1 00:00:01,200 --> 00:00:02,608 Aiemmin: 2 00:00:02,708 --> 00:00:06,450 Ehkä voin vihdoin myöntää, että välitän sinusta yhä. 3 00:00:06,550 --> 00:00:10,148 Malcolm aikoo tuhota Gladesin! 4 00:00:10,370 --> 00:00:14,713 Isä sanoi pettäneensä kaupungin. Nyt tiedän, mitä hän tarkoitti. 5 00:00:14,813 --> 00:00:18,313 Palasin saarelta, jotta voisin estää Merlynin suunnitelman. 6 00:00:23,850 --> 00:00:26,150 Voi ei... 7 00:00:28,434 --> 00:00:31,634 Sinä selviät ja pääset kotiin. 8 00:00:32,251 --> 00:00:36,410 Korjaa tekemäni virheet. 9 00:00:44,114 --> 00:00:47,074 - Isä? - Jää eloon. 10 00:01:02,720 --> 00:01:05,520 En kai satuttanut sinua? 11 00:01:06,685 --> 00:01:10,845 Nyt voin kiittää henkeni pelastamisesta. 12 00:01:11,403 --> 00:01:17,540 Kunpa olisin tiennyt, mitä puuhailet iltaisin. 13 00:01:19,211 --> 00:01:23,520 Haluan selittää tämän asian. Autan sinua ymmärtämään. 14 00:01:24,057 --> 00:01:26,357 Murhasit isäni! 15 00:01:26,731 --> 00:01:32,457 Jäin takiasi sille saarelle viiden vuoden helvettiin. 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,140 Olen pahoillani siitä. 17 00:01:39,165 --> 00:01:43,305 - Olen menettänyt läheisiäni. - Niin, vaimosi. 18 00:01:43,405 --> 00:01:50,405 Kunnioitatko Tommyn äidin muistoa tuhoamalla Gladesin? 19 00:01:51,714 --> 00:01:56,214 Uskothan sinäkin kunnioittavasi isäsi muistoa tällä hupulla. 20 00:01:57,451 --> 00:02:01,368 Kaipaan isääsi joka päivä. 21 00:02:02,194 --> 00:02:04,994 Tapaatte uudelleen tuota pikaa. 22 00:02:09,188 --> 00:02:11,945 Et pysty voittamaan minua. 23 00:02:12,045 --> 00:02:17,200 Olet nuorempi ja vetreämpi, mutta peittoan sinut joka kerta. 24 00:02:18,262 --> 00:02:20,562 Arvaatko miksi? 25 00:02:20,788 --> 00:02:26,697 Et tiedä sisimmässäsi, minkä puolesta taistelet. 26 00:02:28,217 --> 00:02:31,760 Minä tiedän, mitä olen valmis uhraamaan. 27 00:02:36,205 --> 00:02:39,205 Tulevaa ei voi estää kukaan. 28 00:02:42,194 --> 00:02:44,994 Ei edes tämä "kostaja." 29 00:02:59,508 --> 00:03:04,890 Kone pysyttelee 10 kilometrissä, ohjuksen kantaman sisällä. 30 00:03:06,022 --> 00:03:08,522 Lukitkaa ohjus kohteeseen. 31 00:03:09,165 --> 00:03:14,228 - Ohjus lukittu lämpöjälkeen. - Laukaiskaa merkistäni. 32 00:03:14,400 --> 00:03:16,708 Selvä. 33 00:03:32,617 --> 00:03:35,370 Laukaiskaa ohjus! 34 00:04:41,405 --> 00:04:45,605 Perun kaikki vitsini siitä jäljittimestä kengässäsi. 35 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Suomentanut Mentori 36 00:04:54,274 --> 00:04:58,514 Felicity tutkii edelleen Merlyniltä hankittua dataa. 37 00:04:58,710 --> 00:05:02,650 - Löysikö hän mitään? - Järistyslaitteen kaaviot. 38 00:05:02,750 --> 00:05:06,019 Voimme sammuttaa sen, jos löydämme sen ajoissa. 39 00:05:08,297 --> 00:05:12,265 - Löysin hänet, Felicity. - Hyvä. Onko hän kunnossa? 40 00:05:12,365 --> 00:05:16,014 - Suurimmaksi osaksi. - Tulen sinne. 41 00:05:16,114 --> 00:05:18,414 Neiti Smoak. 42 00:05:22,205 --> 00:05:25,320 Mihin on hoppu? 43 00:05:33,348 --> 00:05:37,148 - Istu alas. - Pysyn mieluummin seisaallani. 44 00:05:39,040 --> 00:05:42,608 - Et ole kovapintainen rikollinen. - En ole rikollinen laisinkaan. 45 00:05:42,708 --> 00:05:46,670 - Mitä hakkerointi sitten on? - Harrastus...? 46 00:05:46,880 --> 00:05:49,680 Jota en siis harrasta. 47 00:05:49,920 --> 00:05:53,785 Minulla on kasa käsittämätöntä tietokonepotaskaa, - 48 00:05:53,885 --> 00:05:55,637 joka väittää toista. 49 00:05:55,737 --> 00:05:59,170 Teknikkoni tutkivat työkoneesi. 50 00:05:59,440 --> 00:06:05,077 Murtauduit sillä Blackhawk-yhtiöön tutkiaksesi nuolitoimitusta. 51 00:06:05,177 --> 00:06:08,448 Analysoit sillä vettä, josta valmistettiin Vertigoa. 52 00:06:08,548 --> 00:06:13,440 Huppumies oli sotkeutunut kaikkiin niihin tapauksiin. 53 00:06:14,251 --> 00:06:18,120 Kerrohan nyt. Mitä ajattelen tästä asiasta? 54 00:06:21,211 --> 00:06:25,090 Pirinä pelasti. Suo anteeksi. 55 00:06:27,920 --> 00:06:30,345 - Tervehdys, etsivä. - Mikä sattuma, että soitit. 56 00:06:30,445 --> 00:06:33,865 - Uskollinen apurisi on edessäni. - Ei minulla ole apuria. 57 00:06:33,965 --> 00:06:36,380 Soitan sinulle kun tarvitsen apua. 58 00:06:36,480 --> 00:06:43,340 Malcolm Merlyn uhkaa Gladesia Unidac-yhtiön järistyslaitteella. 59 00:06:45,188 --> 00:06:47,188 Mitä? 60 00:06:47,771 --> 00:06:51,220 - Nyt kyllä vedätät. - En tiedä milloin se tapahtuu. 61 00:06:51,320 --> 00:06:55,282 Glades täytyy evakuoida heti. 62 00:06:55,382 --> 00:07:01,751 Vaikka ajattelisit minusta mitä, usko tämä nyt. 63 00:07:05,234 --> 00:07:08,734 Taitaa olla suurempiakin ongelmia kuin minä. 64 00:07:13,257 --> 00:07:15,757 Älä poistu kaupungista. 65 00:07:20,045 --> 00:07:24,426 Minäkin ajattelin aiemmin kostajan olevan rikollinen, - 66 00:07:24,526 --> 00:07:31,526 mutta hän suostuu uhrauksiin auttaakseen kaupungin asukkaita. 67 00:07:32,857 --> 00:07:37,030 Sehän tekee hänestä sankarin. Eikö teekin? 68 00:07:48,680 --> 00:07:54,480 Kappas vain. Sehän on paras ystäväni. 69 00:07:57,488 --> 00:07:59,988 Noudatin muuten neuvoasi. 70 00:08:00,445 --> 00:08:03,945 Lähdin Laurelin asunnolle puhumaan suhteestamme. 71 00:08:04,240 --> 00:08:09,330 Kuvittele, miten yllätyin, kun näin teidän suutelevan. 72 00:08:10,354 --> 00:08:13,154 - Olen pahoillani. - Etkä ole. 73 00:08:16,250 --> 00:08:19,317 Jotakin on tekeillä, ja isäsi on mukana siinä. 74 00:08:19,417 --> 00:08:21,717 Älä sotke isääni tähän. 75 00:08:21,817 --> 00:08:26,651 Isämme eivät ole miehiä, joiksi heitä luulimme. 76 00:08:27,222 --> 00:08:33,430 He punoivat suunnitelman Gladesin tuhoamiseksi. 77 00:08:34,137 --> 00:08:37,360 Tajuatko, miltä tuo kuulostaa? 78 00:08:37,577 --> 00:08:40,377 Isäsi aikoo tehdä sen. 79 00:08:41,120 --> 00:08:43,802 Hän kostaa sillä äitisi kuoleman. 80 00:08:43,902 --> 00:08:46,736 Älä puhu äidistäni! 81 00:08:54,628 --> 00:08:58,540 Meissä kahdessa on se ero, - 82 00:08:59,074 --> 00:09:02,380 että minä sain selville totuuden isästäni - 83 00:09:02,708 --> 00:09:05,980 vasta kun oli myöhäistä. 84 00:09:06,080 --> 00:09:10,011 Sinä olet aina tiennyt sisimmässäsi - 85 00:09:10,294 --> 00:09:14,964 millainen mies hän on. 86 00:09:18,845 --> 00:09:21,730 Olisitpa kuollut sille saarelle. 87 00:09:55,451 --> 00:09:59,890 - Ohjus täytyy harhauttaa. - En minä osaa sellaista! 88 00:10:01,729 --> 00:10:04,513 - Minä osaan. - Varo! 89 00:10:17,920 --> 00:10:20,720 Oliver, aseta siru sinne. 90 00:11:09,177 --> 00:11:12,880 Äkkiä. Minulla on palaveri. Myöhästyn omista hautajaisistani. 91 00:11:13,074 --> 00:11:16,437 Malcolm Merlyn aikoo tuhota Gladesin - 92 00:11:16,537 --> 00:11:19,808 käyttäen Unidac-yhtiön suunnittelemaa maanjäristyslaitetta. 93 00:11:19,908 --> 00:11:22,408 Keneltä kuulit siitä? 94 00:11:23,257 --> 00:11:25,257 Kostajalta. 95 00:11:26,080 --> 00:11:30,580 Hän soitti minulle, eikä se ollut ensimmäinen kerta. 96 00:11:31,314 --> 00:11:37,382 - Hänestä on ollut välillä apua. - Vannoit nappaavasi hänet. 97 00:11:37,657 --> 00:11:42,270 Vannoin suojelevani lakia, koska laki on vakaa ja muuttumaton. 98 00:11:43,565 --> 00:11:48,765 Mitä hyötyä säännöistä on, jos niillä ei voi suojella muita? 99 00:11:49,211 --> 00:11:51,431 Tämä tuhoaa urani, - 100 00:11:51,531 --> 00:11:56,605 mutta olkoon kostaja vapaana jos sillä pelastuu ihmishenkiä! 101 00:11:58,091 --> 00:12:00,391 Minä pyydän. 102 00:12:02,571 --> 00:12:06,880 Pidätän sinut viralta. Luovuta ase ja virkamerkki. 103 00:12:06,980 --> 00:12:10,480 - Komisario... - Viralta pidätys tai pelkkä pidätys. 104 00:12:10,628 --> 00:12:12,928 Valitse itse. 105 00:12:31,040 --> 00:12:37,010 Ei enää valheita, äiti. Se hanke täytyy estää. 106 00:12:37,565 --> 00:12:43,130 Olen tehnyt aina kaiken suojellakseni sinua ja sisartasi. 107 00:12:44,125 --> 00:12:48,742 - Entä Gladesin asukkaat? - En ole heidän äitinsä. 108 00:12:49,177 --> 00:12:52,680 - Puhuin Malcolmin kanssa. - Mitä? 109 00:12:55,211 --> 00:12:58,211 Hän olisi voinut tappaa sinut. 110 00:12:59,325 --> 00:13:02,450 Hän tappoi isäsi. 111 00:13:02,731 --> 00:13:05,031 Ei tappanut. 112 00:13:05,371 --> 00:13:10,760 Gambitin upottua myös isä selvisi pelastuslautalle. 113 00:13:11,165 --> 00:13:13,908 Ajelehdimme päivätolkulla. 114 00:13:14,560 --> 00:13:18,640 Ravinto ei riittänyt meille molemmille. 115 00:13:22,240 --> 00:13:26,180 - Hän ampui itsensä. - En halua kuulla. 116 00:13:26,491 --> 00:13:30,930 Hän uhrautui, jotta minä saisin elää. 117 00:13:31,165 --> 00:13:35,280 Luuletko, että voisin elää tietäen, - 118 00:13:35,490 --> 00:13:41,030 että sinä uhrasit tuhansia henkiä minun vuokseni? 119 00:13:42,148 --> 00:13:44,900 Ole kiltti. 120 00:13:45,542 --> 00:13:49,257 Auta minua Malcolmin pysäyttämisessä. 121 00:13:49,405 --> 00:13:52,840 Laitteen sijainti täytyy selvittää. 122 00:14:04,617 --> 00:14:06,850 Malcolm. 123 00:14:07,668 --> 00:14:10,468 Miten voin olla avuksi? 124 00:14:12,411 --> 00:14:14,811 Ahaa. 125 00:14:15,108 --> 00:14:17,810 Kiitos soitosta. 126 00:14:18,377 --> 00:14:22,148 - Mitä nyt? - Malcolm nopeutti aikatauluaan. 127 00:14:22,323 --> 00:14:27,660 Hanke toteutuu tänä iltana. 128 00:14:30,091 --> 00:14:33,234 Mihin olet menossa? 129 00:14:36,948 --> 00:14:41,148 Jonkun tästä perheestä täytyy laittaa tälle piste. 130 00:14:42,720 --> 00:14:45,290 Hinnalla millä hyvänsä. 131 00:14:59,733 --> 00:15:01,733 Hei. 132 00:15:09,051 --> 00:15:13,634 - Olit lähtenyt kun heräsin. - Pahoittelen. 133 00:15:13,988 --> 00:15:19,657 Yritän olla ajattelematta, että säikähdit taas. 134 00:15:19,931 --> 00:15:24,020 Kyse ei ole siitä. 135 00:15:24,640 --> 00:15:28,140 Voisitko sitten kertoa, mitä on tekeillä? 136 00:15:32,057 --> 00:15:39,057 On monia asioita, jotka haluaisin kertoa sinulle. 137 00:15:42,434 --> 00:15:45,522 En ole koskaan sanonut, mitä saarella tapahtui. 138 00:15:45,622 --> 00:15:49,280 Ei sinun tarvinnut. Näen, että se muutti sinua. 139 00:15:50,377 --> 00:15:53,908 Sehän tässä on. Ei se muuttanut. 140 00:15:54,342 --> 00:15:57,642 Ne vuodet eivät muuttaneet minua. 141 00:15:58,045 --> 00:16:02,870 Ne vain raapivat pois kaiken sen mitä en ole - 142 00:16:03,314 --> 00:16:07,485 ja paljastivat henkilön, joka olen aina ollut. 143 00:16:09,885 --> 00:16:12,885 Sen, jonka sinä aina näit. 144 00:16:13,268 --> 00:16:16,562 En tiedä miten, mutta näit silti. 145 00:16:16,662 --> 00:16:20,274 Kaikki läheiseni ovat pitäneet naamioita, - 146 00:16:21,062 --> 00:16:23,562 mutta et sinä. 147 00:16:38,217 --> 00:16:40,845 Tee minulle palvelus. 148 00:16:41,188 --> 00:16:44,654 - Pysy tänään poissa Gladesista. - Miksi? 149 00:16:44,754 --> 00:16:47,054 Pian tiedät. 150 00:16:47,794 --> 00:16:50,294 Tavalla tai toisella. 151 00:16:51,245 --> 00:16:53,745 Minun pitää lähteä. 152 00:17:04,502 --> 00:17:07,931 Se on ohi. Laurel ja minä siis. 153 00:17:08,320 --> 00:17:13,257 - Hän on Oliverin kanssa. Aina sama juttu. - Ikävä kuulla. 154 00:17:13,542 --> 00:17:18,650 Hän sanoi myös, että aiot tuhota Gladesin jotenkin. 155 00:17:20,194 --> 00:17:23,602 Viski ei tehnyt jutusta yhtään uskottavampaa. 156 00:17:23,702 --> 00:17:27,960 Jihadisi jälkeen voisimme käydä pihvillä. 157 00:17:31,485 --> 00:17:33,660 Totta se on. 158 00:17:33,760 --> 00:17:38,960 Sen takia suljin äitisi klinikan. En halunnut sen tuhoutuvan. 159 00:17:41,245 --> 00:17:45,440 - Mitä? - Haluan sinun kuulevan jotakin. 160 00:17:49,051 --> 00:17:54,540 Sinä iltana kun äitisi kuoli, hän soitti minulle. 161 00:17:55,577 --> 00:17:58,917 - Heräsin hänen jättämäänsä viestiin. - Isä... 162 00:17:59,017 --> 00:18:02,834 Hänen viimeinen lahjansa minulle. 163 00:18:04,045 --> 00:18:06,545 Malcolm, kävi huonosti. 164 00:18:07,254 --> 00:18:10,422 Annoin hänelle kaiken. 165 00:18:10,720 --> 00:18:13,720 Rahat ja sormuksen. 166 00:18:14,822 --> 00:18:18,925 - Sammuta se. - Minua ammuttiin. Huusin apua, - 167 00:18:19,800 --> 00:18:26,194 mutta kukaan ei auttanut. En halua kuolla yksin. 168 00:18:28,331 --> 00:18:33,829 Hän makasi ammuttuna kadulla, eikä kukaan pysähtynyt auttamaan. 169 00:18:35,360 --> 00:18:40,560 Äitisi avasi klinikkansa Gladesiin, koska halusi pelastaa kaupungin. 170 00:18:40,822 --> 00:18:43,488 Ei sitä voi pelastaa. 171 00:18:43,588 --> 00:18:47,088 Sen asukkaat eivät halua sen pelastuvan. 172 00:18:48,262 --> 00:18:51,968 - Siispä tapat heidät. - Niin! He ansaitsevat kuolla! 173 00:18:52,068 --> 00:18:56,342 Joka ainoa! Samoin kuten hän kuoli. 174 00:19:03,154 --> 00:19:05,654 Hanke toteutuu tänään. 175 00:19:08,114 --> 00:19:10,971 Felicity saattoi löytää jotakin. 176 00:19:11,485 --> 00:19:14,505 Tämä symboli on vanhan metrotunneliston kartta. 177 00:19:14,605 --> 00:19:17,557 Siitä päättelimme hankkeen liittyvän Gladesiin. 178 00:19:17,657 --> 00:19:21,191 Entä jos se on muutakin? Jos minulla olisi laite, - 179 00:19:21,291 --> 00:19:26,708 joka aiheuttaa maanjäristyksen, mihin sijoittaisin sen? 180 00:19:28,034 --> 00:19:30,334 Maan alle. 181 00:19:31,851 --> 00:19:36,540 Tämä on geologinen kartoitus mannerlaatasta alapuolellamme. 182 00:19:36,640 --> 00:19:40,060 Punainen viiva on siirros. Se kulkee Gladesin alla. 183 00:19:40,160 --> 00:19:43,300 Vanhan 10th Streetin metron alla. 184 00:19:43,400 --> 00:19:46,274 Laite on jossakin siellä. 185 00:19:46,845 --> 00:19:49,645 Tiedän, missä se on. 186 00:19:54,148 --> 00:19:57,282 - Nyt on huono hetki. - Melkoista vähättelyä. 187 00:19:57,382 --> 00:20:03,810 Äiti kutsui tänne toimittajia. Hän pitää tiedotustilaisuuden. 188 00:20:04,457 --> 00:20:07,908 - Millä kanavalla? - Ilmeisesti kaikilla. 189 00:20:08,354 --> 00:20:11,320 Felicity, paikallisuutiset. 190 00:20:13,154 --> 00:20:18,377 Olen Moira Dearden Queen. Johdan Queen-yhtiöitä. 191 00:20:19,348 --> 00:20:23,477 Luoja minua armahtakoon, olen pettänyt tämän kaupungin. 192 00:20:23,577 --> 00:20:29,360 Viimeiset viisi vuotta olen perheeni henkien uhalla - 193 00:20:30,868 --> 00:20:35,942 ollut osallisena hankkeessa, jolla on hirvittävä päämäärä. 194 00:20:39,725 --> 00:20:43,225 Gladesin ja kaikkien sen asukkaiden tuho. 195 00:20:44,011 --> 00:20:47,340 Perheeni suojeleminen on merkityksetöntä - 196 00:20:47,440 --> 00:20:50,560 jos sallin tämän tapahtua. 197 00:20:50,660 --> 00:20:56,811 Teidän täytyy tietää, kuka painajaisesta on vastuussa. 198 00:20:58,377 --> 00:21:00,677 Malcolm Merlyn. 199 00:21:02,160 --> 00:21:06,491 Hän on tappanut tusinoita tätä hulluutta tavoitellessaan. 200 00:21:06,720 --> 00:21:09,454 Adam Huntin, Frank Chenin - 201 00:21:09,554 --> 00:21:14,850 sekä mieheni Robertin. 202 00:21:20,320 --> 00:21:24,640 Jos oleskelette Gladesissa, poistukaa sieltä heti. 203 00:21:25,314 --> 00:21:28,708 Vain sillä keinolla henkenne pelastuvat. 204 00:21:29,657 --> 00:21:31,957 Minä pyydän. 205 00:21:38,331 --> 00:21:42,100 - En ymmärrä. - Olen pahoillani. Rakastan sinua. 206 00:21:42,445 --> 00:21:46,685 Minä rakastan Royta. Hän asuu Gladesissa. 207 00:21:47,600 --> 00:21:49,710 - En voi jättää häntä. - Thea! 208 00:21:49,810 --> 00:21:52,254 Teidät on pidätetty vehkeilystä. 209 00:21:52,354 --> 00:21:56,754 Sanomaanne voidaan käyttää teitä vastaan. 210 00:21:57,060 --> 00:22:03,165 Onko se totta? Tapoitko ne ihmiset? 211 00:22:03,657 --> 00:22:06,457 Tein mitä minun täytyi. 212 00:22:32,422 --> 00:22:37,657 Liikkumatta! Malcolm Merlyn, teidät on pidätetty. 213 00:22:43,079 --> 00:22:45,379 Isä, älä! 214 00:22:49,252 --> 00:22:51,552 Ole kiltti. 215 00:22:52,114 --> 00:22:56,091 Pysy kaukana. En halua satuttaa sinua. 216 00:22:56,326 --> 00:23:00,920 Et pysty siihen. Etkä voi pysäyttää minua. 217 00:23:04,468 --> 00:23:07,542 Olen pahoillani, Oliver. 218 00:23:07,930 --> 00:23:12,697 Älä suotta. Äiti antoi heille mahdollisuuden. 219 00:23:13,280 --> 00:23:16,080 Luulin Merlynin rikkoneen jousesi. 220 00:23:19,074 --> 00:23:21,574 Minulla on toinenkin. 221 00:23:24,354 --> 00:23:28,700 Tutkin laitteen kaavioita. Se voidaan käynnistää ajastimella - 222 00:23:29,108 --> 00:23:32,540 tai kauko-ohjaimella. - Merlynillä on se mukanaan. 223 00:23:32,640 --> 00:23:36,984 Jos saamme sen lähettimen, ehkä itse laitetta ei tarvitse löytää. 224 00:23:37,084 --> 00:23:40,540 Liian iso riski, Diggle. Mene sinä metroon. 225 00:23:40,640 --> 00:23:44,388 - Etsi laite ja sammuta se. - Aiotko haastaa Merlynin yksin? 226 00:23:45,942 --> 00:23:49,442 - Minun on pakko. - Hän tappaa sinut. 227 00:23:51,291 --> 00:23:53,291 Tiedän. 228 00:23:55,485 --> 00:23:58,485 Hän on voittanut minut kahdesti. 229 00:23:58,857 --> 00:24:01,657 En tiedä, miten pärjäisin. 230 00:24:03,097 --> 00:24:08,457 Ota tällä kertaa mukaasi jotakin mitä viimeksi ei ollut. 231 00:24:08,910 --> 00:24:10,471 - Minut. - En voi. 232 00:24:10,571 --> 00:24:14,951 En anna sinun ryhtyä tähän yksin. Yksin et nimittäin ole. 233 00:24:15,051 --> 00:24:17,851 Otit minut mukaasi tähän. 234 00:24:18,571 --> 00:24:20,871 Meidät molemmat. 235 00:24:22,674 --> 00:24:27,960 Armeijassakin se tiedetään. Kaveria ei jätetä. 236 00:24:34,514 --> 00:24:36,997 - Jousia ei ole enempää. - Minulla on pistooli. 237 00:24:37,097 --> 00:24:41,362 - Minä kai puran sen laitteen. - Tämä alue on sen vaikutuspiirissä. 238 00:24:41,462 --> 00:24:45,900 - Sinä saat häipyä täältä. - Minä jään jos kerran tekin. 239 00:24:46,000 --> 00:24:49,840 Jos minä en sammuta laitetta, kuka sitten? 240 00:25:00,514 --> 00:25:03,111 - Olit oikeassa. - Pyydän vielä yhtä asiaa. 241 00:25:03,211 --> 00:25:07,911 - Mitä annettavaa minulla on? - Tiedän, missä Merlynin laite on. 242 00:25:08,011 --> 00:25:11,142 Hylätyllä metroasemalla Puckett Streetin lähellä. 243 00:25:11,451 --> 00:25:15,660 - Mistä tiedät? - Hänen vaimonsa murhattiin siellä. 244 00:25:15,760 --> 00:25:19,337 Tarvitsen jonkun luotettavan laitetta purkamaan. 245 00:25:21,600 --> 00:25:25,820 Yhteinen ystävämme pystyy neuvomaan siinä. 246 00:25:26,057 --> 00:25:30,411 Hänen mukaansa kaupunki tarvitsee sinua. 247 00:25:30,937 --> 00:25:36,530 Tällä hetkellä se olet sinä, jota kaupunki tarvitsee. 248 00:25:50,891 --> 00:25:54,494 Moira Queen, Queen-yhtiöiden toimitusjohtaja, - 249 00:25:54,594 --> 00:25:57,717 tunnusti salaliiton Gladesin tuhoamiseksi. 250 00:25:57,817 --> 00:26:01,017 Kaikki asukkaat 8 km säteellä evakuoidaan. 251 00:26:56,080 --> 00:26:58,580 Hän ehti häipyä. 252 00:27:04,914 --> 00:27:06,914 Shado! 253 00:27:07,348 --> 00:27:09,590 Slade! 254 00:27:32,148 --> 00:27:34,648 Olisi pitänyt arvata. 255 00:27:35,154 --> 00:27:40,605 Et osaa pelastaa päivää sotkematta paikkoja. 256 00:27:40,874 --> 00:27:43,545 - Missä Shado on? - Luulin hänen olevan kanssasi. 257 00:27:43,645 --> 00:27:47,245 Itse asiassa hän on minun kanssani. 258 00:27:47,631 --> 00:27:50,931 Päästä hänet! Tämä on ohi! 259 00:27:56,205 --> 00:27:58,345 Päästä hänet. 260 00:27:58,445 --> 00:28:02,480 Hämmästyttävää. Kahden vuoden operaatio pilalla, - 261 00:28:02,708 --> 00:28:06,071 koska nuori playboy huuhtoutui rantaan. 262 00:28:06,171 --> 00:28:09,371 Tässä sitä nyt ollaan. Olet tappaja. 263 00:28:10,788 --> 00:28:15,508 Halusit vain pois tältä saarelta. Nyt se on mahdollista. 264 00:28:15,817 --> 00:28:19,390 Kutsun pelastusaluksen, niin pääset kotiisi. 265 00:28:19,490 --> 00:28:23,954 Kerrohan, Queen. Suostutko uhraamaan vapautesi - 266 00:28:24,301 --> 00:28:26,601 hänen vuokseen? 267 00:28:39,771 --> 00:28:42,422 Ilmeisesti. 268 00:28:57,005 --> 00:28:59,005 Tommy. 269 00:29:01,371 --> 00:29:03,371 Oliver... 270 00:29:03,771 --> 00:29:07,462 - Missä isäsi on? - En tiedä. 271 00:29:08,902 --> 00:29:12,880 Olit oikeassa hänestä. 272 00:29:13,250 --> 00:29:15,250 Oliver... 273 00:29:18,480 --> 00:29:20,980 Aiotko tappaa hänet? 274 00:29:24,365 --> 00:29:26,665 Mene turvaan. 275 00:29:35,040 --> 00:29:37,600 Näyttää valeseinältä. 276 00:29:48,205 --> 00:29:51,000 Tervetuloa, hyvät herrat. Olen odottanut teitä. 277 00:29:51,100 --> 00:29:53,682 Saatte nähdä kaupunkinne kuolevan. 278 00:29:53,782 --> 00:29:57,005 - Missä lähetin on? - Ulottuvillani. 279 00:29:57,440 --> 00:30:00,640 Epäilen. Kuolleena et ulotu mihinkään. 280 00:30:24,948 --> 00:30:27,620 Portaikko. 281 00:30:33,234 --> 00:30:36,880 Kerrohan. Oletko valmis kuolemaan? 282 00:30:38,502 --> 00:30:42,011 - Joko se löytyi? - En tiedä, mitä etsin. 283 00:30:42,365 --> 00:30:44,902 Pitääkö se kuvailla? 284 00:30:45,577 --> 00:30:48,170 Ei, nyt löytyi. 285 00:30:53,931 --> 00:30:56,791 Siinä pitäisi olla jokin piirilevyn tapainen. 286 00:30:56,891 --> 00:31:00,091 Vedä se esiin. Onko ajastinta? 287 00:31:02,232 --> 00:31:04,532 Seitsemän minuuttia. 288 00:31:05,005 --> 00:31:09,570 Hyväksi onneksi se kapine on eloton kolmessa. 289 00:31:22,331 --> 00:31:23,740 Lopettakaa! 290 00:31:23,840 --> 00:31:29,040 - Opettele laskemaan, valopää. Meitä on kolme. - Onko noin? 291 00:31:37,542 --> 00:31:41,062 - Ihan yksinhän sinä olet. - Minulla on ase. 292 00:31:45,360 --> 00:31:48,562 - Missä opit tuollaista? - Olen ilmeisesti tosi tarkka. 293 00:31:48,662 --> 00:31:52,754 - Kävin asunnollasi. - Tuumin pötkiä pakoon. 294 00:31:53,040 --> 00:31:56,971 - Tulitko pelastamaan minua? - Tulin. 295 00:31:57,455 --> 00:31:59,505 Mennään. 296 00:32:20,661 --> 00:32:25,805 Siinä on kolme johtoa. Tarvitset vihreän, keltaisen ja sinisen. 297 00:32:26,022 --> 00:32:29,110 - Katkaise sininen. - Selvä. 298 00:32:35,826 --> 00:32:37,827 Varjelkoon. 299 00:32:42,640 --> 00:32:47,577 Siinä on jokin varajärjestelmä. Etsin keinon ohittaa se. 300 00:32:48,537 --> 00:32:51,640 - Aika ei riitä! - Ei mitään hätää. 301 00:32:51,942 --> 00:32:54,442 Aika ei riitä. 302 00:32:56,560 --> 00:33:00,185 - Laurel. - Ei huolta, isä. Sain viestisi. 303 00:33:00,285 --> 00:33:04,745 - En tullut tänään töihin. - Älä selitä. Siellähän sinä olet. 304 00:33:04,845 --> 00:33:08,628 Sinun pitää lähteä Gladesista. 305 00:33:10,274 --> 00:33:14,330 - Isä? - Nyt heti, Laurel! 306 00:33:14,514 --> 00:33:17,014 Minua alkaa pelottaa. 307 00:33:17,268 --> 00:33:20,068 Valitan, mutta minä en... 308 00:33:20,377 --> 00:33:23,177 Minä en selviä tästä. 309 00:33:24,525 --> 00:33:27,325 - Mitä? - Lupaa yksi asia. 310 00:33:28,571 --> 00:33:32,948 Älä kuole minun mukanani. Jatka elämääsi. 311 00:33:33,302 --> 00:33:36,650 Sisaresi kuoltua sysäsin läheiseni pois. 312 00:33:36,982 --> 00:33:40,548 En halunnut elää, kun lapsenikin kuoli. 313 00:33:41,737 --> 00:33:45,237 Lupaa, ettet tee samoja virheitä kuin minä. 314 00:33:46,937 --> 00:33:52,240 Lupaa se, Laurel. 315 00:33:53,062 --> 00:33:55,450 Minä lupaan. 316 00:34:03,245 --> 00:34:05,820 Olet minulle kamalan rakas. 317 00:34:05,920 --> 00:34:08,220 Samat sanat. 318 00:34:09,611 --> 00:34:11,611 Isä! 319 00:34:13,337 --> 00:34:18,022 Etsivä Lance? Kuuntele tarkoin. 320 00:34:19,930 --> 00:34:23,760 Älä näprää puhelinta ajaessa! Se voi kyllä odottaa! 321 00:34:23,860 --> 00:34:28,102 - Yritän etsiä toista reittiä pois. - Anna minun. 322 00:34:29,097 --> 00:34:30,640 Roy! 323 00:34:34,160 --> 00:34:36,502 Tulkaa auttamaan! 324 00:34:36,781 --> 00:34:42,160 Roy, älä! Laite käynnistyy pian! 325 00:34:44,251 --> 00:34:48,457 - En voi jättää ketään. - Haluat todistaa jotakin, - 326 00:34:48,925 --> 00:34:51,725 mutta et ole kostaja! 327 00:34:52,868 --> 00:34:58,400 - En pysty tähän ellet ole turvassa. - Paras pistää sitten vipinää. 328 00:35:37,748 --> 00:35:43,671 Älä pyristele. Tämä on ohi. Tuloksesta ei ollut epäilystäkään. 329 00:35:43,771 --> 00:35:47,230 Ei huolta, äitisi ja sisaresi kuolevat myös pian. 330 00:35:47,977 --> 00:35:50,571 Jää eloon. 331 00:36:05,897 --> 00:36:10,777 Kiitos kun opetit, minkä vuoksi taistelen. 332 00:36:14,171 --> 00:36:17,371 Isäni puolestaan opetti keinot siihen. 333 00:36:37,931 --> 00:36:40,431 Oliver, Lance onnistui. 334 00:36:41,234 --> 00:36:43,241 Tämä on ohi. 335 00:36:43,341 --> 00:36:47,840 Liikemiehenä olen oppinut, että... 336 00:36:49,347 --> 00:36:51,964 Aina tarvitaan varasuunnitelma. 337 00:37:02,788 --> 00:37:04,688 Felicity, - 338 00:37:04,788 --> 00:37:09,531 laitteita on toinenkin. Niitä on kaksi! 339 00:37:23,246 --> 00:37:25,546 Nyt lähdetään. 340 00:37:50,445 --> 00:37:52,882 Sammutin sen kapineen! 341 00:37:52,982 --> 00:37:55,760 Merlynillä oli toinenkin! 342 00:37:56,617 --> 00:37:59,771 Laurel on CNRI:ssä! 343 00:38:22,594 --> 00:38:24,891 Laurel! 344 00:38:25,565 --> 00:38:27,565 Oliver? 345 00:38:27,828 --> 00:38:30,128 Oletko kunnossa? 346 00:38:30,331 --> 00:38:32,331 Olen. 347 00:38:36,422 --> 00:38:42,000 Vahingot rajoittuvat itään, Wells Streetin toiselle puolelle. 348 00:38:42,491 --> 00:38:44,491 Laurel... 349 00:38:44,845 --> 00:38:48,571 - Pärjäätkö sinä? - Mene vain. 350 00:38:51,977 --> 00:38:55,070 Apua! 351 00:39:00,780 --> 00:39:03,668 Auttakaa minua! 352 00:39:05,691 --> 00:39:08,802 Tommy! Mitä sinä täällä teet? 353 00:39:08,902 --> 00:39:12,202 Arvelin, että saatat palata CNRI:hin. 354 00:39:13,874 --> 00:39:16,760 Tulitko minun vuokseni? 355 00:39:19,531 --> 00:39:22,011 Rakastan sinua. 356 00:39:29,779 --> 00:39:33,691 Mene! Tulen perässä! 357 00:39:34,480 --> 00:39:37,500 - Laurel! - Isä! 358 00:39:45,245 --> 00:39:47,990 Et voi mennä! 359 00:39:48,274 --> 00:39:51,074 - Tommy! - Et voi mennä! 360 00:39:52,377 --> 00:39:55,970 Myöhäistä. 361 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Tommy! 362 00:40:16,971 --> 00:40:22,377 - Ei mitään hätää. - Riidelläänkö siitäkin? 363 00:40:30,548 --> 00:40:33,577 - Tommy... - Onko Laurel turvassa? 364 00:40:33,851 --> 00:40:36,610 Yritin auttaa hänet pois. 365 00:40:36,710 --> 00:40:42,091 Hänellä ei ole hätää. Pelastit hänet. 366 00:40:42,430 --> 00:40:46,554 Autan sinut pois. Toivut tuota pikaa. 367 00:40:46,960 --> 00:40:48,960 Älä. 368 00:40:53,222 --> 00:40:55,522 Olen pahoillani. 369 00:40:56,091 --> 00:41:02,240 - Älä suotta. - Olin vihainen ja mustasukkainen. 370 00:41:04,925 --> 00:41:07,425 Olen isäni kaltainen. 371 00:41:08,778 --> 00:41:10,997 Et ole. 372 00:41:11,097 --> 00:41:14,060 Tapoitko hänet? 373 00:41:14,999 --> 00:41:17,634 En. 374 00:41:20,480 --> 00:41:23,000 Kiitos siitä. 375 00:41:23,805 --> 00:41:26,365 Ei, ei... 376 00:41:28,679 --> 00:41:30,679 Tommy! 377 00:41:34,937 --> 00:41:38,068 Minun pitäisi maata siinä. 378 00:41:38,948 --> 00:41:41,890 Herää, Tommy! 379 00:41:47,051 --> 00:41:50,060 Herää.