1 00:00:01,184 --> 00:00:03,683 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,723 --> 00:00:07,229 Per cinque anni sono stato bloccato su un'isola con un solo obiettivo: 3 00:00:08,592 --> 00:00:09,812 sopravvivere. 4 00:00:10,126 --> 00:00:11,757 Oliver Queen è vivo. 5 00:00:11,772 --> 00:00:14,492 Ora posso esaudire l'ultimo desiderio di mio padre... 6 00:00:14,553 --> 00:00:16,595 usare la lista con i nomi che mi ha lasciato... 7 00:00:16,656 --> 00:00:19,357 per abbattere coloro che stanno avvelenando la mia città. 8 00:00:20,479 --> 00:00:23,174 Per farlo, devo essere qualcun altro. 9 00:00:23,976 --> 00:00:25,345 Devo essere... 10 00:00:25,434 --> 00:00:27,247 qualcos'altro. 11 00:00:27,383 --> 00:00:28,782 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 12 00:00:28,821 --> 00:00:32,216 Salvare tuo padre e fermare Fyers non sarà proprio una passeggiata. 13 00:00:33,171 --> 00:00:34,485 Yao Fei! 14 00:00:35,124 --> 00:00:36,721 Come hai fatto a scappare? 15 00:00:37,773 --> 00:00:39,240 Non sono scappato. 16 00:00:40,509 --> 00:00:42,754 Mi hai detto di stare alla larga dalla tua famiglia, e l'ho fatto! 17 00:00:42,765 --> 00:00:44,495 Ma è la tua famiglia che non mi sta alla larga! 18 00:00:44,534 --> 00:00:46,559 Il che significa che si deve far qualcosa. 19 00:00:48,183 --> 00:00:49,535 Torni a casa. 20 00:00:50,312 --> 00:00:53,468 Su mia madre... e il suo coinvolgimento nel progetto. 21 00:00:53,484 --> 00:00:55,151 Lavora con Malcolm Merlyn. 22 00:00:55,990 --> 00:00:59,701 Stanno pianificando qualcosa di terribile. 23 00:01:02,597 --> 00:01:04,014 Allora, mi chiedevo... 24 00:01:04,028 --> 00:01:06,178 c'è un happy hour notturno da Stella. 25 00:01:06,205 --> 00:01:09,443 - Quel posto dall'altra parte della strada. - Intendi quello che ha sempre musica salsa 26 00:01:09,471 --> 00:01:11,690 a tutto volume, a tutte le ore, quando lavoro tardi? 27 00:01:11,720 --> 00:01:13,439 Sarebbe quello, sì. 28 00:01:13,713 --> 00:01:16,363 Comunque, stavo pensando che... 29 00:01:16,452 --> 00:01:17,680 magari, sai... 30 00:01:17,734 --> 00:01:20,586 se ti va, potremmo prendere un drink? 31 00:01:20,934 --> 00:01:22,435 Che ne dici di due? 32 00:01:24,795 --> 00:01:26,311 Oh, mio Dio! 33 00:01:27,823 --> 00:01:28,878 La prego. 34 00:01:28,940 --> 00:01:31,203 Ho fatto tutto quello che mi aveva chiesto il signor Merlyn! 35 00:01:31,269 --> 00:01:35,546 Lo sa, dottor Markov, e la ringrazia per i suoi servizi. 36 00:01:44,593 --> 00:01:46,310 - Aprite la porta! - Aprite la porta! 37 00:01:46,624 --> 00:01:47,901 Fermo! 38 00:01:51,438 --> 00:01:53,005 - No! - Aprite la porta! 39 00:01:55,287 --> 00:01:56,887 A terra! 40 00:02:21,294 --> 00:02:24,326 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 1x22 - Darkness on the edge of town 41 00:02:24,359 --> 00:02:27,218 Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap, Jules, RemediosBuendia, indierocknroll, Forochel 42 00:02:27,259 --> 00:02:29,032 Revisione: Debug www.subsfactory.it 43 00:02:29,120 --> 00:02:31,793 Ormai, ho seguito tua madre per giorni, Oliver, e nulla. 44 00:02:33,761 --> 00:02:36,848 Va a lavoro, torna a casa. Ogni tanto esce per una cena. 45 00:02:37,151 --> 00:02:40,010 Sembra che le piacciano molto le tartare di salmone da "Table salt". 46 00:02:40,062 --> 00:02:42,839 Sono collegata al telefono di casa e d'ufficio. Niente di strano. 47 00:02:42,865 --> 00:02:45,062 Nessun accenno al rapimento di Walter o al progetto. 48 00:02:45,102 --> 00:02:47,271 Solo alcune chiamate innocue a Malcolm Merlyn. 49 00:02:47,285 --> 00:02:48,863 Perché non dovrebbe chiamarlo? 50 00:02:50,142 --> 00:02:51,632 Sono vecchi amici. 51 00:02:52,853 --> 00:02:54,291 Siamo tutti vecchi amici. 52 00:02:57,972 --> 00:02:59,211 Tutto okay? 53 00:03:00,075 --> 00:03:02,962 Mia madre e il miglior amico di mio padre sono coinvolti in un complotto 54 00:03:02,989 --> 00:03:05,043 che potrebbe avere conseguenze disastrose per la città. 55 00:03:05,075 --> 00:03:06,883 E sono abbastanza sicuro che abbiano ucciso mio padre. 56 00:03:06,898 --> 00:03:11,326 Non ho intenzione di usare di nuovo la parola "okay" per un po' di tempo. 57 00:03:11,414 --> 00:03:13,022 Ascolta, quello che sappiamo con certezza... 58 00:03:13,049 --> 00:03:15,336 è che Malcolm e tua madre hanno intenzione di fare qualcosa nel Glades. 59 00:03:15,363 --> 00:03:18,141 E che io e Walter stavamo per scoprirlo, è per questo che l'hanno rapito. 60 00:03:18,188 --> 00:03:20,350 Dobbiamo scoprire cos'è questo progetto. 61 00:03:20,741 --> 00:03:22,223 Devo chiederlo a lei. 62 00:03:22,625 --> 00:03:23,805 Beh, no. 63 00:03:24,047 --> 00:03:25,837 L'ultima volta che il vigilante è andato da tua madre, 64 00:03:25,863 --> 00:03:28,270 ti hanno sparato e ho giocato a fare il dottore con te. 65 00:03:28,676 --> 00:03:31,117 Ah! Il mio cervello pensa sempre al modo peggiore per dire le cose. 66 00:03:31,142 --> 00:03:33,263 Questa volta glielo chiederò io. 67 00:03:34,427 --> 00:03:36,172 Una chiacchierata amichevole madre-figlio. 68 00:03:44,663 --> 00:03:45,776 Laurel? 69 00:03:46,216 --> 00:03:48,620 Che ci fai qui? Non sono neanche le sette. 70 00:03:48,754 --> 00:03:51,255 E' dopo l'orario di chiusura, giusto? 71 00:03:52,803 --> 00:03:54,004 Come vanno gli affari? 72 00:03:54,068 --> 00:03:55,622 Beh, c'è molto da fare. 73 00:03:55,662 --> 00:03:58,357 Molto. Era più facile quando c'era Tommy a gestire tutto. 74 00:03:58,410 --> 00:04:00,348 - Tommy è un bravo ragazzo. - Sì. 75 00:04:01,325 --> 00:04:03,158 - E tu? - Che vuoi dire? 76 00:04:03,357 --> 00:04:04,639 La settimana scorsa... 77 00:04:04,684 --> 00:04:07,000 ti ho detto che volevo tornare con Tommy. 78 00:04:07,123 --> 00:04:08,780 Che avevo bisogno che andassi da lui... 79 00:04:08,809 --> 00:04:12,227 e gli spiegassi che non provavi più nulla per me. 80 00:04:13,066 --> 00:04:14,518 Invece... 81 00:04:14,771 --> 00:04:16,276 hai detto che non era così. 82 00:04:17,741 --> 00:04:21,565 E sono sicura che puoi immaginare che non sono riuscita a pensare ad altro, da allora. 83 00:04:23,740 --> 00:04:26,103 - Non avrei dovuto dirlo. - Allora perché l'hai fatto? 84 00:04:26,210 --> 00:04:28,944 Non... l'avevo programmato. 85 00:04:29,345 --> 00:04:32,145 Non volevo renderti le cose più difficili con Tommy. 86 00:04:34,551 --> 00:04:36,219 E se invece fosse così? 87 00:04:42,001 --> 00:04:43,961 Dopo che sei scomparso... 88 00:04:44,813 --> 00:04:46,142 con Sara... 89 00:04:47,774 --> 00:04:49,831 ero pentita anche di averti conosciuto. 90 00:04:50,658 --> 00:04:54,454 Ma ora sono successe delle cose che credevo non sarebbero mai capitate. 91 00:04:55,700 --> 00:04:57,405 Tu che torni a casa. 92 00:04:58,419 --> 00:05:00,998 I miei genitori insieme nella stessa stanza. 93 00:05:02,854 --> 00:05:03,871 E tu. 94 00:05:04,988 --> 00:05:07,930 E se avessi iniziato a vederti per come sei veramente? 95 00:05:07,952 --> 00:05:09,912 - No, Laurel, è... - E forse Tommy aveva ragione. 96 00:05:09,941 --> 00:05:11,778 Forse io e lui non siamo destinati a stare insieme. 97 00:05:11,818 --> 00:05:14,441 Forse sono finalmente pronta ad ammettere... 98 00:05:16,697 --> 00:05:18,873 che anche io provo ancora qualcosa per te. 99 00:05:22,927 --> 00:05:24,595 Non è cambiato nulla. 100 00:05:24,860 --> 00:05:26,576 La mia vita non è cambiata. 101 00:05:27,341 --> 00:05:28,769 Io non sono cambiato. 102 00:05:32,428 --> 00:05:33,900 Devo andare. 103 00:05:34,374 --> 00:05:35,878 Walter torna a casa. 104 00:05:46,227 --> 00:05:48,757 E' tutto come l'avevi lasciato. 105 00:05:50,458 --> 00:05:53,739 - Come ti senti, Walter? - Mi sto riprendendo, grazie, Oliver. 106 00:05:53,789 --> 00:05:55,589 Oh, sono così contenta che tu sia a casa. 107 00:05:55,616 --> 00:05:57,065 Siamo in due. 108 00:05:57,104 --> 00:05:58,493 Siamo tutti contenti. 109 00:05:58,844 --> 00:06:02,027 Ti abbiamo preparato un brunch delizioso. Tutti i tuoi piatti preferiti. 110 00:06:02,051 --> 00:06:03,830 Oh, che buono, cibo inglese. 111 00:06:04,182 --> 00:06:06,932 A dire il vero, sono più stanco per il viaggio di quanto mi aspettassi. Perciò... 112 00:06:07,423 --> 00:06:10,266 - preferirei stendermi un po'. - Sì, certo. 113 00:06:21,568 --> 00:06:23,568 VEDIAMOCI STASERA 114 00:06:27,238 --> 00:06:29,530 Walter non sembra lui. 115 00:06:30,932 --> 00:06:33,166 Ne ha passate tante. Ci vorrà solo... 116 00:06:33,364 --> 00:06:35,231 un po' di tempo. 117 00:06:36,608 --> 00:06:39,744 Mi sono davvero stancata di tutto quello che ci capita sempre, sai? 118 00:06:44,467 --> 00:06:48,905 Sei scienziati e tre persone della sicurezza sono stati uccisi nel massacro. 119 00:06:48,947 --> 00:06:52,340 Tra le vittime, lo stimato sismologo, Brian Markov. 120 00:06:52,341 --> 00:06:55,406 Il portavoce della Unidac Industries dice che presto si avranno spiegazioni. 121 00:06:55,407 --> 00:06:57,388 - Mamma, dobbiamo parlare. - Sì... 122 00:06:57,455 --> 00:06:59,498 - non ora, Oliver. - Dai colleghi, i parenti, 123 00:06:59,499 --> 00:07:03,128 e le famiglie delle vittime, per vedere la reazione alle perdite dei loro cari. 124 00:07:33,124 --> 00:07:34,424 Tu! 125 00:07:34,425 --> 00:07:35,798 Evita! 126 00:07:35,910 --> 00:07:38,362 Non ci è concesso il lusso della vendetta. 127 00:07:38,363 --> 00:07:39,714 - Ba! - Shado... 128 00:07:39,715 --> 00:07:42,250 Ci hai consegnati a Fyers, vigliacco! 129 00:07:42,251 --> 00:07:44,824 Fyers voleva bombardare la foresta intera, 130 00:07:44,825 --> 00:07:46,317 solo per eliminarvi! 131 00:07:46,795 --> 00:07:48,370 Almeno, così, avrete una possibilità. 132 00:07:48,371 --> 00:07:51,355 Beh, prega che non abbia la possibilità di ripagare la tua bontà. 133 00:07:51,703 --> 00:07:53,092 Come procede? 134 00:07:53,449 --> 00:07:56,073 - Tutti riuniti per la fine. - Quale fine? 135 00:07:56,405 --> 00:07:57,882 Perché tutto questo? 136 00:07:58,020 --> 00:07:59,666 Aeroporto di Hong Kong: 137 00:07:59,667 --> 00:08:03,379 volo diretto della Ferris Air numero 637, da Berlino. 138 00:08:03,472 --> 00:08:06,086 Siamo stabili a 33.000 piedi di altitudine, 139 00:08:06,087 --> 00:08:07,498 con vento a 15 nodi. 140 00:08:07,499 --> 00:08:10,235 Tempo d'arrivo stimato: 2 ore e 15 minuti, circa. 141 00:08:10,236 --> 00:08:12,487 Ferris 637: qui aeroporto di Hong Kong. 142 00:08:12,488 --> 00:08:14,736 Virare di 0.6 gradi, in direzione sud, 143 00:08:14,737 --> 00:08:16,196 fra 11 minuti circa. 144 00:08:16,197 --> 00:08:18,784 Ricevuto, Hong Kong. Perché un cambio di traiettoria? 145 00:08:18,785 --> 00:08:20,208 Nulla di grave, 637, 146 00:08:20,209 --> 00:08:22,514 vogliamo assicurarci che evitiate un po' di turbolenza. 147 00:08:22,515 --> 00:08:24,440 Ricevuto, stiamo per virare. 148 00:08:24,441 --> 00:08:27,962 Stanno virando, signore, sarà in volo su Lian Yu fra 26 minuti. 149 00:08:27,963 --> 00:08:29,585 Bene. Continua a seguirlo. 150 00:08:29,586 --> 00:08:31,585 E' un aereo di linea, Fyers, 151 00:08:31,586 --> 00:08:33,055 non può atterrare qui! 152 00:08:33,056 --> 00:08:35,121 Non atterrerà proprio, signor Queen. 153 00:08:35,900 --> 00:08:37,317 Lo distruggerò. 154 00:08:42,511 --> 00:08:45,790 Frecce nere e non verdi. Ancora l'imitatore dell'arciere. 155 00:08:45,791 --> 00:08:48,569 Ora gli psicopatici hanno un loro codice colore, utile! 156 00:08:48,570 --> 00:08:50,715 Sì, anche se l'imitatore non si vedeva da un po'. 157 00:08:50,716 --> 00:08:53,406 Okay, l'ultima volta ha rapito gente, per smascherare il vigilante. 158 00:08:53,407 --> 00:08:56,310 Ora massacra un gruppo di topi da laboratorio? 159 00:08:56,878 --> 00:08:59,360 Tenete fuori la stampa, non si deve sapere dell'altro arciere, 160 00:08:59,361 --> 00:09:01,171 voglio un elenco di tutti i dipendenti della Unidac, 161 00:09:01,172 --> 00:09:04,022 - dobbiamo scoprire su cosa lavoravano. - Pare fossero un gruppo ristretto. 162 00:09:04,031 --> 00:09:06,345 Chiunque sapesse del progetto, ormai, è morto. 163 00:09:06,539 --> 00:09:09,405 E l'imitatore ha fritto tutti i computer e bruciato le ricerche. 164 00:09:09,406 --> 00:09:10,886 Qualunque cosa sia... 165 00:09:11,060 --> 00:09:13,095 c'è chi non vuole che si sappia. 166 00:09:15,140 --> 00:09:17,013 Dove hai preso quella telecamera? 167 00:09:17,947 --> 00:09:20,424 E, già che ci siamo, dove hai presto quest'auto? 168 00:09:20,525 --> 00:09:21,869 L'ho presa in prestito. 169 00:09:22,455 --> 00:09:23,902 Illegalmente. 170 00:09:23,904 --> 00:09:27,475 Sai, quando penso a noi due, in auto, non è proprio questa l'immagine che ho. 171 00:09:27,476 --> 00:09:29,949 Sì, beh, l'hai detto tu che mi avresti aiutato a trovare il vigilante. 172 00:09:29,950 --> 00:09:32,096 Lo so, ma sono già passate due settimane, 173 00:09:32,097 --> 00:09:35,582 e il meglio che abbiamo sono foto scattate allo sbirro che odia l'Incappucciato, 174 00:09:35,583 --> 00:09:37,328 proprio quanto tu lo veneri. 175 00:09:37,329 --> 00:09:38,674 Non lo venero. 176 00:09:38,675 --> 00:09:40,607 E' che... devo trovarlo. 177 00:09:40,753 --> 00:09:43,280 Non devi trovare lui, per essere qualcuno. 178 00:09:44,553 --> 00:09:47,255 E, comunque, non lo beccherai tanto presto... 179 00:09:48,082 --> 00:09:50,132 visto che gli sbirri non hanno indizi. 180 00:09:52,032 --> 00:09:53,494 Non sappiamo cos'abbiano. 181 00:09:55,417 --> 00:09:57,983 Okay, dichiaro che quello sguardo non mi piace. 182 00:09:58,058 --> 00:09:59,961 Lavori sempre al CNRI, no? 183 00:10:06,987 --> 00:10:08,361 Ehi, mamma. 184 00:10:10,400 --> 00:10:12,796 Walter è di sopra, sta riposando, mi sembra... 185 00:10:13,231 --> 00:10:14,868 stia bene, vero? 186 00:10:15,487 --> 00:10:16,802 Chi l'ha rapito? 187 00:10:17,135 --> 00:10:18,428 Beh, ancora non si sa. 188 00:10:18,429 --> 00:10:21,650 Mi assicurerò che ogni risorsa della Queen Consolidated lavori per scoprirlo. 189 00:10:21,651 --> 00:10:24,275 Questo l'hai detto ai giornalisti, ieri. 190 00:10:27,069 --> 00:10:28,384 Dimmi la verità. 191 00:10:29,452 --> 00:10:31,458 - Non capisco a cosa ti riferisci. - Sì, invece. 192 00:10:31,467 --> 00:10:33,493 Un paio di mesi fa, quando ti ho mostrato l'agendina di papà, 193 00:10:33,494 --> 00:10:35,177 sembrava sapessi qualcosa. 194 00:10:35,217 --> 00:10:37,268 Qualcosa sul fatto che la nostra famiglia è in pericolo. 195 00:10:37,269 --> 00:10:38,861 Stai per caso insinuando... 196 00:10:38,862 --> 00:10:42,183 - che sapevo del rapimento di mio marito? - Sto solo dicendo che, 197 00:10:42,184 --> 00:10:43,742 forse, avevi paura. 198 00:10:43,743 --> 00:10:46,551 Che non volevi accadesse nulla del genere, ma... 199 00:10:46,552 --> 00:10:48,168 è stata più dura di quanto pensassi. 200 00:10:48,169 --> 00:10:50,866 E ora annaspi, per riuscire a non affogare. 201 00:10:51,678 --> 00:10:53,433 Ti prego, mamma... 202 00:10:53,678 --> 00:10:55,904 fatti aiutare, prima che succeda. 203 00:10:56,557 --> 00:10:59,414 Devi smetterla di fare queste domande, capisci? 204 00:10:59,415 --> 00:11:01,879 - Ti prego, smettila! - Non posso! 205 00:11:02,947 --> 00:11:04,452 Voglio sapere! 206 00:11:05,121 --> 00:11:07,186 E' un calo di corrente? 207 00:11:07,283 --> 00:11:08,686 Non lo so. 208 00:11:10,962 --> 00:11:12,226 Oliver... 209 00:11:12,227 --> 00:11:13,586 Oliver! 210 00:11:37,272 --> 00:11:38,616 Mamma? 211 00:11:39,203 --> 00:11:40,591 Oliver? 212 00:11:41,355 --> 00:11:42,557 Stai bene? 213 00:11:42,558 --> 00:11:44,008 Oliver... 214 00:11:44,708 --> 00:11:46,640 Cosa... dob... 215 00:11:47,250 --> 00:11:48,722 dobbiamo uscire di qui! 216 00:11:48,723 --> 00:11:50,156 Moira Queen... 217 00:11:51,590 --> 00:11:53,390 hai tradito questa città. 218 00:11:55,512 --> 00:11:56,802 Non ha alcun senso! 219 00:11:56,803 --> 00:11:58,582 Perché vuoi abbattere un aereo? 220 00:11:58,583 --> 00:12:01,473 Quando la Borsa di New York ha riaperto, dopo l'11 settembre, 221 00:12:01,474 --> 00:12:05,451 il Dow Jones è calato a picco, più o meno di 685 punti. 222 00:12:05,956 --> 00:12:09,241 Immagina la fine della Cina, la seconda forza economia mondiale, 223 00:12:09,354 --> 00:12:12,962 se tutti gli aerei di linea, da e per il Paese, fossero abbattuti, misteriosamente. 224 00:12:12,963 --> 00:12:15,635 Vuoi smantellare l'economia cinese. 225 00:12:15,636 --> 00:12:17,062 Non lo voglio io... 226 00:12:17,365 --> 00:12:19,069 ma il mio capo. 227 00:12:19,387 --> 00:12:20,976 Abbiamo abbastanza missili 228 00:12:20,977 --> 00:12:24,098 da abbattere qualsiasi aeroplano che si avvicini al continente. 229 00:12:24,255 --> 00:12:26,558 Tanti da decimare l'economia cinese. 230 00:12:26,559 --> 00:12:29,845 Specie quando un farabutto... 231 00:12:29,846 --> 00:12:32,788 dello stesso esercito cinese dichiarerà di essere il responsabile. 232 00:12:32,789 --> 00:12:35,155 Vedi, anche se a volte... 233 00:12:35,487 --> 00:12:37,166 sei stato inopportuno... 234 00:12:38,102 --> 00:12:40,603 comunque mi servi più da vivo che da morto. 235 00:12:40,604 --> 00:12:42,284 Beh, avresti dovuto uccidermi. 236 00:12:42,684 --> 00:12:44,778 Perché non lo farò. 237 00:12:52,224 --> 00:12:53,399 Shado! 238 00:12:53,400 --> 00:12:54,903 Shado! 239 00:12:54,904 --> 00:12:56,573 Tu mi servi vivo... 240 00:12:56,574 --> 00:12:59,084 ma posso uccidere tutti quelli che ami. 241 00:13:08,998 --> 00:13:10,298 Posso aiutarla? 242 00:13:10,844 --> 00:13:13,020 Sì... sono del CNRI. 243 00:13:13,021 --> 00:13:16,127 Indaghiamo su presunti arresti a sfondo razziale della polizia di Starling City. 244 00:13:16,130 --> 00:13:18,782 Perciò mi servirà copia di ogni file 245 00:13:18,783 --> 00:13:23,890 di ogni arresto a Starling City, da gennaio 2011 a oggi. 246 00:13:24,257 --> 00:13:26,725 - Sono quasi le 21. - Sì, beh, lo dica al giudice Crow. 247 00:13:26,726 --> 00:13:28,857 E' lui che ha firmato l'ordine del tribunale. 248 00:13:32,388 --> 00:13:33,557 Aspetta qui. 249 00:13:34,963 --> 00:13:36,799 Non lo so, mi sembra un po' un azzardo. 250 00:13:36,800 --> 00:13:38,628 Sì, è quello che si fa quando non si ha nulla. 251 00:13:38,629 --> 00:13:43,056 Perché sappiamo solo che l'imitatore, ha bruciato ogni documento, alla Unidac. 252 00:13:43,057 --> 00:13:45,894 Abbiamo solo i tabulati telefonici che mostrano che questo Markov, 253 00:13:45,895 --> 00:13:48,657 ha fatto un paio di chiamate a una linea giacente della Merlyn Global. 254 00:13:48,658 --> 00:13:50,734 Un paio di chiamate? Ho detto azzardo? 255 00:13:50,735 --> 00:13:52,764 Mi sono sbagliato. Intendevo una pazzia. 256 00:13:53,044 --> 00:13:54,817 Fai solo venire qui qualcuno dalla Merlyn Global, 257 00:13:54,818 --> 00:13:56,971 per rispondere a qualche domanda sotto giuramento. 258 00:14:01,214 --> 00:14:02,587 Hai trovato qualcosa? 259 00:14:02,839 --> 00:14:03,856 Un sacco di cose. 260 00:14:03,857 --> 00:14:06,303 - Qualcosa di utile? - No, continuo a cercare. 261 00:14:06,739 --> 00:14:08,640 E tu? Hai scoperto qualcosa dai poliziotti? 262 00:14:09,080 --> 00:14:10,591 In effetti... 263 00:14:10,688 --> 00:14:12,155 Mi piace, come inizio. 264 00:14:12,402 --> 00:14:14,933 - Ti ricordi l'arciere imitatore? - Sì. 265 00:14:14,934 --> 00:14:17,897 E' saltato fuori che in qualche modo è collegato alla Merlyn Global. 266 00:14:18,096 --> 00:14:19,948 O... almeno, le sue vittime lo sono. 267 00:14:19,949 --> 00:14:22,446 Noi cerchiamo l'Incappucciato, non qualche pazzo emulatore. 268 00:14:22,447 --> 00:14:24,442 Beh, il tizio con le frecce nere 269 00:14:24,443 --> 00:14:26,657 sembra che odii il tizio con le frecce verdi, perciò... 270 00:14:26,658 --> 00:14:30,481 Cosa, ci presentiamo alla Merlyn Global e speriamo che l'Incappucciato si faccia vivo? 271 00:14:31,511 --> 00:14:34,575 L'ultima volta che ho controllato... non avevi idee migliori. 272 00:14:36,234 --> 00:14:37,301 Ti prego! 273 00:14:38,946 --> 00:14:40,883 Non fare del male a mio figlio. 274 00:14:41,291 --> 00:14:43,875 Dimmi cos'è il Progetto e non dovrò farlo. 275 00:14:51,191 --> 00:14:53,194 - No! - Dimmelo! 276 00:14:54,175 --> 00:14:56,410 Ti prego! Lascia in pace mio figlio! 277 00:14:56,411 --> 00:14:57,787 Cosa sta tramando Malcolm Merlyn? 278 00:14:57,788 --> 00:14:59,556 Non posso dirtelo! 279 00:15:01,145 --> 00:15:03,952 Mi ucciderà, ucciderà la mia famiglia. 280 00:15:04,079 --> 00:15:06,480 Dovresti preoccuparti di più di quello che farò io. 281 00:15:08,756 --> 00:15:09,789 No! 282 00:15:10,237 --> 00:15:12,790 Malcolm vuole radere al suolo il Glades! 283 00:15:13,827 --> 00:15:16,641 Ha detto che lo fa per ricostruirlo, ma... 284 00:15:18,106 --> 00:15:18,983 Come? 285 00:15:18,984 --> 00:15:21,566 - C'è un dispositivo. - Che dispositivo? 286 00:15:21,675 --> 00:15:24,673 Dice che può causare un terremoto. 287 00:15:24,685 --> 00:15:26,029 Com'è possibile? 288 00:15:26,484 --> 00:15:27,696 Non lo so. 289 00:15:27,840 --> 00:15:31,175 E' stato inventato dalle Industrie Unidac. 290 00:15:31,503 --> 00:15:35,750 Malcolm ha usato il reparto Scienze Applicate della mia società... 291 00:15:36,370 --> 00:15:38,617 per trasformarlo in un'arma. 292 00:15:41,681 --> 00:15:44,390 Perché ti sei fatta coinvolgere in una cosa del genere? 293 00:15:45,681 --> 00:15:46,887 Mio marito... 294 00:15:47,649 --> 00:15:50,005 si è messo in mezzo senza che io lo sapessi. 295 00:15:50,361 --> 00:15:52,184 Stava solo cercando di fare del bene. 296 00:15:52,185 --> 00:15:53,860 Era perduto. Lui... 297 00:15:56,245 --> 00:16:00,583 Le sue decisioni mi hanno reso vulnerabile davanti a Malcolm, non avevo scelta. 298 00:16:00,584 --> 00:16:03,366 Dovevo proteggere la mia famiglia e i miei figli. 299 00:16:03,367 --> 00:16:06,327 Questo dispositivo... dov'è? 300 00:16:06,543 --> 00:16:09,117 - Non lo so. - Se non me lo dici, non posso fermare Merlyn! 301 00:16:09,118 --> 00:16:10,800 Oh, non puoi fermarlo. 302 00:16:13,506 --> 00:16:15,060 E' troppo tardi. 303 00:16:19,191 --> 00:16:21,533 No, no, no, ti ho detto tutto! 304 00:16:31,549 --> 00:16:32,724 Oliver! 305 00:16:32,969 --> 00:16:34,713 - Oh, tesoro... - No! 306 00:16:35,605 --> 00:16:38,019 Ti prego, so cosa stai pensando, tesoro, 307 00:16:38,020 --> 00:16:40,646 ma non ho mai voluto che accadesse tutto questo. 308 00:16:42,038 --> 00:16:46,039 Sai che non avrei mai preso parte a questa cosa volontariamente. 309 00:16:50,495 --> 00:16:52,277 Non so più niente. 310 00:17:08,329 --> 00:17:09,371 Oh, mio Dio. 311 00:17:09,654 --> 00:17:12,060 - Hai detto che ti saresti trattenuto! - L'ho fatto. 312 00:17:12,361 --> 00:17:13,694 Ti porto del ghiaccio per... 313 00:17:14,069 --> 00:17:15,523 - tutto. - Sto bene. 314 00:17:17,512 --> 00:17:20,280 Mi serve che tu scopra il possibile sulle Industrie Unidac. 315 00:17:20,852 --> 00:17:23,428 Sappiamo che la Queen Consolidated le ha acquisite 7 mesi fa. 316 00:17:24,208 --> 00:17:25,360 Quando ci siamo conosciuti. 317 00:17:25,843 --> 00:17:28,422 Mi servono informazioni che non so. 318 00:17:30,901 --> 00:17:33,556 La Unidac è una piccola società di ricerca e sviluppo, 319 00:17:33,557 --> 00:17:36,514 specializzata in sismologia. 320 00:17:37,809 --> 00:17:39,414 Merlyn vuole radere al suolo il Glades 321 00:17:39,415 --> 00:17:42,613 con un dispositivo che scateni un terremoto artificiale. 322 00:17:43,196 --> 00:17:44,298 Stai scherzando. 323 00:17:44,772 --> 00:17:46,082 Cos'altro dice? 324 00:17:47,062 --> 00:17:49,087 Ci sono altre informazioni sul mercato azionario... 325 00:17:49,232 --> 00:17:52,024 e, sai, l'ultima su quello che i media chiamano... 326 00:17:52,025 --> 00:17:55,285 - "Il massacro Unidac". - Non è possibile che sia una coincidenza. 327 00:17:55,889 --> 00:17:59,696 Oliver, c'è un sito che sostiene che la polizia sospetti del tuo imitatore. 328 00:17:59,762 --> 00:18:02,246 - Cosa? - Quindi l'altro arciere lavora per Merlyn? 329 00:18:03,033 --> 00:18:04,514 Sta facendo piazza pulita. 330 00:18:04,515 --> 00:18:06,248 Cancella le prove sull'esistenza del dispositivo, 331 00:18:06,252 --> 00:18:08,826 così nessuno può risalire a lui per il disastro. 332 00:18:08,961 --> 00:18:11,161 Allora dovrai fare una chiacchierata con il signor Merlyn. 333 00:18:11,162 --> 00:18:13,538 Anche se neutralizzo Merlyn, l'altro arciere è ancora là fuori. 334 00:18:13,539 --> 00:18:15,865 Può innescare il dispositivo. Dobbiamo trovarlo. 335 00:18:16,282 --> 00:18:17,779 Poi sarà la volta di Merlyn. 336 00:18:17,780 --> 00:18:20,469 Forse c'è un altro modo per far parlare con noi il signor Merlyn. 337 00:18:20,662 --> 00:18:21,818 Cos'hai in mente? 338 00:18:22,597 --> 00:18:24,720 Come dimostrato, la gente ha dei segreti. 339 00:18:25,159 --> 00:18:26,692 I computer no. 340 00:18:26,693 --> 00:18:30,022 Felicity, stai hackerando il mainframe della Merlyn Global? 341 00:18:30,164 --> 00:18:31,801 "Hackerare" è una così brutta parola. 342 00:18:31,802 --> 00:18:33,211 No. Sto... 343 00:18:34,857 --> 00:18:37,891 sì, sto hackerando di brutto il mainframe della Merlyn Global. 344 00:18:38,898 --> 00:18:40,037 Fermo! 345 00:18:40,925 --> 00:18:42,113 Lo farò io. 346 00:18:42,189 --> 00:18:44,330 Sapevo di poter fare affidamento sul tuo buon senso. 347 00:18:44,958 --> 00:18:46,080 Andiamo, ora. 348 00:18:46,235 --> 00:18:48,168 Devi rimettermi l'uniforme. 349 00:19:14,380 --> 00:19:16,963 Sono Fyers. Sta accadendo. 350 00:19:17,008 --> 00:19:18,188 Capito. 351 00:19:19,598 --> 00:19:22,454 Era Fyers. Tutto procede secondo i suoi piani. 352 00:19:26,603 --> 00:19:28,961 E' davvero molto gentile da parte tua, venire fin qui. 353 00:19:30,177 --> 00:19:31,380 Walter? 354 00:19:32,611 --> 00:19:34,032 Con chi stai parlando...? 355 00:19:35,636 --> 00:19:37,636 Moira. Come stai? 356 00:19:37,698 --> 00:19:38,912 Bene. Grazie. 357 00:19:38,913 --> 00:19:41,222 A dire il vero, sembri un po' fuori fase. 358 00:19:41,223 --> 00:19:42,986 Oh, no, no, sto bene. 359 00:19:44,282 --> 00:19:46,385 Malcolm è passato per controllare la sua nemesi. 360 00:19:48,288 --> 00:19:49,931 Sul campo da racquetball. 361 00:19:51,096 --> 00:19:53,652 Non ho avuto occasione di parlare con Walter, all'ospedale. 362 00:19:53,653 --> 00:19:56,536 Come tutti, sono contento che sia tornato a casa. 363 00:19:58,169 --> 00:19:59,464 Con la sua famiglia. 364 00:20:00,229 --> 00:20:01,229 Sì. 365 00:20:02,385 --> 00:20:04,046 - Ti lascio riposare. - Grazie ancora. 366 00:20:04,047 --> 00:20:05,047 Sì. 367 00:20:05,838 --> 00:20:07,160 Ti accompagno alla porta. 368 00:20:11,200 --> 00:20:14,782 Il tuo assassino non è stato troppo furbo, a eliminare quelle persone alla Unidac. 369 00:20:14,783 --> 00:20:17,692 Beh, ora la polizia è concentrata sull'imitatore, invece che sul progetto. 370 00:20:17,693 --> 00:20:20,332 Per i danni collaterali, ho dovuto limitare la nostra esposizione. 371 00:20:20,333 --> 00:20:24,775 Capisco. E fare visita a Walter proprio ora rientra nella stessa categoria? 372 00:20:24,776 --> 00:20:27,309 Lo hai sequestrato per quasi sei mesi. 373 00:20:27,310 --> 00:20:29,418 - Di certo sarà stato interrogato. - Infatti. 374 00:20:29,419 --> 00:20:32,694 E suppongo che se Walter sapesse qualcosa che va contro i tuoi interessi, 375 00:20:32,695 --> 00:20:35,271 al diavolo l'accordo, sarei di nuovo vedova. 376 00:20:35,771 --> 00:20:36,963 Mi sbaglio? 377 00:20:37,833 --> 00:20:38,903 Raramente. 378 00:20:43,184 --> 00:20:45,103 Beh, abbiamo trovato delle telefonate 379 00:20:45,104 --> 00:20:49,029 tra una delle vittime della Unidac e qualcuno della Merlyn Global. 380 00:20:49,253 --> 00:20:52,999 Ecco perché ho chiesto aiuto alla tua società per le indagini. 381 00:20:53,000 --> 00:20:54,248 Ma, ovviamente, 382 00:20:54,249 --> 00:20:56,876 mi mandano quello che lavora lì da trenta secondi 383 00:20:56,877 --> 00:20:58,544 e non sa nulla. 384 00:20:59,296 --> 00:21:02,839 Detective Lance, se qualcuno della Merlyn Global è coinvolto negli omicidi, 385 00:21:02,840 --> 00:21:05,150 voglio scovarlo tanto quanto lei. 386 00:21:05,457 --> 00:21:07,907 Mi dia qualcosa di più di qualche telefonata, 387 00:21:07,908 --> 00:21:10,331 e l'aiuterò con tutti i miei mezzi. 388 00:21:10,382 --> 00:21:11,536 Grazie. 389 00:21:13,529 --> 00:21:14,529 Ehi. 390 00:21:15,980 --> 00:21:17,305 Che ci fai qui? 391 00:21:17,524 --> 00:21:20,516 Aiuto tuo padre con un'indagine. 392 00:21:24,536 --> 00:21:25,610 Mi chiami... 393 00:21:26,280 --> 00:21:27,882 se le serve altro. 394 00:21:27,883 --> 00:21:28,963 Grazie. 395 00:21:31,654 --> 00:21:33,000 Un secondo, tesoro. 396 00:21:33,751 --> 00:21:35,860 Qualcuno alla Merlyn Global potrebbe essere legato 397 00:21:35,861 --> 00:21:37,910 all'imitatore dell'arciere, va bene? 398 00:21:37,911 --> 00:21:40,998 Potresti curiosare un po' nei loro sistemi informatici? 399 00:21:40,999 --> 00:21:42,330 Le servirà un mandato. 400 00:21:42,331 --> 00:21:44,743 No, ci serve un giudice che mi deve un favore. 401 00:21:47,174 --> 00:21:48,174 Ehi. 402 00:21:49,849 --> 00:21:52,600 Non mi avevi detto che tu e Merlyn avete rotto. 403 00:21:52,819 --> 00:21:54,115 No, infatti. 404 00:21:54,528 --> 00:21:56,147 Non devi darmi spiegazioni. 405 00:21:58,499 --> 00:21:59,600 Oliver. 406 00:22:01,811 --> 00:22:03,395 - Avanti! - Lo so. 407 00:22:04,038 --> 00:22:05,667 Lo so. Dillo. 408 00:22:05,924 --> 00:22:07,537 Credi che sia pazza. 409 00:22:07,538 --> 00:22:09,493 Insomma, Oliver mi ha tradita, 410 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 mi ha spezzato il cuore, ha causato la morte di Sarah, 411 00:22:12,040 --> 00:22:15,672 e probabilmente preferiresti bere dell'acido che vedermi di nuovo con lui. 412 00:22:16,600 --> 00:22:17,600 Papà. 413 00:22:18,121 --> 00:22:20,312 Sono sicura di averti deluso. 414 00:22:28,232 --> 00:22:30,211 Da quando Queen è tornato, è... 415 00:22:31,461 --> 00:22:32,574 diverso. 416 00:22:34,902 --> 00:22:37,062 Negherò di averlo detto. 417 00:22:41,678 --> 00:22:43,109 Andiamo a mangiare. 418 00:22:50,505 --> 00:22:51,605 Niente? 419 00:22:51,730 --> 00:22:55,442 Per la cronaca, se riesco a entrare, alzerò il pugno in aria e dirò "sì!" 420 00:22:55,443 --> 00:22:58,046 - Sai, puoi anche dire che non funziona. - Non funziona. 421 00:22:58,047 --> 00:23:00,426 Dev'esserci un altro modo per scoprire dov'è il dispositivo. 422 00:23:00,427 --> 00:23:03,667 Se non entro nel mainframe della Merlyn e collego direttamente il mio tablet, 423 00:23:03,668 --> 00:23:05,552 non c'è altro modo di conoscere la posizione. 424 00:23:05,719 --> 00:23:07,214 Allora entriamo. 425 00:23:07,215 --> 00:23:08,299 Scusa? 426 00:23:08,300 --> 00:23:10,102 Ti serve accesso diretto al mainframe, 427 00:23:10,103 --> 00:23:12,317 e ti daremo accesso diretto al mainframe, 428 00:23:12,318 --> 00:23:14,191 e scopriremo dov'è tenuto il dispositivo. 429 00:23:14,192 --> 00:23:15,354 Oliver. 430 00:23:15,559 --> 00:23:17,656 Ho già detto che il mainframe 431 00:23:17,657 --> 00:23:20,390 si trova alla sede centrale della Merlyn Global Group, 432 00:23:20,391 --> 00:23:21,556 al venticinquesimo piano? 433 00:23:21,557 --> 00:23:23,725 Ci si arriva solo con un ascensore ad accesso riservato. 434 00:23:23,726 --> 00:23:24,826 Lo so. 435 00:23:25,788 --> 00:23:27,560 Dovremo fare irruzione. 436 00:23:42,086 --> 00:23:43,186 Salve. 437 00:23:43,347 --> 00:23:46,130 Oliver Queen. Ho un appuntamento alle 11:30 con Tommy Merlyn. 438 00:23:48,874 --> 00:23:53,174 Ho un Belly Buster super deluxe per il signor Andrews. 439 00:23:53,175 --> 00:23:54,843 Credo sia della sicurezza. 440 00:23:55,968 --> 00:23:57,104 Lascia buone mance? 441 00:23:57,300 --> 00:23:59,129 Può salire, signor Queen. 442 00:23:59,256 --> 00:24:01,155 Lei aspetti un attimo. 443 00:24:02,273 --> 00:24:03,698 Nuovo arrivato, hai ordinato da mangiare? 444 00:24:03,699 --> 00:24:05,572 Sì, ho una dipendenza per gli hamburger della Belly. 445 00:24:05,573 --> 00:24:06,753 Mai assaggiati. 446 00:24:06,916 --> 00:24:08,274 Ce lo dividiamo. 447 00:24:12,007 --> 00:24:13,237 Tieni il resto. 448 00:24:23,356 --> 00:24:24,538 Aspettate. 449 00:24:28,152 --> 00:24:30,308 - Dove vai, dolcezza? - Al diciannovesimo piano. 450 00:24:30,309 --> 00:24:32,113 Peccato, io vado al tredicesimo. 451 00:24:32,183 --> 00:24:33,388 Cavolo! 452 00:24:39,171 --> 00:24:40,872 Il signor Andrews ha avuto il suo pranzo? 453 00:24:41,162 --> 00:24:44,362 Un Belly Buster con benzodiazepine. Senza maionese. 454 00:24:51,875 --> 00:24:53,193 Sogni d'oro. 455 00:25:00,807 --> 00:25:04,023 Il mainframe è al venticinquesimo, ragazzi. Non posso portarvi più su di così. 456 00:25:17,601 --> 00:25:18,601 Okay. 457 00:25:36,385 --> 00:25:39,000 Non guardare in basso. 458 00:25:39,001 --> 00:25:40,494 Troppo tardi. 459 00:25:41,005 --> 00:25:43,184 Avrei dovuto dirti che soffro di vertigini, 460 00:25:43,185 --> 00:25:44,598 ma l'ho appena scoperto. 461 00:25:44,917 --> 00:25:46,069 Ehi, Felicity. 462 00:25:46,532 --> 00:25:48,029 Aggrappati forte a me. 463 00:25:48,959 --> 00:25:51,619 Ho sempre immaginato di sentirtelo dire in circostanze diverse. 464 00:25:52,174 --> 00:25:53,536 Circostanze... 465 00:25:53,709 --> 00:25:55,073 molto platoniche. 466 00:25:59,624 --> 00:26:00,724 Pronta? 467 00:26:22,239 --> 00:26:23,339 Forza. 468 00:26:26,211 --> 00:26:27,311 Stai bene? 469 00:26:27,448 --> 00:26:28,548 Sto bene. 470 00:26:28,886 --> 00:26:30,287 Sì, questa è solo la mia... 471 00:26:30,288 --> 00:26:32,595 faccia pre-attacco informatico. Faccio sempre... 472 00:26:33,199 --> 00:26:35,138 questa faccia poco prima di, sai... 473 00:26:35,467 --> 00:26:37,711 - attaccare. - La sicurezza fa un giro di dieci minuti. 474 00:26:37,712 --> 00:26:40,456 Mi vedo con Tommy e torno tra nove minuti, okay? 475 00:26:40,788 --> 00:26:41,788 Okay. 476 00:26:42,462 --> 00:26:43,633 Okay. 477 00:26:46,751 --> 00:26:48,355 Dig, riesci a vederla? 478 00:26:49,214 --> 00:26:50,369 Forte e chiaro. 479 00:27:12,289 --> 00:27:13,354 Okay. 480 00:27:14,363 --> 00:27:16,215 Di certo batte il bancone di un bar. 481 00:27:17,603 --> 00:27:20,800 Ho visto il tuo nome in agenda, pensavo fosse un errore di scrittura. 482 00:27:21,467 --> 00:27:22,588 Come mai così serioso? 483 00:27:22,634 --> 00:27:25,739 Qualcuno non ha voluto che gli conficcassi una freccia in corpo, oggi? 484 00:27:26,886 --> 00:27:28,524 Ho pensato fosse ora di parlare. 485 00:27:28,840 --> 00:27:29,861 Di cosa? 486 00:27:30,005 --> 00:27:33,953 Del mio licenziamento o della tua indole assassina? Ne abbiamo, di argomenti. 487 00:27:33,997 --> 00:27:36,506 Iniziamo da Laurel, dato che sei ancora innamorato di lei. 488 00:27:38,011 --> 00:27:39,043 Anche tu. 489 00:27:40,140 --> 00:27:41,492 Non posso stare con lei, Tommy. 490 00:27:42,330 --> 00:27:44,489 - Sai il perché. - E allora? 491 00:27:45,431 --> 00:27:47,751 Sono il suo premio di consolazione? Passo. 492 00:27:47,818 --> 00:27:50,013 Lei... non è di proprietà di nessuno. 493 00:27:52,041 --> 00:27:54,005 Laurel fa le sue scelte da sola. 494 00:27:55,020 --> 00:27:56,518 E ha scelto di stare con te. 495 00:27:57,180 --> 00:27:59,105 Finché tu non l'hai lasciata. 496 00:28:00,543 --> 00:28:03,812 Il Signore solo sa quante colpe ho nella nostra amicizia, 497 00:28:04,780 --> 00:28:05,999 ma non nella vostra storia. 498 00:28:08,539 --> 00:28:09,915 Volevo dirti solo questo. 499 00:28:19,061 --> 00:28:20,801 Cosa fai di preciso, qui? 500 00:28:22,189 --> 00:28:24,011 Lavoro a stretto contatto con mio padre. 501 00:28:38,653 --> 00:28:40,139 - Abbiamo un problema. - Cosa c'è? 502 00:28:40,185 --> 00:28:42,395 Felicity sta per ricevere una visita inaspettata. 503 00:28:42,563 --> 00:28:44,210 Non ho finito di scaricare i file. 504 00:28:44,379 --> 00:28:46,194 Resta lì, sto arrivando. 505 00:28:47,252 --> 00:28:48,308 Oliver. 506 00:28:49,293 --> 00:28:50,403 Signor Merlyn. 507 00:28:50,744 --> 00:28:52,613 Devo dire che sono sorpreso di vederti qui. 508 00:28:52,717 --> 00:28:54,767 Io e Tommy avevamo dei conti in sospeso. 509 00:28:54,795 --> 00:28:58,701 So che avete avuto degli alti e bassi ultimamente, ma spero risolverete. 510 00:28:58,750 --> 00:29:00,521 - Felicity! - Due secondi. 511 00:29:00,724 --> 00:29:01,760 Già. 512 00:29:02,219 --> 00:29:05,205 Mi scusi, devo andare. Degli investitori mi aspettano al club. 513 00:29:05,235 --> 00:29:06,928 Ho un appuntamento anch'io. 514 00:29:07,410 --> 00:29:09,044 Ti accompagno fino all'uscita. 515 00:29:10,402 --> 00:29:12,111 La scopriranno, Oliver. 516 00:29:13,815 --> 00:29:15,702 Oliver, mi senti? 517 00:29:24,131 --> 00:29:26,828 - Felicity! - Che c'è? Altri due secondi. 518 00:29:27,111 --> 00:29:28,518 Andiamo, andiamo, andiamo. 519 00:29:26,663 --> 00:29:27,741 {\an8}DOWNLOAD IN CORSO... 520 00:29:28,532 --> 00:29:30,419 Non li hai, altri due secondi. 521 00:29:32,276 --> 00:29:33,281 DOWNLOAD COMPLETATO 522 00:29:33,394 --> 00:29:35,460 Sì! Oddio, l'ho fatto davvero. 523 00:29:42,536 --> 00:29:44,243 Dannazione, Oliver, è nei guai. Dove sei? 524 00:29:44,451 --> 00:29:45,957 E' vietato l'accesso a quest'area. 525 00:29:47,361 --> 00:29:48,445 Mi mostri un documento. 526 00:29:48,966 --> 00:29:49,999 Un documento? 527 00:29:51,158 --> 00:29:53,183 - Saluta tua madre da parte mia. - Certo. 528 00:29:55,972 --> 00:29:57,474 Mi hanno trattenuto. Torno su. 529 00:29:57,502 --> 00:29:58,515 Ollie? 530 00:30:01,596 --> 00:30:03,416 Thea? Che ci fai qui? 531 00:30:03,572 --> 00:30:05,963 Ho... appena visto Tommy. 532 00:30:06,145 --> 00:30:07,172 Sì... 533 00:30:07,332 --> 00:30:09,204 anch'io. Corro su, non voglio far tardi. 534 00:30:09,238 --> 00:30:10,813 Pensavo fossi appena sceso. 535 00:30:12,721 --> 00:30:14,426 Oh, trovata! 536 00:30:14,499 --> 00:30:16,781 Grazie, amico. Questa qui c'è scappata. 537 00:30:16,797 --> 00:30:19,943 Una delle bamboline di Merlyn junior. Nervosa perché non l'ha richiamata. 538 00:30:20,055 --> 00:30:22,287 - A posto. Leggo i giornali. - Già. 539 00:30:22,315 --> 00:30:24,608 Grazie ancora. Andiamo, Barbie. 540 00:30:24,694 --> 00:30:26,471 Il tuo cognome da sposata non sarà Merlyn. 541 00:30:26,511 --> 00:30:28,811 Ma io lo amo! E' l'uomo della mia vita! 542 00:30:29,550 --> 00:30:31,803 Sei il mio cavaliere dall'armatura scintillante. 543 00:30:35,058 --> 00:30:36,209 Quello è il tuo amico Roy? 544 00:30:37,296 --> 00:30:38,898 - No... - No? 545 00:30:39,176 --> 00:30:41,095 Sì è lui, mi ha dato un passaggio. 546 00:30:42,007 --> 00:30:43,436 Thea, che ci fai qui? 547 00:30:43,899 --> 00:30:45,149 La verità, per favore. 548 00:30:45,563 --> 00:30:46,590 La verità? 549 00:30:48,562 --> 00:30:51,013 - Cerchiamo di rintracciare il vigilante. - Cosa? 550 00:30:51,107 --> 00:30:54,783 Roy ne è ossessionato, da quando gli ha salvato la vita in metropolitana. E... 551 00:30:54,827 --> 00:30:59,007 ho sentito il detective Lance dire che l'altro arciere è connesso alla Merlyn Global... 552 00:30:59,084 --> 00:31:00,762 - Ehi! - Roy. 553 00:31:01,449 --> 00:31:04,008 Non ci conosciamo. Sono il fratello preoccupato di Thea. 554 00:31:04,297 --> 00:31:06,593 Sì, lo so. Piacere di conoscerti. 555 00:31:08,964 --> 00:31:10,603 Non scherzare con l'Incappucciato. 556 00:31:10,649 --> 00:31:14,132 E' uno psicopatico, è pericoloso, e chiunque si avvicini a lui finisce ucciso. 557 00:31:14,142 --> 00:31:16,483 Non lascerò che succeda a mia sorella. Ci siamo capiti? 558 00:31:20,798 --> 00:31:21,839 Okay. 559 00:31:23,181 --> 00:31:25,203 Portala a casa... subito. 560 00:31:35,013 --> 00:31:36,102 Cosa fai? 561 00:31:36,639 --> 00:31:38,785 Il vigilante detesta chi vende la Vertigo. 562 00:31:38,799 --> 00:31:41,660 Conosco un tipo che dice di averne ancora una partita da vendere. 563 00:31:41,988 --> 00:31:44,720 Potremmo pedinarlo e sperare che si presenti l'Incappucciato. 564 00:31:44,940 --> 00:31:46,973 Non hai sentito cosa ha detto mio fratello? 565 00:31:47,084 --> 00:31:48,514 E tuo fratello cosa ne sa di lui? 566 00:31:48,587 --> 00:31:51,498 Innanzitutto, il vigilante una volta gli ha salvato la vita, 567 00:31:51,660 --> 00:31:55,058 perciò se ci consiglia di stargli alla larga, sa cosa dice. 568 00:31:55,150 --> 00:31:57,174 Senza offesa, Thea, tuo fratello è un pappamolle. 569 00:31:57,185 --> 00:31:58,812 - Non osare dirlo. - Perché? 570 00:31:59,477 --> 00:32:00,518 E' vero. 571 00:32:00,714 --> 00:32:03,721 Mio fratello è sopravvissuto cinque anni in un'isola deserta! 572 00:32:03,742 --> 00:32:06,859 - Cinque anni in cui pensavo di averlo perso. - Sì? 573 00:32:07,481 --> 00:32:09,111 Anch'io ho perso qualcuno. 574 00:32:09,774 --> 00:32:11,711 E, nel mio caso, non tornerà indietro. 575 00:32:12,168 --> 00:32:13,199 Chi? 576 00:32:13,929 --> 00:32:15,066 Non ha importanza. 577 00:32:15,883 --> 00:32:17,614 Ma è per questo che devo trovarlo. 578 00:32:17,904 --> 00:32:21,587 Perché mi insegni ad essere come lui. Non voglio perdere nessun altro. 579 00:32:25,164 --> 00:32:26,694 Non posso continuare così, Roy. 580 00:32:27,201 --> 00:32:28,420 Se non la smetti, 581 00:32:29,028 --> 00:32:30,305 perderai me. 582 00:32:31,715 --> 00:32:33,019 Meglio ora che troppo tardi. 583 00:32:45,257 --> 00:32:47,846 Bene, stavo venendo a trovarti. Per vedere... 584 00:32:47,982 --> 00:32:49,736 se volevi una tazza di tè o... 585 00:32:50,897 --> 00:32:51,966 E questa cos'è? 586 00:32:55,653 --> 00:32:56,687 Walter... 587 00:32:59,312 --> 00:33:00,380 ti prego. 588 00:33:01,124 --> 00:33:02,967 Il divorzio è una reazione estrema. 589 00:33:03,090 --> 00:33:06,102 Beh, considerando le circostanze, la trovo una reazione meritata. 590 00:33:06,658 --> 00:33:08,673 O pensi che creda davvero che il mio rapimento, 591 00:33:08,680 --> 00:33:11,346 la notte in cui mi hai avvertito di stare lontano dal tuo... 592 00:33:11,358 --> 00:33:12,801 complotto... 593 00:33:13,472 --> 00:33:16,008 - fosse una coincidenza? - No, eri... eri in pericolo. 594 00:33:16,623 --> 00:33:18,612 Questa soluzione ti ha salvato la vita. 595 00:33:19,547 --> 00:33:20,779 Ironico. 596 00:33:21,236 --> 00:33:23,004 Perché a me sembra che tu l'abbia distrutta. 597 00:33:23,458 --> 00:33:25,060 - Walter... - Sai... 598 00:33:25,132 --> 00:33:27,338 ho letto le storie di persone sequestrate. 599 00:33:28,069 --> 00:33:32,367 Per alcuni sopportare la prigionia e la paura è stato possibile grazie a un solo pensiero... 600 00:33:33,954 --> 00:33:35,404 tornare da chi li amava. 601 00:33:36,861 --> 00:33:39,771 Quindi, non so perché sono ancora vivo, Moira, dato che... 602 00:33:39,989 --> 00:33:41,041 quella speranza io non l'avevo. 603 00:33:42,186 --> 00:33:44,604 Cosa pensi di potermi dire per convincermi... 604 00:33:44,615 --> 00:33:47,454 che tutto quello che sapevo, tutta la mia vita... 605 00:33:47,866 --> 00:33:49,635 non si sia appena dissolta? 606 00:33:56,255 --> 00:33:57,714 Dove stai andando? 607 00:33:58,636 --> 00:33:59,690 Vieni qui. 608 00:34:16,654 --> 00:34:17,654 Detective? 609 00:34:19,184 --> 00:34:20,245 Cos'hai trovato? 610 00:34:20,246 --> 00:34:23,080 Un'anomalia nel sistema di sicurezza informatica della Merlyn Global. 611 00:34:23,081 --> 00:34:26,393 Firewall, protocolli IPsec con sistemi di criptaggio NSA... 612 00:34:26,394 --> 00:34:28,645 Quanti paroloni solo per dire "capo, mi sono bloccato". 613 00:34:28,646 --> 00:34:30,900 Sì, ma non ero l'unico. 614 00:34:30,901 --> 00:34:33,693 Qualcun'altro ha cercato di entrare nei sistemi della Merlyn Global. 615 00:34:33,694 --> 00:34:36,535 Ha usato i miei stessi metodi e ha avuto i miei stessi risultati. 616 00:34:36,536 --> 00:34:39,981 Quindi, qualcun'altro ha cercato la connessione tra Merlyn e la Unidac? 617 00:34:39,982 --> 00:34:41,254 Sì, qualcuno bravo. 618 00:34:41,255 --> 00:34:44,105 Sapeva come reingegnerizzare. Per poco non la notavo. 619 00:34:44,106 --> 00:34:46,723 - La? - Sì, lavora per la Queen Consolidated. 620 00:34:46,724 --> 00:34:48,534 Si chiama Felicity Smoak. 621 00:34:50,855 --> 00:34:52,715 Chi diavolo è Felicity Smoak? 622 00:34:53,104 --> 00:34:57,554 Oltre al download, ho caricato anche un cavallo di troia nel sistema della Merlyn. 623 00:34:57,834 --> 00:34:59,553 Ho pensato potesse essere utile. 624 00:34:59,626 --> 00:35:03,484 Bene! Se Merlyn pensasse che il sistema è compromesso, noi lo sapremmo per primi. 625 00:35:03,485 --> 00:35:05,274 Puoi localizzare il dispositivo sismico? 626 00:35:05,275 --> 00:35:09,014 Sto provando, ma c'è almeno un teraflop di informazioni da analizzare. 627 00:35:13,376 --> 00:35:14,376 Tutto bene? 628 00:35:15,754 --> 00:35:18,554 Mio padre mi aveva detto di aver tradito questa città. 629 00:35:18,864 --> 00:35:22,874 Mi ha chiesto di correggere i suoi errori, ma non capivo cosa intendesse, fino ad ora. 630 00:35:22,875 --> 00:35:24,527 E' il Progetto. 631 00:35:26,055 --> 00:35:31,004 Pensavo che, dopo aver eliminato tutti i nomi dalla lista, avrei concluso il compito, ma... 632 00:35:32,565 --> 00:35:35,134 rovinare queste persone non ha onorato mio padre. 633 00:35:36,575 --> 00:35:40,165 Stavo solo curando i sintomi, mentre la malattia peggiorava. 634 00:35:40,944 --> 00:35:43,075 Fermerò il Progetto... 635 00:35:44,685 --> 00:35:46,605 debellerò questa malattia. 636 00:35:46,685 --> 00:35:48,133 Cosa stai dicendo, Oliver? 637 00:35:48,544 --> 00:35:50,024 Vuoi appendere il cappuccio? 638 00:35:52,425 --> 00:35:55,270 Sono tornato dall'isola per fermare il piano di Merlyn. 639 00:35:58,865 --> 00:36:00,945 - Dove stai andando? - Fuori. 640 00:36:05,416 --> 00:36:06,416 Ciao. 641 00:36:06,626 --> 00:36:07,822 Possiamo parlare? 642 00:36:10,575 --> 00:36:11,575 Grazie. 643 00:36:16,466 --> 00:36:17,725 Di cosa vuoi parlare? 644 00:36:21,346 --> 00:36:24,176 Cavolo, pensavo sarebbe stato più facile da dire. 645 00:36:25,795 --> 00:36:27,602 Ma ora che sono qui... 646 00:36:29,136 --> 00:36:32,395 - ti guardo e... - Di' quello che devi dire e vattene, okay? 647 00:36:32,396 --> 00:36:35,834 Da quando sono tornato, abbiamo sempre fatto una specie di danza. 648 00:36:36,105 --> 00:36:38,815 Ci avvicinavamo, poi io mi allontanavo. 649 00:36:39,068 --> 00:36:40,706 Qualcosa mi faceva allontanare. 650 00:36:43,686 --> 00:36:44,976 Ma penso che... 651 00:36:46,015 --> 00:36:47,217 alla fine... 652 00:36:50,014 --> 00:36:51,836 quel qualcosa non ci sia più. 653 00:36:54,866 --> 00:36:56,314 Cosa stai cercando di dire? 654 00:36:56,315 --> 00:36:57,315 Che... 655 00:36:57,956 --> 00:37:00,016 tu mi conosci meglio di chiunque altro. 656 00:37:01,665 --> 00:37:02,974 E che tu... 657 00:37:04,226 --> 00:37:06,975 per me sei più importante di chiunque altro. 658 00:37:09,224 --> 00:37:11,866 Spero solo di non aver aspettato troppo a dirtelo. 659 00:37:26,515 --> 00:37:28,156 Non hai aspettato troppo. 660 00:37:29,567 --> 00:37:31,106 Sei giusto in tempo. 661 00:38:22,514 --> 00:38:25,384 - Cosa c'è? - Felicity ha trovato il dispositivo. 662 00:38:25,385 --> 00:38:28,323 Merlyn lo tiene in un magazzino della sua società, nel Glades. 663 00:38:28,324 --> 00:38:31,404 Bene. Preparate l'attacco. Tu prendi il dispositivo. 664 00:38:31,405 --> 00:38:32,745 Io prendo Merlyn. 665 00:38:32,746 --> 00:38:35,573 - Sai dove si trova? - Sì, secondo il cavallo di troia... 666 00:38:35,574 --> 00:38:38,035 Merlyn è collegato al suo computer dal suo ufficio. 667 00:38:38,036 --> 00:38:39,368 Vado subito! 668 00:38:42,916 --> 00:38:44,965 L'uniforme ti sta bene, Yao Fei. 669 00:38:47,207 --> 00:38:48,476 Quando sei pronto. 670 00:38:49,696 --> 00:38:52,595 Al popolo della Cina e ai cittadini di tutto il mondo... 671 00:38:52,895 --> 00:38:55,414 faccio questa dichiarazione volontariamente... 672 00:38:55,415 --> 00:38:57,773 assumendomi la responsabilità dell'attacco... 673 00:38:57,774 --> 00:39:00,553 al volo Ferris Air 637... 674 00:39:00,554 --> 00:39:03,704 come protesta per come la Repubblica Popolare Cinese mi ha trattato... 675 00:39:03,705 --> 00:39:07,473 per avermi tradito e abbandonato sull'isola di Lian Yu. 676 00:39:08,407 --> 00:39:12,617 Consideratelo come il corretto ordine di una potente vendetta. 677 00:39:14,106 --> 00:39:15,106 Grazie. 678 00:39:17,945 --> 00:39:19,673 - No! - Ba! 679 00:39:19,874 --> 00:39:21,883 - Ba! - Signore. 680 00:39:22,486 --> 00:39:23,886 L'aereo è a portata. 681 00:39:57,714 --> 00:40:00,054 Molto bene. Ci terremo in contatto. 682 00:40:01,086 --> 00:40:02,185 Posso aiutarla? 683 00:40:03,143 --> 00:40:04,143 No. 684 00:40:05,454 --> 00:40:07,134 Non stavo parlando con te. 685 00:40:10,513 --> 00:40:11,982 Malcom Merlyn... 686 00:40:12,934 --> 00:40:16,044 hai tradito questa città. 687 00:40:16,045 --> 00:40:18,926 - E come avrei fatto? - Il Progetto... 688 00:40:19,325 --> 00:40:20,785 finisce qui. 689 00:40:21,112 --> 00:40:22,865 Oliver, il dispositivo... 690 00:40:23,714 --> 00:40:25,047 è scomparso. 691 00:40:27,534 --> 00:40:30,585 - Dov'è il dispositivo? - Al sicuro. 692 00:40:31,516 --> 00:40:36,044 Non so come hai messo il cavallo di troia nel mio sistema, ma ho preso precauzioni. 693 00:40:38,334 --> 00:40:41,525 Non puoi fare niente per fermare quello che sta per accadere. 694 00:40:42,386 --> 00:40:43,445 E non dovresti. 695 00:40:44,256 --> 00:40:47,725 La città ha bisogno di questo per poter sopravvivere. 696 00:40:48,643 --> 00:40:52,905 Le persone che la stanno distruggendo dall'interno devono essere cancellate. 697 00:40:53,117 --> 00:40:54,117 Bene. 698 00:40:54,883 --> 00:40:56,713 Iniziamo da te. 699 00:41:00,444 --> 00:41:01,745 Che ironia della sorte! 700 00:41:02,864 --> 00:41:04,865 Lo scorso Natale, ti ho quasi ucciso. 701 00:41:05,005 --> 00:41:07,225 Alcuni mesi fa, tu mi hai salvato la vita. 702 00:41:07,893 --> 00:41:09,958 E ora sei qui, che cerchi di uccidermi. 703 00:41:10,928 --> 00:41:13,356 - Dovresti deciderti! - Già fatto! 704 00:41:53,154 --> 00:41:54,215 Oh, no... 705 00:41:54,230 --> 00:43:54,215 www. subsfactory. it