det er faktisk min klubb nå, - 163 00:09:09,805 --> 00:09:11,472 - og du får den ikke tilbake. 164 00:09:11,474 --> 00:09:12,923 Du er ikke gammel nok til å kunne drikke. 165 00:09:12,925 --> 00:09:15,008 Men jeg er gammel nok til å lede en klubb. 166 00:09:15,010 --> 00:09:17,311 Har du vært i Iron Heights? 167 00:09:17,313 --> 00:09:20,464 For å besøke en kvinne som ødela - 168 00:09:20,466 --> 00:09:24,017 - livet for 500 uskyldige mennesker? Nei, takk. 169 00:09:24,019 --> 00:09:27,237 Thea... Det var ikke det mor gjorde. 170 00:09:27,239 --> 00:09:29,323 Jovisst. 171 00:09:29,325 --> 00:09:31,641 Hun hadde ikke noe valg. 172 00:09:31,643 --> 00:09:34,445 Men gjett om igjen? Det hadde hun. 173 00:09:34,447 --> 00:09:37,164 Valget om og ikke å bli en massemorder. 174 00:09:37,166 --> 00:09:39,333 Og jeg har også et valg. 175 00:09:39,335 --> 00:09:41,535 Så jeg velger og ikke være datteren hennes. 176 00:09:41,537 --> 00:09:44,088 Men jeg er så glad for at du er hjemme. 177 00:09:44,090 --> 00:09:46,673 Men helt ærlig, så blir jeg nødt til at ta meg av min alkohol leverandør - 178 00:09:46,675 --> 00:09:48,876 - som leverte for lite i gårsdagens levering, - 179 00:09:48,878 --> 00:09:52,996 - og en av bartenderne mine har meldt seg syk, så... 180 00:09:52,998 --> 00:09:54,431 Hva? 181 00:09:54,433 --> 00:09:56,333 Ikke noe. Det er bare.. - 182 00:09:56,335 --> 00:09:58,435 - det er fint å se deg som dette. 183 00:09:58,437 --> 00:10:00,254 Hvordan? 184 00:10:00,256 --> 00:10:02,806 Sammen. 185 00:10:02,808 --> 00:10:04,775 Representanten fra Central City - 186 00:10:04,777 --> 00:10:07,561 - sier at konstruksjonene på Star Labs partikkelakselerator - 187 00:10:07,563 --> 00:10:10,347 - bør være avsluttet til jul. 188 00:10:10,349 --> 00:10:12,533 Og i de lokale nyhetene, milliardær Oliver Queen - 189 00:10:12,535 --> 00:10:15,319 - er enda en gang vendt tilbake til Starling City. 190 00:10:15,321 --> 00:10:16,853 Med hans mors kommende rettsak - 191 00:10:16,878 --> 00:10:19,106 - og hans fars firma i fritt fall, - 192 00:10:19,475 --> 00:10:21,016 - spør analytikerne seg selv - 193 00:10:21,041 --> 00:10:23,626 - hvilke planer Queenfamiliens arving har som det neste. 194 00:10:25,798 --> 00:10:28,882 Var ikke landet vårt grunnlagt på bakgrunn av selvtekt, Mr. Donner? 195 00:10:28,884 --> 00:10:30,584 Revolusjonærene fra Boston Tea Party - 196 00:10:30,586 --> 00:10:33,203 - valgte helt klart rettferdighet fremfor loven. 197 00:10:33,205 --> 00:10:36,223 Jeg ville nødig sammenligne vårt lands grunnleggere med Hetten, Mr. Borgermester, - 198 00:10:36,225 --> 00:10:39,092 - eller disse copycats'ene som er dukket opp i kjølvannet etter ham. 199 00:10:39,094 --> 00:10:41,178 Ms. Lance. 200 00:10:41,180 --> 00:10:43,981 Hva tenker du om vigilantene? 201 00:10:43,983 --> 00:10:46,266 Det ville være dumt av meg og motsi min nye sjef. 202 00:10:46,268 --> 00:10:48,152 Jeg visste det var smart å ansette deg. 203 00:10:48,154 --> 00:10:50,938 Jeg har hørt at du har blitt en del av statsadvokatens kontor. 204 00:10:50,940 --> 00:10:52,406 Det var på tide med en forandring. 205 00:10:52,408 --> 00:10:54,224 Allikevel, jeg er lei for at du og dine kollegaer - 206 00:10:54,226 --> 00:10:56,777 - hos CNRI ikke vil åpne dørene deres igjen. 207 00:10:56,779 --> 00:10:58,579 Der var ikke noen dør igjen som kunne åpnes. 208 00:10:58,581 --> 00:11:01,565 De spiller sangen min. 209 00:11:06,337 --> 00:11:09,039 God aften. 210 00:11:09,041 --> 00:11:12,209 Det har vært et hardt år for Starling City. 211 00:11:12,211 --> 00:11:15,012 Tapene våre har vært ukalkulerbare, - 212 00:11:15,014 --> 00:11:17,297 - vår sorg har vært enorm. 213 00:11:17,299 --> 00:11:21,051 Men med de generøse donasjoner som dere kommer med i kveld, - 214 00:11:21,053 --> 00:11:23,470 - vil vi kunne reise oss igjen etter denne tragedien. 215 00:11:23,472 --> 00:11:26,940 Du har sviktet denne byen, Mr. Borgemester! 216 00:11:26,942 --> 00:11:29,443 Glades er gikk til helvete under din ledelse! 217 00:11:29,445 --> 00:11:33,146 Du lovte å beskytte alle borgerne i Starling, - 218 00:11:33,148 --> 00:11:34,598 - ikke bare de rike! 219 00:11:34,600 --> 00:11:36,149 Vi beklager dette folkens. 220 00:11:36,151 --> 00:11:38,318 Vi fikser dette på et øyeblikk. 221 00:12:08,317 --> 00:12:09,566 Vi er Hettene. 222 00:12:09,568 --> 00:12:11,351 Og det som er blitt tatt fra oss, - 223 00:12:11,353 --> 00:12:14,521 - vil vi ta tilbake. 224 00:12:27,458 --> 00:12:29,058 Laurel! 225 00:12:29,060 --> 00:12:30,593 Far, jeg er okay. 226 00:12:30,595 --> 00:12:32,794 Du har en meget modig datter der sir. 227 00:12:32,796 --> 00:12:35,231 Ja, en datter er rett, og jeg tåler ikke å miste en til. 228 00:12:35,233 --> 00:12:36,798 Tja, men jeg kan stadig ikke forstå at dette skjedde. 229 00:12:36,800 --> 00:12:38,350 Hettens angrep har utelukkende vært - 230 00:12:38,352 --> 00:12:39,968 - på folk fra den finansielle sektor - 231 00:12:39,970 --> 00:12:42,571 - i et forsøk på å omfordele rikdommen i Glades med våpenmakt. 232 00:12:42,573 --> 00:12:44,440 Ja, men det gir dem tydeligvis ikke det resultatet - 233 00:12:44,442 --> 00:12:46,108 - som de ønsker, gjør det vel? 234 00:12:46,110 --> 00:12:47,443 Fikk du sett noen av dem ordentlig? 235 00:12:47,445 --> 00:12:48,777 Det var litt vanskelig å fokusere på noe annet - 236 00:12:48,779 --> 00:12:50,529 - enn pistolløpet i ansiktet mitt. 237 00:12:50,531 --> 00:12:52,264 Ingen tatoveringer, tydelige merker? 238 00:12:52,266 --> 00:12:53,982 Hva tror du at du holder på med? 239 00:12:53,984 --> 00:12:56,402 Å intervjue offeret er detektivens jobb. 240 00:12:56,404 --> 00:12:58,153 Betjent Lance. 241 00:12:58,155 --> 00:13:00,623 Dette er datteren min. Hun ble nesten drept i kveld. 242 00:13:00,625 --> 00:13:02,424 Tja, som forelder er du velkommen til å være her. 243 00:13:02,426 --> 00:13:04,826 Men som en slått betjent, er du mer enn velkommen til å stikke. 244 00:13:06,796 --> 00:13:09,131 Du vet, en av nedturene ved å være degradert - 245 00:13:09,133 --> 00:13:12,017 - er at jeg ikke har mulighet for at overvære hans solskinnshistorier daglig. 246 00:13:12,019 --> 00:13:14,336 Far, gi meg ett øyeblikk. 247 00:13:14,338 --> 00:13:16,021 Ja. 248 00:13:18,508 --> 00:13:20,359 Jeg visste ikke at du var tilbake i byen. 249 00:13:20,361 --> 00:13:21,827 Jeg kom tilbake ganske nylig, 250 00:13:21,829 --> 00:13:24,396 - og jeg skulle ringe, men så så jeg... - 251 00:13:24,398 --> 00:13:26,198 Så deg på TV og tenkte - 252 00:13:26,200 --> 00:13:28,350 - at jeg heller ville komme hit og sikre meg at du var okay. 253 00:13:28,352 --> 00:13:31,203 Bare fire bevæpnede hettemenn. 254 00:13:31,205 --> 00:13:34,523 Ikke noe som ikke et par selvforsvars leksjoner ikke kunne tatt seg av. 255 00:13:34,525 --> 00:13:37,042 Skal vi gå en tur? Ja. 256 00:13:38,411 --> 00:13:41,046 Beklager at jeg dro. 257 00:13:41,048 --> 00:13:44,750 Tro meg, jeg forstår det godt. 258 00:13:44,752 --> 00:13:47,253 Etter begravelsen tror jeg at vi begge hadde behov for tid - 259 00:13:47,255 --> 00:13:49,221 - til å tenke over tingene. 260 00:13:49,223 --> 00:13:50,589 På egen hånd. 261 00:13:50,591 --> 00:13:52,558 Jeg kom ikke særlig langt alene. 262 00:13:52,560 --> 00:13:54,643 Gjorde du? 263 00:13:54,645 --> 00:13:57,313 Tenkt igjennom det? 264 00:13:57,315 --> 00:14:00,766 At jeg gjorde en tabbe... - 265 00:14:00,768 --> 00:14:02,901 - da jeg gikk til sengs med deg. 266 00:14:02,903 --> 00:14:05,721 Jeg vet godt at det egentlig ikke var å være utro, - 267 00:14:05,723 --> 00:14:07,957 - for Tommy hadde slått opp med meg - 268 00:14:07,959 --> 00:14:10,009 - men det gjorde han bare fordi han tenkte - 269 00:14:10,011 --> 00:14:13,362 - at du og jeg... Skulle være sammen. 270 00:14:13,364 --> 00:14:17,316 Jeg vet bare at jeg har det som om at jeg har forrådt ham. 271 00:14:19,252 --> 00:14:22,237 Og nå er han død. 272 00:14:23,640 --> 00:14:26,325 Og det er ingenting jeg kan gjøre for å gjøre det bra igjen. 273 00:14:26,327 --> 00:14:30,112 Jeg vet hvordan det føles. 274 00:14:30,114 --> 00:14:33,015 Da jeg tok søstera di med på "The Queen's Gambit," - 275 00:14:33,017 --> 00:14:35,134 - forrådte jeg deg, - 276 00:14:35,136 --> 00:14:38,637 - og faren deres. 277 00:14:39,956 --> 00:14:41,657 Det er ingen tilgivelse for, - 278 00:14:41,659 --> 00:14:45,144 - hva jeg fikk Sara opp i. 279 00:14:47,147 --> 00:14:49,598 Jeg ville gjort alt for… 280 00:14:52,268 --> 00:14:54,870 Å gjøre det om. 281 00:14:54,872 --> 00:14:57,790 Ja. 282 00:14:57,792 --> 00:15:00,942 Men vi kan ikke omgjøre det. 283 00:15:13,390 --> 00:15:14,973 Diggle! 284 00:15:14,975 --> 00:15:17,009 Jeg kan liker ikke å bli lurt. 285 00:15:17,011 --> 00:15:18,293 Jeg er ikke sikker på om jeg forstår hva du mener. 286 00:15:18,295 --> 00:15:19,645 Det var derfor du kom til øya - 287 00:15:19,647 --> 00:15:21,296 - og brakte meg tilbake til Starling City - 288 00:15:21,298 --> 00:15:22,898 - disse hette copycats'ene. 289 00:15:22,900 --> 00:15:24,516 Tja, og hva så om det var derfor? 290 00:15:24,518 --> 00:15:26,151 De gjør bare det du gjorde i fjor, - 291 00:15:26,153 --> 00:15:27,936 - terroriserer en liten gruppe til at ta seg sammen. 292 00:15:27,938 --> 00:15:30,656 Bortsett fra at de ikke har din selvbeherskelse, Oliver. 293 00:15:30,658 --> 00:15:32,658 Eller din ære. 294 00:15:32,660 --> 00:15:34,693 Jeg er ferdig med å være Vigilanten. 295 00:15:34,695 --> 00:15:36,495 Kanskje byen fremdeles har bruk for en Vigilante. 296 00:15:36,497 --> 00:15:39,865 Nå er det fire av dem. Hvordan går det? 297 00:15:41,418 --> 00:15:43,819 Vær så snill å ta meg hjem. 298 00:15:43,821 --> 00:15:46,171 Jeg har en stor dag på jobben i morgen - 299 00:15:46,173 --> 00:15:49,157 - i forsøket på å redde familiens virksomhet. 300 00:15:49,159 --> 00:15:51,159 Absolutt. 301 00:15:51,161 --> 00:15:53,662 Mr. Queen. 302 00:15:58,134 --> 00:16:00,335 Og i de lokale nyhetene, - 303 00:16:00,337 --> 00:16:01,939 - milliardær Oliver Queen - 304 00:16:01,964 --> 00:16:04,251 - er igjen vendt tilbake til Starling City. 305 00:16:04,392 --> 00:16:06,475 Utrolig. 306 00:16:06,477 --> 00:16:09,528 Vi fornærmer borgemesteren på en direktesending på TV - 307 00:16:09,530 --> 00:16:11,613 - og så er det det eneste som de lokale nyhetene velger å sende? 308 00:16:11,615 --> 00:16:15,150 Oliver Queen. Hvorfor? 309 00:16:15,152 --> 00:16:16,869 Gjetter på at han skal overta familiens virksomhet. 310 00:16:16,871 --> 00:16:19,204 Vi har grepet dette an på den feil måte. 311 00:16:19,206 --> 00:16:21,874 Hva mener du? Hvis vi virkelig vil ha hevn, - 312 00:16:21,876 --> 00:16:25,377 - så blir vi nødt til å ta opp kampen mot de som gjorde dette mot oss. 313 00:16:25,379 --> 00:16:26,695 Queen? 314 00:16:26,697 --> 00:16:27,763 Ja. 315 00:16:27,765 --> 00:16:30,499 Han er bare en ubrukelig drittunge. 316 00:16:30,501 --> 00:16:34,970 Queen Consolidated's vitenskapsavdeling - 317 00:16:34,972 --> 00:16:37,306 - bygde jordskjelvsgeneratoren. 318 00:16:37,308 --> 00:16:40,709 Hvis vi virkelig vil ha rettferdighet... 319 00:16:40,711 --> 00:16:43,073 Så må den familien - 320 00:16:43,098 --> 00:16:45,227 - betale for den lidelsen de har påført oss. 321 00:16:46,766 --> 00:16:49,268 Til det fulle. 322 00:16:49,270 --> 00:16:52,070 Hallo, jorden til Queen. 323 00:16:52,072 --> 00:16:54,106 Tok du en Vertigo mens jeg ikke så? 324 00:16:54,108 --> 00:16:56,358 Jeg var bare distrahert. 325 00:16:56,360 --> 00:16:59,528 Om det broren din sa om moren din? 326 00:16:59,530 --> 00:17:01,914 Smug lyttes det? Eh, det jeg mangler i høyden, - 327 00:17:01,916 --> 00:17:03,665 - kompenserer jeg for med min gode hørsel. 328 00:17:03,667 --> 00:17:05,534 Tja, - 329 00:17:05,536 --> 00:17:07,753 - Ikke la meg vente i spenning, Harper. 330 00:17:07,755 --> 00:17:09,254 Hvordan ser du på det? 331 00:17:09,256 --> 00:17:11,924 Husk bare at jeg styrer lønnen din, - 332 00:17:11,926 --> 00:17:13,258 - og sexlivet ditt. 333 00:17:13,260 --> 00:17:15,010 Tja, - 334 00:17:15,012 --> 00:17:18,263 - ingen av foreldrene mine var verdt mye. 335 00:17:18,265 --> 00:17:19,748 Du snakker aldri om dem. 336 00:17:19,750 --> 00:17:21,917 Du har ikke noe fint å si, ikke sant? 337 00:17:21,919 --> 00:17:23,719 Allikevel, jeg... - 338 00:17:23,721 --> 00:17:28,190 - jeg ville være glad for å se dem og snakke med dem, hvis jeg kunne. 339 00:17:28,192 --> 00:17:29,775 Men... 340 00:17:29,777 --> 00:17:32,260 Du har allerede mistet faren din. 341 00:17:32,262 --> 00:17:34,046 Moren din er her enda, - 342 00:17:34,048 --> 00:17:36,165 - og jeg er sikker på at hun gjerne vil se deg. 343 00:17:36,167 --> 00:17:38,951 Jeg er sikker på at hun lengter. 344 00:17:38,953 --> 00:17:41,737 Akkurat som en masse mødre i Glades, - 345 00:17:41,739 --> 00:17:45,240 - som aldri kommer til å se barna sine igjen... 346 00:17:45,242 --> 00:17:48,160 Fordi moren min var med på å drepe dem. 347 00:17:48,162 --> 00:17:51,580 Jeg drar ikke til det fengslet. 348 00:17:51,582 --> 00:17:56,251 Det er den eneste måten jeg vet at jeg kan såre henne på. 349 00:17:56,253 --> 00:18:00,005 Du bør kanskje overveie hvor mye det sårer deg. 350 00:18:09,265 --> 00:18:11,633 De sitter inne i konferanserommet. Bare til info - 351 00:18:11,635 --> 00:18:13,969 - det er ingen som spiser bagelsene. 352 00:18:15,822 --> 00:18:18,323 Isabel Rochev. Oliver Queen. 353 00:18:18,325 --> 00:18:20,025 Beklager at jeg er forsinket. Til dette møtet - 354 00:18:20,027 --> 00:18:21,443 - eller til karrieren? 355 00:18:21,445 --> 00:18:22,861 Jeg innså ikke at fiendtlige overtakelser - 356 00:18:22,863 --> 00:18:24,663 - var fylt med så mye fiendtlighet. 357 00:18:24,665 --> 00:18:26,365 Overhodet ikke. Jeg er faktisk i godt humør. 358 00:18:26,367 --> 00:18:28,316 Seriøst? Så å ødelegge virksomheter - 359 00:18:28,318 --> 00:18:30,002 - er noe for deg? Seier er noe for meg. 360 00:18:30,004 --> 00:18:32,320 Du har ikke vunnet enda. 361 00:18:32,322 --> 00:18:35,624 I og med at du var flink til å droppe ut av skolen, - 362 00:18:35,626 --> 00:18:37,960 - la meg forklare dette, så det er lettere for deg å forstå. 363 00:18:37,962 --> 00:18:40,462 Du eier 45 % av aksjene i Queen Consolidated. 364 00:18:40,464 --> 00:18:43,382 Jeg eier 45 %, hvilket gir 10 % i rest. 365 00:18:43,384 --> 00:18:46,485 Men, om to dage frigir ledelsen de siste 10 %. 366 00:18:46,487 --> 00:18:48,770 Og dem kjøper jeg, før deg. 367 00:18:48,772 --> 00:18:50,556 Med hvilke penger? 368 00:18:50,558 --> 00:18:52,674 Jeg tviler på at trustfondet ditt er så stort, - 369 00:18:52,676 --> 00:18:54,843 - og det er ingen investorer som er så godhjertet at de vil nærme seg firmaet - 370 00:18:54,845 --> 00:18:56,862 - som bygde maskinen som ødela halve byen. 371 00:18:56,864 --> 00:18:59,865 Virksomheter stiger og faller, Mr. Queen. 372 00:18:59,867 --> 00:19:02,417 Ditt selskap har falt. 373 00:19:11,694 --> 00:19:13,295 Oliver Queen! 374 00:19:13,297 --> 00:19:16,048 Du har feilet denne byen. 375 00:19:24,757 --> 00:19:26,925 Trekk unna! 376 00:19:28,227 --> 00:19:30,762 Oliver, kom igjen! Av sted! 377 00:19:30,764 --> 00:19:33,432 Forsiktig. Av sted, av sted. 378 00:19:39,555 --> 00:19:41,141 Raskt! De slipper unna. 379 00:19:41,166 --> 00:19:42,511 Av sted! 380 00:20:10,640 --> 00:20:13,809 Fr. Rochev, Jeg beklager dette. 381 00:20:13,811 --> 00:20:15,578 Fordi de var etter deg? 382 00:20:15,580 --> 00:20:17,997 Fordi det som skjer i denne bygninger er mitt ansvar. 383 00:20:17,999 --> 00:20:20,666 Bare i de neste 48 timene. 384 00:20:22,669 --> 00:20:26,005 Jeg er ennå ikke vant med deg i uniform, detektiv Lance. 385 00:20:26,007 --> 00:20:27,957 Det er "Offiser" nå. 386 00:20:27,959 --> 00:20:30,042 og jeg er bare glad for at den passer. 387 00:20:30,044 --> 00:20:31,043 Har de skadet deg? 388 00:20:31,045 --> 00:20:33,179 Jeg er ok. 389 00:20:33,181 --> 00:20:37,666 Har du hørt noe fra vår felles venn nylig? 390 00:20:37,568 --> 00:20:39,535 Nei. 391 00:20:39,637 --> 00:20:44,724 Faktisk.. Jeg venter på at han skal dukke opp. 392 00:20:44,726 --> 00:20:46,359 Du kunne ha stoppet dem 393 00:20:46,361 --> 00:20:48,177 Ikke uten å gi Isabel Rochev, - 394 00:20:48,179 --> 00:20:50,746 - og hettene en ide om hva jeg er god for. 395 00:20:50,748 --> 00:20:52,231 Jeg tenker at det Felicity lurer på er 396 00:20:52,233 --> 00:20:54,016 - om du unngikk å angripe hettene. 397 00:20:54,018 --> 00:20:55,701 Og Oliver, hun er ikke den eneste som tenker det. 398 00:20:55,703 --> 00:20:58,004 Jeg har allerede fortalt deg, jeg kom ikke tilbake til Starling City 399 00:20:58,006 --> 00:20:59,589 - for å bli Vigilanten. 400 00:20:59,591 --> 00:21:01,073 Men de angrep deg, Oliver 401 00:21:01,075 --> 00:21:02,208 Du kunne ha tatt dem. 402 00:21:02,210 --> 00:21:04,243 Nei, det kunne jeg ikke, Diggle. 403 00:21:04,245 --> 00:21:06,362 Hør her, det er en del av det å være Hetten, - 404 00:21:06,364 --> 00:21:10,750 - som ingen av dere tenker over. 405 00:21:10,752 --> 00:21:12,385 Antall døde. 406 00:21:12,387 --> 00:21:15,388 Unnskyld meg for å si dette, - 407 00:21:15,390 --> 00:21:18,307 - men hva så? Siden når brydde du deg om dette? 408 00:21:20,210 --> 00:21:23,896 Siden Tommy. 409 00:21:25,566 --> 00:21:30,403 Etter at han oppdaget hemmeligheten min, vet du hva Tommy kalte meg? 410 00:21:30,405 --> 00:21:32,655 En morder. 411 00:21:32,657 --> 00:21:34,723 Han hadde rett 412 00:21:34,725 --> 00:21:37,493 Min beste venn døde mens han tenkte - 413 00:21:37,495 --> 00:21:39,912 - at jeg er en morder - 414 00:21:39,914 --> 00:21:41,914 - og at alle jeg dreper - 415 00:21:41,916 --> 00:21:44,617 - vanærer minnet hans. 416 00:21:46,170 --> 00:21:48,287 Så slutt da. 417 00:21:48,289 --> 00:21:51,457 Det er jo ikke slik at du dreper alle du møter. 418 00:21:51,459 --> 00:21:53,376 Det kunne jeg. 419 00:21:53,378 --> 00:21:55,011 Fordi når jeg tar hetten på, - 420 00:21:55,013 --> 00:21:56,846 er det enten å drepe eller å bli drept. 421 00:21:56,848 --> 00:22:00,466 Det er det som holder meg i live. 422 00:22:00,468 --> 00:22:03,803 Det er derfor jeg skulle blitt på øya. 423 00:22:03,805 --> 00:22:05,638 Er det dit du drar nå?? 424 00:22:05,640 --> 00:22:08,107 Hvis dere to ikke vil hjelpe meg å redde faren min sitt firma - 425 00:22:08,109 --> 00:22:10,593 - kommer jeg til å prate med noen som vil. 426 00:22:13,431 --> 00:22:16,115 Det er helt sikkert noen der ute. 427 00:22:16,117 --> 00:22:18,451 De kommer nærmere. 428 00:22:20,904 --> 00:22:22,438 Hvor tror du at du skal hen? 429 00:22:22,440 --> 00:22:24,740 Flankestilling De oppdager dere der, 430 00:22:24,742 --> 00:22:26,942 dere vil få bruk for forsterkninger. 431 00:22:28,963 --> 00:22:31,447 Hun lærer deg kinesisk. Hvor søtt. 432 00:22:31,449 --> 00:22:33,299 Jeg er sikker på at hun vil lære deg også. 433 00:22:33,301 --> 00:22:35,968 Shado! 434 00:23:00,143 --> 00:23:01,477 Hey. 435 00:23:01,479 --> 00:23:02,828 Hey. 436 00:23:02,830 --> 00:23:06,282 Beklager at jeg ikke kunne komme tidligere 437 00:23:06,284 --> 00:23:09,619 Åh, nei, nei, nei. Vær så snill, Oliver 438 00:23:09,621 --> 00:23:11,654 Det vil være nok unnskyldninger, - 439 00:23:11,656 --> 00:23:14,357 - fra meg til deg for resten av mitt liv. 440 00:23:14,359 --> 00:23:16,876 Du behøver ikke. 441 00:23:16,878 --> 00:23:20,112 Du har reddet hundrevis av liv, 442 00:23:20,114 --> 00:23:22,181 Og drept hundrevis til. 443 00:23:25,035 --> 00:23:26,435 Inkludert Tommy. 444 00:23:26,437 --> 00:23:27,720 Det var Malcolm's skyld. 445 00:23:27,722 --> 00:23:32,141 Din søster ser det ikke på den måten. 446 00:23:32,143 --> 00:23:34,677 Og advokaten min jubler. 447 00:23:34,679 --> 00:23:37,346 Hvis min egen datter ikke vil tilgi meg - 448 00:23:37,348 --> 00:23:39,899 - er hun ikke så optimistisk med at - 449 00:23:39,901 --> 00:23:42,368 - 12 fremmede i en juryboks vil. 450 00:23:44,521 --> 00:23:46,355 Okay, ikke mere om det. 451 00:23:46,357 --> 00:23:49,625 Hvordan går det hos Queen Consolidated? 452 00:23:51,595 --> 00:23:54,981 Ja, vi får altså nyheter, Oliver. 453 00:23:54,983 --> 00:23:56,048 Selvfølgelig. Vet du, - 454 00:23:56,050 --> 00:23:57,483 - hadde jeg visst at nøkkelen - 455 00:23:57,485 --> 00:23:59,051 - til å få deg til å styre firmaet - 456 00:23:59,053 --> 00:24:00,519 - var å få firmaet nær konkurs, - 457 00:24:00,521 --> 00:24:04,039 - ville jeg erklært det konkurs for mange år siden. 458 00:24:04,041 --> 00:24:07,093 Jeg vet ikke om jeg får mulighet til å lede det lenge. 459 00:24:07,095 --> 00:24:09,395 Stellmoor. 460 00:24:09,397 --> 00:24:12,181 Deres visepresident er ute etter oss. 461 00:24:12,183 --> 00:24:15,217 Isabel Rochev. Ja. 462 00:24:15,219 --> 00:24:19,689 Ikke stol på henne, Oliver. Hun er farlig. 463 00:24:19,691 --> 00:24:23,609 Tja, mor, men uansett hvor jeg ser, er det ingen gode alternativer. 464 00:24:25,245 --> 00:24:27,763 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 465 00:24:27,765 --> 00:24:31,233 Du behøver ikke gjøre det alene. 466 00:24:31,235 --> 00:24:33,736 Dette er et familiefirma. 467 00:24:33,738 --> 00:24:35,254 Jeg elsker Thea. 468 00:24:35,256 --> 00:24:37,223 Jeg tror ikke at hun vil ha noe med deg å gjøre 469 00:24:37,225 --> 00:24:40,626 Det var ikke Thea jeg tenkte på. 470 00:24:51,421 --> 00:24:53,973 Bord syv trenger rengjøring, - 471 00:24:53,975 --> 00:24:56,142 - og jeg trenger en omgang Martinier på de tre øverste. 472 00:24:56,144 --> 00:24:57,777 Har du besøkt moren din enda? 473 00:24:57,779 --> 00:24:59,428 Jeg har tenkt over det du sa. 474 00:24:59,430 --> 00:25:00,613 Og? 475 00:25:00,615 --> 00:25:02,531 Og... Jeg kommer til å besøke henne - 476 00:25:02,533 --> 00:25:05,434 - den dagen du holder opp med å gå ut om nettene for å rydde gatene. 477 00:25:05,436 --> 00:25:07,403 Hva har det ene med det andre å gjøre? 478 00:25:07,405 --> 00:25:10,773 Jeg tror begge to, er ting som aldri vil skje. 479 00:25:23,454 --> 00:25:26,288 Vi leter etter Oliver Queen! 480 00:25:27,457 --> 00:25:30,893 Han er tilbake i byen. Han eier dette hølet. 481 00:25:30,895 --> 00:25:33,295 Hvor kan vi finne ham? 482 00:25:33,297 --> 00:25:38,017 Ok, plan B, jeg begynner å skyte folk - 483 00:25:38,019 --> 00:25:40,803 - inntil Mr. Queen... 484 00:25:40,805 --> 00:25:43,305 Får seg et par baller. 485 00:25:44,157 --> 00:25:45,641 Roy! 486 00:25:54,584 --> 00:25:56,485 Aaah! 487 00:25:56,487 --> 00:25:58,921 Aah! 488 00:26:08,568 --> 00:26:10,851 Hold opp, helt. 489 00:26:10,853 --> 00:26:15,039 Jeg kan like gjerne drepe denne Queen'en som hennes bror. La oss gå! 490 00:26:22,031 --> 00:26:23,714 En av folka manglet en hånd 491 00:26:23,716 --> 00:26:24,916 Hva skjer her? 492 00:26:24,918 --> 00:26:26,217 Det meste, i hvert fall. Han hadde synlige strukturer 493 00:26:26,219 --> 00:26:27,885 Unnskyld meg. Det var Hettene igjen. 494 00:26:27,887 --> 00:26:30,555 De kom i stad for å finne deg, men tok Thea i stedet. 495 00:26:30,557 --> 00:26:33,341 Hvor? Beklager. 496 00:26:33,343 --> 00:26:36,060 Jeg forsøkte virkelig å stoppe dem, men.. 497 00:26:36,062 --> 00:26:38,079 Queen. 498 00:26:38,081 --> 00:26:40,097 Oliver! 499 00:26:41,400 --> 00:26:43,351 Vi skal nok få søsteren din tilbake¨ 500 00:26:43,353 --> 00:26:46,604 Jeg skulle akkurat sjekke noe nedenunder. 501 00:26:51,944 --> 00:26:53,995 Jeg har laget en del forbedringer her 502 00:26:53,997 --> 00:26:56,063 Bare for sikkerhets skyld, du vet... 503 00:26:56,065 --> 00:26:58,416 Hvis du valgte å komme tilbake. 504 00:27:14,433 --> 00:27:17,468 Vi må finne disse folka! 505 00:27:17,470 --> 00:27:19,587 Jeg har prøvd helt siden du kom tilbake 506 00:27:19,589 --> 00:27:22,340 Jeg regnet med at du ville ombestemme deg før eller siden. 507 00:27:23,192 --> 00:27:25,476 Jeg har beholdt den. 508 00:27:25,478 --> 00:27:27,595 Jeg likte å se deg gjøre det. 509 00:27:27,597 --> 00:27:31,032 Theas kjæreste nevnte at den ene manglet deler av hånden. 510 00:27:31,034 --> 00:27:33,467 Kanskje en veteran? 511 00:27:33,469 --> 00:27:36,137 Sjekk hos sykehusene, kanskje noen av mennene der har hatt 512 00:27:36,139 --> 00:27:38,122 - amputasjoner av kroppsdeler. 513 00:27:38,124 --> 00:27:40,791 Kryssjekker etter kjønn og alder 514 00:27:40,793 --> 00:27:44,295 Fant en - Jeff Deveau. afrikansk-amerikansk, sist i 30-årene. 515 00:27:44,297 --> 00:27:46,447 Hva kan du ellers finne ut? 516 00:27:46,449 --> 00:27:47,665 eks marinesoldat 517 00:27:47,667 --> 00:27:49,500 Ville forklare hvordan han forsvarer seg selv 518 00:27:49,502 --> 00:27:51,002 Mistet han hånden i tjenesten? 519 00:27:51,004 --> 00:27:53,221 Nei. I jordskjelvet 520 00:27:53,223 --> 00:27:54,392 Det står her at han og hans kone - 521 00:27:54,417 --> 00:27:56,457 - forsøkte å krysse 52nd Street broen - 522 00:27:57,393 --> 00:28:00,127 - da den kollapset. 523 00:28:00,129 --> 00:28:01,962 Hun overlevde ikke. 524 00:28:01,964 --> 00:28:05,983 Liste over telefonopptak, takk. Jeg vil vite hvem han har vært i kontakt med 525 00:28:07,352 --> 00:28:10,638 Han har ringt mange ganger til en kirke i Glades. 526 00:28:10,640 --> 00:28:12,640 Noe som heter Standing Strong. 527 00:28:12,642 --> 00:28:15,159 Det er en støttegruppe til dem som har mistet elskede ved jordskjelvet. 528 00:28:15,161 --> 00:28:17,528 Et godt sted å møte tre andre fyrer som er like sinte som en selv, - 529 00:28:17,530 --> 00:28:18,979 - og som leter etter hevn. 530 00:28:18,981 --> 00:28:22,199 Skaff meg en adresse, takk 531 00:28:23,502 --> 00:28:26,087 Du får bruk for denne. 532 00:28:26,089 --> 00:28:29,507 Jeg har fått den spesiallagd 533 00:28:34,763 --> 00:28:36,497 Hvordan har jeg gjort det? 534 00:28:39,918 --> 00:28:42,687 Den er perfekt. 535 00:28:45,724 --> 00:28:47,525 Du hadde rett. 536 00:28:47,527 --> 00:28:49,677 Så snart jeg meldte meg til dette stoppet jeg å tenke - 537 00:28:49,679 --> 00:28:52,179 - på alle dem du dreper. 538 00:28:52,181 --> 00:28:54,532 For jeg visste godt at å være Hetten - 539 00:28:54,534 --> 00:28:59,036 - betød at man til tider måtte være en morder. 540 00:29:00,505 --> 00:29:02,856 Kanskje det er en annen vei. 541 00:29:02,858 --> 00:29:06,077 De har min søster. 542 00:29:06,079 --> 00:29:10,381 Hvilken annen vei er det? 543 00:29:21,093 --> 00:29:24,095 Hva er det du gjør? Vi er nødt til å redde henne 544 00:29:24,097 --> 00:29:25,930 Hør etter, gutt 545 00:29:25,932 --> 00:29:29,550 Du er ikke den eneste som bryr deg om henne. 546 00:29:29,552 --> 00:29:32,403 Men det er mange av dem. Vent på mitt signal. 547 00:29:34,556 --> 00:29:37,241 Hvor er gravene? 548 00:29:37,243 --> 00:29:40,244 Hvor er gravene? 549 00:29:40,246 --> 00:29:42,396 Jeg vet ikke hva du snakker om. 550 00:29:44,567 --> 00:29:46,417 Uhh! Uhh! 551 00:29:47,452 --> 00:29:50,338 Si det. 552 00:29:56,962 --> 00:29:59,463 Oliver, nei! 553 00:29:59,465 --> 00:30:01,749 Oliver! 554 00:30:17,768 --> 00:30:19,101 Så... 555 00:30:19,103 --> 00:30:20,737 Hva vil du gjøre med henne? 556 00:30:20,739 --> 00:30:22,772 Vi kunne slå henne bevistløs, og dumpe henne et sted 557 00:30:22,774 --> 00:30:24,440 Helt ærlig. Hvorfor kjøper du ikke bare - 558 00:30:24,442 --> 00:30:26,042 - et nytt par Prada sko til henne mens du er i gang? 559 00:30:26,044 --> 00:30:27,493 Hun har sett ansiktene våre. 560 00:30:27,495 --> 00:30:29,612 Altså, det er en ting å fornærme Oliver Queen, men søsteren hans? 561 00:30:29,614 --> 00:30:32,131 Hun er ikke mye eldre enn hva min søster var - 562 00:30:32,133 --> 00:30:33,949 - da hun døde i jordskjelvet. 563 00:30:33,951 --> 00:30:36,302 Din søster døde ikke, hun ble drept. 564 00:30:36,304 --> 00:30:38,971 Av hennes mor. 565 00:30:38,973 --> 00:30:42,792 Det vi gjør her, er å utøve rettferdighet, det gjør oss til helter. 566 00:30:42,794 --> 00:30:46,529 Hun har ikke drept noen. 567 00:30:46,531 --> 00:30:48,648 Min mor har ikke drept noen. 568 00:30:48,650 --> 00:30:51,517 Malcolm Merlyn ødelagte Glades. 569 00:30:51,519 --> 00:30:53,219 Med mors hjelp. 570 00:30:53,221 --> 00:30:55,805 Merlyn drepte faren min. 571 00:30:55,807 --> 00:30:58,925 Hun trodde han ville drepe broren min også. 572 00:31:00,244 --> 00:31:02,578 Hun var redd for ham. 573 00:31:03,914 --> 00:31:06,866 Hun må ha vært virkelig redd. 574 00:31:06,868 --> 00:31:09,619 Akkurat som min kone... 575 00:31:09,621 --> 00:31:14,040 Da huset vårt kollapset oppå henne 576 00:31:14,042 --> 00:31:15,174 Oh! 577 00:31:15,176 --> 00:31:16,992 Kom deg bort fra henne! 578 00:31:42,069 --> 00:31:44,704 La oss gå, vær så snill! 579 00:31:44,706 --> 00:31:46,706 Flytt deg! 580 00:31:46,708 --> 00:31:48,691 Av sted, beveg deg! Vær så snill! 581 00:31:50,744 --> 00:31:52,378 La... 582 00:31:52,380 --> 00:31:54,413 Henne... 583 00:31:54,415 --> 00:31:55,698 Gå. 584 00:31:55,700 --> 00:31:56,966 Du vil gjerne redde henne? 585 00:31:56,968 --> 00:31:58,367 Det var ingen rettferdighet for - 586 00:31:58,369 --> 00:31:59,719 - hva folk som Queens gjorde - 587 00:31:59,721 --> 00:32:02,555 - inntil du viste oss hvordan vi fikk det. 588 00:32:02,557 --> 00:32:05,224 Du viste oss det. 589 00:32:08,897 --> 00:32:10,813 Av sted! 590 00:32:15,736 --> 00:32:18,404 Skyter du meg, så dør vi begge. 591 00:32:18,406 --> 00:32:22,558 Du slipper meg uansett 592 00:32:22,560 --> 00:32:24,777 Jeg kjenner deg. Du er en morder. 593 00:32:32,135 --> 00:32:36,589 Hold deg under 40 neste gang. Ha en god kveld. 594 00:32:45,248 --> 00:32:47,082 Vet du hvem de er? 595 00:32:47,084 --> 00:32:49,185 Jeg tror Hettene gir meg en god ide 596 00:32:49,187 --> 00:32:51,387 Bring dem inn 597 00:32:51,389 --> 00:32:54,056 Hvor har du vært? Det typiske er at når jeg bringer - 598 00:32:54,058 --> 00:32:56,108 - inn folk du har vært etter, er de normalt dødere. 599 00:32:56,110 --> 00:32:58,144 Jeg prøver ut en ny måte. 600 00:33:28,500 --> 00:33:31,152 Jeg ville ikke forstyrre deg. 601 00:33:31,154 --> 00:33:32,921 Jeg viste ikke at du var her. 602 00:33:32,923 --> 00:33:34,322 Jeg var bare... 603 00:33:34,324 --> 00:33:38,142 Jeg kommer her ofte. 604 00:33:38,144 --> 00:33:39,677 Jeg kan godt gå. 605 00:33:39,679 --> 00:33:41,629 Nei, det er... 606 00:33:41,631 --> 00:33:43,765 Du behøver ikke å gå. Det er, øh... 607 00:33:43,767 --> 00:33:46,467 Laurel, jeg forstår godt. 608 00:33:46,469 --> 00:33:50,171 Etter alt som har hendt, forstår jeg 609 00:33:50,173 --> 00:33:53,341 - godt hvorfor vi ikke kan være sammen. 610 00:33:53,343 --> 00:33:56,778 Men jeg har stadig bruk for at du er en del av mitt liv. 611 00:33:59,732 --> 00:34:03,401 Vi har vært igjen for mye til at det kan være annerledes. 612 00:34:09,742 --> 00:34:13,161 Jeg føler også det som om at jeg har forrådt ham. 613 00:34:13,163 --> 00:34:15,663 Før Hetten, hadde vi ikke ting - 614 00:34:15,665 --> 00:34:18,049 - slik som jordskjelvsmaskiner eller folk som kopiere Vigilantene. 615 00:34:18,051 --> 00:34:20,368 Laurel. 616 00:34:20,370 --> 00:34:22,470 Malcolm drepte Tommy. 617 00:34:22,472 --> 00:34:25,423 Han ble drept i kryssilden mellom to bueskyttere. 618 00:34:26,675 --> 00:34:29,377 Og nå da Malcolm er død, - 619 00:34:29,379 --> 00:34:31,396 - er det kun en bueskytter igjen. 620 00:34:31,398 --> 00:34:34,732 Og jeg kommer til å hjelpe sjefen min fange ham. 621 00:34:45,227 --> 00:34:48,246 Det antrekket, med den fargen - 622 00:34:48,248 --> 00:34:52,083 - er ikke det ondt og en usedvanlig straff eller noe? 623 00:34:52,085 --> 00:34:54,335 Jeg har gjort mitt beste for å unngå speil her inne 624 00:34:56,506 --> 00:34:58,139 Så, jeg... 625 00:34:58,141 --> 00:35:00,708 Hvordan har du hatt det? 626 00:35:00,710 --> 00:35:05,930 Ikke bekymre deg om meg. Jeg vil høre mer om deg. 627 00:35:05,932 --> 00:35:07,966 Hvordan har du det? 628 00:35:09,385 --> 00:35:11,269 Ser du stadig, øh, - 629 00:35:11,271 --> 00:35:14,422 - Roy, var det ikke det han het? 630 00:35:15,808 --> 00:35:19,593 Skatt, jeg har det fint, virkelig. 631 00:35:19,595 --> 00:35:23,081 Det er ikke det. 632 00:35:23,083 --> 00:35:26,117 Jeg... 633 00:35:26,119 --> 00:35:28,319 Jeg døde nesten i går 634 00:35:28,321 --> 00:35:30,538 Hva? 635 00:35:30,540 --> 00:35:31,956 Thea, hva skjedde? 636 00:35:31,958 --> 00:35:33,658 Det er ikke viktig. 637 00:35:33,660 --> 00:35:37,428 Men da jeg trodde det var slutt, - 638 00:35:37,430 --> 00:35:39,364 - kom jeg til å tenke på... - 639 00:35:39,366 --> 00:35:42,800 - at om jeg hadde blitt drept - 640 00:35:42,802 --> 00:35:46,804 - ville du ha levd resten av livet ditt i den tro... - 641 00:35:46,806 --> 00:35:49,290 - at jeg hatet deg. 642 00:35:51,060 --> 00:35:54,012 Og jeg ville gjerne hate deg 643 00:35:54,014 --> 00:35:57,732 Jeg forsøkte virkelig 644 00:35:57,734 --> 00:36:00,318 Men jeg klarte det ikke 645 00:36:00,320 --> 00:36:02,854 Jeg kan ikke, mor. 646 00:36:06,692 --> 00:36:10,011 Uansett hvor lenge jeg er her, - 647 00:36:10,013 --> 00:36:12,246 - har du gjort det mye bedre for meg. 648 00:36:16,502 --> 00:36:19,871 Hvis jeg klemmer deg nå,¨ kommer de til å skyte oss? 649 00:36:21,624 --> 00:36:25,826 Jeg er villig til å ta den risikoen, hvis du er. 650 00:36:33,001 --> 00:36:35,970 Åh, shh, shh. 651 00:36:35,972 --> 00:36:38,890 Du kan ikke vinne dette. Jeg eier 50 % av aksjene 652 00:36:38,892 --> 00:36:40,608 I morgen vil jeg have resterende 5 % - 653 00:36:40,610 --> 00:36:43,161 - da vil jeg kontrollere firmaet ditt. 654 00:36:43,163 --> 00:36:44,449 Hvilket som helst forsøk på å kjempe i mot 655 00:36:44,474 --> 00:36:46,498 - vil ende i en rettssak, hvilket vil gjøre deg pengelens 656 00:36:47,067 --> 00:36:49,567 Og tro meg, fattigdom er ikke like glamorøst - 657 00:36:49,569 --> 00:36:51,852 - som Charles Dickens fikk det til å se ut. 658 00:36:51,854 --> 00:36:54,688 Hva hvis jeg fant en som ville investere egenkapital? 659 00:36:54,690 --> 00:36:56,124 En hvit ridder? 660 00:36:56,126 --> 00:36:57,742 Ikke for å være respektløs, - 661 00:36:57,744 --> 00:36:59,911 - men ditt etternavn forbindes nå med massemord. 662 00:36:59,913 --> 00:37:02,080 Selv ikke du, har en så god venn. 663 00:37:02,082 --> 00:37:04,632 Du har rett. 664 00:37:04,634 --> 00:37:07,802 Jeg har familie. 665 00:37:11,223 --> 00:37:14,225 Mr. Steel. Jeg har forstått det slik - 666 00:37:14,227 --> 00:37:16,877 - at du har trukket deg tilbake som leder. 667 00:37:16,879 --> 00:37:19,764 Det gjorde jeg. Jeg er nå sjef for finansene - 668 00:37:19,766 --> 00:37:21,382 - hos Starling National Bank. 669 00:37:21,384 --> 00:37:23,401 Og min avdeling har tilbudt - 670 00:37:23,403 --> 00:37:25,887 - støttefinansiering til Mr. Queen. 671 00:37:25,889 --> 00:37:28,356 Vi har kjøpt de siste aksjene i Queen Consolidated - 672 00:37:28,358 --> 00:37:30,408 - da de ble frigjort i dag morges. 673 00:37:30,410 --> 00:37:32,160 Nå, jeg vet jeg er en mester i å skulke skolen, - 674 00:37:32,162 --> 00:37:33,611 - men jeg er sikker på at det gjør oss til partnere fremover. 675 00:37:33,613 --> 00:37:35,079 Så jeg tror... 676 00:37:35,081 --> 00:37:38,416 Vi kommer til å se en del til hverandre. 677 00:37:38,418 --> 00:37:41,702 Du er slettes ikke slik folk beskriver deg. 678 00:37:41,704 --> 00:37:45,239 De færreste har sett den riktige meg 679 00:37:54,766 --> 00:37:56,750 Takk, Walter. 680 00:37:56,752 --> 00:37:59,637 Takk, for at du valgte hjelp fra meg. 681 00:37:59,639 --> 00:38:01,305 Uansett hva som skjer mellom din mor og meg, 682 00:38:01,307 --> 00:38:05,443 - er jeg smigret over at du vet at du stadig kan regne med meg. 683 00:38:05,445 --> 00:38:08,029 Din far ville ha vært stolt av deg, Oliver. 684 00:38:13,485 --> 00:38:16,370 Ms. Smoak. Mr. Steel. 685 00:38:18,657 --> 00:38:20,458 Du gjorde det. 686 00:38:20,460 --> 00:38:23,777 Ikke dårlig av en som fikk 2 i matematikk i 10. klasse. 687 00:38:25,113 --> 00:38:26,964 Hvis det er online, kan jeg finne det. 688 00:38:28,635 --> 00:38:30,718 Ja. 689 00:38:30,720 --> 00:38:34,788 Tja, det er slik en god venn en gang fortalte meg 690 00:38:36,124 --> 00:38:38,792 - jeg var nødt til å finne en annen vei. 691 00:38:52,525 --> 00:38:54,808 Vi er ikke alene. 692 00:38:54,810 --> 00:38:58,196 Spørsmålet er, hvor kom de fra? 693 00:39:15,164 --> 00:39:16,681 Hey, hva så? 694 00:39:16,683 --> 00:39:18,683 Er akkurat kommet tilbake etter å ha besøkt min mor. 695 00:39:18,685 --> 00:39:21,001 Seriøst? Godt for deg. 696 00:39:21,003 --> 00:39:22,770 Så, hva sier du nå? 697 00:39:22,772 --> 00:39:25,673 Er du klar for å tilbringe nettene sikkert, sammen med meg? 698 00:39:25,675 --> 00:39:27,024 Absolutt. 699 00:39:29,812 --> 00:39:32,196 Hey, jeg henter noen store burgere til oss nå. 700 00:39:32,198 --> 00:39:35,449 Vi sees senere. Ok. 701 00:39:37,686 --> 00:39:40,321 Vi vil ikke noe vondt. 702 00:39:40,323 --> 00:39:42,290 Hva? Skremmer vi deg, eller? 703 00:39:42,292 --> 00:39:45,025 Ja. Det tror jeg at du gjør. 704 00:39:45,027 --> 00:39:47,295 Meg dog, ikke så mye. 705 00:39:47,297 --> 00:39:48,746 Løp. 706 00:40:14,723 --> 00:40:17,992 Hvor faen kom du fra? 707 00:40:28,737 --> 00:40:31,038 Tja, det ser ut til at Starling er tilbake til - 708 00:40:31,040 --> 00:40:32,873 - å kun å ha en mann i hette. 709 00:40:32,875 --> 00:40:35,242 Og vi tre er tilbake i bueskytterbransjen? 710 00:40:35,244 --> 00:40:37,912 Nei. 711 00:40:37,914 --> 00:40:42,600 Jeg har tilbragt de siste årene, på å hevne faren min. 712 00:40:42,602 --> 00:40:45,419 Hvis vi gjør det her... - 713 00:40:45,421 --> 00:40:48,973 - blir det for å ære Tommy. 714 00:40:48,975 --> 00:40:52,777 Jeg blir nødt til å bli mannen, han håpet jeg kunne bli. 715 00:40:52,779 --> 00:40:56,430 Dere to har hjulpet meg å ta det første steget. 716 00:40:58,984 --> 00:41:01,285 Hva er skritt nummer to? 717 00:41:01,287 --> 00:41:04,605 Jeg er klar for alt så lenge det ikke involverer fallskjermhopping, 718 00:41:04,607 --> 00:41:08,326 Og jeg er også ganske lei landminer 719 00:41:08,328 --> 00:41:13,297 Byen trenger fremdeles hjelp, 720 00:41:13,299 --> 00:41:16,250 men ikke fra Hetten. 721 00:41:16,252 --> 00:41:19,837 Og heller ikke fra Vigilantene - 722 00:41:19,839 --> 00:41:22,289 - som bare krysser navn av en liste. 723 00:41:22,291 --> 00:41:24,475 Den har bruk for... - 724 00:41:24,477 --> 00:41:27,961 - noe mer. 725 00:41:27,963 --> 00:41:29,814 Den har bruk for en helt, Oliver. 726 00:41:29,816 --> 00:41:32,016 Det er synd Hettene ødelagte kallenavnet ditt. 727 00:41:32,018 --> 00:41:35,019 Nei, det er godt. Jeg vil aldri... 728 00:41:35,021 --> 00:41:37,988 Jeg vil aldri kalles for Hetten igjen. 729 00:41:37,990 --> 00:41:40,974 Ok. 730 00:41:43,028 --> 00:41:45,996 Så hva vil du gjerne kalles?