1 00:00:00,911 --> 00:00:03,024 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,055 --> 00:00:06,722 Per cinque anni sono stato bloccato su un'isola con un solo obiettivo: 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,074 sopravvivere. 4 00:00:09,103 --> 00:00:11,018 Oliver Queen è vivo. 5 00:00:11,059 --> 00:00:13,557 Ora posso esaudire l'ultimo desiderio di mio padre... 6 00:00:13,591 --> 00:00:15,469 usare la lista con i nomi che mi ha lasciato... 7 00:00:15,514 --> 00:00:18,804 per abbattere coloro che stanno avvelenando la mia città. 8 00:00:18,987 --> 00:00:21,760 Per farlo, devo essere qualcun altro. 9 00:00:22,188 --> 00:00:23,588 Devo essere... 10 00:00:23,679 --> 00:00:25,549 qualcos'altro. 11 00:00:25,565 --> 00:00:27,210 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 12 00:00:27,252 --> 00:00:30,531 Felicity, voglio che tu scopra quello che puoi su quell'agenda. 13 00:00:30,571 --> 00:00:32,258 Farò da autista a tua madre, per un paio di giorni. 14 00:00:32,276 --> 00:00:33,420 Lei non è un sospetto. 15 00:00:33,437 --> 00:00:36,012 Oliver, qualcosa sta succedendo, in città. Sai che è così. 16 00:00:36,025 --> 00:00:37,403 Walter, ti prego. 17 00:00:37,824 --> 00:00:40,258 Smettila di indagare su queste cose, potrebbe essere rischioso. 18 00:00:40,267 --> 00:00:44,306 Beh, gli incidenti tendono a capitare alle persone troppo curiose. 19 00:00:44,397 --> 00:00:46,501 - E' fatta. - E non gli farai del male? 20 00:00:46,541 --> 00:00:49,332 Non scoprirà nemmeno che sei coinvolta. Hai la mia parola. 21 00:00:49,372 --> 00:00:52,302 Non credo di essere pronto per una relazione seria, come quella che tu cerchi. 22 00:00:52,337 --> 00:00:55,098 - Non puoi fare sul serio. - Sto facendo sul serio, Laurel. 23 00:01:03,410 --> 00:01:05,116 Chiama la Cayman Fidelity. 24 00:01:05,204 --> 00:01:06,968 Di' che il loro ragioniere preferito 25 00:01:06,996 --> 00:01:10,202 sta per partire per effettuare un versamento speciale ad un... 26 00:01:10,718 --> 00:01:12,563 cliente speciale. 27 00:01:15,864 --> 00:01:17,754 L'ascensore dovrebbe essere bloccato. 28 00:01:18,206 --> 00:01:20,183 Andate a controllare. 29 00:01:49,764 --> 00:01:51,182 Harold Backman, 30 00:01:51,300 --> 00:01:53,633 hai tradito questa città. 31 00:01:53,661 --> 00:01:55,010 Sono solo un ragioniere. 32 00:01:55,413 --> 00:01:58,240 - Mi occupo solo dei soldi. - Soldi che portano alle estorsioni, 33 00:01:58,307 --> 00:02:00,299 ai rapimenti e alle droghe. 34 00:02:00,342 --> 00:02:03,218 E' la distruzione di vite innocenti! 35 00:02:03,607 --> 00:02:07,051 Credi di potermi spaventare più delle persone per cui lavoro? 36 00:02:07,143 --> 00:02:08,295 No. 37 00:02:09,407 --> 00:02:11,407 Loro hanno a che fare con te. 38 00:02:18,245 --> 00:02:19,347 Lasciami indovinare. 39 00:02:19,457 --> 00:02:21,526 A qualche cattivone manca il suo nuovo portatile? 40 00:02:21,554 --> 00:02:22,720 Harold Backman. 41 00:02:22,750 --> 00:02:24,250 E' colui che la feccia di Starling City chiama 42 00:02:24,267 --> 00:02:26,023 quando vuole riciclare soldi nelle Isole Cayman. 43 00:02:26,058 --> 00:02:28,701 Non dovremmo affidare tutto a... che so... 44 00:02:28,821 --> 00:02:30,323 - l'agenzia delle entrate? - Lo faremo. 45 00:02:30,367 --> 00:02:32,923 Non appena restituirai i soldi ai rispettivi proprietari. 46 00:02:34,590 --> 00:02:36,366 Beh, sembra davvero una bella idea. 47 00:02:36,421 --> 00:02:39,443 I file di Backman sono tutti protetti con un algoritmo asimmetrico criptato. 48 00:02:39,514 --> 00:02:40,603 Davvero? 49 00:02:41,023 --> 00:02:44,339 - Allora, ci vorrà un po' prima di accedervi. - Giorni, almeno. 50 00:02:44,992 --> 00:02:46,654 Sarà meglio iniziare, allora. 51 00:02:50,834 --> 00:02:52,597 A costo di finire... 52 00:02:52,965 --> 00:02:54,852 con una freccia nell'occhio, posso chiederti... 53 00:02:55,846 --> 00:02:57,729 quando hai intenzione di fare pace con Diggle? 54 00:02:57,757 --> 00:02:59,365 E' lui che è andato via, Felicity. 55 00:02:59,406 --> 00:03:02,152 - Ho fatto di tutto per fermarlo. - Tranne scusarti. 56 00:03:03,077 --> 00:03:05,209 Avevi promesso che l'avresti aiutato con Floyd Lawton e poi... 57 00:03:05,238 --> 00:03:07,531 Ho fatto una scelta con cui posso convivere. 58 00:03:07,969 --> 00:03:09,834 Se lui non può, allora non ho bisogno di lui. 59 00:03:09,852 --> 00:03:11,687 - Oliver... - Devo tornare al club. 60 00:03:11,714 --> 00:03:13,314 Fammi sapere quando riesci ad accedere. 61 00:03:16,754 --> 00:03:18,799 Come vorrei che qualcuno mi mandasse alle Cayman. 62 00:03:22,143 --> 00:03:25,152 Sì, lo so che sono passati sei mesi, ma... 63 00:03:27,644 --> 00:03:30,497 Conosco bene le statistiche. 64 00:03:30,809 --> 00:03:34,401 Ma non ho ancora perso la speranza e non dovreste farlo neanche voi. 65 00:03:35,980 --> 00:03:37,904 Non sembravano belle notizie. 66 00:03:38,241 --> 00:03:39,741 Oh, figurati. 67 00:03:40,130 --> 00:03:41,647 Con chi parlavi? 68 00:03:41,773 --> 00:03:44,121 Con la compagnia assicurativa. 69 00:03:44,162 --> 00:03:48,419 Insistono nel voler pagare la polizza sulla vita di Walter. 70 00:03:48,448 --> 00:03:51,229 So che non parliamo di Walter da un po', 71 00:03:51,566 --> 00:03:53,744 ma... anche a me manca. 72 00:03:53,992 --> 00:03:56,279 E' come perdere di nuovo papà. 73 00:04:01,629 --> 00:04:03,263 Sei splendida. 74 00:04:03,729 --> 00:04:04,946 Adulatore. 75 00:04:05,679 --> 00:04:07,515 Credo mancassi solo tu. 76 00:04:08,407 --> 00:04:11,022 - Come sta Tommy? - Tommy è Tommy. Come sta Oliver? 77 00:04:11,131 --> 00:04:13,023 Ancora a letto. E' solo mezzogiorno. 78 00:04:14,603 --> 00:04:16,417 Beh, guardate chi ho appena trovato. 79 00:04:17,090 --> 00:04:18,527 Ti sei perso mentre cercavi la casa? 80 00:04:18,543 --> 00:04:21,122 Lo dici come sei il tuo vialetto non fosse molto più lungo di certe strade. 81 00:04:21,154 --> 00:04:23,828 - Posso portarvi qualche altra cosa? Frank? - Va bene così, cara, grazie. 82 00:04:24,620 --> 00:04:26,227 Oh, scusatemi. 83 00:04:29,008 --> 00:04:31,842 Salve, signora Queen. Mi spiace disturbarla a casa. 84 00:04:31,870 --> 00:04:34,900 Oh, no, no. Non essere sciocco, Walter. Entra, ti prego. 85 00:04:38,157 --> 00:04:39,502 Sei qui per vedere Robert. 86 00:04:39,608 --> 00:04:42,715 Sì. Ci sono delle carte che deve firmare per l'offerta pubblica. 87 00:04:42,756 --> 00:04:46,312 Beh, al momento è impegnato in una riunione privata, ma puoi aspettarlo nel suo studio. 88 00:04:46,360 --> 00:04:47,454 - Grazie. - A meno che... 89 00:04:47,483 --> 00:04:50,089 tu non voglia aiutarmi a far uscire di casa i miei figli. 90 00:04:50,377 --> 00:04:53,609 - Non hai figli, vero, Walter? - Non ancora, purtroppo. 91 00:04:53,697 --> 00:04:57,746 Beh, risparmiati la fatica e non farli. Alla fine, diventano tutti adolescenti. 92 00:04:59,808 --> 00:05:01,725 Adam Hunt all'inizio era riluttante, 93 00:05:01,743 --> 00:05:03,588 ma ha iniziato a collaborare... 94 00:05:03,628 --> 00:05:05,974 non appena ha saputo che sapevamo della sua truffa. 95 00:05:05,999 --> 00:05:08,347 Il sistema di comunicazione della polizia dovrebbe aggiornarsi. 96 00:05:08,465 --> 00:05:12,786 Credo che si possa convincere il signor Hunt a fare una donazione anonima. 97 00:05:12,885 --> 00:05:16,182 Beh, certamente curerà quello che affligge questa città. 98 00:05:16,906 --> 00:05:17,928 Che vuoi dire, Malcolm? 99 00:05:17,959 --> 00:05:20,877 Stiamo svuotando l'oceano con un cucchiaino. 100 00:05:21,150 --> 00:05:24,201 Per anni abbiamo costretto la feccia della città a fare del bene, 101 00:05:24,229 --> 00:05:27,203 facendo leva su di loro per aiutarci a salvare la città. Ma... 102 00:05:27,309 --> 00:05:28,521 non sta funzionando. 103 00:05:28,974 --> 00:05:30,684 La criminalità del Glades aumenta. 104 00:05:31,034 --> 00:05:33,505 - Il cancro si diffonde sempre di più. - Ci serve solo... 105 00:05:33,825 --> 00:05:36,272 - più tempo. - Rebecca ha avuto più tempo? 106 00:05:36,301 --> 00:05:39,102 L'uomo che ha violentato la figlia di Frank ha avuto un po' di pietà? 107 00:05:39,790 --> 00:05:43,247 Tutti in questa stanza hanno perso qualcuno o qualcosa per colpa del Glades. 108 00:05:43,428 --> 00:05:46,166 E ci siamo ripromessi di migliorare la situazione. 109 00:05:46,516 --> 00:05:47,647 Ma... 110 00:05:47,880 --> 00:05:49,546 cosa abbiamo ottenuto veramente? 111 00:05:50,446 --> 00:05:53,330 Nulla. Forse perché il Glades non può essere migliorato. 112 00:05:53,728 --> 00:05:54,820 Stai dicendo... 113 00:05:54,850 --> 00:05:56,873 - che dovremmo abbandonare il progetto? - Sì. 114 00:05:58,394 --> 00:06:00,408 A favore di un nuovo progetto. 115 00:06:00,566 --> 00:06:03,178 Come... Ben Tre in Vietnam. 116 00:06:04,133 --> 00:06:05,800 Bisogna distruggere il villaggio... 117 00:06:06,402 --> 00:06:07,881 prima di poterlo salvare. 118 00:06:08,026 --> 00:06:10,239 Ci stai, per caso, suggerendo... 119 00:06:10,935 --> 00:06:12,243 di radere al suolo il Glades? 120 00:06:12,244 --> 00:06:13,744 Fin nelle sue fondamenta. 121 00:06:13,753 --> 00:06:16,235 Solo così, riusciremo davvero... 122 00:06:16,559 --> 00:06:19,463 a ricostruire Starling City e a renderla più sicura per tutti. 123 00:06:19,580 --> 00:06:21,657 Sono ventiquattro isolati! 124 00:06:21,658 --> 00:06:23,136 E se lo facessimo... 125 00:06:23,156 --> 00:06:25,587 non sto dicendo di sì, ma, nel caso... 126 00:06:26,062 --> 00:06:28,257 i sospetti non ricadrebbero su di noi? 127 00:06:28,310 --> 00:06:32,004 Non se la distruzione sembrerà causata da un disastro naturale. 128 00:06:32,537 --> 00:06:34,767 Hai sempre avuto un po' il complesso di Dio, Malcolm, 129 00:06:34,768 --> 00:06:36,002 fa parte del tuo fascino. 130 00:06:36,003 --> 00:06:38,805 Ma, persino tu, non potresti mai generare un disatro naturale. 131 00:06:39,791 --> 00:06:41,633 Mai sentite le Industrie Unidac? 132 00:06:43,136 --> 00:06:44,487 E' una piccola azienda. 133 00:06:44,488 --> 00:06:45,695 Hanno... 134 00:06:45,696 --> 00:06:47,087 un'idea. 135 00:06:48,132 --> 00:06:50,497 Qualcosa che servirà ai nostri scopi. 136 00:06:50,997 --> 00:06:53,494 Le mie fonti dicono che fra 5 anni sarà pronto il prototipo. 137 00:06:53,775 --> 00:06:56,453 E tutti i grandi progetti meritano... 138 00:06:56,571 --> 00:06:58,544 - pazienza. - E moderazione! 139 00:06:58,702 --> 00:07:02,479 La città non può essere salvata da un uomo solo, Robert, lo sappiamo entrambi. 140 00:07:14,132 --> 00:07:17,290 "Con tanti ritrovi nel mondo, doveva... 141 00:07:17,557 --> 00:07:19,079 venire proprio nel mio". 142 00:07:19,860 --> 00:07:21,838 Questo caffè è tremendo, Oliver. 143 00:07:21,839 --> 00:07:23,942 Quello che ti danno, se chiedi un caffè, in un club. 144 00:07:28,506 --> 00:07:29,952 Sembri stanca. 145 00:07:30,305 --> 00:07:31,652 Lavorato troppo? 146 00:07:33,449 --> 00:07:34,810 Pianto troppo. 147 00:07:35,243 --> 00:07:36,823 Tommy mi ha lasciata. 148 00:07:39,690 --> 00:07:41,619 - Come mai? - Proprio non lo so. 149 00:07:42,258 --> 00:07:43,809 Andava tutto bene, andava... 150 00:07:44,381 --> 00:07:47,614 alla grande, e poi, all'improvviso... si mette a fare le valigie 151 00:07:47,615 --> 00:07:49,602 e mi dice che è finita. 152 00:07:50,432 --> 00:07:51,997 A te ha detto qualcosa? 153 00:07:52,379 --> 00:07:53,959 No, io e Tommy non abbiamo... 154 00:07:54,285 --> 00:07:55,996 parlato molto, da quando se n'è andato. 155 00:07:58,116 --> 00:07:59,699 Ma ci ripenserà. 156 00:08:00,356 --> 00:08:01,936 Avrà qualche dubbio. 157 00:08:04,728 --> 00:08:06,206 Com'è stato per te. 158 00:08:07,068 --> 00:08:09,962 Oliver, non vai a letto con la sorella della tua ragazza, 159 00:08:09,963 --> 00:08:12,182 se non vuoi mandare all'aria la relazione. 160 00:08:13,205 --> 00:08:14,988 Se vuoi ancora stare con Tommy... 161 00:08:16,172 --> 00:08:17,650 fa' come noi avremmo dovuto. 162 00:08:19,794 --> 00:08:21,185 Parlatevi... 163 00:08:21,856 --> 00:08:23,291 e siate sinceri. 164 00:08:24,806 --> 00:08:26,270 Oliver, devi vedere cosa... 165 00:08:27,751 --> 00:08:30,939 Ho chiaramente... interrotto qualcosa... vero? 166 00:08:30,940 --> 00:08:33,101 Scusami... tu saresti? 167 00:08:33,102 --> 00:08:34,163 Nessuno! 168 00:08:34,164 --> 00:08:36,440 Cioè, non nessuno, qualcuno sono, certo. 169 00:08:36,441 --> 00:08:38,544 E anche tu, sei... Laurel. 170 00:08:38,615 --> 00:08:40,311 Vero? Quella Laurel? 171 00:08:40,782 --> 00:08:42,711 - Bellissima Laurel... - Lei è Felicity! 172 00:08:42,935 --> 00:08:44,801 - Mi sta mettendo internet... - Il router! 173 00:08:45,112 --> 00:08:48,681 E, per questo, devo mostrare ad Oliver una cosa importante. 174 00:08:49,425 --> 00:08:50,758 Allora, ti lascio. 175 00:08:51,587 --> 00:08:53,975 Grazie del... caffè... 176 00:08:54,863 --> 00:08:56,370 e dei consigli. 177 00:09:03,040 --> 00:09:04,174 Sei riuscita a entrare? 178 00:09:04,175 --> 00:09:06,428 Meglio... sono entrata nella Cayman Fidelity 179 00:09:06,429 --> 00:09:08,356 e ho la lista di tutti i versamenti fatti da Backman, 180 00:09:08,357 --> 00:09:09,680 - l'anno scorso. - Felcity, a cosa ci serve, 181 00:09:09,681 --> 00:09:11,747 - se non sappiamo di chi sono i soldi? - Guarda la somma più grossa, 182 00:09:11,748 --> 00:09:13,139 che ha versato Backman. 183 00:09:13,478 --> 00:09:16,302 - In cima alla lista. - Due milioni di dollari, a dicembreÉ 184 00:09:17,195 --> 00:09:18,717 il 12 dicembre. 185 00:09:20,500 --> 00:09:22,526 - Quando... - Quando Walter è scomparso. 186 00:09:23,252 --> 00:09:26,438 Se un cliente di Backman avesse ricevuto 2 milioni di dollari, per rapire Walter? 187 00:09:26,439 --> 00:09:28,559 Scopriamo chi è il cliente... 188 00:09:30,165 --> 00:09:32,065 e lo usiamo per trovare Walter. 189 00:09:35,752 --> 00:09:38,114 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 1x20 - The Undertaking 190 00:09:38,115 --> 00:09:40,820 Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap, Brijit, RemediosBuendia, Luce, Fabiolita 191 00:09:40,821 --> 00:09:43,448 Revisione: Debug www.subsfactory.it 192 00:09:45,934 --> 00:09:47,926 Okay, torna al conto, 193 00:09:47,927 --> 00:09:49,196 e segui il trasferimento. 194 00:09:49,197 --> 00:09:51,570 Speriamo ci conduca a chi ha rapito Walter. 195 00:09:51,881 --> 00:09:53,401 Dopo tutto questo tempo... 196 00:09:53,436 --> 00:09:55,026 credi che Walter sia ancora vivo? 197 00:09:55,027 --> 00:09:56,339 Non lo so. 198 00:09:57,043 --> 00:09:58,270 Trovato. 199 00:09:58,271 --> 00:09:59,794 Dominic Alonzo. 200 00:10:00,032 --> 00:10:01,471 - Già sentito? - Già. 201 00:10:01,472 --> 00:10:04,131 Alonzo gestisce il casinò illegale più grande di Starling City, 202 00:10:04,132 --> 00:10:06,398 quando non è occupato con i sequestri. 203 00:10:06,722 --> 00:10:09,920 Il tipo di delinquente adatto da assumere, per rapire Walter. 204 00:10:09,921 --> 00:10:13,602 Con quante frecce dovrai trafiggerlo, prima che ti riveli dov'è Walter? 205 00:10:13,603 --> 00:10:15,549 - Tante, vero? - Non è così semplice. 206 00:10:16,178 --> 00:10:17,798 Il casinò ha il suo esercito privato, 207 00:10:17,799 --> 00:10:20,004 noi dobbiamo accedere al computer di Alonzo... 208 00:10:20,489 --> 00:10:22,517 e senza far saltare allarmi. 209 00:10:22,595 --> 00:10:24,449 Beh, ci serve un grande aiuto. 210 00:10:24,866 --> 00:10:26,904 Peccato non ci sia nessun altro a cui chiederlo. 211 00:10:26,905 --> 00:10:29,287 Smettila... possiamo farcela da soli. 212 00:10:29,334 --> 00:10:30,681 Okay... 213 00:10:30,992 --> 00:10:33,023 qualuno, stasera, giocherà a poker. 214 00:10:33,057 --> 00:10:36,164 Se provo a entrare, quei tizi mi fanno secco, e Oliver... 215 00:10:36,315 --> 00:10:38,465 Queen non può essere trovato morto, in un posto simile. 216 00:10:38,604 --> 00:10:40,016 Non parlavo di te. 217 00:10:40,017 --> 00:10:41,374 Scordatelo! 218 00:10:41,375 --> 00:10:42,679 So contare le carte! 219 00:10:42,798 --> 00:10:45,221 Sarà questione di teoria e matematica! 220 00:10:45,290 --> 00:10:46,682 Mi conosci... 221 00:10:46,684 --> 00:10:48,570 riuscirò a cavarmela, al casinò. 222 00:10:48,571 --> 00:10:49,806 - Felicity, non se ne parla... - Oliver! 223 00:10:49,807 --> 00:10:52,388 Se mi sono unita a te, è solo per trovare Walter, 224 00:10:52,389 --> 00:10:54,595 e, finalmente, abbiamo l'opportunità di scoprire dov'è. 225 00:10:56,964 --> 00:10:58,500 Devi darmi retta. 226 00:11:04,653 --> 00:11:06,039 Va bene. 227 00:11:06,456 --> 00:11:07,905 Ma faremo a modo mio. 228 00:11:10,287 --> 00:11:11,693 Forza. 229 00:11:13,872 --> 00:11:17,100 Mi spiace se hai dovuto lasciare la riunione. 230 00:11:17,101 --> 00:11:18,419 No, tranquillo... 231 00:11:18,890 --> 00:11:20,389 sono tutti andati via. 232 00:11:20,923 --> 00:11:23,843 E, poi, è colpa mia che non ho firmato la proposta, stamattina. 233 00:11:24,688 --> 00:11:27,279 Posso chiederti se va tutto bene? 234 00:11:27,301 --> 00:11:28,675 Sì... 235 00:11:29,061 --> 00:11:31,083 mi sto occupando di varie cose. 236 00:11:31,510 --> 00:11:33,402 Beh, se volessi sfogarti con un amico... 237 00:11:33,638 --> 00:11:35,130 Sei gentile, Walter. 238 00:11:47,298 --> 00:11:48,616 Non te n'eri andato? 239 00:11:49,789 --> 00:11:51,326 Aspetto la tua risposta. 240 00:11:51,516 --> 00:11:53,422 Ma come pensi di riuscirci? 241 00:11:53,454 --> 00:11:55,136 Quel posto ti ruba l'anima, Robert. 242 00:11:55,199 --> 00:11:56,532 Con questa cosa... 243 00:11:57,192 --> 00:11:58,561 non tornerà indietro. 244 00:11:59,875 --> 00:12:01,825 Non riporterà indietro neanche Rebecca. 245 00:12:09,635 --> 00:12:11,765 Sembra ancora come se fosse successo ieri... 246 00:12:13,745 --> 00:12:17,345 quando mi chiamò sul cellulare la prima volta, ricordo di aver provato fastidio. 247 00:12:18,465 --> 00:12:20,975 Sapeva che ero occupato, quindi lo lasciai squillare. 248 00:12:23,815 --> 00:12:25,695 Quando mi richiamò, un minuto dopo... 249 00:12:26,595 --> 00:12:28,015 spensi il telefono. 250 00:12:30,935 --> 00:12:35,275 Poco dopo la mezzanotte, due agenti di polizia si presentarono nel mio ufficio. 251 00:12:37,735 --> 00:12:39,625 Ricordo solo che mi dissero... 252 00:12:40,785 --> 00:12:42,105 "Le hanno sparato". 253 00:12:44,185 --> 00:12:45,295 Assassinata... 254 00:12:45,465 --> 00:12:46,515 nel Glades. 255 00:12:49,155 --> 00:12:50,955 Quando i poliziotti andarono via... 256 00:12:51,515 --> 00:12:55,215 rimasi seduto nel mio ufficio, tutta la notte, ad ascoltare i messaggi di Rebecca. 257 00:13:02,555 --> 00:13:04,355 Continuava ad urlare il mio nome... 258 00:13:05,825 --> 00:13:07,005 chiedendo aiuto... 259 00:13:08,585 --> 00:13:10,955 finché non cominciò a respirare a fatica... 260 00:13:11,755 --> 00:13:13,445 ad affannarsi, in cerca di aria. 261 00:13:14,405 --> 00:13:17,025 Ho ascoltato mia moglie morire, più... 262 00:13:17,335 --> 00:13:19,695 e più volte, all'infinito. 263 00:13:23,245 --> 00:13:24,954 Non immagino neanche, Malcolm. 264 00:13:24,955 --> 00:13:25,955 Provaci. 265 00:13:27,405 --> 00:13:30,294 Immagina Moira su quel pavimento, sanguinante... 266 00:13:30,295 --> 00:13:31,615 che urla il tuo nome. 267 00:13:32,195 --> 00:13:35,145 E poi dimmi se non saresti pronto a fare qualsiasi cosa, come me. 268 00:13:45,895 --> 00:13:46,954 Cosa vuoi? 269 00:13:46,955 --> 00:13:50,665 E' questo il modo di trattare una ragazza che ha appena salito sei rampe di scale? 270 00:13:51,875 --> 00:13:54,125 No, hai ragione. Sono stato maleducato. Prego. 271 00:13:54,735 --> 00:13:55,735 Grazie. 272 00:14:00,035 --> 00:14:01,035 Benvenuta. 273 00:14:03,975 --> 00:14:05,405 Questi li hai dipinti tu? 274 00:14:06,015 --> 00:14:09,485 Senti, Felicity, io ed Oliver non abbiamo bisogno di un consulente relazionale. 275 00:14:10,395 --> 00:14:12,154 Non in base alla mia esperienza. 276 00:14:12,155 --> 00:14:13,695 Abbiamo una pista su Walter. 277 00:14:13,875 --> 00:14:16,325 Devi tornare e aiutarci a trovarlo. 278 00:14:17,005 --> 00:14:18,314 Ti ha mandato Oliver? 279 00:14:18,315 --> 00:14:19,315 No. 280 00:14:19,885 --> 00:14:21,675 Non sa neanche che sono qui. 281 00:14:23,455 --> 00:14:24,455 Ascolta... 282 00:14:24,945 --> 00:14:28,474 so che Oliver non ti ha aiutato a trovare l'assassino di tuo fratello, e che fa male. 283 00:14:28,475 --> 00:14:29,885 E' terribile, ma... 284 00:14:31,015 --> 00:14:34,415 devi sapere che, se ci fosse la tua vita in pericolo, e non si trattasse di... 285 00:14:34,525 --> 00:14:37,995 una comprensibilissima vendetta personale, lui ci sarebbe, per te. 286 00:14:38,195 --> 00:14:39,455 Senza esitazione. 287 00:14:39,775 --> 00:14:42,094 E io non voglio una collaborazione che abbia... 288 00:14:42,095 --> 00:14:43,844 queste premesse, Felicity. 289 00:14:43,845 --> 00:14:45,645 So che Oliver... 290 00:14:46,235 --> 00:14:49,314 ci tiene particolarmente a non dover ammettere di aver sbagliato. 291 00:14:49,315 --> 00:14:50,595 Ma la verità è che... 292 00:14:50,995 --> 00:14:52,125 ha bisogno di te. 293 00:14:55,485 --> 00:14:56,485 Già. 294 00:14:58,415 --> 00:15:00,515 E quando Oliver sarà pronto a dirlo... 295 00:15:01,555 --> 00:15:02,705 sa dove trovarmi. 296 00:15:07,975 --> 00:15:11,145 - Mi spiace averti disturbato. - Nessun disturbo. Spero lo troviate. 297 00:15:28,925 --> 00:15:30,965 Cavolo, sembri proprio tuo padre. 298 00:15:32,805 --> 00:15:36,045 Non l'avevo mai pensato prima d'ora, ma adesso riesco a vederlo in te. 299 00:15:36,635 --> 00:15:37,865 Che ci fai qui? 300 00:15:38,535 --> 00:15:39,685 Dobbiamo parlare. 301 00:15:40,755 --> 00:15:43,515 - Ho già detto tutto quello che dovevo dire. - Beh, io no. 302 00:15:43,675 --> 00:15:46,204 Tommy, io ti amo e credo che anche tu mi ami ancora, 303 00:15:46,205 --> 00:15:48,264 qualsiasi problema pensi che abbiamo, 304 00:15:48,265 --> 00:15:51,064 - so che se lo affrontiamo insieme... - Non capisci. 305 00:15:51,065 --> 00:15:52,695 Allora, aiutami a capire. 306 00:15:53,025 --> 00:15:56,765 Se la nostra relazione deve finire, almeno finiamola con sincerità. 307 00:15:59,685 --> 00:16:00,785 Okay, Laurel. 308 00:16:03,375 --> 00:16:04,475 Sinceramente... 309 00:16:05,275 --> 00:16:06,955 appartieni ad Oliver. 310 00:16:09,405 --> 00:16:10,405 Prego? 311 00:16:11,035 --> 00:16:12,545 E' ancora innamorato di te. 312 00:16:14,185 --> 00:16:15,285 Ho una riunione. 313 00:16:28,655 --> 00:16:29,655 Sei pronta? 314 00:16:30,095 --> 00:16:31,145 Credo di sì. 315 00:16:31,785 --> 00:16:34,524 Riepilogando, il piano prevede che mi becchino a contare le carte, 316 00:16:34,525 --> 00:16:36,954 in un casinò clandestino pieno di criminali incalliti. 317 00:16:36,955 --> 00:16:39,384 Così otterrai una sgridata amichevole da Alonzo, 318 00:16:39,385 --> 00:16:41,804 e posizionerai una cimice nel computer del suo ufficio. 319 00:16:41,805 --> 00:16:44,315 Giusto. Sperando che questo ci porti da Walter. 320 00:16:45,795 --> 00:16:47,445 Sempre dando per scontato... 321 00:16:47,446 --> 00:16:49,944 che mi becchi una sgridata amichevole, e non un proiettile. 322 00:16:49,945 --> 00:16:50,945 Ehi... 323 00:16:51,505 --> 00:16:52,935 non devi farlo per forza. 324 00:16:53,145 --> 00:16:54,145 Sì. 325 00:16:54,265 --> 00:16:55,625 - Devo. - Okay. 326 00:16:55,875 --> 00:16:57,444 Qualsiasi cosa succeda... 327 00:16:57,445 --> 00:16:58,864 io sono qui fuori. 328 00:16:58,865 --> 00:16:59,865 Okay. 329 00:17:09,425 --> 00:17:10,525 Parola d'ordine. 330 00:17:10,745 --> 00:17:11,905 Bocca di leone. 331 00:17:13,905 --> 00:17:15,815 La parola d'ordine è "bocca di leone". 332 00:17:18,145 --> 00:17:19,245 Parola d'ordine. 333 00:17:19,885 --> 00:17:21,045 Bocca di leone. 334 00:17:39,055 --> 00:17:40,105 Cosa vedi? 335 00:17:41,975 --> 00:17:44,535 Sei guardie armate, due direttori di gara... 336 00:17:44,665 --> 00:17:46,135 e un responsabile di sala. 337 00:17:47,245 --> 00:17:50,324 Nessuna slot machine. Come puoi definirti "casinò" senza i mitici numeri 7? 338 00:17:50,325 --> 00:17:51,945 Resta concentrata, per favore. 339 00:17:52,105 --> 00:17:53,735 Starò con te tutto il tempo. 340 00:17:54,135 --> 00:17:55,135 Grazie. 341 00:17:56,925 --> 00:17:59,205 Mi sento davvero al sicuro con te dentro di me. 342 00:17:59,495 --> 00:18:01,145 E con "te" intendo la tua voce. 343 00:18:01,665 --> 00:18:04,444 E con "me" intendo il mio orecchio. Adesso la smetto di parlare. 344 00:18:04,445 --> 00:18:05,955 Sarebbe preferibile. 345 00:18:13,295 --> 00:18:15,195 Una pila di 100 fiches, per favore. 346 00:18:25,795 --> 00:18:27,265 Grazie per essere passata. 347 00:18:27,885 --> 00:18:28,885 Figurati. 348 00:18:29,295 --> 00:18:31,434 Hai detto di avere delle novità. 349 00:18:31,435 --> 00:18:32,435 E' così. 350 00:18:33,925 --> 00:18:34,925 E' pronto. 351 00:18:35,235 --> 00:18:38,765 Il congegno Markov ha superato l'ultimo collaudo beta, stamattina. 352 00:18:39,065 --> 00:18:43,325 Gli scienziati lo stanno caricando su un camion diretto a Starling City... 353 00:18:44,325 --> 00:18:45,715 proprio mentre parliamo. 354 00:18:48,205 --> 00:18:49,205 Beh... 355 00:18:50,565 --> 00:18:52,515 allora, ti devo le mie congratulazioni. 356 00:18:53,065 --> 00:18:54,385 E' merito di entrambi. 357 00:18:56,535 --> 00:19:00,605 Moira, forse ti sorprenderà sapere che, a volte, anche le mie convinzioni vacillano. 358 00:19:01,305 --> 00:19:02,635 Ma la tua amicizia... 359 00:19:02,765 --> 00:19:04,345 il tuo costante appoggio... 360 00:19:05,175 --> 00:19:07,245 mi danno sempre la forza di andare avanti. 361 00:19:08,065 --> 00:19:10,915 In fin dei conti, io e te saremo sempre legati. 362 00:19:14,495 --> 00:19:17,865 Mi dispiace soltanto che Robert non sia qui a festeggiare con noi. 363 00:19:20,675 --> 00:19:22,775 Mi dispiace averlo dovuto portare via da te. 364 00:19:23,757 --> 00:19:27,175 Se c'è qualcuno da incolpare per la sua morte, sono io. 365 00:19:31,130 --> 00:19:32,798 A Robert. 366 00:19:33,717 --> 00:19:35,034 A Rebecca. 367 00:19:35,906 --> 00:19:37,546 Ti senti bene? 368 00:19:38,930 --> 00:19:43,089 So che era solo un'altra delle cene di beneficenza di Ted Kord, 369 00:19:43,295 --> 00:19:46,046 ma sei stato incredibilmente silenzioso. 370 00:19:46,717 --> 00:19:49,180 Moira, c'è una cosa di cui ti devo parlare. 371 00:19:50,352 --> 00:19:53,387 Robert, se è quello che penso, non voglio sapere il suo nome. Non... 372 00:19:53,388 --> 00:19:54,951 No, si tratta di Malcolm. 373 00:19:57,211 --> 00:19:59,312 Vuole radere al suolo il Glades. 374 00:20:00,873 --> 00:20:04,947 E Malcolm come ha intenzione di evacuare un intero quartiere? 375 00:20:05,940 --> 00:20:07,070 Non ce l'ha. 376 00:20:07,758 --> 00:20:09,092 Robert, 377 00:20:09,787 --> 00:20:11,961 non è proprio da te. 378 00:20:14,484 --> 00:20:17,213 Perché non sono l'uomo che credi. 379 00:20:21,548 --> 00:20:25,244 Circa un mese prima dell'apertura della fabbrica Steele, quella... 380 00:20:25,336 --> 00:20:28,448 nel Glades, sono stato avvicinato da un consigliere del posto. 381 00:20:29,368 --> 00:20:30,722 Voleva dei soldi. 382 00:20:30,907 --> 00:20:33,620 Mi disse che era così che funzionava nel Glades. 383 00:20:34,197 --> 00:20:37,312 Gli risposi che non avrei mai pagato una tangente in vita mia. 384 00:20:37,660 --> 00:20:39,317 Abbiamo iniziato a discutere. 385 00:20:41,759 --> 00:20:43,285 Non volevo fargli del male. 386 00:20:44,996 --> 00:20:46,517 Te lo giuro, Moira. 387 00:20:47,557 --> 00:20:48,869 Ma è caduto. 388 00:20:49,759 --> 00:20:51,316 Santo cielo. 389 00:20:52,810 --> 00:20:55,139 - Santo cielo. - Il lavoro che sto facendo... 390 00:20:55,795 --> 00:20:58,681 con Malcolm, con la lista... 391 00:20:59,363 --> 00:21:00,941 è la mia penitenza, Moira. 392 00:21:00,942 --> 00:21:05,062 Quindi espierai un omicidio commettendone altri centinaia, migliaia? 393 00:21:09,180 --> 00:21:10,407 Robert. 394 00:21:10,852 --> 00:21:12,546 Ascoltami. 395 00:21:13,333 --> 00:21:16,250 Qualunque sbaglio tu abbia commesso, 396 00:21:16,251 --> 00:21:18,266 qualunque errore tu abbia fatto, 397 00:21:18,467 --> 00:21:20,659 impedire questo orrore... 398 00:21:21,518 --> 00:21:23,803 è la tua possibilità di redimerti. 399 00:21:26,082 --> 00:21:27,214 Ti prego. 400 00:21:28,149 --> 00:21:32,208 Ti prego, Robert, promettimi che non permetterai che accada. 401 00:21:47,944 --> 00:21:49,621 Blackjack! 402 00:21:51,871 --> 00:21:52,871 Sì! 403 00:21:54,312 --> 00:21:55,412 Signorina. 404 00:21:55,758 --> 00:21:56,993 Può venire con me? 405 00:21:57,178 --> 00:21:58,475 C'è qualcosa che non va? 406 00:21:58,942 --> 00:22:00,387 Si alzi. 407 00:22:00,388 --> 00:22:02,611 Visto che l'ha chiesto così gentilmente... 408 00:22:06,886 --> 00:22:08,347 Ma guarda, c'è il bagno. 409 00:22:08,348 --> 00:22:12,003 Dovevo immaginare che l'ufficio del direttore fosse in fondo al corridoio, vicino al bagno. 410 00:22:13,389 --> 00:22:14,642 Signor Alonzo. 411 00:22:19,691 --> 00:22:20,947 Si sieda. 412 00:22:24,811 --> 00:22:26,148 Come si chiama? 413 00:22:26,324 --> 00:22:27,492 Megan. 414 00:22:29,786 --> 00:22:33,335 Sa da dove deriva il termine "86", Megan? 415 00:22:33,364 --> 00:22:35,876 Sì, in realtà lo so. Dall'epoca del Proibizionismo. 416 00:22:35,928 --> 00:22:38,793 C'era un casinò illegale, 417 00:22:38,794 --> 00:22:41,619 non come questo, si trovava 418 00:22:41,620 --> 00:22:44,367 al numero 86 di Bedford Street, a New York, e... 419 00:22:44,498 --> 00:22:46,394 Dio, sa una cosa, ora sto zitta. 420 00:22:46,395 --> 00:22:49,840 Adesso significa espellere qualcuno, qualcuno che bara. 421 00:22:50,017 --> 00:22:51,431 Le impongo un 86. 422 00:22:51,861 --> 00:22:53,384 Lasci le sue fiches e se ne vada. 423 00:22:54,222 --> 00:22:55,322 Grazie. 424 00:22:55,443 --> 00:22:56,543 Grazie. 425 00:23:00,007 --> 00:23:01,637 Ah già, Megan, un'ultima cosa. 426 00:23:03,230 --> 00:23:05,823 Vede, una caratteristica di chi conta le carte è... 427 00:23:06,308 --> 00:23:08,525 che a volta lavorano... 428 00:23:10,898 --> 00:23:12,098 con un socio. 429 00:23:16,974 --> 00:23:19,781 Resterà sconvolto, quando incontrerà il mio socio. 430 00:24:05,966 --> 00:24:07,455 Credevo non sbagliassi mai un colpo. 431 00:24:07,664 --> 00:24:08,764 Infatti. 432 00:24:15,584 --> 00:24:17,419 Dov'è Walter Steele? 433 00:24:17,561 --> 00:24:19,686 Cosa? Di che stai parlando? 434 00:24:19,687 --> 00:24:21,991 Sei mesi fa l'hai rapito. 435 00:24:21,992 --> 00:24:25,570 Era solo un incarico. Mi hanno dato un nome, non ho fatto domande. 436 00:24:26,463 --> 00:24:28,215 Ultima possibilità. 437 00:24:28,970 --> 00:24:30,097 Dov'è? 438 00:24:30,098 --> 00:24:31,489 Sotto terra. 439 00:24:31,849 --> 00:24:34,840 - Menti! - No. L'ho consegnato, 440 00:24:34,900 --> 00:24:36,534 e l'hanno ucciso. 441 00:24:37,606 --> 00:24:39,293 Ho sentito gli spari. 442 00:24:39,769 --> 00:24:41,216 E' morto. 443 00:25:10,034 --> 00:25:13,580 Vediamo quella camicetta in versione viola. 444 00:25:15,972 --> 00:25:17,762 Thea, fai i miracoli! 445 00:25:17,763 --> 00:25:20,817 Quando si parla di shopping, è una passeggiata. 446 00:25:23,468 --> 00:25:24,468 Ehi. 447 00:25:24,715 --> 00:25:27,523 Sto insegnando alla mamma le gioie di comprare vestiti su internet. 448 00:25:29,055 --> 00:25:30,252 Ollie? 449 00:25:31,706 --> 00:25:32,823 Stai bene? 450 00:25:38,419 --> 00:25:40,227 Devo parlarvi. 451 00:25:40,860 --> 00:25:41,940 Che succede? 452 00:25:43,075 --> 00:25:44,314 Si tratta di Walter. 453 00:25:47,838 --> 00:25:49,711 La polizia ti ha contattato? 454 00:25:51,353 --> 00:25:53,076 Uno dei compagni d'armi... 455 00:25:53,569 --> 00:25:56,344 del signor Diggle ora lavora all'FBI. 456 00:25:57,634 --> 00:25:59,233 E stanotte hanno avuto notizie... 457 00:25:59,234 --> 00:26:00,234 No. 458 00:26:01,900 --> 00:26:03,217 Mi dispiace tanto. 459 00:26:04,367 --> 00:26:07,624 No, no, no, no, no. Dev'esserci un errore. 460 00:26:09,356 --> 00:26:12,087 Con... con chi ha parlato il signor Diggle? 461 00:26:12,088 --> 00:26:14,126 - Hanno trovato il corpo? - Mamma... 462 00:26:15,856 --> 00:26:17,101 Walter è morto. 463 00:26:17,169 --> 00:26:19,169 No. Non è vero. 464 00:26:19,226 --> 00:26:20,499 - Dove vai? - Fuori. 465 00:26:20,500 --> 00:26:22,469 - Sono le dieci di sera. - Mi serve un po' d'aria. 466 00:26:22,470 --> 00:26:26,270 - Mamma, sei sotto shock. - Non dirmi cosa provo, Oliver. 467 00:26:27,026 --> 00:26:29,297 Perché si comporta così? 468 00:26:30,701 --> 00:26:31,824 Vieni qui. 469 00:26:40,107 --> 00:26:42,680 Credo di sapere già di cosa si tratta. 470 00:26:44,325 --> 00:26:45,787 Io e te... 471 00:26:46,474 --> 00:26:49,636 ci siamo alleati con Malcolm per curare quello che affligge questa città. 472 00:26:54,580 --> 00:26:57,113 Ma credo che tu sia d'accordo che uccidere migliaia di persone 473 00:26:57,114 --> 00:26:58,307 non è la risposta. 474 00:26:58,308 --> 00:27:01,610 Assolutamente. Ma se dovessimo intraprendere una guerra contro Malcolm Merlyn, 475 00:27:01,611 --> 00:27:02,882 perderemmo. 476 00:27:04,132 --> 00:27:06,227 La mia famiglia ha già sofferto abbastanza. 477 00:27:06,228 --> 00:27:08,613 E io non ho intenzione di mettere in pericolo la mia. 478 00:27:09,478 --> 00:27:11,376 Per fortuna, esiste un'altra opzione. 479 00:27:14,082 --> 00:27:15,494 Sei mesi fa, 480 00:27:15,780 --> 00:27:18,711 Malcolm ha iniziato a comprare degli edifici nel Glades 481 00:27:18,712 --> 00:27:21,443 tramite una società estera chiamata Sagittarius. 482 00:27:21,444 --> 00:27:25,432 E ha fatto sembrare che il suo progetto fosse un'idea recente! 483 00:27:25,963 --> 00:27:27,678 Se hai ragione, 484 00:27:27,679 --> 00:27:30,198 ci sta pensando da mesi. 485 00:27:30,210 --> 00:27:32,226 Se non riesce a ricostruirlo... 486 00:27:32,227 --> 00:27:34,273 abbandonerà il progetto. 487 00:27:34,916 --> 00:27:37,340 Quanto possiede già del Glades? 488 00:27:37,341 --> 00:27:38,575 Circa un terzo. 489 00:27:39,358 --> 00:27:43,176 Ora, se riuscissimo a comprare il resto prima di lui, senza farci notare, 490 00:27:43,177 --> 00:27:45,568 non riuscirà a ottenere il controllo che gli serve. 491 00:27:46,565 --> 00:27:49,928 - Ci serve il capitale. - Hai ancora i contatti in Cina? 492 00:27:49,929 --> 00:27:53,342 Ho un volo già prenotato per Shanghai, domani. 493 00:27:54,647 --> 00:27:55,821 Vieni con me. 494 00:27:55,936 --> 00:27:58,069 Non viaggiamo insieme, Malcolm si insospettirebbe. 495 00:27:58,070 --> 00:28:00,061 Sa già che ho dei dubbi. 496 00:28:00,423 --> 00:28:04,296 In più, devo assolutamente far fare un altro viaggio alla Queen's Gambit. 497 00:28:05,015 --> 00:28:07,439 Papà! Hai dei contanti? 498 00:28:07,440 --> 00:28:10,105 Il tizio della pizza non ha il resto di 100. 499 00:28:10,106 --> 00:28:11,856 Oliver, ti ricordi il signor Chen? 500 00:28:11,857 --> 00:28:13,322 - Salve. - Salve. 501 00:28:13,547 --> 00:28:15,824 Sta aspettando. Grazie. 502 00:28:22,609 --> 00:28:24,606 Pizza. 503 00:28:26,819 --> 00:28:28,503 Mio eroe! 504 00:28:28,794 --> 00:28:30,774 Muoio di fame. 505 00:28:34,973 --> 00:28:37,540 - Ehi, Ollie? - Sì. 506 00:28:37,541 --> 00:28:39,735 Dove tieni l'apribottiglie? 507 00:28:39,928 --> 00:28:41,398 Ultimo cassetto. 508 00:28:42,871 --> 00:28:44,637 Oggi hai parlato con Ray? 509 00:28:45,044 --> 00:28:46,750 Per il viaggio sulla neve? 510 00:28:46,870 --> 00:28:50,072 No. Ieri sera ha chiesto a Jean di andare a vivere insieme. 511 00:28:50,454 --> 00:28:52,566 Beh, stanno insieme da una vita. 512 00:28:53,010 --> 00:28:55,115 Noi stiamo insieme da più tempo. 513 00:28:57,535 --> 00:28:58,725 Mi sa di sì. 514 00:29:00,911 --> 00:29:03,911 Te ne parlo solo perché ieri tua madre mi ha beccata. 515 00:29:03,912 --> 00:29:06,961 E ovviamente non possiamo vederci a casa mia. 516 00:29:06,962 --> 00:29:10,844 Solo perché tuo padre mi ha minacciato con il taser, quando ho chiuso la porta della stanza? 517 00:29:10,845 --> 00:29:13,380 Non sarebbe carino avere un posto per noi? 518 00:29:13,523 --> 00:29:14,546 Sì. 519 00:29:16,616 --> 00:29:17,691 Forse. 520 00:29:17,972 --> 00:29:21,070 E' una cosa improvvisa, Laurel. 521 00:29:21,071 --> 00:29:22,894 So che ti immagini... 522 00:29:22,895 --> 00:29:25,464 come un ragazzaccio, Oliver Queen, ma... 523 00:29:26,086 --> 00:29:29,071 penso che siamo pronti a fare il passo successivo. 524 00:29:30,326 --> 00:29:31,326 Già. 525 00:29:33,279 --> 00:29:34,420 Facciamolo. 526 00:29:48,598 --> 00:29:51,786 Mi hai mentito, avevamo un accordo. 527 00:29:53,057 --> 00:29:55,234 Gong dag. Gong-pa-ma-tsom. 528 00:29:58,765 --> 00:30:01,364 - Di che parli? - Hai promesso che se avessi cooperato... 529 00:30:01,365 --> 00:30:03,624 con il Progetto, non avresti fatto del male a Walter! 530 00:30:03,625 --> 00:30:07,509 - E' così, sono un uomo di parola, Moira. - Non ci credi neanche tu. 531 00:30:08,249 --> 00:30:09,719 E so... 532 00:30:11,315 --> 00:30:13,542 so che l'hai fatto uccidere. 533 00:30:14,676 --> 00:30:16,376 Accendete la telecamera. 534 00:30:25,116 --> 00:30:26,520 Oh, Walter... 535 00:30:27,610 --> 00:30:29,438 Come hai detto, Moira, abbiamo un accordo. 536 00:30:29,439 --> 00:30:33,165 Walter rimarrà sotto la mia custodia fino al completamento del Progetto. 537 00:30:34,277 --> 00:30:36,049 Ci siamo dentro tutti e due. 538 00:30:52,188 --> 00:30:54,440 Sono stata seduta al buio tutto il tempo anch'io. 539 00:30:54,560 --> 00:30:57,256 Per mesi ho pensato che, con un indizio... 540 00:30:57,366 --> 00:30:58,747 mi avrebbe portato a lui. 541 00:31:00,086 --> 00:31:01,737 Ma in fondo non importa. 542 00:31:08,343 --> 00:31:10,765 Non riesco a immaginare cosa stia passando la tua famiglia. 543 00:31:13,570 --> 00:31:15,105 Walter è vivo. 544 00:31:16,318 --> 00:31:17,318 Cosa? 545 00:31:17,992 --> 00:31:19,879 - Ma Alonzo ha detto... - Devi recuperare... 546 00:31:19,880 --> 00:31:23,122 i tabulati telefonici di Malcolm Merlyn. 547 00:31:23,277 --> 00:31:24,942 Ha fatto una telefonata dall'ufficio, 548 00:31:24,943 --> 00:31:28,160 al luogo dove tengono Walter, alle 22:30. 549 00:31:28,253 --> 00:31:29,624 Malcolm Merlyn? 550 00:31:29,866 --> 00:31:32,999 - Il padre di Tommy? Perché rapirebbe Walter? - Felicity. 551 00:31:44,756 --> 00:31:48,655 Dai registri risulta una telefonata a un complesso di appartamenti a Bludhaven. 552 00:31:51,514 --> 00:31:53,956 - Riesci ad avere un'immagine satellitare? - Sì. 553 00:31:58,106 --> 00:32:00,451 E' un bel po' di sicurezza, per delle case a buon mercato. 554 00:32:00,452 --> 00:32:02,866 Ci sono due guardie ad ogni punto d'entrata. 555 00:32:04,055 --> 00:32:07,654 - Ce n'è una sola sul tetto. - Esatto, non ci sono altri edifici, intorno. 556 00:32:07,720 --> 00:32:11,134 Se vuoi andare sul tetto, dovrai saltar giù da qualcosa. 557 00:32:12,367 --> 00:32:13,787 Ho qualcosa. 558 00:32:52,930 --> 00:32:55,009 C'è un problema nel quadrante 4. 559 00:34:16,028 --> 00:34:17,597 Signor Steele. 560 00:34:19,684 --> 00:34:20,726 Walter. 561 00:34:22,090 --> 00:34:23,090 Cosa? 562 00:34:24,328 --> 00:34:25,353 Che succede? 563 00:34:26,073 --> 00:34:27,493 Torni a casa. 564 00:34:46,087 --> 00:34:48,369 Pensavo che non ti avrei più rivisto. 565 00:34:52,394 --> 00:34:53,749 Sto bene. 566 00:34:56,825 --> 00:34:58,361 Bentornato, Walter. 567 00:34:58,939 --> 00:35:00,754 Grazie, figliolo. 568 00:35:03,044 --> 00:35:04,415 Thea. 569 00:35:09,409 --> 00:35:12,229 E' una cosa di famiglia, vero? 570 00:35:13,582 --> 00:35:15,212 Scusa, tu chi saresti? 571 00:35:15,608 --> 00:35:17,281 E' Felicity. 572 00:35:17,323 --> 00:35:18,645 Una mia amica. 573 00:35:18,835 --> 00:35:20,351 E anche mia. 574 00:35:20,464 --> 00:35:21,883 E' bello vederti. 575 00:35:21,884 --> 00:35:23,148 E' bello vedere te. 576 00:35:23,176 --> 00:35:25,880 Vi lascio tornare agli abbracci. 577 00:35:34,731 --> 00:35:35,839 Oliver. 578 00:35:37,809 --> 00:35:39,394 Siamo di nuovo tutti insieme. 579 00:35:39,619 --> 00:35:41,874 Andrà tutto bene. 580 00:35:44,760 --> 00:35:47,126 Robert, non mi piace l'idea. 581 00:35:47,441 --> 00:35:50,253 - Andrà tutto bene. - E per quanto starai via? 582 00:35:50,254 --> 00:35:53,061 Qualche settimana, forse di più, dipende da cosa... 583 00:35:53,062 --> 00:35:55,059 Perché non vai in aereo, in Cina? 584 00:35:55,100 --> 00:35:56,980 Meno ne sai, meglio è. 585 00:35:56,981 --> 00:35:59,472 E' che odio quella stupida barca. 586 00:35:59,545 --> 00:36:00,604 Guardami. 587 00:36:02,250 --> 00:36:03,490 Ti amo. 588 00:36:04,831 --> 00:36:07,296 - Andrà tutto bene. - Okay. 589 00:36:08,719 --> 00:36:09,719 Ehi! 590 00:36:10,503 --> 00:36:13,367 - C'è spazio per una persona in più? - No, no. 591 00:36:13,368 --> 00:36:15,673 Mamma, fammi tenere compagnia a papà. 592 00:36:15,674 --> 00:36:17,926 - Oliver, hai la scuola! - Non proprio. 593 00:36:18,875 --> 00:36:20,461 M'ero scordato di dirvelo. 594 00:36:20,670 --> 00:36:23,171 Mi farebbe comodo una mano in più. 595 00:36:23,180 --> 00:36:24,480 Robert... 596 00:36:24,481 --> 00:36:25,586 Moira... 597 00:36:25,831 --> 00:36:28,965 lascia che il giovane porti fuori la barca con il suo vecchio. 598 00:36:31,194 --> 00:36:34,860 Va bene. Va bene. Ma promettimi che ti comporterai bene. 599 00:36:34,884 --> 00:36:36,843 Va bene. Lo prometto. 600 00:36:38,151 --> 00:36:39,852 Ti voglio tanto bene. 601 00:36:39,853 --> 00:36:41,130 Anch'io ti voglio bene. 602 00:36:46,116 --> 00:36:47,205 Mi sono completamente dimenticato. 603 00:36:47,206 --> 00:36:50,318 Devo chiamare Tommy e dirgli che starò fuori città per qualche settimana. 604 00:36:50,319 --> 00:36:51,715 Ci vediamo a bordo tra 5 minuti. 605 00:36:56,903 --> 00:36:58,497 Sara? Sei qui? 606 00:36:59,632 --> 00:37:02,735 Sì, magari fatti due passi per l'isolato, visto che... 607 00:37:02,736 --> 00:37:05,376 che... tua sorella è appena arrivata qui. 608 00:37:07,192 --> 00:37:08,463 Ciao! 609 00:37:08,852 --> 00:37:10,604 Cosa ci fai qui? 610 00:37:10,799 --> 00:37:12,971 Te ne vai per tre settimane. 611 00:37:13,006 --> 00:37:15,270 Volevo venire a salutarti di persona. 612 00:37:20,039 --> 00:37:21,613 Sono felice che tu l'abbia fatto. 613 00:37:22,329 --> 00:37:23,403 E... 614 00:37:24,700 --> 00:37:26,525 volevo darti una cosa. 615 00:37:30,135 --> 00:37:33,146 In caso ti senta solo nel mare. 616 00:37:39,372 --> 00:37:40,635 Grazie. 617 00:37:44,090 --> 00:37:45,723 Ehi, va tutto bene? 618 00:37:46,484 --> 00:37:51,227 Voglio dire, non è che ti ho terrorizzato prima con quella cosa dell'appartamento? 619 00:37:51,416 --> 00:37:52,440 No. 620 00:37:52,919 --> 00:37:53,984 Bene. 621 00:37:54,472 --> 00:37:55,553 No. 622 00:38:01,714 --> 00:38:04,829 Ma... devo tornare alla barca. 623 00:38:06,844 --> 00:38:07,910 Sì. 624 00:38:13,461 --> 00:38:14,722 Tutto pronto? 625 00:38:14,941 --> 00:38:16,106 Sì... 626 00:38:16,626 --> 00:38:18,477 la bomba è piazzata. 627 00:38:19,146 --> 00:38:22,870 E c'è una tempesta che si sta dirigendo verso la rotta della Gambit. 628 00:38:23,133 --> 00:38:24,170 Bene. 629 00:38:24,682 --> 00:38:26,700 Quando la Gambit affonderà, 630 00:38:27,639 --> 00:38:30,753 non si potrà sospettare di nulla, se non di un atto divino. 631 00:38:49,238 --> 00:38:50,338 Oliver. 632 00:38:51,312 --> 00:38:53,360 Ah. Che miracolo! 633 00:38:54,198 --> 00:38:55,476 Come sta Walter? 634 00:38:55,622 --> 00:38:58,826 La polizia dice che è stato salvato dal vigilante. 635 00:38:58,985 --> 00:39:00,248 Sì, è così. 636 00:39:00,674 --> 00:39:02,787 Ha detto qualcosa riguardo la sua prigionia? 637 00:39:02,975 --> 00:39:05,690 E' stato capace di identificare qualcuno dei rapitori? 638 00:39:06,086 --> 00:39:07,149 No. 639 00:39:09,338 --> 00:39:10,764 Che peccato. 640 00:39:10,969 --> 00:39:12,943 Avranno quel che si meritano. 641 00:39:16,338 --> 00:39:18,868 Ora sono contento che la mia famiglia sia di nuovo insieme. 642 00:39:19,198 --> 00:39:20,550 Lo siamo tutti. 643 00:39:22,117 --> 00:39:23,276 Ollie. 644 00:39:26,178 --> 00:39:27,381 Mi scusi. 645 00:39:32,466 --> 00:39:33,943 Walter sta bene? 646 00:39:34,237 --> 00:39:35,599 L'ho visto ai notiziari. 647 00:39:35,623 --> 00:39:36,669 Sì. 648 00:39:38,879 --> 00:39:40,187 Tu stai bene? 649 00:39:40,538 --> 00:39:41,757 Certo. 650 00:39:43,012 --> 00:39:45,120 Non credo sia il momento per parlarne. 651 00:39:46,633 --> 00:39:47,999 Si tratta di te e Tommy. 652 00:39:48,010 --> 00:39:49,792 Di me e te, a dir la verità. 653 00:39:49,796 --> 00:39:52,151 Ho parlato con Tommy ieri, e la ragione per cui mi ha lasciata 654 00:39:52,152 --> 00:39:55,869 è perché pensa che ci sia ancora qualcosa tra di noi. 655 00:39:55,870 --> 00:39:57,192 Tu cos'hai detto? 656 00:39:57,576 --> 00:39:58,957 Niente. 657 00:39:59,680 --> 00:40:01,298 Se n'è andato subito. 658 00:40:03,566 --> 00:40:05,570 Voglio solo che tu sia felice. 659 00:40:08,011 --> 00:40:09,807 E' quello che ho sempre voluto. 660 00:40:09,922 --> 00:40:12,561 Allora puoi andare a parlare con Tommy per me, per favore? 661 00:40:13,580 --> 00:40:14,887 Per dirgli cosa? 662 00:40:14,943 --> 00:40:16,838 Che tra noi è finita. 663 00:40:16,839 --> 00:40:18,872 Che tu non sei più innamorato di me. 664 00:40:20,291 --> 00:40:22,066 Non posso farlo. 665 00:40:22,907 --> 00:40:24,303 Perché no? 666 00:40:26,210 --> 00:40:28,022 Perché non sarebbe vero. 667 00:40:30,862 --> 00:40:33,903 E la mia vita è gia abbastanza piena di bugie. 668 00:40:53,874 --> 00:40:55,799 Penso che tu sappia dove abito. 669 00:40:55,800 --> 00:40:57,582 L'ho sempre saputo. 670 00:40:59,385 --> 00:41:00,516 Posso? 671 00:41:08,408 --> 00:41:09,745 Scusami. 672 00:41:14,114 --> 00:41:15,511 Avevi ragione. 673 00:41:16,542 --> 00:41:17,998 E io torto. 674 00:41:18,453 --> 00:41:21,420 - Su Deadshot? - Su tutto. 675 00:41:21,757 --> 00:41:23,159 Su mia madre... 676 00:41:23,266 --> 00:41:25,596 e il suo coinvolgimento nel progetto. 677 00:41:26,192 --> 00:41:27,781 Ha mentito a me. 678 00:41:28,521 --> 00:41:29,888 A Thea. 679 00:41:33,647 --> 00:41:35,810 Lavora con Malcolm Merlyn. 680 00:41:42,028 --> 00:41:43,895 Stanno pianificando qualcosa. 681 00:41:45,787 --> 00:41:47,198 Qualcosa... 682 00:41:47,965 --> 00:41:49,332 di terribille. 683 00:41:50,634 --> 00:41:52,786 Non so ancora cosa. 684 00:41:55,534 --> 00:41:57,612 Ma di una cosa sono certo: 685 00:41:59,664 --> 00:42:01,923 ho bisogno del tuo aiuto per fermarli. 686 00:42:02,423 --> 00:42:04,423 www. subsfactory. it