1 00:00:01,209 --> 00:00:04,358 Mit navn er Oliver Queen. I 5 år - 2 00:00:04,359 --> 00:00:07,628 - var jeg strandet på en øde ø med kun et mål - 3 00:00:08,030 --> 00:00:10,113 - at overleve. 4 00:00:10,115 --> 00:00:11,931 Oliver Queen er i live. 5 00:00:11,933 --> 00:00:14,150 Nu vil jeg fuldføre min fars sidste ønske - 6 00:00:14,152 --> 00:00:16,653 - at bruge den liste med navne han efterlod mig - 7 00:00:16,655 --> 00:00:20,240 - og stoppe dem, der forgifter min by. 8 00:00:20,242 --> 00:00:24,110 For at gøre dette bliver jeg nødt til at blive en anden. 9 00:00:24,112 --> 00:00:27,380 Jeg bliver nødt til at blive noget andet. 10 00:00:27,382 --> 00:00:28,781 Sidste gang i "Arrow"... 11 00:00:28,783 --> 00:00:32,469 At redde din far og stoppe Fyers bliver ikke let. 12 00:00:32,471 --> 00:00:35,171 - Yao Fei! - Far! 13 00:00:35,173 --> 00:00:37,173 Hvordan slap du fri? 14 00:00:37,175 --> 00:00:40,693 Det gjorde jeg ikke. 15 00:00:40,695 --> 00:00:42,909 Du bad mig om at holde mig fra din familie, og det gjorde jeg - 16 00:00:42,935 --> 00:00:46,758 - men din familie holder sig ikke fra mig, og det må der gøres noget ved. 17 00:00:48,319 --> 00:00:49,986 Du skal hjem. 18 00:00:49,988 --> 00:00:53,656 Vedrørende min mor og hendes involvering i Foretagendet... 19 00:00:53,658 --> 00:01:00,163 Hun samarbejder med Malcolm Merlyn . Og de planlægger noget forfærdeligt. 20 00:01:01,815 --> 00:01:04,150 Jeg tænkte på noget... 21 00:01:04,152 --> 00:01:06,202 Der er sent happy hour på Stellas i aften. 22 00:01:06,204 --> 00:01:07,754 Stedet, på den anden side af gaden. 23 00:01:07,756 --> 00:01:12,092 Du mener stedet, der altid spiller høj salsamusik, når jeg prøver at arbejde? 24 00:01:12,094 --> 00:01:13,510 Det er netop det, ja. 25 00:01:13,512 --> 00:01:16,162 Men jeg tænkte, at... 26 00:01:16,164 --> 00:01:20,683 ...at hvis du havde lyst til det, kunne vi få en drink sammen. 27 00:01:20,685 --> 00:01:24,270 Hvad med to? 28 00:01:24,272 --> 00:01:27,307 Åh, Gud! 29 00:01:27,309 --> 00:01:28,725 Vær sød. 30 00:01:28,727 --> 00:01:31,728 Jeg gjorde alt, hvad hr. Merlyn bad om. 31 00:01:31,730 --> 00:01:35,865 Det ved han, Dr. Markov, og han takker dig for din service. 32 00:01:44,692 --> 00:01:46,409 - Åbn døren! - Åbn døren! 33 00:01:46,411 --> 00:01:48,077 Stå stille! 34 00:01:51,749 --> 00:01:53,216 - Nej! - Åbn døren! 35 00:01:55,286 --> 00:01:56,886 Læg dig ned på gulvet! 36 00:02:22,500 --> 00:02:27,500 Oversat af G.Spot/RAGE for DanishBits.org 37 00:02:28,869 --> 00:02:32,373 Jeg har overvåget din mor i dagevis, og der er intet sket, Oliver. 38 00:02:32,374 --> 00:02:37,210 Hun tager på arbejde og kommer igen. Af og til tager hun ud og spise. 39 00:02:37,212 --> 00:02:40,246 Det ser ud til, at hun især er glad for laksetataren hos Tablesalt. 40 00:02:40,248 --> 00:02:43,299 Jeg er forbundet til hendes telefoner. Der er intet mistænkeligt. 41 00:02:43,301 --> 00:02:44,851 Ingen snak om Walters kidnapning eller Foretagendet. 42 00:02:44,853 --> 00:02:47,270 Bare et par uskyldige opkald til Malcolm Merlyn. 43 00:02:47,272 --> 00:02:52,925 Hvorfor skulle hun ikke ringe til ham? De er gamle venner. 44 00:02:52,927 --> 00:02:55,695 Vi er alle sammen gamle venner. 45 00:02:57,147 --> 00:02:59,148 Er du okay? 46 00:02:59,150 --> 00:03:02,986 Min mor og min bedste vens far er involveret i en konspiration - 47 00:03:02,988 --> 00:03:04,954 - der måske har alvorlige konsekvenser for byen. 48 00:03:04,956 --> 00:03:06,990 Og jeg er ret sikker på, at de dræbte min far. 49 00:03:06,992 --> 00:03:11,412 Jeg har ingen planer om at bruge ordet okay i den nærmeste fremtid. 50 00:03:11,413 --> 00:03:15,298 Det eneste, vi ved med sikkerhed er, at Malcolm og din mor har planer for Glades. 51 00:03:15,300 --> 00:03:18,585 Og at Walter og jeg kom for tæt på det. Derfor fik de ham kidnappet. 52 00:03:18,587 --> 00:03:22,622 - Vi må finde ud af, hvad Foretagendet er. - Jeg er nødt til at spørge hende. 53 00:03:22,624 --> 00:03:25,475 Nej. Sidste gang selvtægtsmanden besøgte din mor - 54 00:03:25,477 --> 00:03:28,344 - blev du skudt, og jeg fik lov til at lege læge med dig. 55 00:03:28,346 --> 00:03:31,464 Min hjerne finder de værste måder at sige ting på. 56 00:03:31,466 --> 00:03:33,799 Denne gang vil det bare være mig, der spørger hende. 57 00:03:33,801 --> 00:03:36,653 En hyggelig snak mellem mor og søn. 58 00:03:44,662 --> 00:03:48,414 Laurel? Hvad laver du her? Klokken er ikke engang 7 om morgenen. 59 00:03:48,416 --> 00:03:50,917 Det er lige efter lukketid, ikke? 60 00:03:52,420 --> 00:03:55,622 - Hvordan går det med klubben? - Der er travlt. 61 00:03:55,624 --> 00:03:58,207 Det var nemmere, da Tommy stod for det hele. 62 00:03:58,209 --> 00:04:00,460 - Tommy er en god fyr. - Ja. 63 00:04:00,462 --> 00:04:03,429 - Er du en god fyr? - Hvad mener du? 64 00:04:03,431 --> 00:04:06,883 I sidste uge fortalte jeg dig, at jeg ville finde sammen med Tommy igen. 65 00:04:06,885 --> 00:04:12,388 At jeg havde brug for, at du forklarede ham, at du ikke har følelser for mig mere. 66 00:04:12,390 --> 00:04:16,676 Men i stedet fortalte du mig, at du har følelser for mig. 67 00:04:16,678 --> 00:04:21,914 Og som jeg tror, at du kan forestille dig, har jeg ikke tænkt på andet siden. 68 00:04:21,916 --> 00:04:25,051 Jeg skulle ikke have sagt det. 69 00:04:25,053 --> 00:04:29,205 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg havde ikke en dagsorden med det. 70 00:04:29,207 --> 00:04:32,598 Det var ikke meningen at gøre det sværere for dig at ordne tingene med Tommy. 71 00:04:33,878 --> 00:04:36,329 Men hvad hvis du gjorde? 72 00:04:41,051 --> 00:04:43,636 Efter du forsvandt... 73 00:04:43,638 --> 00:04:47,307 ...med Sarah. 74 00:04:47,309 --> 00:04:50,093 Da var jeg ked af, at jeg nogensinde havde lært dig at kende. 75 00:04:50,095 --> 00:04:54,565 Men nu er der sket ting, som jeg ikke regnede med. 76 00:04:54,566 --> 00:04:57,567 Du kom hjem. 77 00:04:57,569 --> 00:05:02,105 Mine forældre i det samme rum. 78 00:05:02,107 --> 00:05:04,223 Og dig. 79 00:05:04,225 --> 00:05:06,776 Hvad hvis jeg endelig begynder at se dig - 80 00:05:06,778 --> 00:05:08,411 - for den du virkelig er? - Nej, Laurel... 81 00:05:08,413 --> 00:05:10,113 Og måske havde Tommy ret. 82 00:05:10,115 --> 00:05:12,115 Måske var det ikke meningen, at vi skulle være sammen. 83 00:05:12,117 --> 00:05:15,668 Måske er jeg endelig klar til at indrømme at... 84 00:05:15,670 --> 00:05:19,122 Jeg også stadig har følelser for dig. 85 00:05:22,926 --> 00:05:27,213 Der er ikke noget, der har ændret sig. Mit liv har ikke ændret sig. 86 00:05:27,215 --> 00:05:29,515 Jeg har ikke ændret mig. 87 00:05:31,635 --> 00:05:33,936 Jeg er nødt til at gå. 88 00:05:33,938 --> 00:05:37,056 Walter kommer hjem. 89 00:05:45,616 --> 00:05:49,318 Alt er præcis, som du forlod det. 90 00:05:49,320 --> 00:05:51,954 Hvordan har du det, Walter? 91 00:05:51,956 --> 00:05:55,675 - Det går den rette vej, Oliver. - Jeg er så glad for, at du er hjemme. 92 00:05:55,677 --> 00:05:58,878 - Så er vi to. - Vi er alle glade. 93 00:05:58,880 --> 00:06:00,913 Vi har forberedt en lækker brunch til dig. 94 00:06:00,915 --> 00:06:04,067 Alle dine favoritter. Lækker, engelsk mad. 95 00:06:04,069 --> 00:06:06,619 Faktisk er jeg mere træt efter køreturen, end jeg regnede med. 96 00:06:06,621 --> 00:06:09,138 Så jeg vil bare gerne lægge lidt. 97 00:06:09,140 --> 00:06:12,024 Ja, selvfølgelig. 98 00:06:26,140 --> 00:06:31,928 - Walter virker ikke som sig selv. - Han har været igennem meget. 99 00:06:31,930 --> 00:06:35,431 Det kommer bare til at tage lidt tid. 100 00:06:35,433 --> 00:06:40,086 Jeg er virkelig træt af, at vi alle skal igennem så meget. 101 00:06:44,541 --> 00:06:48,911 Seks forskere og 3 vagter er bekræftet døde i massakren. 102 00:06:48,913 --> 00:06:52,532 Blandt de døde er den respekterede seismolog, Brian Markov. 103 00:06:52,534 --> 00:06:55,685 En tals person fra Unidac fortæller, at der er udtalelser på vej. 104 00:06:55,687 --> 00:06:59,338 - Mor, vi er nødt til at snakke. - Senere, Oliver. 105 00:06:59,340 --> 00:07:01,006 ...medarbejdere, forældre og familier til alle ofrene - 106 00:07:01,008 --> 00:07:03,860 - for at se, hvordan de håndterer deres tab. 107 00:07:33,223 --> 00:07:35,207 - Dig! - Glem det. 108 00:07:35,209 --> 00:07:38,210 Vi har ikke den luksus at kunne få hævn. 109 00:07:38,212 --> 00:07:39,812 - Far! - Shado! 110 00:07:39,814 --> 00:07:42,348 Du ledte Fyers direkte til os, din kujon! 111 00:07:42,350 --> 00:07:46,486 Fyers var klar til at bombe hele skoven, bare for at eliminerer jer. 112 00:07:46,488 --> 00:07:48,888 På den her måde har I alle en chance. 113 00:07:48,890 --> 00:07:51,407 Bed til at jeg ikke får chancen for at gengælde din nåde. 114 00:07:51,409 --> 00:07:55,194 Hvor passende. Alle er genforenet til slutningen. 115 00:07:55,196 --> 00:07:57,947 Slutningen på hvad? Hvad skal alt det her til for? 116 00:07:57,949 --> 00:08:01,584 HKIA, det her er Ferris Air Fliegth 637 fra Paris - 117 00:08:01,586 --> 00:08:03,569 - uden stop til Hong Kong. 118 00:08:03,571 --> 00:08:06,038 Vi er godt på vej, i 10 kilometers højde - 119 00:08:06,040 --> 00:08:07,740 - og vi møder en vind på 15 knob. 120 00:08:07,742 --> 00:08:10,042 Forventet ankomst om 15 minutter. 121 00:08:10,044 --> 00:08:14,514 Ferris 637, det er HKIA. Tilpas kurs til 0.6 grader syd. 122 00:08:14,516 --> 00:08:16,432 11 minutter, skifter. 123 00:08:16,434 --> 00:08:18,301 Roger, HKIA. Hvorfor skifter vi kurs? 124 00:08:18,303 --> 00:08:20,469 Der er ikke noget at bekymre sig om, 637. 125 00:08:20,471 --> 00:08:22,922 Vi vil bare sikre os, at I undgår turbulens. 126 00:08:22,924 --> 00:08:24,774 Roger. Vi tilpasser kurs nu. 127 00:08:24,776 --> 00:08:28,060 De skifter kursen, hr. Flyet vil være indenfor rækkevidde om 26 minutter. 128 00:08:28,062 --> 00:08:31,948 - Godt. Bliv ved med at spore det. - Det er et kommercielt fly, Fyers. 129 00:08:31,950 --> 00:08:33,416 Det kan jo ikke lande her. 130 00:08:33,418 --> 00:08:35,568 Det kommer ikke til at lande nogen steder, hr. Queen. 131 00:08:35,570 --> 00:08:38,070 Jeg vil ødelægge det. 132 00:08:41,825 --> 00:08:44,544 Pilene er sorte, ikke grønne. 133 00:08:44,546 --> 00:08:47,713 - Den falske Selvtægtsmand. - Psykopaterne farvekoder sig selv nu. 134 00:08:47,715 --> 00:08:49,551 - Det er hjælpsomt. - Ja, bortset fra vi ikke har set - 135 00:08:49,551 --> 00:08:51,133 - den falske selvtægtsmand i et stykke tid. 136 00:08:51,135 --> 00:08:53,553 Sidste gang tog han gidsler for at drive Selvtægtsmanden til. 137 00:08:53,555 --> 00:08:56,789 Denne gang nedslagter han en gruppe af laboratorienørder? 138 00:08:56,791 --> 00:08:59,458 Pressen skal udelukkes. Ingen skal høre om den anden skytte - 139 00:08:59,460 --> 00:09:01,060 - og vi skal bruge en liste over alle Unidacs ansatte 140 00:09:01,062 --> 00:09:02,845 - og finde ud af, hvad de arbejdede på her. 141 00:09:02,847 --> 00:09:06,632 Det var åbenbart en tæt gruppe. Alle,der ved noget om projektet er døde. 142 00:09:06,634 --> 00:09:08,818 Og den falske selvtægtsmand ødelagde deres computere og forskning. 143 00:09:08,820 --> 00:09:13,189 Uanset hvad, der sker her, er der nogen, der ikke vil have, at andre kender til det. 144 00:09:14,491 --> 00:09:17,076 Hvor har du overhovedet det kamera fra? 145 00:09:17,078 --> 00:09:20,663 Nu, hvor jeg tænker over det, hvor har du den her bil fra? 146 00:09:20,665 --> 00:09:23,699 Jeg har lånt den. På ulovlig vis. 147 00:09:23,701 --> 00:09:25,835 Når jeg forestiller mig at være i en bil, sammen med dig - 148 00:09:25,837 --> 00:09:27,837 - er det her ikke ligefrem, hvad jeg havde i tankerne. 149 00:09:27,839 --> 00:09:30,906 Men det var dig, der sagde, at du ville hjælpe med at finde Selvtægtsmanden. 150 00:09:30,908 --> 00:09:34,493 Det ved jeg, men der er gået to uger, og det tætteste vi er kommet på er billeder - 151 00:09:34,495 --> 00:09:37,631 - af den betjent, der hader ham lige så meget, som du forguder ham. 152 00:09:37,632 --> 00:09:40,850 Jeg forguder ham ikke. Jeg har bare brug for at finde ham. 153 00:09:40,852 --> 00:09:43,836 Du har ikke brug for at finde ham for at være nogen. 154 00:09:43,838 --> 00:09:47,172 Det er jo heller ikke fordi, at du kommer til at møde ham. 155 00:09:47,174 --> 00:09:50,276 Politiet ved ingenting. 156 00:09:50,278 --> 00:09:57,900 - Vi ved ikke, hvad de ved. - Jeg kan ikke lide det blik. 157 00:09:57,902 --> 00:10:00,236 Du arbejder stadig ved CNRI, ikke? 158 00:10:05,659 --> 00:10:08,661 Hej, mor. 159 00:10:10,331 --> 00:10:14,667 Walter er ovenpå. Han klarer sig godt, synes du ikke? 160 00:10:14,669 --> 00:10:16,719 Hvem tog ham? 161 00:10:16,721 --> 00:10:21,891 Det ved vi ikke endnu, men jeg sørger for at Queen Consolidated står bag det. 162 00:10:21,893 --> 00:10:24,343 Det var det svar, du gav journalisterne i går. 163 00:10:25,562 --> 00:10:30,149 - Fortæl mig sandheden. - Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 164 00:10:30,151 --> 00:10:33,990 Det gør du vist. For et par måneder siden, da jeg viste dig fars notesbog - 165 00:10:33,997 --> 00:10:37,490 - så du ud til at vide noget. Noget omkring at vores familie var i fare. 166 00:10:37,492 --> 00:10:41,894 Antyder du at jeg vidste noget om at min mand blev kidnappet? 167 00:10:41,896 --> 00:10:46,649 Jeg siger, at du måske var bange, og du ikke ønskede, at det skulle gå sådan. 168 00:10:46,651 --> 00:10:51,037 Men det var sværere, end du troede, og nu kan du knapt holde hovedet oven vande. 169 00:10:51,039 --> 00:10:56,125 Lad mig hjælpe dig, før du drukner. 170 00:10:56,127 --> 00:10:59,128 Lad være med at spørge om sådan noget. Forstår du det? 171 00:10:59,130 --> 00:11:02,431 - Du skal stoppe. - Det kan jeg ikke. 172 00:11:02,433 --> 00:11:04,617 Jeg er nødt til at vide besked. 173 00:11:04,619 --> 00:11:08,637 - Er det en strømafbrydelse? - Det ved jeg ikke. 174 00:11:10,808 --> 00:11:13,726 Oliver! Oliver! 175 00:11:37,308 --> 00:11:39,259 Mor! 176 00:11:39,261 --> 00:11:40,844 Oliver. 177 00:11:40,846 --> 00:11:43,063 Er du okay? 178 00:11:43,065 --> 00:11:44,431 Oliver? 179 00:11:44,433 --> 00:11:46,600 Hvad...? 180 00:11:46,602 --> 00:11:49,069 Vi må komme væk herfra! 181 00:11:49,071 --> 00:11:54,007 Moira Queen, du har fejlet denne by. 182 00:11:55,092 --> 00:11:58,895 Det giver ingen mening. Hvorfor vil du sprænge et fly i luften? 183 00:11:58,897 --> 00:12:02,082 Da fondsbørsen i New York genåbnede efter 11. september - 184 00:12:02,084 --> 00:12:06,002 - faldt Dow Jones-indekset med næsten 685 procentpoint. 185 00:12:06,004 --> 00:12:09,289 Kan du forestille dig, hvad der ville ske med Kina, verdens andenstørste økonomi - 186 00:12:09,291 --> 00:12:13,343 - hvis al lufttrafik ind og ud af Kina blev suspenderet? 187 00:12:13,345 --> 00:12:19,599 - Vil du destabilisere Kinas økonomi? - Ikke mig, men min arbejdsgiver. 188 00:12:19,601 --> 00:12:24,354 Vi har nok missiler til at skyde alle fly ned, der nærmer sig fastlandet. 189 00:12:24,356 --> 00:12:27,607 Det vil ødelægge Kinas økonomi. 190 00:12:27,609 --> 00:12:32,979 Især hvis en uberegnelig soldat i Kinas militær tager ansvaret. 191 00:12:32,981 --> 00:12:41,204 Du har været ubelejlig, men du har altid været mere værd levende end død. 192 00:12:41,206 --> 00:12:45,075 Så burde du have slået mig ihjel, for jeg gør det ikke. 193 00:12:52,234 --> 00:12:55,001 Shado! Shado! 194 00:12:55,003 --> 00:13:00,006 Jeg skal bruge dig levende, men jeg kan slå alle dine kære ihjel. 195 00:13:08,683 --> 00:13:13,319 - Kan jeg hjælpe med noget? - Ja, jeg kommer fra CNRI - 196 00:13:13,321 --> 00:13:16,790 - og vi efterforsker anklager om racerelaterede anholdelser. 197 00:13:16,792 --> 00:13:19,426 Jeg skal derfor bruge kopier af alle sager - 198 00:13:19,428 --> 00:13:23,655 - omkring anholdelser i Starling City fra januar 2011 til i dag. 199 00:13:23,832 --> 00:13:25,365 Klokken er næsten 21:00. 200 00:13:25,367 --> 00:13:28,702 Sig det til dommer Crow. Han har underskrevet retskendelsen. 201 00:13:32,206 --> 00:13:34,657 Vent her. 202 00:13:34,659 --> 00:13:36,843 Det virker som noget af et vildt gæt. 203 00:13:36,845 --> 00:13:38,928 Det er det, man gør, når man ingenting har - 204 00:13:38,930 --> 00:13:42,832 - fordi jeg ved at den falske skytte har brændt alle sagerne i Unidac. 205 00:13:42,834 --> 00:13:46,502 Vi har kun telefonoptegnelser, der viser at ham Markov - 206 00:13:46,504 --> 00:13:49,005 - ringede et par gange til et ukendt nummer ved Merlyn Global. 207 00:13:49,007 --> 00:13:53,059 Et par opkald? 208 00:13:53,061 --> 00:13:57,363 Få nogen fra Merlyn Global herned for at svare på spørgsmål under ed. 209 00:14:00,284 --> 00:14:04,353 - Har du fundet noget? - Masser. 210 00:14:04,355 --> 00:14:06,522 - Noget nyttigt? - Nej, jeg leder stadig. 211 00:14:06,524 --> 00:14:08,691 Hvad med dig? Har du fundet ud af noget med politiet? 212 00:14:08,693 --> 00:14:12,695 - Faktisk, så... - Det lyder godt. 213 00:14:12,697 --> 00:14:16,082 - Du ved, ham kopi-skytten? - Ja? 214 00:14:16,084 --> 00:14:20,220 Det lader til at han har en forbindelse til Merlyn Global. Eller, hans ofre har. 215 00:14:20,222 --> 00:14:22,872 Vi leder efter Hætten og ikke en efteraber. 216 00:14:22,874 --> 00:14:26,542 Ham med de sorte pile lader til at hade ham med de grønne pile, så... 217 00:14:26,544 --> 00:14:30,396 Skal vi bare gå hen til Merlyn Global og håbe, at Hætten også vil være der? 218 00:14:30,398 --> 00:14:35,185 Du havde da vist ikke nogle bedre ideer? 219 00:14:36,520 --> 00:14:41,074 Du må ikke gøre min søn fortræd! 220 00:14:41,076 --> 00:14:44,327 Fortæl mig, hvad Foretagendet er, så behøver jeg ikke gøre noget. 221 00:14:51,502 --> 00:14:53,870 - Nej! - Fortæl mig det! 222 00:14:53,872 --> 00:14:56,906 Vær sød! Lad min søn være! 223 00:14:56,908 --> 00:15:00,760 - Hvad har Malcolm Merlyn gang i? - Det kan jeg ikke fortælle dig! 224 00:15:00,762 --> 00:15:07,050 - Han slår mig og min familie ihjel! - Tænk hellere på, hvad jeg vil gøre! 225 00:15:08,352 --> 00:15:10,086 Nej! 226 00:15:10,088 --> 00:15:17,227 Malcolm vil jævne Glades med jorden. Han sagde, han kunne genopbygge det. 227 00:15:17,229 --> 00:15:19,279 Hvordan? 228 00:15:19,281 --> 00:15:21,698 - Der er en enhed. - Hvilken enhed? 229 00:15:21,700 --> 00:15:24,951 Han sagde, den kunne skabe et jordskælv. 230 00:15:24,953 --> 00:15:27,620 - Hvordan? - Det ved jeg ikke. 231 00:15:27,622 --> 00:15:31,407 Den blev opfundet af Unidac Industries. 232 00:15:31,409 --> 00:15:39,332 Malcolm brugte mit firma til at omdanne den til et våben. 233 00:15:41,952 --> 00:15:47,524 - Hvorfor blev du involveret i det? - Min mand... 234 00:15:47,526 --> 00:15:50,476 Han blev involveret uden jeg vidste det. 235 00:15:50,478 --> 00:15:54,898 Han ville bare gøre noget godt. Han var fortabt. Han... 236 00:15:54,900 --> 00:16:00,687 Hans beslutninger gjorde mig sårbar over for Malcolm. Jeg havde intet valg. 237 00:16:00,689 --> 00:16:03,189 Jeg var nødt til at beskytte min familie og mine børn. 238 00:16:03,191 --> 00:16:07,810 - Hvor er denne enhed? - Det ved jeg ikke. 239 00:16:07,812 --> 00:16:15,501 - Sig det. Ellers kan jeg ikke stoppe ham. - Du kan ikke stoppe ham. Det er for sent. 240 00:16:18,923 --> 00:16:23,459 Jeg har fortalt dig alt! 241 00:16:30,968 --> 00:16:32,835 Oliver! 242 00:16:32,837 --> 00:16:35,138 Nej! 243 00:16:35,140 --> 00:16:40,727 Jeg ved, hvad du tænker, men det var ikke meningen, at dette skulle ske. 244 00:16:42,347 --> 00:16:46,449 Du ved, at jeg ikke ville gå frivilligt ind i sådan noget. 245 00:16:50,654 --> 00:16:52,989 Jeg ved ikke noget længere. 246 00:17:08,202 --> 00:17:09,517 Åh, Gud! 247 00:17:09,518 --> 00:17:11,017 Du sagde, at du ville tage det roligt! 248 00:17:11,019 --> 00:17:13,470 - Det gjorde jeg. - Lad mig finde en ispose til... 249 00:17:13,472 --> 00:17:16,055 - ...det hele. - Jeg har det fint. 250 00:17:16,057 --> 00:17:20,238 Grav alt frem du kan finde omkring Unidac Industries. 251 00:17:20,577 --> 00:17:24,212 Vi ved, at Queen Consolidated opkøbte dem for syv måneder siden. 252 00:17:24,214 --> 00:17:26,098 Det var dengang, vi mødte hinanden. 253 00:17:26,100 --> 00:17:29,050 Fortæl mig noget, jeg ikke ved. 254 00:17:30,937 --> 00:17:34,089 Unidac er en lille forsknings- og udviklingsvirksomhed - 255 00:17:34,090 --> 00:17:38,276 - der har specialiseret sig i seismiske overtrædelser. 256 00:17:38,278 --> 00:17:43,198 Merlyn vil jævne Glades med jorden med en enhed, der kan skabe jordskælv. 257 00:17:43,200 --> 00:17:45,650 Du tager pis på mig? 258 00:17:45,652 --> 00:17:47,702 Hvad står der ellers? 259 00:17:47,704 --> 00:17:51,823 Mere information om fondsbørsen - 260 00:17:51,825 --> 00:17:55,873 - og mediernes omtale af Unidac-massakren. - Det kan ikke være et tilfælde. 261 00:17:55,879 --> 00:18:00,281 Der står her, at politiet mistænker en kopi-bueskytte. 262 00:18:00,283 --> 00:18:02,717 - Hvad? - Arbejder den anden for Merlyn? 263 00:18:02,719 --> 00:18:05,003 Han samler de løse ender. 264 00:18:05,005 --> 00:18:09,641 Han sletter beviserne på at den eksisterer, så det ikke kan spores til ham. 265 00:18:09,643 --> 00:18:11,977 Du skal have dig en snak med Merlyn. 266 00:18:11,979 --> 00:18:14,128 Selv hvis han bliver sat ud af spillet, er den anden bueskytte stadig derude - 267 00:18:14,130 --> 00:18:16,481 - som kan starte enheden. Vi bliver nødt til at finde den. 268 00:18:16,483 --> 00:18:18,466 Derefter kan vi tage os af Merlyn. 269 00:18:18,468 --> 00:18:22,821 - Merlyn kan komme i snak på en anden måde. - Hvad tænker du på? 270 00:18:22,823 --> 00:18:26,992 Som jeg altid har sagt, så kan folk holde hemmeligheder, men det kan computere ikke. 271 00:18:26,994 --> 00:18:30,645 Hacker du dig ind i Merlyn Globals hovedcomputer? 272 00:18:30,647 --> 00:18:34,616 Det er så grimt et ord. Nej, jeg... 273 00:18:34,618 --> 00:18:38,336 Okay, jeg hacker mig derind. 274 00:18:38,338 --> 00:18:42,657 Stop! Jeg skal nok gøre det. 275 00:18:42,659 --> 00:18:44,960 Jeg vidste, jeg kunne regne med din sunde fornuft. 276 00:18:44,962 --> 00:18:46,878 Kom her. 277 00:18:46,880 --> 00:18:48,346 Du skal i din uniform igen. 278 00:19:14,523 --> 00:19:19,244 - Det er Fyers. Det er i gang. - Forstået. 279 00:19:19,246 --> 00:19:24,549 Det var Fyers. Alt går efter din plan. 280 00:19:26,368 --> 00:19:29,838 Det er pænt gjort af Dem at komme helt herud. 281 00:19:29,840 --> 00:19:35,093 Walter? Hvem snakker du med? 282 00:19:35,095 --> 00:19:39,698 - Moira! Hvordan går det? - Fint, tak. 283 00:19:39,700 --> 00:19:43,935 - Du ser ud til at være lidt fra den. - Nej, jeg har det fint. 284 00:19:43,937 --> 00:19:48,773 Malcolm kom forbi for at se til sin ærkefjende. 285 00:19:48,775 --> 00:19:50,525 På squash banen. 286 00:19:52,062 --> 00:19:54,946 Jeg fik ikke chancen for at snakke med Walter på sygehuset. Ligesom alle andre - 287 00:19:54,948 --> 00:19:58,166 - er jeg glad for, at han er hjemme, hvor han hører til... 288 00:19:58,168 --> 00:19:59,935 ...med sin familie. 289 00:19:59,937 --> 00:20:02,621 Ja. 290 00:20:02,623 --> 00:20:04,089 Jeg vil lade dig hvile. 291 00:20:04,091 --> 00:20:06,091 - Endnu engang tak. - Ja. 292 00:20:06,093 --> 00:20:08,994 Jeg skal nok følge dig ud. 293 00:20:11,681 --> 00:20:15,267 Din lejemorder var ikke særlig diskret, da han dræbte de mennesker hos Unidac. 294 00:20:15,269 --> 00:20:17,919 Nu er politiet fokuseret på ham i stedet for for Foretagendet. 295 00:20:17,921 --> 00:20:21,806 I forhold til følgeskader, var jeg nødt til at mindske risikoen for, vi blev opdaget. 296 00:20:21,808 --> 00:20:25,644 Hører det at besøge Walter lige nu med i den plan? 297 00:20:25,646 --> 00:20:27,696 Du havde ham i næsten seks måneder. 298 00:20:27,698 --> 00:20:30,448 - Han blev vel udspurgt. - Det blev han. 299 00:20:30,450 --> 00:20:32,200 Og jeg går ud fra, at havde han vidst noget - 300 00:20:32,202 --> 00:20:36,232 - som du ikke ønskede, så ville jeg være enke igen, uanset aftale. 301 00:20:36,258 --> 00:20:37,572 Tager jeg fejl? 302 00:20:37,574 --> 00:20:39,874 Det gør du sjældent. 303 00:20:42,611 --> 00:20:49,617 Vi har opdaget nogle opkald mellem Unidac gruppen og Merlyngruppen. 304 00:20:49,619 --> 00:20:54,288 Hvilket er derfor, jeg bad en af jer om at hjælpe mig med undersøge det. 305 00:20:54,290 --> 00:20:55,527 Men naturligvis sender de den eneste fyr - 306 00:20:55,528 --> 00:20:58,410 - der har arbejdet der i 30 sekunder, og ingenting ved. 307 00:20:59,295 --> 00:21:02,130 Detektiv Lance, hvis nogen fra Merlyn Global - 308 00:21:02,132 --> 00:21:05,233 - er indblandet i de dødsfald, vil jeg have dem fundet lige så meget som Dem. 309 00:21:05,235 --> 00:21:10,430 Giv mig mere at gå ud fra en de opkald, og så skal jeg hjælpe Dem på alle måder. 310 00:21:10,431 --> 00:21:12,431 Tak. 311 00:21:15,828 --> 00:21:17,812 Hvad laver du her? 312 00:21:17,814 --> 00:21:21,950 Jeg hjælper din far med en efterforskning. 313 00:21:24,755 --> 00:21:28,173 Ring til mig, hvis du får brug for andet. 314 00:21:28,175 --> 00:21:31,042 Tak. 315 00:21:31,044 --> 00:21:34,546 Jeg kommer om lidt, skat. 316 00:21:34,548 --> 00:21:38,146 Nogen fra Merlyngruppen kan være forbundet til den falske skytte. 317 00:21:38,147 --> 00:21:41,177 Er der nogen chance for, at du kan rode lidt rundt i deres computersystemer? 318 00:21:41,178 --> 00:21:42,439 Vi får brug for et kendelse. 319 00:21:42,440 --> 00:21:46,275 Nej, vi får brug for en dommer, der skylder mig en tjeneste. 320 00:21:46,677 --> 00:21:48,877 Hej. 321 00:21:48,879 --> 00:21:52,714 Du fortalte mig aldrig, hvorfor du og Merlin stoppede med at date. 322 00:21:52,716 --> 00:21:57,719 - Nej, det gjorde jeg ikke. - Du behøver ikke fortælle mig det. 323 00:21:57,721 --> 00:22:00,856 Det var på grund af Oliver. 324 00:22:00,858 --> 00:22:02,524 Kom nu. 325 00:22:02,526 --> 00:22:05,193 Jeg ved det. Jeg ved det godt. Sig det. 326 00:22:05,195 --> 00:22:08,012 Du synes, at jeg ser skør. 327 00:22:08,014 --> 00:22:12,150 Oliver var mig utro, han knuste mit hjerte, og var skyld i Sarahs død - 328 00:22:12,152 --> 00:22:15,705 - og du ville sikkert hellere drikke syre end se mig være sammen med ham igen. 329 00:22:15,706 --> 00:22:18,457 Far. 330 00:22:18,459 --> 00:22:20,826 Jeg er overbevist om, at du er skuffet over mig. 331 00:22:27,968 --> 00:22:33,238 Siden Queen er kommet tilbage, har han været... anderledes. 332 00:22:35,374 --> 00:22:37,909 Jeg vil nægte nogensinde at have sagt det. 333 00:22:41,347 --> 00:22:43,565 Lad os få noget at spise. 334 00:22:49,890 --> 00:22:51,723 Har du fundet noget? 335 00:22:51,725 --> 00:22:55,944 Hvis jeg kommer ind, stikker jeg armene i vejret og råber JA, bare så I ved det. 336 00:22:55,946 --> 00:22:58,663 - Du kan bare sige, at det ikke virker. - Det virker ikke! 337 00:22:58,665 --> 00:23:01,666 Der må være en anden måde, hvorpå vi kan finde ud af, hvor han gemmer enheden. 338 00:23:01,668 --> 00:23:05,487 Med mindre jeg kan slutte mig på hans mainframe, kan jeg ikke finde det sted, 339 00:23:05,489 --> 00:23:09,040 - Så valser vi ind. - Undskyld mig? 340 00:23:09,042 --> 00:23:12,427 Du har brug for direkte adgang til mainframen, så det får vi fat i - 341 00:23:12,429 --> 00:23:14,796 - og vi finder ud af, hvor anordningen er. 342 00:23:14,798 --> 00:23:18,967 Nævnte jeg, at mainframen er inde i - 343 00:23:18,969 --> 00:23:22,270 - Merlyngruppens hovedkvarter, på 25. etage? 344 00:23:22,272 --> 00:23:24,022 Der er kun adgang gennem en speciel elevator. 345 00:23:24,024 --> 00:23:28,677 Det ved jeg. Vi er nødt til at bryde ind. 346 00:23:42,126 --> 00:23:47,080 Hej, jeg hedder Oliver Queen. Jeg har en aftale 11:30 med Tommy Merlyn. 347 00:23:48,532 --> 00:23:51,801 Jeg har en Big Belly Buster - 348 00:23:51,803 --> 00:23:55,472 - til en hr. Andrews. Jeg tror, at han arbejder i sikkerheden. 349 00:23:55,474 --> 00:23:57,557 Er han god til at give drikkepenge? 350 00:23:57,559 --> 00:23:59,926 De må gerne gå op nu, hr. Queen. 351 00:23:59,928 --> 00:24:02,545 Du kan vente lidt. 352 00:24:02,547 --> 00:24:05,982 - Har du bestilt mad, nye mand? - Ja, jeg er afhængig af Big Belly Busters. 353 00:24:05,984 --> 00:24:09,486 - Jeg har aldrig prøvet det. - Jeg kan dele den med dig. 354 00:24:10,821 --> 00:24:13,523 Behold drikkepengene. 355 00:24:23,000 --> 00:24:25,251 Vent. 356 00:24:27,955 --> 00:24:30,924 - Hvor skal du hen, søde? - 19. etage. 357 00:24:30,926 --> 00:24:32,459 Så er det ærgerligt, at jeg kun skal til 13. etage. 358 00:24:32,461 --> 00:24:34,961 Pokkers! 359 00:24:37,765 --> 00:24:41,100 Har hr. Andrews fået hans frokost? 360 00:24:41,102 --> 00:24:44,554 En Belly Buster med benzodiazepin. Ingen mayonnaise. 361 00:24:51,028 --> 00:24:53,696 Sov godt. 362 00:24:59,904 --> 00:25:04,374 Mainframen er på 25. etage. Det er det tætteste, jeg kan få jer derpå. 363 00:25:15,252 --> 00:25:18,221 Kom nu. 364 00:25:36,490 --> 00:25:41,143 - Lad være med at kigge ned. - Det er for sent. 365 00:25:41,145 --> 00:25:44,914 Jeg burde nævne, at jeg er højdeskræk... Hvilket jeg lige har fundet ud af. 366 00:25:44,916 --> 00:25:47,083 - Felicity. - Hvad? 367 00:25:47,085 --> 00:25:48,785 Hold godt fast i mig. 368 00:25:48,787 --> 00:25:52,171 Jeg forestillede mig, at du ville sige det under helt andre omstændigheder. 369 00:25:52,173 --> 00:25:55,458 Meget platoniske omstændigheder. 370 00:25:59,997 --> 00:26:02,432 - Er du klar? - Ja. 371 00:26:21,702 --> 00:26:24,153 Kom så. 372 00:26:25,706 --> 00:26:29,409 - Er du okay? - Jeg har det fint. 373 00:26:29,411 --> 00:26:31,961 Det er bare det ansigt, jeg laver, når jeg skal til at hacke noget. 374 00:26:31,963 --> 00:26:36,466 Jeg ser altid sådan ud, lige inden jeg hacker noget. 375 00:26:36,468 --> 00:26:38,217 Vagterne patruljerer i en 10 minutters cyklus. 376 00:26:38,219 --> 00:26:40,587 Jeg afholder mit møde med Tommy og er tilbage om ni minutter, okay? 377 00:26:40,589 --> 00:26:44,674 Okay. Okay. 378 00:26:47,094 --> 00:26:50,847 - Holder du øje med hende, Dig? - Ja. 379 00:27:11,785 --> 00:27:13,503 Okay. 380 00:27:13,505 --> 00:27:17,924 Det slår helt sikkert en bars baglokaler. 381 00:27:17,926 --> 00:27:21,010 Jeg så dit navn i mit skema. Jeg var sikker på, at det var en fejl. 382 00:27:21,012 --> 00:27:26,416 Hvorfor er du så seriøs? Var der nogen, der ikke ville have en pil i sig i dag? 383 00:27:26,418 --> 00:27:28,952 Jeg tænkte, at det var på tide, at vi fik snakket sammen. 384 00:27:28,954 --> 00:27:30,303 Om hvad? 385 00:27:30,305 --> 00:27:32,689 At jeg forlod klubben? At du er en seriemorder? 386 00:27:32,691 --> 00:27:34,590 Vi mangler ikke emner at snakke om. 387 00:27:34,592 --> 00:27:37,944 Lad os starte med Laurel, siden du stadig er forelsket i hende. 388 00:27:37,946 --> 00:27:39,479 Det er du også. 389 00:27:39,481 --> 00:27:42,782 Jeg kan ikke være sammen med hende, Tommy. 390 00:27:42,784 --> 00:27:46,152 - Du ved, hvorfor jeg ikke kan. - Og hvad så? 391 00:27:46,154 --> 00:27:48,404 Så jeg er hendes trøstepræmie? Jeg tror, at jeg springer over. 392 00:27:48,406 --> 00:27:54,627 Hun er ikke nogens ejendom. Laurel træffer sine egne beslutninger. 393 00:27:54,629 --> 00:28:00,316 Og hun valgte dig. Indtil du ikke kunne håndtere det længere. 394 00:28:00,318 --> 00:28:07,757 Gud ved, at jeg er skyldig i meget mellem os. Men ikke mellem dig og hende. 395 00:28:07,759 --> 00:28:10,893 Det er alt, jeg kom for at sige. 396 00:28:18,268 --> 00:28:21,320 hvad laver du helt præcist her? 397 00:28:22,656 --> 00:28:24,907 Jeg arbejder tæt med min far. 398 00:28:38,422 --> 00:28:40,790 - Vi har problemer. - Hvad? 399 00:28:40,792 --> 00:28:43,092 Felicity får snart besøg af en vagt, der er tidligt på den. 400 00:28:43,094 --> 00:28:47,096 - Jeg er ikke færdig med at hente. - Bare rolig, jeg er på vej. 401 00:28:47,098 --> 00:28:50,717 - Oliver. - Hr. Merlyn. 402 00:28:50,719 --> 00:28:53,169 Jeg må indrømme, at jeg er overrasket over at se dig her. 403 00:28:53,171 --> 00:28:55,221 Tommy og jeg havde lidt, der ikke var blevet ordentlig afsluttet. 404 00:28:55,223 --> 00:28:59,341 Jeg ved, at det har været hårdt mellem jer, men jeg stoler på, at I finder ud af det. 405 00:28:59,343 --> 00:29:01,144 - Felicity! - Bare lige nogle få sekunder mere. 406 00:29:01,146 --> 00:29:04,180 Ja. Undskyld, men jeg er nødt til at gå. 407 00:29:04,182 --> 00:29:05,898 Der er nogle investorer, der venter på mig i klubben. 408 00:29:05,900 --> 00:29:09,535 Jeg er selv på vej til møde. Vi kan følges ned i lobbyen. 409 00:29:09,537 --> 00:29:12,955 Hun bliver opdaget, Oliver. 410 00:29:12,957 --> 00:29:16,375 Oliver, kan du høre mig?! 411 00:29:24,053 --> 00:29:26,949 - Felicity! - Hvad? Bare nogle få sekunder mere! 412 00:29:26,951 --> 00:29:28,984 Kom nu, kom nu, kom nu! 413 00:29:28,986 --> 00:29:32,087 Du har ikke nogle få sekunder.. 414 00:29:33,157 --> 00:29:35,741 Ja! Hov, jeg gjorde det rent faktisk. 415 00:29:42,165 --> 00:29:44,499 For fanden, Oliver. Hun er i problemer. Hvor er du henne? 416 00:29:44,501 --> 00:29:48,771 - Det her er et forbudt område. - Lad mig se noget identifikation. 417 00:29:48,773 --> 00:29:50,389 Identifikation. 418 00:29:50,391 --> 00:29:54,710 - Hils din mor fra mig. - Det skal jeg gøre. 419 00:29:54,712 --> 00:29:57,646 Jeg blev opholdt. Jeg er på vej op igen. 420 00:29:57,648 --> 00:29:59,648 Ollie? 421 00:29:59,983 --> 00:30:03,902 Thea? Hvad laver du her? 422 00:30:03,904 --> 00:30:06,071 Jeg har lige været inde og snakke med Tommy. 423 00:30:06,073 --> 00:30:09,357 Det har jeg også. Jeg skal op igen, og jeg vil ikke komme for sent. 424 00:30:09,359 --> 00:30:12,327 Jeg troede, at du lige var kommet ned. 425 00:30:12,329 --> 00:30:14,496 Der er du jo! 426 00:30:14,498 --> 00:30:16,915 Tusind tak, makker. Hun sneg sig forbi sikkerhedsvagten. 427 00:30:16,917 --> 00:30:20,052 Det er en af Merlyn Juniors piger. Hun er sur over, at han aldrig ringede. 428 00:30:20,054 --> 00:30:22,254 Det er modtaget. Jeg læser jo sladderbladene. 429 00:30:22,256 --> 00:30:24,389 Nemlig. Tusind tak igen. Kom så med, Barbie. 430 00:30:24,391 --> 00:30:26,425 Dit efternavn bliver aldrig Merlyn. 431 00:30:26,427 --> 00:30:28,727 Men jeg elsker ham! Han er min mand! 432 00:30:28,729 --> 00:30:32,014 Du er min ridder på den hvide hest. 433 00:30:34,717 --> 00:30:37,069 Er det din ven Roy? 434 00:30:37,071 --> 00:30:39,154 - Nej, øh... - Nej? 435 00:30:39,156 --> 00:30:43,909 - Ja, han gav mig et lift. - Hvad laver du her egentlig, Thea? 436 00:30:43,911 --> 00:30:45,560 Sandheden, tak. 437 00:30:45,562 --> 00:30:47,362 - Sandheden? - Ja. 438 00:30:47,364 --> 00:30:50,567 - Vi forsøger at finde Selvtægtsmanden. - Hvad? 439 00:30:50,568 --> 00:30:54,120 Roy har været ret besat af ham, efter han reddede hans liv i undergrundsbanen. 440 00:30:54,121 --> 00:30:59,241 Og jeg hørte Lance sige, at den anden skytte havde forbindelse til Merlyn Global. 441 00:30:59,243 --> 00:31:01,760 - Hallo! - Roy. 442 00:31:01,762 --> 00:31:04,096 Vi er ikke blevet introduceret. Jeg er Theas misbilligende bror. 443 00:31:04,098 --> 00:31:06,765 Ja, det ved jeg. Det er rart at møde dig. 444 00:31:08,351 --> 00:31:10,602 I skal ikke rode med Hætten. 445 00:31:10,604 --> 00:31:14,139 Han er en psykopat, han er farlig og alle, der kommer nær ham, ender med at dø. 446 00:31:14,141 --> 00:31:16,225 Det skal ikke være min søster. Hører du, hvad jeg siger? 447 00:31:19,529 --> 00:31:25,234 - Okay. - Kør hende hjem med det samme. 448 00:31:34,210 --> 00:31:36,578 Hvad laver du? 449 00:31:36,580 --> 00:31:38,630 Selvtægtsmanden er ikke så glad for folk, der sælger Vertigo. 450 00:31:38,632 --> 00:31:41,633 Jeg kender en fyr, der påstår, at han stadig har et lager, der skal sælges. 451 00:31:41,635 --> 00:31:44,803 Måske kunne vi overvåge ham og håbe på, at Hætten kommer efter ham. 452 00:31:44,805 --> 00:31:48,590 - Hørte du ikke, hvad min bror sagde? - Hvad ved din bror om ham? 453 00:31:48,592 --> 00:31:51,843 For det første har Selvtægtsmanden engang reddet hans liv - 454 00:31:51,845 --> 00:31:55,147 - så hvis han siger, at vi skal holde os væk, så burde det være nok. 455 00:31:55,149 --> 00:31:57,182 Det er ikke ilde ment, Thea, men din bror er lidt af en tøsedreng. 456 00:31:57,184 --> 00:32:00,602 - Det skal du ikke sige. - Hvorfor ikke? Det er sandt. 457 00:32:00,604 --> 00:32:06,474 Min bror overlevede fem år alene på en ø. Fem år, hvor jeg troede, at han var væk. 458 00:32:06,476 --> 00:32:11,780 Jaså? Jeg har også mistet nogen! Og de kommer ikke tilbage. 459 00:32:11,782 --> 00:32:15,701 - Hvem? - Det er lige meget. 460 00:32:15,703 --> 00:32:20,172 Det er derfor, jeg skal finde ham. Så han kan lære mig at være som ham. 461 00:32:20,174 --> 00:32:23,091 Jeg vil aldrig miste nogen igen. 462 00:32:24,427 --> 00:32:27,045 Jeg kan ikke det her, Roy. 463 00:32:27,047 --> 00:32:30,349 Hvis ikke du dropper det her, så mister du mig! 464 00:32:30,351 --> 00:32:33,185 Hellere nu end senere. 465 00:32:43,363 --> 00:32:45,864 Åh, det var godt. 466 00:32:45,866 --> 00:32:50,619 Jeg var bare på vej ind for at se, om du ville have noget the, eller... 467 00:32:50,621 --> 00:32:53,255 Hvad er det? 468 00:32:55,575 --> 00:32:58,043 Walter... 469 00:32:58,045 --> 00:33:00,379 Vær nu sød. 470 00:33:00,381 --> 00:33:03,215 Skilsmisse er en voldsom reaktion. 471 00:33:03,217 --> 00:33:06,534 Når man overvejer omstændighederne, så synes jeg, at det er på sin plads. 472 00:33:06,536 --> 00:33:09,471 Eller tror du, at jeg tror på at min bortførelse, den aften du fortalte mig - 473 00:33:09,473 --> 00:33:14,257 - at jeg kom for tæt på din sammensværgelse var et tilfælde. 474 00:33:14,259 --> 00:33:16,259 Du var i fare! 475 00:33:16,430 --> 00:33:20,932 - Den aftale har reddet dit liv. - Det er jo ironisk. 476 00:33:20,934 --> 00:33:23,935 For det føles som du har ødelagt det. 477 00:33:23,937 --> 00:33:25,404 Walter... 478 00:33:25,406 --> 00:33:27,406 Jeg har læst om folk, der blev holdt i fangenskab. 479 00:33:27,408 --> 00:33:32,577 Nogen af dem sagde, at det var én tanke, der hjalp dem gennem isolering og frygt. 480 00:33:32,579 --> 00:33:36,531 At vende tilbage til dem, der elsker dem. 481 00:33:36,533 --> 00:33:41,203 Så jeg ved faktisk ikke, hvorfor jeg stadig er i live, for det følte jeg ikke. 482 00:33:41,205 --> 00:33:42,454 Vær nu sød, Walter. 483 00:33:42,456 --> 00:33:46,956 Hvad tror du, at du kan sige for at overbevise mig om at alt jeg ved, mit liv - 484 00:33:47,552 --> 00:33:50,052 - ikke lige er blevet opløst? 485 00:33:56,019 --> 00:34:00,889 - Hvor skal du hen? - Kom her. 486 00:34:16,706 --> 00:34:20,292 - Kriminalbetjent. - Hvad har du fundet? 487 00:34:20,294 --> 00:34:23,328 Merlyn Global internet sikkerhed er nede. 488 00:34:23,330 --> 00:34:25,881 Deres firewalls, IP beskyttelses protokol... 489 00:34:25,883 --> 00:34:28,717 Er det IT snak, der betyder, at man er blevet slået ud? 490 00:34:28,719 --> 00:34:30,602 Ja, men jeg var ikke den eneste. 491 00:34:30,604 --> 00:34:33,338 Der er også nogen andre, der har forsøgt at hacke sig derind. 492 00:34:33,340 --> 00:34:36,641 De brugte de samme veje som mig med det samme resultat. 493 00:34:36,643 --> 00:34:40,095 Påstår du, at der er andre, der leder efter Merlyn forbindelse til Unidac? 494 00:34:40,097 --> 00:34:42,899 Ja, nogen der er dygtig. En, der kunne slette sine spor. 495 00:34:42,900 --> 00:34:44,850 - Jeg fangede hende næsten ikke. - Hende? 496 00:34:44,852 --> 00:34:49,387 Ja, hun arbejder hos Queens Consolidated. Hendes navn er Felicity Smoak. 497 00:34:49,389 --> 00:34:53,075 Hvem fanden er Felicity Smoak? 498 00:34:53,077 --> 00:34:57,312 Udover det, jeg downloadede, har jeg også uploadet en trojansk hest. 499 00:34:57,314 --> 00:34:59,614 Jeg gik ud fra, at det kunne blive hjælpeligt. 500 00:34:59,616 --> 00:35:01,366 Det er klogt. Hvis Merlyn tror, at han er - 501 00:35:01,368 --> 00:35:03,768 - opdaget, vil det hjælpe, hvis vi ved det først. 502 00:35:03,768 --> 00:35:06,671 - Kan du finde den seismiske enhed? - Jeg arbejder på det. 503 00:35:06,673 --> 00:35:09,091 Men der er så uendelig meget data, der skal gåes igennem. 504 00:35:12,128 --> 00:35:15,380 Er du okay? 505 00:35:15,382 --> 00:35:18,300 Min far sagde, at han havde svigtet byen. 506 00:35:18,302 --> 00:35:22,805 Han bad mig gøre godt for hans fejl, men jeg forstod ikke, hvad han mente før nu. 507 00:35:22,806 --> 00:35:25,357 Det er Foretagendet. 508 00:35:25,359 --> 00:35:31,530 Jeg lovede mig selv, at når alle de navne ville være streget, var jeg færdig, men... 509 00:35:31,532 --> 00:35:35,700 At dræbe de folk ærer ham ikke. 510 00:35:35,702 --> 00:35:40,071 Jeg behandlede bare symptomerne, mens sygdommen spredte sig. 511 00:35:40,073 --> 00:35:46,578 Hvis jeg stopper Foretagendet... ...så sletter jeg sygdommen. 512 00:35:46,580 --> 00:35:49,998 Hvad er det, du siger, Oliver? Vil du opgive Hætten? 513 00:35:52,084 --> 00:35:56,004 Det var Merlyns plan, jeg kom hjem for at stoppe. 514 00:35:57,924 --> 00:36:02,310 - Hvor skal du hen? - Ud. 515 00:36:04,765 --> 00:36:08,350 Hej. Kan vi snakke sammen? 516 00:36:09,735 --> 00:36:12,821 Tak. 517 00:36:15,409 --> 00:36:19,511 Hvad vil du snakke om? 518 00:36:19,513 --> 00:36:25,000 Jeg troede, at dette ville være lettere at få sagt. 519 00:36:25,002 --> 00:36:30,672 Men nu står jeg her. Og ser på dig, og det er... 520 00:36:30,674 --> 00:36:32,507 Bare sig, hvad du vil sige, og smut. 521 00:36:32,509 --> 00:36:35,243 Lige siden jeg kom tilbage, har vi været i gang med denne dans. 522 00:36:35,245 --> 00:36:39,347 Vi finder sammen, og så trækker jeg mig væk. 523 00:36:39,349 --> 00:36:41,850 Der er noget, der trækker mig væk. 524 00:36:41,852 --> 00:36:45,520 Men jeg tror... 525 00:36:45,522 --> 00:36:51,843 ...at det endelig er ovre. 526 00:36:53,980 --> 00:36:56,481 Hvad er det, du forsøger at sige? 527 00:36:56,483 --> 00:37:00,819 At... Du kender mig bedre end nogen anden. 528 00:37:00,821 --> 00:37:07,576 Og at du... Er vigtigere for mig end nogen anden. 529 00:37:07,578 --> 00:37:11,630 Jeg håber bare, at jeg ikke ventede for længe med at få det sagt. 530 00:37:26,647 --> 00:37:31,799 Det gjorde du ikke. Du sagde det lige til tiden. 531 00:38:22,490 --> 00:38:25,708 - Hvad er der? - Felicity har fundet Markov enheden. 532 00:38:25,710 --> 00:38:29,011 Merlyn gemmer den på et lager, som hans firma ejer i Glades. 533 00:38:29,013 --> 00:38:32,999 Godt. få sat et angreb i spil. Du tager enheden. Jeg tager Merlyn. 534 00:38:33,001 --> 00:38:34,383 Har du en position? 535 00:38:34,385 --> 00:38:38,671 I følge Felicitys trojaner er Merlyn logget ind via sin computer på kontoren. 536 00:38:38,673 --> 00:38:41,474 Jeg er på vej. 537 00:38:42,392 --> 00:38:45,511 Den uniform klæder dig, Yao Fei. 538 00:38:47,130 --> 00:38:49,799 Når som helst, du er klar. 539 00:38:49,801 --> 00:38:53,186 Til folket af Kina og verdens befolkning. 540 00:38:53,188 --> 00:38:55,905 Jeg kommer frivilligt med denne udtalelse - 541 00:38:55,907 --> 00:39:00,526 - og tager ansvaret for nedskydningen af Ferris Air Flight nummer37 - 542 00:39:00,528 --> 00:39:04,247 - for at protestere imod Folkerepublikken Kinas behandling af mig. 543 00:39:04,249 --> 00:39:08,417 For at bedrage og efterlade mig på øen Lian Yu. 544 00:39:08,419 --> 00:39:14,207 Anse dette for at være min retfærdige aflevering af magtfuld hævn. 545 00:39:14,209 --> 00:39:16,008 Tak. 546 00:39:18,095 --> 00:39:20,847 - Nej! - Far! 547 00:39:20,849 --> 00:39:22,799 - Far! - Hr. 548 00:39:22,801 --> 00:39:25,301 Flyet er indenfor rækkevidde. 549 00:39:57,668 --> 00:40:01,170 Meget vel. Jeg lader høre fra mig. 550 00:40:01,172 --> 00:40:05,908 - Kan jeg hjælpe dig? - Nej. 551 00:40:05,910 --> 00:40:08,144 Jeg snakkede ikke til dig. 552 00:40:11,064 --> 00:40:16,786 Malcolm Merlyn... Du har svigtet denne by. 553 00:40:16,788 --> 00:40:19,739 - Og hvordan har jeg gjort det? - Foretagendet. 554 00:40:19,741 --> 00:40:23,242 - Og det slutter her. - Oliver, enheden... 555 00:40:23,244 --> 00:40:26,495 Den er væk. 556 00:40:27,664 --> 00:40:31,918 - Hvor er enheden? - Den er i sikkerhed. 557 00:40:31,920 --> 00:40:34,253 Jeg ved ikke, hvordan du fik den trojaner ind i mit system - 558 00:40:34,255 --> 00:40:37,623 - men den skrev, at jeg skulle tage mine forholdsregler. 559 00:40:37,625 --> 00:40:41,844 Der er intet, du kan gøre for at stoppe det, der er ved at ske. 560 00:40:41,846 --> 00:40:44,347 Og det burde du heller ikke. 561 00:40:44,349 --> 00:40:48,918 Denne by har brug for det, der er ved at ske, for at kunne overleve. 562 00:40:48,920 --> 00:40:53,723 De folk, der er ved at ødelægge den indefra bør blive slettet fra kortet. 563 00:40:53,725 --> 00:40:57,894 Det er fint. Lad os starte med dig. 564 00:41:00,030 --> 00:41:02,181 Det er ironisk, er det ikke? 565 00:41:02,183 --> 00:41:05,134 Sidste jul dræbte jeg dig næsten. 566 00:41:05,136 --> 00:41:08,321 For et par måneder siden reddede du mit liv. 567 00:41:08,323 --> 00:41:13,292 Og nu prøver du at dræbe mig. Du burde blive enig med dig selv. 568 00:41:13,294 --> 00:41:15,677 Det er gjort. 569 00:41:53,000 --> 00:41:56,285 Åh, nej. 570 00:41:56,310 --> 00:42:04,310 Oversat af G.Spot/RAGE Luhcy - Wiki - MichaelH