1
00:00:01,210 --> 00:00:03,602
Nimeni on Oliver Queen.
2
00:00:03,702 --> 00:00:07,620
Olin viiden vuoden ajan
ansassa saarella.
3
00:00:08,605 --> 00:00:11,671
- Yritin vain selvitä hengissä.
- Oliver Queen on elossa.
4
00:00:11,771 --> 00:00:14,437
Toteutan isäni viimeistä toivetta.
5
00:00:14,537 --> 00:00:19,520
Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa
ja kukistan kaupunkini myrkyttäjät.
6
00:00:20,502 --> 00:00:23,877
Sen tehdäkseni
minun on oltava joku muu.
7
00:00:23,977 --> 00:00:27,280
Minun on oltava jokin muu.
8
00:00:27,380 --> 00:00:28,684
Aiemmin:
9
00:00:28,784 --> 00:00:32,984
Isäsi pelastaminen Fyersiltä
ei tule olemaan helppoa.
10
00:00:33,131 --> 00:00:35,248
Yao Fei!
11
00:00:35,348 --> 00:00:40,205
- Miten pääsit pakoon?
- En paennut.
12
00:00:40,400 --> 00:00:46,730
Käskit pysyä erossa perheestäsi,
mutta he eivät pysy erossa minusta.
13
00:00:48,171 --> 00:00:50,288
Pääset kotiisi.
14
00:00:50,388 --> 00:00:55,388
Äitini auttaa Malcolm Merlyniä
siinä hankkeessa.
15
00:00:55,874 --> 00:00:59,840
He kaavailevat jotakin kamalaa.
16
00:01:02,548 --> 00:01:07,508
Stella'sissa kadun toisella puolella
olisi happy hour.
17
00:01:07,680 --> 00:01:13,510
Sielläkö soitetaan musiikkia lujaa
kun yritän tehdä myöhään töitä?
18
00:01:13,794 --> 00:01:20,680
Jos haluat,
voisimme käydä drinkeillä.
19
00:01:20,948 --> 00:01:23,448
Voimme käydä parillakin.
20
00:01:24,731 --> 00:01:27,062
Herran tähden!
21
00:01:27,611 --> 00:01:31,145
Tein kaiken
mitä herra Merlyn pyysi!
22
00:01:31,245 --> 00:01:35,860
Hän tietää sen, tri Markov,
ja kiittää avustasi.
23
00:01:44,468 --> 00:01:48,228
- Avatkaa ovi!
- Liikkumatta!
24
00:01:55,280 --> 00:01:57,314
Maahan!
25
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Suomentanut Mentori
26
00:02:29,074 --> 00:02:32,274
Olen tarkkaillut äitiäsi
päiväkausia.
27
00:02:33,702 --> 00:02:37,031
Hän käy töissä, tulee kotiin.
Joskus hän käy syömässä.
28
00:02:37,131 --> 00:02:41,394
- Pitää Table Saltin lohitartarista.
- Tarkkailin hänen puhelimiaan.
29
00:02:41,577 --> 00:02:44,974
Ei mainintoja Walterin sieppauksesta
tai hankkeesta.
30
00:02:45,074 --> 00:02:49,440
- Muutama viaton puhelu
Malcolm Merlynille. - Tietysti.
31
00:02:50,160 --> 00:02:55,440
He ovat vanhoja ystäviä,
kuten me kaikki.
32
00:02:57,942 --> 00:02:59,934
Oletko kunnossa?
33
00:03:00,034 --> 00:03:04,845
Äitini ja parhaan ystäväni isä
kuuluvat johonkin salaliittoon.
34
00:03:05,028 --> 00:03:11,310
He luultavasti tappoivat isäni.
En ole kunnossa millään tavalla.
35
00:03:11,410 --> 00:03:15,248
Malcolm ja äitisi suunnittelevat
jotakin Gladesin varalle.
36
00:03:15,348 --> 00:03:20,597
- Walter sai vihiä ja hänet siepattiin.
- Selvitetään, mikä se hanke on.
37
00:03:20,697 --> 00:03:25,682
- Kysyn äidiltä. - Kun kostaja
viimeksi kävi äitisi puheilla, -
38
00:03:25,782 --> 00:03:30,948
pääsin leikkimään kanssasi lääkäriä.
Aina pitää möläyttää...
39
00:03:31,142 --> 00:03:36,650
Kysyn tällä kertaa minuna.
Poika äidiltään.
40
00:03:44,660 --> 00:03:48,608
Laurel? Mitä sinä täällä?
Kello ei ole edes seitsemää.
41
00:03:48,708 --> 00:03:51,508
Olet siis vasta sulkenut.
42
00:03:52,800 --> 00:03:58,357
- Miten klubilla sujuu? - Kiire.
Oli helpompaa, kun Tommy oli apuna.
43
00:03:58,457 --> 00:04:02,190
Tommy on hyvä tyyppi.
Oletko sinä?
44
00:04:02,290 --> 00:04:06,880
- Mitä tarkoitat? - Kerroin,
että haluan olla Tommyn kanssa.
45
00:04:07,108 --> 00:04:12,917
Pyysin sinua selittämään hänelle,
ettet tunne mitään minua kohtaan.
46
00:04:13,017 --> 00:04:17,217
Sen sijaan sanoit minulle,
että sinulla on tunteita.
47
00:04:17,702 --> 00:04:22,702
Kuten varmasti voit kuvitella,
on ollut hieman vaikea ajatella.
48
00:04:23,725 --> 00:04:26,140
- Ei olisi pitänyt sanoa sitä.
- Miksi sitten sanoit?
49
00:04:26,240 --> 00:04:29,214
Minulla ei ollut mitään
taka-ajatuksia.
50
00:04:29,314 --> 00:04:32,814
En halunnut hankaloittaa
suhteenne korjaamista.
51
00:04:34,548 --> 00:04:37,048
Entä jos hankaloitit?
52
00:04:41,977 --> 00:04:47,085
Kun katosit Sarah'n kanssa...
53
00:04:47,782 --> 00:04:50,540
Kaduin, että edes tunsin sinua.
54
00:04:50,640 --> 00:04:54,566
Nyt on tapahtunut
paljon odottamatonta.
55
00:04:55,702 --> 00:05:02,100
Palasit kotiin, vanhempani
olivat samassa huoneessa.
56
00:05:02,834 --> 00:05:04,882
Ja sinä.
57
00:05:04,982 --> 00:05:08,494
Entä jos vihdoin näen sinut
sellaisena kuin oikeasti olet?
58
00:05:08,594 --> 00:05:11,694
Ehkä Tommy oli oikeassa,
emmekä kuuluneet yhteen.
59
00:05:11,794 --> 00:05:18,794
Ehkä voin vihdoin myöntää,
että minäkin välitän yhä sinusta.
60
00:05:22,927 --> 00:05:27,210
Mikään ei ole muuttunut.
Ei elämäni, -
61
00:05:27,394 --> 00:05:29,694
enkä minä.
62
00:05:32,445 --> 00:05:37,050
Minun pitää lähteä.
Walter pääsee kotiin.
63
00:05:46,182 --> 00:05:49,310
En ole koskenut tavaroihisi.
64
00:05:50,434 --> 00:05:53,485
- Miten voit?
- Parempaan päin.
65
00:05:53,714 --> 00:05:57,020
- Kiva kun tulit kotiin.
- Samat sanat.
66
00:05:57,120 --> 00:06:01,840
Me kaikki olemme samaa mieltä.
Valmistimme lempiruokiasi.
67
00:06:02,050 --> 00:06:06,620
- Ai että, brittimurkinaa.
- Matka oli uuvuttava.
68
00:06:07,382 --> 00:06:11,474
- Menen hetkeksi pitkälleni.
- Tottahan toki.
69
00:06:21,000 --> 00:06:23,800
ROY HARPER:
Tavataan illalla
70
00:06:27,222 --> 00:06:30,422
Walter ei tunnu
omalta itseltään.
71
00:06:30,822 --> 00:06:35,430
Hän on kokenut paljon.
Kestää hetken toipua.
72
00:06:36,605 --> 00:06:40,805
Ihan tylsää kun joudumme aina
kokemaan niin paljon.
73
00:06:44,480 --> 00:06:48,985
Verilöylyssä sai surmansa
yhdeksän henkeä.
74
00:06:49,085 --> 00:06:52,265
Vainajien joukossa oli myös
seismologi Brian Markov.
75
00:06:52,365 --> 00:06:55,351
Unidacin tiedottaja
aikoo kommentoida.
76
00:06:55,451 --> 00:06:59,085
- Äiti, meidän pitää jutella.
- Myöhemmin.
77
00:07:33,220 --> 00:07:38,210
- Sinä! - Anna olla.
Nyt ei ole aikaa verikostoille.
78
00:07:39,988 --> 00:07:42,250
Johdatit Fyersin luoksemme!
79
00:07:42,350 --> 00:07:46,480
Hän aikoi polttaa koko metsän
vain tappaakseen teidät.
80
00:07:46,834 --> 00:07:51,188
- Saitte tilaisuuden selvitä.
- Rukoile, etten tee vastapalvelusta.
81
00:07:51,691 --> 00:07:55,080
Tämäpä mukavaa.
Kaikki yhdessä lopun edellä.
82
00:07:55,190 --> 00:07:57,657
Minkä lopun?
83
00:07:57,950 --> 00:08:03,371
HKIA, täällä Ferris Air 637
Berliinistä Hongkongiin.
84
00:08:03,572 --> 00:08:07,405
Lähestymme 10 kilometrissä,
tuulennopeus 15 solmua.
85
00:08:07,634 --> 00:08:12,494
- Saapumiseen 2 tuntia 15 minuuttia.
- Ferris 637, HKIA.
86
00:08:12,594 --> 00:08:16,000
Muuttakaa kurssia
0,6 astetta etelään.
87
00:08:16,205 --> 00:08:18,677
Sain, HKIA. Miksi näin?
88
00:08:18,777 --> 00:08:22,377
Ei aihetta huoleen.
Säästämme teidät ilmakuopilta.
89
00:08:22,582 --> 00:08:24,345
Muutan kurssia.
90
00:08:24,445 --> 00:08:29,451
- Lentokone on kantaman sisällä
26 minuutin kuluttua. - Hyvä.
91
00:08:29,657 --> 00:08:33,111
Se on matkustajalento.
Ei se voi laskeutua tänne.
92
00:08:33,211 --> 00:08:38,011
Ei se laskeudu mihinkään.
Aion tuhota sen.
93
00:08:42,525 --> 00:08:45,717
Mustia nuolia, ei vihreitä.
Tämä oli se jäljittelijä.
94
00:08:45,817 --> 00:08:50,605
- Värikoodattuja psykopaatteja.
- Jäljittelijää ei olekaan näkynyt.
95
00:08:50,845 --> 00:08:56,582
Viimeksi hän otti panttivankeja,
nyt hän teurasti labranörttejä.
96
00:08:56,925 --> 00:08:59,361
Lehdistölle ei kerrota.
97
00:08:59,461 --> 00:09:02,608
Selvitä Unidacin työntekijät
ja mitä he tekivät täällä.
98
00:09:02,708 --> 00:09:06,535
Kaikki projektista jotakin tienneet
ovat kuolleet.
99
00:09:06,635 --> 00:09:09,340
Jousimies tuhosi
kaiken tutkimustyön.
100
00:09:09,440 --> 00:09:13,640
Joku ei halua kenenkään tietävän,
mitä täällä oikein tehtiin.
101
00:09:15,028 --> 00:09:20,354
Mistä sait sen kameran?
Autosta voisi kysyä samaa.
102
00:09:20,582 --> 00:09:23,700
Lainasin sen. Laittomasti.
103
00:09:23,897 --> 00:09:27,568
Luulin meidän tekevän jotain muuta
ollessamme autossa kahden kesken.
104
00:09:27,668 --> 00:09:32,311
- Lupasit auttaa löytämään kostajan.
- Siitä on jo kaksi viikkoa.
105
00:09:32,411 --> 00:09:36,180
Meillä on vain kuvia poliisista,
joka vihaa huppumiestä yhtä paljon -
106
00:09:36,280 --> 00:09:40,753
kuin sinä palvot. - En palvo.
Minun vain täytyy löytää hänet.
107
00:09:40,853 --> 00:09:43,837
Et tarvitse häntä mihinkään.
108
00:09:44,537 --> 00:09:47,737
Etkä tapaa häntä
vielä lähiaikoina.
109
00:09:48,114 --> 00:09:50,914
Poliiseilla ei ole hajuakaan.
110
00:09:51,988 --> 00:09:54,988
Emme tiedä, mitä he tietävät.
111
00:09:55,417 --> 00:10:00,617
- En pidä tuosta ilmeestä.
- Sinähän olet töissä CNRI:ssä.
112
00:10:06,925 --> 00:10:09,225
Hei, äiti.
113
00:10:10,411 --> 00:10:14,660
Walter lepää yläkerrassa.
Hän voi hyvin.
114
00:10:15,451 --> 00:10:19,200
- Kuka hänet sieppasi?
- Emme tiedä vielä, -
115
00:10:19,300 --> 00:10:21,794
mutta selvitämme asian.
116
00:10:21,894 --> 00:10:25,094
Tuon vastauksen
annoit toimittajille eilen.
117
00:10:27,108 --> 00:10:29,317
Kerro totuus.
118
00:10:29,417 --> 00:10:32,402
- En tiedä mitä tarkoitat.
- Taidatpa tietää.
119
00:10:32,502 --> 00:10:37,237
Kun näytin isän muistikirjaa,
sanoit perheemme olevan vaarassa.
120
00:10:37,337 --> 00:10:41,408
Vihjaatko, että tiesin jotakin
mieheni sieppauksesta?
121
00:10:41,508 --> 00:10:46,505
Vihjaan, että olit peloissasi.
Et halunnut tällaista tapahtuvan.
122
00:10:46,605 --> 00:10:50,834
Se ei vain riittänyt.
Nyt pysyt hädin tuskin pinnalla.
123
00:10:51,668 --> 00:10:56,120
Anna minun auttaa,
ennen kuin hukut.
124
00:10:56,628 --> 00:11:00,480
Lakkaa kyselemästä näitä.
Ymmärrätkö?
125
00:11:00,720 --> 00:11:04,251
En voi. Haluan tietää.
126
00:11:05,017 --> 00:11:08,630
- Menikö sähkö poikki?
- En tiedä.
127
00:11:10,809 --> 00:11:13,727
Oliver!
128
00:11:37,142 --> 00:11:39,142
Äiti!
129
00:11:41,302 --> 00:11:46,320
- Oletko kunnossa?
- Oliver? Mitä...
130
00:11:47,257 --> 00:11:51,234
- Meidän pitää päästä pois.
- Moira Queen, -
131
00:11:51,491 --> 00:11:54,291
olet pettänyt tämän kaupungin.
132
00:11:55,554 --> 00:11:58,597
Eihän siinä ole järkeä!
Miksi haluat räjäyttää lennon?
133
00:11:58,697 --> 00:12:01,591
New Yorkin pörssin avauduttua
syyskuun terrori-iskun jälkeen, -
134
00:12:01,691 --> 00:12:05,520
Dow Jones vajosi
lähes 685 pistettä.
135
00:12:06,000 --> 00:12:09,305
Mitä tapahtuisi Kiinassa,
valtaisa talousalue sekin, -
136
00:12:09,405 --> 00:12:12,894
jos lennot sinne ja pois
keskeytettäisiin toistaiseksi?
137
00:12:12,994 --> 00:12:19,120
- Haluatko horjuttaa Kiinan talouden?
- En minä, vaan työnantajani.
138
00:12:19,485 --> 00:12:23,977
Voimme ampua alas
kaikki mantereelle pyrkivät lennot.
139
00:12:24,274 --> 00:12:26,608
Se tuhoaa Kiinan talouden.
140
00:12:26,708 --> 00:12:32,537
Etenkin kun Kiinan armeijan
luopiokenraali ottaa vastuun.
141
00:12:32,845 --> 00:12:37,430
Vaikka sinusta oli toisinaan
haittaakin, -
142
00:12:38,125 --> 00:12:40,597
olet arvokkaampi elävänä.
143
00:12:40,697 --> 00:12:45,070
Olisi kannattanut tappaa minut.
En suostu siihen.
144
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
Tarvitsen sinut elävänä,
mutta voin tappaa läheisesi.
145
00:13:08,948 --> 00:13:13,220
- Voinko auttaa?
- Olen CNRI:stä.
146
00:13:13,320 --> 00:13:16,197
Tutkimme mahdollisia
rasistisia pidätyksiä.
147
00:13:16,297 --> 00:13:23,297
Tarvitsen tiedot pidätyksistä
alkaen tammikuusta 2011.
148
00:13:24,114 --> 00:13:28,700
- Kello on lähes 21.
- Tuomari Crow ei siitä piitannut.
149
00:13:32,308 --> 00:13:34,608
Odota tässä.
150
00:13:34,765 --> 00:13:38,434
- Se tuntuu kaukaa haetulta.
- Ei tässä ole muutakaan.
151
00:13:38,628 --> 00:13:42,837
Se jäljittelijä
tuhosi kaikki Unidacin tiedot.
152
00:13:42,937 --> 00:13:48,457
Puhelintietojen mukaan se Markov
soitti pari kertaa Merlyn Globaliin.
153
00:13:48,720 --> 00:13:52,228
Pari puhelua?
Kaukaa haettua todellakin.
154
00:13:53,060 --> 00:13:57,364
Haluan jonkun Merlynistä
vastaamaan kysymyksiimme.
155
00:14:01,142 --> 00:14:03,934
- Löysitkö mitään?
- Vaikka mitä.
156
00:14:04,034 --> 00:14:08,320
- Mitään hyödyllistä? - En vielä.
Selvisikö poliisiasemalla mitään?
157
00:14:09,028 --> 00:14:12,137
- Itse asiassa...
- Nyt kuulostaa hyvältä.
158
00:14:12,377 --> 00:14:17,991
Tiedätkö sen toisen jousimiehen?
Hän liittyy Merlyn Globaliin.
159
00:14:18,091 --> 00:14:22,137
- Tai ainakin hänen uhrinsa.
- Emme etsi sitä jäljittelijää.
160
00:14:22,342 --> 00:14:26,562
Musta jousimies
vihaa vihreitä nuolia, joten...
161
00:14:26,662 --> 00:14:30,862
Menemmekö Merlyn Globaliin
odottamaan huppumiehen tuloa?
162
00:14:31,234 --> 00:14:35,180
Sinulla ei kuitenkaan ole
parempia ideoita.
163
00:14:36,262 --> 00:14:40,742
Ole kiltti!
Älä satuta poikaani.
164
00:14:41,234 --> 00:14:44,734
Kerro mikä se hanke on,
niin minun ei tarvitse.
165
00:14:51,120 --> 00:14:53,420
- Ei!
- Kerro!
166
00:14:53,954 --> 00:14:57,725
- Anna hänen olla!
- Mitä Malcolm Merlyn aikoo?
167
00:14:57,965 --> 00:15:03,611
En voi kertoa!
Hän tappaa minut ja perheeni.
168
00:15:03,908 --> 00:15:07,050
Murehdi ennemmin minusta.
169
00:15:10,285 --> 00:15:13,085
Malcolm aikoo tuhota Gladesin!
170
00:15:13,657 --> 00:15:18,845
- Jälleenrakentamista
varten muka, mutta... - Miten?
171
00:15:19,120 --> 00:15:24,171
On eräs laite.
Se aiheuttaa maanjäristyksiä.
172
00:15:24,560 --> 00:15:27,740
- Miten se on mahdollista?
- En tiedä.
173
00:15:27,840 --> 00:15:31,131
Se on Unidacin keksintö.
174
00:15:31,410 --> 00:15:38,410
Malcolm käytti yhtiöni tiedejaostoa
muokatakseen siitä aseen.
175
00:15:41,531 --> 00:15:44,420
Miksi sotkeuduit tällaiseen?
176
00:15:45,520 --> 00:15:49,954
Mieheni päätyi mukaan
tietämättäni.
177
00:15:50,217 --> 00:15:54,617
Hän yritti vain tehdä hyvää.
178
00:15:56,022 --> 00:16:00,380
Jäin haavoittuvaksi Malcolmille,
eikä ollut vaihtoehtoa.
179
00:16:00,480 --> 00:16:03,305
Minun täytyi suojella perhettäni.
180
00:16:03,405 --> 00:16:07,397
- Missä se laite on?
- En tiedä.
181
00:16:07,497 --> 00:16:11,660
En voi pysäyttää Merlyniä
jos et kerro!
182
00:16:13,622 --> 00:16:16,422
Häntä on myöhäistä pysäyttää.
183
00:16:19,074 --> 00:16:22,845
Kerroin jo kaiken!
184
00:16:31,428 --> 00:16:33,428
Oliver!
185
00:16:35,611 --> 00:16:41,111
Tiedän mitä varmasti ajattelet.
En halunnut mitään tällaista.
186
00:16:41,965 --> 00:16:46,165
Tiedät, etten suostuisi
tällaiseen
vapaaehtoisesti.
187
00:16:50,457 --> 00:16:53,457
En tiedä enää mistään mitään.
188
00:17:08,200 --> 00:17:11,111
Jestas.
Sinun piti olla varovainen!
189
00:17:11,211 --> 00:17:13,991
- Minähän olin.
- Haen jäitä...
190
00:17:14,091 --> 00:17:16,391
Ei tarvitse.
191
00:17:17,462 --> 00:17:20,230
Etsi tietoja Unidac-yhtiöstä.
192
00:17:20,742 --> 00:17:24,110
Queen-yhtiöt osti sen
seitsemän kuukautta sitten.
193
00:17:24,210 --> 00:17:29,050
- Tapasimme silloin.
- Sellaista, mitä en jo tiedä.
194
00:17:30,777 --> 00:17:33,602
Unidac on
pieni teknologiayritys, -
195
00:17:33,702 --> 00:17:37,200
joka erikoistuu
seismiseen tutkimukseen.
196
00:17:37,588 --> 00:17:42,468
Merlyn aikoo tuhota Gladesin
jollakin maanjäristyslaitteella.
197
00:17:43,142 --> 00:17:46,642
- Lasket leikkiä.
- Mitä muuta siellä lukee?
198
00:17:47,028 --> 00:17:52,354
Lisätietoja osakekaupoista.
Viimeisimmät uutiset tiedätkin.
199
00:17:52,582 --> 00:17:55,717
- Unidacin verilöyly.
- Tämän ajoitus ei ole sattumaa.
200
00:17:55,817 --> 00:17:59,637
Poliisi epäilee verilöylystä
sitä jäljittelijääsi.
201
00:17:59,737 --> 00:18:04,254
- Onko hän Merlynin leivissä?
- Hän hoitaa keskeneräiset asiat.
202
00:18:04,354 --> 00:18:08,571
Hävittää todisteet laitteesta,
ettei tuhoa voida yhdistää häneen.
203
00:18:08,857 --> 00:18:13,577
- Sinun pitää jututtaa Merlyniä.
- Jäljittelijäni jäisi hoitamatta.
204
00:18:13,760 --> 00:18:17,622
Täytyy löytää itse laite.
Sitten Merlyn saa ansionsa mukaan.
205
00:18:17,840 --> 00:18:22,217
- Ehkä Merlynin saa laulamaan
toisella keinolla. - Miten?
206
00:18:22,571 --> 00:18:26,354
Ihmiset pitävät salaisuuksia,
tietokoneet eivät.
207
00:18:26,582 --> 00:18:30,037
Aiotko murtautua
Merlyn Globalin pääkoneelle?
208
00:18:30,137 --> 00:18:33,394
"Murtautuminen" on ruma sana.
Ei, minä...
209
00:18:34,891 --> 00:18:38,191
Todellakin murtaudun
Merlyn Globalin pääkoneelle.
210
00:18:38,834 --> 00:18:41,805
Älä! Minä suostun.
211
00:18:42,034 --> 00:18:45,920
Tiesin, että tulisit järkiisi.
Tulehan nyt.
212
00:18:46,194 --> 00:18:48,494
Tarvitset univormusi.
213
00:19:14,240 --> 00:19:18,605
- Fyers täällä. Se toteutuu.
- Selvä.
214
00:19:19,485 --> 00:19:23,120
Fyers soitti.
Kaikki sujuu suunnitellusti.
215
00:19:26,360 --> 00:19:29,520
Kilttiä, että tulit käymään.
216
00:19:30,114 --> 00:19:34,800
Walter? Kenen kanssa...
217
00:19:35,577 --> 00:19:38,917
- Moira. Miten voit?
- Hyvin, kiitos.
218
00:19:39,017 --> 00:19:43,520
- Näytät hieman järkyttyneeltä.
- Ei minulla ole hätää.
219
00:19:44,217 --> 00:19:47,817
Malcolm tuli vierailulle
verivihollisensa luokse.
220
00:19:48,285 --> 00:19:50,785
Puhun siis squashista.
221
00:19:51,074 --> 00:19:54,517
En ehtinyt jututtaa Walteria
sairaalassa.
222
00:19:54,617 --> 00:19:57,817
Hyvä, että hän on siellä
mihin kuuluu.
223
00:19:58,160 --> 00:20:00,460
Perheensä luona.
224
00:20:02,274 --> 00:20:05,305
- Päästän sinut lepäämään.
- Kiitos vielä.
225
00:20:05,405 --> 00:20:08,800
Saatan sinut ulos.
226
00:20:11,097 --> 00:20:14,677
Miehesi ei ollut järin hienovarainen
tappaessaan Unidacin työntekijät.
227
00:20:14,777 --> 00:20:17,977
Poliisi keskittyy nyt häneen
hankkeemme sijasta.
228
00:20:18,077 --> 00:20:20,974
Minun piti myös
estää paljastumisemme.
229
00:20:21,074 --> 00:20:24,677
Onko Walterin luona vierailu
osa samaa tavoitetta?
230
00:20:24,777 --> 00:20:29,200
- Pidit häntä lähes puoli vuotta.
Häntä kuulusteltiin varmasti. - Totta.
231
00:20:29,417 --> 00:20:33,520
Jos Walter olisi tiennyt
jotakin kiellettyä, -
232
00:20:33,760 --> 00:20:36,937
olisin jälleen leski.
Olenko väärässä?
233
00:20:37,771 --> 00:20:39,870
Harvemmin.
234
00:20:43,154 --> 00:20:46,514
Eräs Unidacin uhreista
oli soittanut puheluja -
235
00:20:46,685 --> 00:20:49,134
jollekin Merlyn Globalissa.
236
00:20:49,234 --> 00:20:52,822
Siksi pyysin sieltä apua
tutkimuksiini.
237
00:20:53,040 --> 00:20:58,410
He luonnollisesti lähettivät sen,
joka ei varmasti tiedä mitään.
238
00:20:59,222 --> 00:21:03,020
Jos joku yhtiöstämme
on sekaantunut tappoihin, -
239
00:21:03,120 --> 00:21:05,370
minäkin haluan syyllisen löytyvän.
240
00:21:05,470 --> 00:21:09,977
Anna lisätietoja,
niin autan miten pystyn.
241
00:21:10,274 --> 00:21:12,430
Kiitos.
242
00:21:15,820 --> 00:21:21,005
- Mitä sinä täällä teet?
- Autan isääsi tutkimuksissa.
243
00:21:24,445 --> 00:21:29,508
- Soita jos tarvitset muuta.
- Kiitos.
244
00:21:31,600 --> 00:21:33,751
Hetki pieni.
245
00:21:33,851 --> 00:21:37,805
Jollakin Merlyn Globalissa voi olla
yhteys toiseen jousimieheen.
246
00:21:38,022 --> 00:21:40,974
Voisitkohan nuuskia
heidän tietojärjestelmiään?
247
00:21:41,074 --> 00:21:45,691
- Siihen tarvitsee luvan.
- Ei, vaan avuliaan tuomarin.
248
00:21:49,805 --> 00:21:54,260
- Et kertonut, miksi erositte.
- En niin.
249
00:21:54,537 --> 00:21:57,037
Ei sinun tarvitsekaan.
250
00:21:58,422 --> 00:22:00,722
Oliverin takia.
251
00:22:02,308 --> 00:22:05,051
Tiedetään. Sano se.
252
00:22:05,988 --> 00:22:09,440
Pidät minua hulluna.
Oliver petti minua, -
253
00:22:09,634 --> 00:22:12,050
särki sydämeni,
aiheutti Sarah'n kuoleman -
254
00:22:12,150 --> 00:22:16,350
ja joisit mieluummin happoa
kuin näkisit minut hänen kanssaan.
255
00:22:18,194 --> 00:22:20,994
Olet varmasti pettynyt minuun.
256
00:22:28,160 --> 00:22:33,230
Paluunsa jälkeen
Queen on ollut erilainen.
257
00:22:34,857 --> 00:22:37,657
En sitten sanonut tuota.
258
00:22:41,680 --> 00:22:43,980
Mennään syömään.
259
00:22:50,491 --> 00:22:55,350
- Onnistuuko? - Tuuletan ja hihkaisen
jos pääsen sisälle.
260
00:22:55,450 --> 00:22:58,231
- Voit sanoa, ettei se onnistu.
- Tämä ei onnistu.
261
00:22:58,331 --> 00:23:02,422
On oltava toinen keino
selvittää laitteen säilytyspaikka.
262
00:23:02,662 --> 00:23:05,694
Pitäisi päästä
Merlynin pääkoneen äärelle.
263
00:23:05,794 --> 00:23:08,242
Menemme sitten sinne.
264
00:23:08,342 --> 00:23:14,080
Tarvitset suoran yhteyden,
joten järjestämme sellaisen.
265
00:23:14,354 --> 00:23:18,720
Kai muistin mainita,
että pääkone sijaitsee -
266
00:23:18,970 --> 00:23:21,500
Merlyn Globalin rakennuksen
25. kerroksessa?
267
00:23:21,600 --> 00:23:25,382
- Sinne pääsee vain
vartioidulla hissillä. - Tiedän.
268
00:23:25,760 --> 00:23:28,670
Lähdetään murtokeikalle.
269
00:23:42,120 --> 00:23:46,582
Oliver Queen.
Tapaan Tommy Merlynin klo 11.30.
270
00:23:48,800 --> 00:23:54,411
Toin deluxe-kerroshampparin
turvamies Andrewsille.
271
00:23:55,931 --> 00:23:59,168
- Antaako hän tippiä?
- Menkää vain, herra Queen.
272
00:23:59,268 --> 00:24:02,068
Sinä voit odottaa hetken.
273
00:24:02,194 --> 00:24:05,382
- Tilasitko ruokaa?
- Deluxe-kerroshampparin.
274
00:24:05,600 --> 00:24:09,108
- En ole maistanut.
- Saat puolet.
275
00:24:12,000 --> 00:24:14,300
Pidä vaihtorahat.
276
00:24:23,405 --> 00:24:25,905
Pitäkää ovet auki.
277
00:24:28,125 --> 00:24:30,254
- Mihin olet menossa, muru?
- 19. kerrokseen.
278
00:24:30,354 --> 00:24:34,400
Sääli, minä jään 13. kerrokseen.
Hemmetti!
279
00:24:39,131 --> 00:24:41,000
Saiko Andrews lounaansa?
280
00:24:41,100 --> 00:24:44,091
Hampurilainen bentsoilla
ilman majoneesia.
281
00:24:51,520 --> 00:24:53,820
Kauniita unia.
282
00:25:00,868 --> 00:25:04,370
Pääkone on 25. kerroksessa.
Sen lähemmäksi ette pääse.
283
00:25:36,354 --> 00:25:40,537
- Älä katso alas.
- Myöhäistä.
284
00:25:40,902 --> 00:25:44,651
Pelkään korkeita paikkoja.
Huomasin juuri.
285
00:25:44,910 --> 00:25:48,480
Felicity.
Pitele minusta tiukasti kiinni.
286
00:25:48,925 --> 00:25:52,070
Kuvittelin sinun sanovan tuon
ihan eri olosuhteissa.
287
00:25:52,170 --> 00:25:54,970
Täysin platonisissa
olosuhteissa siis.
288
00:25:59,600 --> 00:26:02,430
Oletko valmis?
289
00:26:26,194 --> 00:26:28,757
- Oletko kunnossa?
- Olen.
290
00:26:28,857 --> 00:26:35,782
Ilmeeni kertoo,
että aion kohta hakkeroida.
291
00:26:36,011 --> 00:26:40,228
Vartijat kiertävät 10 minuutin välein.
Palaan Tommyn luota yhdeksässä.
292
00:26:46,720 --> 00:26:50,840
- Dig, näetkö hänet?
- Näkyvillä on.
293
00:27:14,297 --> 00:27:17,097
Parempi tämä kuin baaritiski.
294
00:27:17,577 --> 00:27:21,010
Näin nimesi listalla,
mutta luulin kirjoitusvirheeksi.
295
00:27:21,440 --> 00:27:26,045
Miksi vakava ilme? Päättikö joku,
ettei haluakaan saada nuolesta?
296
00:27:26,845 --> 00:27:29,865
- Meidän on korkea aika jutella.
- Mistä?
297
00:27:29,965 --> 00:27:33,771
Lopputilistänikö vai siitä,
että olet sarjamurhaaja?
298
00:27:33,954 --> 00:27:37,454
Aloitetaan Laurelista,
kun kerran rakastat häntä yhä.
299
00:27:37,947 --> 00:27:39,991
Samoin sinä.
300
00:27:40,091 --> 00:27:43,348
En voi olla hänen kanssaan.
Tiedät syyn sille.
301
00:27:43,600 --> 00:27:47,600
Entä sitten?
En välitä olla toiseksi paras.
302
00:27:47,828 --> 00:27:51,040
Hän ei ole kenenkään omaisuutta.
303
00:27:51,931 --> 00:27:56,880
Laurel tekee omat päätöksensä.
Hän valitsi sinut.
304
00:27:57,314 --> 00:28:00,357
Sinä vain et kestänyt sitä.
305
00:28:00,457 --> 00:28:03,920
Minua on syyttäminen
monista asioista, -
306
00:28:04,731 --> 00:28:07,750
mutta ei teidän erostanne.
307
00:28:08,605 --> 00:28:11,405
Sen halusin tulla sanomaan.
308
00:28:18,994 --> 00:28:21,794
Mitä oikein teet työksesi?
309
00:28:22,148 --> 00:28:24,900
Avustan isääni.
310
00:28:38,628 --> 00:28:42,262
Ongelmia.
Felicity saa ylimääräistä seuraa.
311
00:28:42,514 --> 00:28:46,754
- Lataus ei ole vielä valmis.
- Olen tulossa.
312
00:28:47,090 --> 00:28:50,411
- Oliver.
- Herra Merlyn.
313
00:28:50,720 --> 00:28:54,848
- Yllättävää nähdä sinut täällä.
- Tommylla ja minulla oli puhuttavaa.
314
00:28:54,948 --> 00:28:58,848
Välinne ovat koetuksella,
mutta sopinette asioista.
315
00:28:58,948 --> 00:29:01,748
- Vielä muutama sekunti.
- Kyllä.
316
00:29:02,137 --> 00:29:05,248
Minun pitää nyt mennä.
Klubilla odottaa sijoittajia.
317
00:29:05,348 --> 00:29:09,154
Menen itsekin palaveriin.
Saatan sinut aulaan.
318
00:29:10,342 --> 00:29:13,142
Hän jää kiinni, Oliver.
319
00:29:13,771 --> 00:29:16,370
Kuuletko sinä?
320
00:29:24,050 --> 00:29:27,248
- Felicity!
- Vielä jokunen sekunti!
321
00:29:28,582 --> 00:29:31,474
Aikaa ei ole.
322
00:29:33,314 --> 00:29:36,114
Minä oikeasti teen noin.
323
00:29:42,002 --> 00:29:44,334
Felicity on pulassa.
324
00:29:44,434 --> 00:29:48,240
Tämä on kiellettyä aluetta.
Näytä henkilöpaperit.
325
00:29:51,062 --> 00:29:54,285
- Kerro äidillesi terveisiä.
- Minä kerron.
326
00:29:55,931 --> 00:29:59,431
- Tuli viivytys. Suuntaan takaisin.
- Ollie?
327
00:30:01,565 --> 00:30:05,974
- Thea? Mitä sinä täällä teet?
- Kävin Tommyn luona.
328
00:30:06,074 --> 00:30:09,077
Niin minäkin. Kiiruhdan takaisin.
En halua myöhästyä.
329
00:30:09,177 --> 00:30:11,977
Luulin sinun tulleen alas.
330
00:30:12,845 --> 00:30:16,654
Siinähän sinä olet! Kiitosta.
Hän pääsi livahtamaan.
331
00:30:16,754 --> 00:30:19,950
Nuoremman Merlynin bimboja.
Suuttui kun puhelua ei tullut.
332
00:30:20,050 --> 00:30:24,390
- Tämä selvä. Luen juorulehtiä.
- Menoksi nyt, heitukka.
333
00:30:24,640 --> 00:30:28,491
- Et saa Merlynin sukunimeä.
- Minä rakastan häntä!
334
00:30:29,177 --> 00:30:32,010
Olet sankarini.
335
00:30:35,028 --> 00:30:38,834
- Onko tuo se Roy?
- Ei...
336
00:30:39,157 --> 00:30:41,657
Tulin hänen kyydillään.
337
00:30:41,931 --> 00:30:47,363
Miksi oikein olet täällä?
Kerro totuus.
338
00:30:48,502 --> 00:30:50,962
- Yritämme etsiä kostajaa.
- Mitä?
339
00:30:51,062 --> 00:30:54,345
Roylle tuli pakkomielle
kostajan pelastettua hänet.
340
00:30:54,445 --> 00:30:56,368
Etsivä Lance sanoi, -
341
00:30:56,468 --> 00:31:01,154
että sillä jäljittelijällä
on yhteyksiä Merlyn Globaliin.
342
00:31:01,417 --> 00:31:06,760
- Olen Thean paheksuva isoveli.
- Tiedän. Mukava tavata.
343
00:31:08,857 --> 00:31:12,000
Älä sotkeudu huppumieheen.
Hän on vaarallinen psykopaatti, -
344
00:31:12,100 --> 00:31:16,600
jonka läheiset menettävät henkensä.
Siskolleni ei saa käydä niin.
345
00:31:23,120 --> 00:31:25,620
Vie Thea kotiinsa.
346
00:31:34,971 --> 00:31:38,745
- Mitä sinä teet? - Kostaja ei pidä
Vertigo-kauppiaista.
347
00:31:38,845 --> 00:31:41,842
Tunnen tyypin,
jolla sitä on vielä kaupan.
348
00:31:41,942 --> 00:31:44,700
Voisimme seurata häntä
ja katsoa ilmestyykö huppumies.
349
00:31:44,800 --> 00:31:48,388
- Etkö kuullut, mitä Oliver sanoi?
- Mitä hän tietää huppumiehestä?
350
00:31:48,590 --> 00:31:51,451
Kostaja pelasti hänet kerran.
351
00:31:51,645 --> 00:31:55,050
Jos hän käskee pysyä kaukana,
se puhuu omaa kieltään.
352
00:31:55,150 --> 00:32:00,365
- Veljesi on nössö.
- Älä sano noin.
353
00:32:00,697 --> 00:32:03,740
Veljeni selviytyi yksin saarella
viiden vuoden ajan!
354
00:32:03,840 --> 00:32:08,948
- Luulin menettäneeni hänet.
- Minäkin menetin jonkun.
355
00:32:09,702 --> 00:32:13,280
- Hän ei ole palaamassa.
- Kenet?
356
00:32:13,657 --> 00:32:17,680
Ei sillä ole merkitystä.
Siksi haluan löytää kostajan.
357
00:32:17,920 --> 00:32:22,502
Hän saa kouluttaa minut.
En aio menettää enää ketään.
358
00:32:25,085 --> 00:32:30,350
En pysty tähän.
Jos et luovu tästä, menetät minut.
359
00:32:31,668 --> 00:32:34,468
Parempi nyt kuin myöhemmin.
360
00:32:45,211 --> 00:32:50,148
Hyvä. Olin tulossa kysymään,
haluatko teetä tai...
361
00:32:50,857 --> 00:32:53,357
Mikä tämä on?
362
00:32:55,570 --> 00:32:57,680
Walter...
363
00:32:59,200 --> 00:33:02,857
Älä viitsi.
Avioero on äärimmäinen reaktio.
364
00:33:03,085 --> 00:33:06,528
Olosuhteisiin nähden
se on varsin lievä reaktio.
365
00:33:06,628 --> 00:33:09,580
Minut siepattiin samana iltana
kun kerroit, -
366
00:33:09,680 --> 00:33:12,880
että olen liian lähellä
salaliittoasi.
367
00:33:13,360 --> 00:33:16,482
- Se ei ollut sattumaa.
- Olit vaarassa.
368
00:33:16,582 --> 00:33:20,930
- Se järjestely pelasti henkesi.
- Ironista.
369
00:33:21,188 --> 00:33:24,391
Minusta tuntuu,
että se tuhosi elämäni.
370
00:33:24,491 --> 00:33:27,291
Olen lukenut
sieppauksien uhreista.
371
00:33:27,965 --> 00:33:32,217
Joidenkin selviämisessä auttoi
yksi ainoa ajatus.
372
00:33:33,954 --> 00:33:36,530
Paluu rakkaiden luokse.
373
00:33:36,845 --> 00:33:41,065
En tiedä miksi olen vielä elossa,
koska se ajatus minulta puuttui.
374
00:33:42,251 --> 00:33:47,154
Voitko muka
jotenkin vakuuttaa, -
375
00:33:47,817 --> 00:33:51,117
ettei koko elämäni ole juuri
haihtunut olemattomiin?
376
00:33:56,194 --> 00:33:58,694
Mihin olet menossa?
377
00:34:16,582 --> 00:34:18,582
Etsivä...
378
00:34:19,051 --> 00:34:22,928
- Mitä löytyi? - Merlyn Globalin
tietoturva on huippuluokkaa.
379
00:34:23,028 --> 00:34:26,231
Palomuureja, voimakkaat
IPSec-protokollat...
380
00:34:26,331 --> 00:34:30,757
- Veditkö siis vesiperän?
- Vedin, mutta en ole ainoa.
381
00:34:30,857 --> 00:34:36,297
Joku toinenkin yritti murtautua
Merlynin järjestelmiin.
382
00:34:36,548 --> 00:34:39,990
Tutkiko joku toinenkin
Merlynin yhteyttä Unidaciin?
383
00:34:40,090 --> 00:34:43,020
Joku taitava.
Osasi peittää jälkensä.
384
00:34:43,120 --> 00:34:49,051
Se nainen työskentelee
Queen-yhtiöissä. Felicity Smoak.
385
00:34:50,811 --> 00:34:52,978
Kuka ihme se on?
386
00:34:53,078 --> 00:34:59,337
Otin vapauden asentaa
troijalaisen Merlynin koneeseen.
387
00:34:59,617 --> 00:35:03,340
Jos Merlyn luulee paljastuneensa,
on hyvä tietää siitä ennalta.
388
00:35:03,440 --> 00:35:06,014
- Osaatko paikantaa sen laitteen?
- Se on työn alla.
389
00:35:06,114 --> 00:35:09,414
Tutkittavaa dataa
on ainakin teran verran.
390
00:35:13,314 --> 00:35:15,614
Oletko kunnossa?
391
00:35:15,748 --> 00:35:18,722
Isäni sanoi
pettäneensä tämän kaupungin.
392
00:35:18,822 --> 00:35:22,617
Hän pyysi oikaisemaan tekonsa.
En tiennyt, mitä hän tarkoitti.
393
00:35:22,800 --> 00:35:25,300
Hän tarkoitti hanketta.
394
00:35:25,965 --> 00:35:31,234
Ajattelin lopettavani
kun nämä nimet on hoidettu, mutta...
395
00:35:32,514 --> 00:35:36,014
Näiden ihmisten kaataminen
ei tuo isän muistolle kunniaa.
396
00:35:36,548 --> 00:35:40,757
Hoidin vain oireita sillä välin
kun itse tauti kukoisti.
397
00:35:40,857 --> 00:35:46,297
Estämällä sen hankkeen
tuhoan sen taudin.
398
00:35:46,581 --> 00:35:49,999
Aiotko ripustaa
huppusi naulaan?
399
00:35:52,320 --> 00:35:56,520
Palasin saarelta
estämään Merlynin suunnitelmaa.
400
00:35:58,754 --> 00:36:01,714
- Mihin olet menossa?
- Ulos.
401
00:36:05,291 --> 00:36:08,351
Hei. Voimmeko jutella?
402
00:36:16,422 --> 00:36:19,510
Mistä haluat puhua?
403
00:36:21,268 --> 00:36:25,000
Luulin tämän olevan
helpompi sanoa.
404
00:36:25,748 --> 00:36:32,242
- Nyt kun seison tässä, se...
- Sano sanottavasi ja lähde.
405
00:36:32,342 --> 00:36:35,957
Olemme kierrelleet toisiamme
siitä lähtien kun palasin.
406
00:36:36,057 --> 00:36:38,974
Tulemme yhteen,
ja sitten vetäydyn pois.
407
00:36:39,074 --> 00:36:42,074
Tai jokin vetää minut pois.
408
00:36:43,622 --> 00:36:45,922
Luulen kuitenkin, -
409
00:36:46,068 --> 00:36:51,840
että se jokin on viimein poissa.
410
00:36:54,742 --> 00:37:00,331
- Mitä yrität sanoa?
- Tunnet minut kaikkein parhaiten.
411
00:37:01,622 --> 00:37:07,570
Sinä olet minulle tärkeämpi
kuin kukaan muu.
412
00:37:09,142 --> 00:37:12,342
Toivottavasti en viivytellyt
liian pitkään.
413
00:37:26,434 --> 00:37:29,074
Et viivytellyt.
414
00:37:29,485 --> 00:37:31,985
Kerroit juuri ajoissa.
415
00:38:22,490 --> 00:38:25,282
- Mitä nyt?
- Felicity löysi Markov-laitteen.
416
00:38:25,382 --> 00:38:28,231
Se sijaitsee Merlynin omistamassa
varastossa Gladesissa.
417
00:38:28,331 --> 00:38:32,422
Hyvä. Te hoidatte laitteen,
minä hoidan Merlynin.
418
00:38:32,731 --> 00:38:37,805
- Missä hän on?
- Toimistollaan.
419
00:38:38,057 --> 00:38:40,640
Lähden sinne.
420
00:38:42,765 --> 00:38:45,510
Univormu pukee sinua.
421
00:38:47,130 --> 00:38:49,580
Aloita kun olet valmis.
422
00:38:49,680 --> 00:38:55,142
Kiinan ja maailman kansalaiset,
annan lausuntoni vapaaehtoisesti -
423
00:38:55,394 --> 00:39:00,285
ja otan vastuun Ferris Airin
lennon 637 ampumisesta alas.
424
00:39:00,520 --> 00:39:03,545
Protestoin tällä Kiinan armeijalta
saamaani kohtelua.
425
00:39:03,645 --> 00:39:08,114
He pettivät ja hylkäsivät minut
Lian Yu -saarelle.
426
00:39:08,420 --> 00:39:13,360
Tämä on kostoni siitä.
427
00:39:14,045 --> 00:39:16,045
Kiitos.
428
00:39:17,691 --> 00:39:20,445
Ei!
429
00:39:22,525 --> 00:39:25,325
Kone on kantaman sisällä.
430
00:39:57,588 --> 00:40:00,685
Selvä on.
Olen yhteydessä.
431
00:40:01,062 --> 00:40:03,020
Voinko auttaa?
432
00:40:03,120 --> 00:40:08,140
En puhunut sinulle.
433
00:40:10,480 --> 00:40:15,680
Malcolm Merlyn,
olet pettänyt tämän kaupungin.
434
00:40:16,034 --> 00:40:20,868
- Millä tavalla?
- Hankkeellasi. Se loppuu tähän.
435
00:40:21,120 --> 00:40:26,490
Oliver, se laite on poissa.
436
00:40:27,474 --> 00:40:30,697
- Missä se laite on?
- Turvassa.
437
00:40:31,474 --> 00:40:36,857
Järjestelmääni asentamasi virus
sai minut ryhtymään varotoimiin.
438
00:40:38,262 --> 00:40:41,337
Et voi mitenkään estää
tapahtuvaa, -
439
00:40:42,308 --> 00:40:44,368
eikä sinun pitäisikään.
440
00:40:44,468 --> 00:40:48,217
Kaupunki tarvitsee sitä
selvitäkseen.
441
00:40:48,571 --> 00:40:52,685
Sitä tuhoavat ihmiset
täytyy pyyhkiä olemattomiin.
442
00:40:53,142 --> 00:40:56,628
Aloitetaan sinusta.
443
00:41:00,422 --> 00:41:04,845
Ironista, vai mitä?
Jouluna olin tappaa sinut.
444
00:41:05,130 --> 00:41:07,785
Muutama kuukausi sitten
pelastit henkeni.
445
00:41:07,885 --> 00:41:10,802
Nyt tulit tänne tappoaikeissa.
446
00:41:10,902 --> 00:41:14,491
- Kannattaisi päättää jo.
- Olen päättänyt.
447
00:41:53,000 --> 00:41:55,302
Voi ei.