1 00:00:00,722 --> 00:00:02,889 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,910 --> 00:00:06,463 Per cinque anni sono stato bloccato su un'isola con un solo obiettivo: 3 00:00:07,702 --> 00:00:08,951 sopravvivere. 4 00:00:08,965 --> 00:00:10,769 Oliver Queen è vivo. 5 00:00:10,807 --> 00:00:13,398 Ora posso esaudire l'ultimo desiderio di mio padre... 6 00:00:13,413 --> 00:00:15,311 usare la lista con i nomi che mi ha lasciato... 7 00:00:15,338 --> 00:00:18,219 per abbattere coloro che stanno avvelenando la mia città. 8 00:00:18,715 --> 00:00:21,335 Per farlo, devo essere qualcun altro. 9 00:00:22,048 --> 00:00:23,362 Devo essere... 10 00:00:23,376 --> 00:00:25,217 qualcos'altro. 11 00:00:25,243 --> 00:00:26,725 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 12 00:00:26,788 --> 00:00:30,080 - Hai fissato un incontro con l'Incappucciato? - Mi ha contattata altre volte. 13 00:00:32,196 --> 00:00:33,652 Sei un assassino. 14 00:00:33,714 --> 00:00:37,744 Eri il mio miglior amico, ma ora mi sembra di non conoscerti per nulla. 15 00:00:38,116 --> 00:00:39,135 Mi licenzio. 16 00:00:39,149 --> 00:00:41,450 Senti, Lyla, Lawton è un uomo molto pericoloso. 17 00:00:41,451 --> 00:00:43,877 - Che sai di lui? - E' quello che ti serve per localizzare 18 00:00:43,889 --> 00:00:45,764 chi fornisce a Deadshot le sue vittime. 19 00:00:45,789 --> 00:00:47,678 Ha litigato con questo Lawton o cosa? 20 00:00:47,704 --> 00:00:48,818 Ha ucciso suo fratello. 21 00:00:48,855 --> 00:00:50,745 Non riesco proprio a voltare pagina... 22 00:00:50,770 --> 00:00:52,189 sapendo che è ancora in libertà. 23 00:00:52,193 --> 00:00:54,022 Credevo che nessuno potesse capirlo meglio di te. 24 00:00:54,038 --> 00:00:56,311 Voi due avete delle questioni in sospeso. 25 00:00:56,324 --> 00:00:57,698 Da dove iniziamo? 26 00:01:02,823 --> 00:01:03,968 - Va meglio? - Mi sentirò meglio 27 00:01:03,987 --> 00:01:05,253 quando faremo fuori Deadshot. 28 00:01:14,926 --> 00:01:16,777 Benvenuto in Germania, ambasciatore. 29 00:01:16,804 --> 00:01:18,411 Henrik, sei in gran forma. 30 00:01:29,986 --> 00:01:33,125 Dobbiamo fermare questo tizio prima che renda vedove altre mogli. 31 00:01:41,838 --> 00:01:43,327 L'ambasciatore! 32 00:01:45,905 --> 00:01:47,004 Lo faremo. 33 00:01:48,023 --> 00:01:49,893 Diggle, lo fermeremo. 34 00:01:49,952 --> 00:01:51,767 Ti ho promesso che ti avrei aiutato a prenderlo, 35 00:01:51,803 --> 00:01:54,839 e mantengo le mie promesse, ma è in un altro continente. 36 00:01:54,893 --> 00:01:55,973 Non più. 37 00:01:58,245 --> 00:01:59,851 Ho pensato che sarebbe stato utile seguire 38 00:01:59,862 --> 00:02:02,265 la caccia dell'A.R.G.U.S a Floyd Lawton, ossia Deadshot, 39 00:02:02,302 --> 00:02:04,987 perciò ho decodificato i registri di comunicazione. 40 00:02:05,045 --> 00:02:08,344 Il che vuol dire che ho appena hackerato un'agenzia federale. 41 00:02:08,426 --> 00:02:10,144 Il che mi rende una terrorista informatica, 42 00:02:10,170 --> 00:02:13,304 il che non mi piace perché non mi ci vedo molto a Baia di Guantánamo. 43 00:02:13,309 --> 00:02:15,433 Non preoccuparti, Felicity, non mandano le bionde lì. 44 00:02:15,459 --> 00:02:16,776 Mi tingo, a dire il vero. 45 00:02:17,651 --> 00:02:19,700 - Io tengo il tuo segreto... - Ehi, cos'hai trovato? 46 00:02:20,402 --> 00:02:23,753 Deadshot dovrebbe incontrarsi con un potenziale nuovo cliente qui, a Starling City. 47 00:02:23,764 --> 00:02:26,510 Solo che il potenziale cliente... è finto. 48 00:02:26,638 --> 00:02:28,509 La tua amica Lyla gli sta preparando una trappola. 49 00:02:28,798 --> 00:02:30,343 - Lawton ha abboccato. - Bene. 50 00:02:30,378 --> 00:02:32,708 Parlerò con Lyla, vedo se riesco a scoprire qualche dettaglio. 51 00:02:32,937 --> 00:02:35,451 Ottimo. Devo pranzare con Laurel. 52 00:02:36,442 --> 00:02:39,025 Da quando pranzi con Laurel? 53 00:02:39,061 --> 00:02:40,404 Ascolta, siamo solo... 54 00:02:42,058 --> 00:02:43,541 siamo amici. 55 00:02:44,072 --> 00:02:45,328 E' bello avere degli amici. 56 00:02:45,997 --> 00:02:47,010 Ma? 57 00:02:47,439 --> 00:02:51,997 Non potevi essere amico con qualcuno meno complicato della tua ex ragazza, che è... 58 00:02:52,281 --> 00:02:54,505 l'attuale ragazza del tuo ex migliore amico? 59 00:02:54,592 --> 00:02:56,523 Indosso un cappuccio e conficco frecce nei criminali, 60 00:02:56,547 --> 00:02:58,300 perciò quando si tratta di cose complesse... 61 00:02:59,874 --> 00:03:01,382 sono un esperto. 62 00:03:06,394 --> 00:03:08,146 Salvare tuo padre... 63 00:03:08,184 --> 00:03:11,216 e fermare Fyers non sarà proprio una passeggiata. 64 00:03:11,248 --> 00:03:13,966 Non ci faranno avvicinare al loro accampamento. 65 00:03:14,634 --> 00:03:17,855 - Ed è per questo che ci serve una copertura. - Se saremo entrambi infiltrati... 66 00:03:17,912 --> 00:03:19,316 chi ci coprirà? 67 00:03:20,500 --> 00:03:21,537 Lui. 68 00:03:23,298 --> 00:03:24,316 Io? 69 00:03:25,547 --> 00:03:27,348 Il fucile d'assalto è scarico. 70 00:03:27,395 --> 00:03:28,511 E' inutile. 71 00:03:29,465 --> 00:03:31,349 Abbiamo un arco, delle frecce. 72 00:03:31,395 --> 00:03:33,432 E nessuno sa come tirarle. 73 00:03:33,479 --> 00:03:36,114 - Senza offesa, ragazzo. - Stavo per dire la stessa cosa. 74 00:03:39,126 --> 00:03:41,779 Credo che dovremmo passare il tempo ad organizzare un piano, 75 00:03:41,783 --> 00:03:44,717 non a diminuire le nostre già scarse possibilità di sopravvivenza. 76 00:03:44,754 --> 00:03:47,442 Centrerà il suo obiettivo prima del tramonto. Se non lo farà... 77 00:03:47,516 --> 00:03:48,863 faremo a modo tuo. 78 00:03:53,944 --> 00:03:54,970 Lyla! 79 00:03:55,222 --> 00:03:56,247 Che c'è, Johnnie? 80 00:03:56,284 --> 00:03:59,691 Sono passato per vedere come andavano le cose nell'indagine su Deadshot. Qualche novità? 81 00:03:59,710 --> 00:04:01,110 Strano a dirsi, ma sì. 82 00:04:01,188 --> 00:04:03,219 Non capivo perché tu, una guardia del corpo, 83 00:04:03,221 --> 00:04:06,303 eri così interessato a catturare un assassino di così alto profilo... 84 00:04:06,414 --> 00:04:08,863 - perciò ho fatto alcune ricerche su Lawton. - Lyla, ascolta... 85 00:04:08,879 --> 00:04:11,783 Credevi davvero che non avrei scoperto che ha ucciso tuo fratello? 86 00:04:11,804 --> 00:04:13,994 Che stavi usando me... me! 87 00:04:14,748 --> 00:04:18,323 Per fare cosa? Per farlo uscire allo scoperto così potevi farlo fuori tu stesso? 88 00:04:19,018 --> 00:04:21,973 Non ti permetterò di usare la mia agenzia per risolvere la tua faida familiare. 89 00:04:22,008 --> 00:04:23,065 Lyla... 90 00:04:23,473 --> 00:04:26,613 ho bisogno di vedere questo tizio morto. Tu, più di tutti, dovresti capirlo. 91 00:04:26,673 --> 00:04:27,707 Ascolta... 92 00:04:28,278 --> 00:04:31,539 sta' lontano da Lawton, Johnnie, o, fidati, ti farò arrestare. 93 00:04:32,373 --> 00:04:33,512 Ne dubiti? 94 00:04:36,080 --> 00:04:37,559 Mai dubitato di te. 95 00:04:53,747 --> 00:04:55,687 - Ciao. - Hai ascoltato il messaggio in segreteria? 96 00:04:55,710 --> 00:04:58,231 - No. - Ci sono un po' di problemi qui... 97 00:04:58,252 --> 00:05:01,463 incontri uno dopo l'altro... mi spiace tantissimo, sarà per la prossima? 98 00:05:01,492 --> 00:05:02,508 Certo. 99 00:05:03,065 --> 00:05:05,168 Potrei sicuramente sistemare un po' di scartoffie del club. 100 00:05:05,197 --> 00:05:07,239 E' tutto arretrato, da quando Tommy se n'è andato. 101 00:05:07,275 --> 00:05:09,859 Sono ancora sconvolta che sia tornato a lavorare con Malcolm. 102 00:05:10,159 --> 00:05:13,276 Sai, sei stato davvero comprensivo a dargli questa opportunità. 103 00:05:13,327 --> 00:05:14,835 Tommy ha detto che non c'erano problemi. 104 00:05:14,861 --> 00:05:17,245 Perché dovrei averne? E' un mio amico. Come te. 105 00:05:18,326 --> 00:05:19,784 Mi scusi, siamo in anticipo? 106 00:05:19,979 --> 00:05:21,949 No, per niente. 107 00:05:22,010 --> 00:05:24,306 Oliver, lui è Eric Moore con sua moglie, Nancy. 108 00:05:24,339 --> 00:05:26,692 Devo prepararli per la deposizione di domani. 109 00:05:26,799 --> 00:05:30,112 E lui è la vostra guardia del corpo? 110 00:05:30,824 --> 00:05:32,441 E' nostro figlio, Taylor. 111 00:05:32,490 --> 00:05:34,327 Beh, siete davvero in ottime mani. 112 00:05:34,747 --> 00:05:36,103 E' stato un piacere conoscervi. 113 00:05:36,937 --> 00:05:38,112 Eric... 114 00:05:38,323 --> 00:05:41,136 Nancy, voglio essere sicura siate pronti. 115 00:05:42,284 --> 00:05:45,367 Edward Rasmus non è uno che ci va piano, 116 00:05:45,419 --> 00:05:46,999 potrebbe essere molto dura. 117 00:05:47,375 --> 00:05:50,459 Abbiamo investito tutta una vita dando risparmi a Rasmus, e lui l'ha rubata. 118 00:05:50,509 --> 00:05:51,825 Le nostre pensioni... 119 00:05:52,323 --> 00:05:53,748 il fondo per il college di Taylor. 120 00:05:53,869 --> 00:05:55,563 Ha rubato il nostro futuro, signorina Lance. 121 00:05:55,583 --> 00:05:56,870 E lo rivogliamo. 122 00:05:58,087 --> 00:05:59,608 Beh, allora, riprendiamocelo! 123 00:06:08,343 --> 00:06:09,598 - Sì? - Signor Moore, 124 00:06:09,623 --> 00:06:11,861 la signorina Lance le manda dei documenti, 125 00:06:11,894 --> 00:06:13,878 per la deposizione di domani. 126 00:06:18,955 --> 00:06:20,539 Che bella casa. 127 00:06:22,617 --> 00:06:24,017 Sì sente proprio... 128 00:06:24,885 --> 00:06:26,301 l'amore nell'aria. 129 00:06:34,795 --> 00:06:36,335 Scusi il disordine... 130 00:06:37,660 --> 00:06:39,951 ma è meglio sembri una rapina. 131 00:07:15,411 --> 00:07:16,809 Fatto? 132 00:07:16,869 --> 00:07:19,820 Con i genitori sì. Ma c'è stata una variabile, 133 00:07:19,867 --> 00:07:22,245 - il bambino è scappato. - Scappato? 134 00:07:22,860 --> 00:07:25,625 - Ti ha visto? - No, signor Rasmus... 135 00:07:25,639 --> 00:07:28,963 ha visto il volto dell'uomo che lo farà ricongiungere... 136 00:07:29,119 --> 00:07:30,671 con i genitori. 137 00:07:36,390 --> 00:07:39,838 Sarà Starling City ad ospitare la grande Festa delle Luci, quest'anno. 138 00:07:39,885 --> 00:07:44,489 E ancora, stamattina presto, sono stati trovati i corpi dei signori Moore. 139 00:07:44,522 --> 00:07:48,374 La coppia era rappresentata dall'avvocato Laurel Lance, del CNRI, 140 00:07:48,420 --> 00:07:51,603 nella causa contro il finanziatore Edward Rasmus. 141 00:07:51,696 --> 00:07:56,307 Per miracolo, il figlio Taylor, 7 anni, è sopravvissuto alla terribile aggressione. 142 00:07:56,995 --> 00:07:59,051 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 1x20 - Home Invasion 143 00:07:59,121 --> 00:08:02,507 Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap, Jules, RemediosBuendia, indierocknroll 144 00:08:02,571 --> 00:08:05,557 Revisione: Debug www.subsfactory.it 145 00:08:09,634 --> 00:08:12,054 Non è colpa tua, Laurel, non sentirti in colpa. 146 00:08:12,132 --> 00:08:14,616 Non mi sento in colpa, sono arrabbiata. 147 00:08:14,722 --> 00:08:16,679 Non è una rapina accidentale, 148 00:08:16,787 --> 00:08:18,787 qui c'entra Edward Rasmus, lo so. 149 00:08:18,849 --> 00:08:21,864 Okay, senti, i nostri stanno indagando, ma tu devi restarne fuori, okay? 150 00:08:21,916 --> 00:08:25,403 Perché, se c'è dietro Rasmus, sappiamo bene che non è un gioco. 151 00:08:27,127 --> 00:08:31,345 Se volete, salutate Taylor, lo porto alla Protezione Minori. 152 00:08:31,735 --> 00:08:33,574 Non c'è nessun parente? 153 00:08:33,769 --> 00:08:35,690 I nonni sono a Melbourne. 154 00:08:35,737 --> 00:08:38,962 Stiamo cercando di rintracciarli, ma intanto resterà sotto la tutela dello Stato. 155 00:08:40,692 --> 00:08:42,166 Starà con me. 156 00:08:43,480 --> 00:08:47,944 Come suo avvocato, mi incarico, temporaneamente, della sua custodia. 157 00:08:47,989 --> 00:08:51,034 - Serve un'ordinanza del giudice. - Le arriverà fra un'ora. 158 00:08:51,733 --> 00:08:53,494 Beh, come vuole. 159 00:08:54,961 --> 00:08:58,298 Okay, piazzerò un'auto della polizia fuori casa tua. 160 00:08:58,322 --> 00:09:00,507 - Bene. - E tu... 161 00:09:01,073 --> 00:09:04,136 - abbi cura di loro, intesi? - Passo già tutte le notti da sua figlia. 162 00:09:05,499 --> 00:09:08,617 - Non era questo il momento per dirlo. - Direi di no. 163 00:09:12,572 --> 00:09:15,681 Ehi, vieni a stare da me, okay? 164 00:09:17,733 --> 00:09:19,255 - Che ci fai qui? - Ho sentito la notizia, 165 00:09:19,273 --> 00:09:22,505 - e volevo assicurami che Laurel stesse bene. - Bastava una chiamata. 166 00:09:22,540 --> 00:09:26,567 Ieri ho visto i suoi clienti con il figlio, mi dispiaceva. 167 00:09:26,703 --> 00:09:27,995 Li hai visti? 168 00:09:28,325 --> 00:09:31,326 Sì, sono venuto a prendere Laurel per pranzare. 169 00:09:34,437 --> 00:09:37,055 - Cosa che non ti ha detto. - Detto cosa? 170 00:09:38,808 --> 00:09:39,956 Niente. 171 00:09:40,689 --> 00:09:41,887 E' deciso. 172 00:09:42,551 --> 00:09:44,106 Taylor verrà a stare da noi, stanotte. 173 00:09:44,242 --> 00:09:46,263 - Se vi servisse qualcosa... - Siamo a posto! 174 00:09:46,714 --> 00:09:48,971 - Okay. - E' meglio andare. 175 00:09:49,013 --> 00:09:50,193 Vieni. 176 00:09:59,376 --> 00:10:00,965 Prendi la mira... 177 00:10:04,559 --> 00:10:05,849 e centra l'albero. 178 00:10:10,565 --> 00:10:12,369 Qualche albero l'avrà preso! 179 00:10:15,547 --> 00:10:17,034 Prendi la mira... 180 00:10:19,200 --> 00:10:20,653 e centra l'albero. 181 00:10:23,608 --> 00:10:25,770 Fissa un punto di riferimento. 182 00:10:35,003 --> 00:10:36,868 Spero tu stia riuscendo... 183 00:10:38,228 --> 00:10:40,412 a farlo diventare un cecchino decente. 184 00:10:40,786 --> 00:10:43,272 O le nostre vite dipenderanno dal nulla. 185 00:10:45,401 --> 00:10:47,401 - Riprova. - Okay... 186 00:10:52,729 --> 00:10:53,928 Che abbiamo? 187 00:10:54,788 --> 00:10:57,225 Il report di Lyla sulla trappola che tenderanno a Deadshot. 188 00:10:57,256 --> 00:11:01,748 Lawton incontrerà il suo nuovo cliente, e domani, alle 20:00, prenderà il lavoro. 189 00:11:01,781 --> 00:11:03,603 E il suo cliente... 190 00:11:04,595 --> 00:11:06,018 sarà un agente dell'A.R.G.U.S. 191 00:11:06,347 --> 00:11:09,435 Lyla andrà lì con la sua squadra... 192 00:11:09,740 --> 00:11:11,031 e lo arresterà. 193 00:11:12,869 --> 00:11:14,729 Ti sta bene che lo arrestino? 194 00:11:19,419 --> 00:11:20,516 No. 195 00:11:22,601 --> 00:11:25,624 Allora, domani sera, depenneremo Floyd Lawton dalla tua lista. 196 00:11:28,159 --> 00:11:30,293 Dobbiamo occuparci di un'altra cosa. 197 00:11:31,716 --> 00:11:33,449 Due clienti di Laurel sono stati uccisi, la scorsa notte, 198 00:11:33,473 --> 00:11:35,356 il figlio di 7 anni è scappato per un pelo. 199 00:11:35,374 --> 00:11:36,800 E' terribile. 200 00:11:36,849 --> 00:11:38,403 Edward Rasmus... 201 00:11:38,578 --> 00:11:40,450 consulente finanziario che Laurel portava in tribunale, 202 00:11:40,493 --> 00:11:43,631 non avrà premuto il grilletto, ma, sicuro, ha commissionato il colpo. 203 00:11:44,525 --> 00:11:46,092 Risalite ai conti della sua azienda, 204 00:11:46,125 --> 00:11:49,190 tracciati telefonici, e qualunque cosa lo colleghi al killer, okay? 205 00:11:51,544 --> 00:11:52,817 Dove vai? 206 00:11:54,648 --> 00:11:57,421 - Da Laurel! - Altro pranzetto tra amici? 207 00:11:58,250 --> 00:12:01,332 - Mia figlia è al sicuro, in casa? - Per ora, tutto tranquillo. 208 00:12:01,415 --> 00:12:04,699 - Okay, avvisami in caso di movimenti. - Sì, signore. Ricevuto. 209 00:12:04,716 --> 00:12:06,487 Sto venendo lì. 210 00:12:07,397 --> 00:12:09,084 Cos'hai rubato, stavolta? 211 00:12:09,145 --> 00:12:10,844 - Ha un minuto? - No. 212 00:12:10,876 --> 00:12:12,457 Si tratta dell'Incappucciato. 213 00:12:15,086 --> 00:12:17,435 Quando i miei ti hanno trovato nel vagone della metro, dopo il sequestro, 214 00:12:17,438 --> 00:12:19,803 gli hai detto di non sapere nulla sul vigilante. 215 00:12:20,535 --> 00:12:22,857 - Avevi dimenticato qualcosa? - No. 216 00:12:23,141 --> 00:12:25,996 Voglio che sia consegnato alla giustizia, come tutti. 217 00:12:26,014 --> 00:12:27,854 Tranquillo, ragazzo, lo prenderemo. 218 00:12:28,405 --> 00:12:31,050 Vedi di non darmi motivi per prendere te. 219 00:12:36,112 --> 00:12:37,343 Taylor? 220 00:12:37,605 --> 00:12:38,711 Tesoro? 221 00:12:38,781 --> 00:12:40,011 Hai fame? 222 00:12:40,653 --> 00:12:44,230 Sai, faccio i maccheroni al formaggio più buoni del mondo. 223 00:12:44,262 --> 00:12:46,961 Sa cucinare solo quelli. 224 00:12:48,787 --> 00:12:50,760 Mi mancano mamma e papà. 225 00:13:02,640 --> 00:13:04,497 Quando avevo la tua età, 226 00:13:05,011 --> 00:13:08,506 una sera, mia madre mi rimboccò le coperte prima di uscire. 227 00:13:09,648 --> 00:13:13,097 Poi tutto quello che ricordo, è un poliziotto alla porta. 228 00:13:14,564 --> 00:13:16,796 Disse che se n'era andata, 229 00:13:16,874 --> 00:13:19,928 e che non l'avrei vista mai più. Ma sai una cosa? 230 00:13:21,346 --> 00:13:22,596 Si sbagliava. 231 00:13:23,100 --> 00:13:24,285 L'hai vista? 232 00:13:26,014 --> 00:13:29,332 Ogni volta che chiudo gli occhi, riesco a vederla. 233 00:13:29,333 --> 00:13:33,202 Tutte le volte che vado a dormire, la vedo nei miei sogni. 234 00:13:33,891 --> 00:13:35,166 Davvero? 235 00:13:36,323 --> 00:13:37,353 Sì. 236 00:13:37,354 --> 00:13:39,194 Ora provaci, chiudi gli occhi. 237 00:13:44,192 --> 00:13:45,465 Li vedo. 238 00:13:51,706 --> 00:13:53,255 Ogni volta che sei triste... 239 00:13:53,903 --> 00:13:55,354 o spaventato... 240 00:13:56,195 --> 00:13:59,350 ricordati soltanto che loro saranno sempre con te. 241 00:14:03,402 --> 00:14:05,496 Mi sorprendi di continuo, Merlyn. 242 00:14:08,689 --> 00:14:09,862 Vado io. 243 00:14:11,625 --> 00:14:12,799 Signorina Lance? 244 00:14:12,852 --> 00:14:15,123 Tenente Kessel, polizia di Starling City. 245 00:14:16,943 --> 00:14:18,669 Suo padre mi ha chiesto di controllare. 246 00:14:19,163 --> 00:14:21,846 Tenente, potrebbe mostrarmi il distintivo, per favore? 247 00:14:29,080 --> 00:14:30,273 Okay, perfetto. 248 00:14:30,353 --> 00:14:31,561 Solo un secondo. 249 00:14:32,762 --> 00:14:33,806 Cosa? 250 00:14:33,981 --> 00:14:35,339 Il suo distintivo comincia con uno 0, 251 00:14:35,340 --> 00:14:37,568 ma i distintivi dei tenenti iniziano con un 1! 252 00:15:16,249 --> 00:15:18,679 E' stato il distintivo che mi ha fregato, vero? 253 00:15:20,192 --> 00:15:21,909 Sai, mio padre è un poliziotto. 254 00:15:24,362 --> 00:15:26,098 E non mi ha insegnato solo quello. 255 00:16:02,731 --> 00:16:04,917 Credo sarebbe ora che tu ti trasferissi. 256 00:16:06,191 --> 00:16:07,983 Papà, chiunque abbia assunto Rasmus, 257 00:16:07,984 --> 00:16:10,135 continuerà a tornare finché non terminerà il lavoro, 258 00:16:10,136 --> 00:16:13,041 altrimenti Rasmus assumerà qualcun altro per farlo. 259 00:16:14,158 --> 00:16:16,876 Okay, ascolta, voglio voi tre in custodia protettiva, subito, 260 00:16:16,877 --> 00:16:19,462 e non pensarci neanche. Ha ucciso due dei miei uomini. 261 00:16:19,480 --> 00:16:21,337 L'Incappucciato ci ha salvato la vita. 262 00:16:21,833 --> 00:16:23,085 Possiamo fidarci di lui. 263 00:16:23,675 --> 00:16:25,519 Non permetterà che mi accada qualcosa. 264 00:16:25,533 --> 00:16:29,116 Anche accettassi l'idea di lui che ti sorveglia 24 ore su 24, 265 00:16:29,117 --> 00:16:30,227 e non è così... 266 00:16:30,901 --> 00:16:33,166 qualcosa mi dice che ha di meglio da fare. 267 00:16:34,005 --> 00:16:35,234 E Oliver? 268 00:16:35,512 --> 00:16:37,229 Scusa, hai un altro amico di nome Oliver? 269 00:16:37,230 --> 00:16:39,618 I Queen hanno più sicurezza del presidente. 270 00:16:40,074 --> 00:16:42,853 Hanno telecamere dappertutto e guardie del corpo in ogni angolo, 271 00:16:43,443 --> 00:16:46,032 e nessuno entra o esce senza che si sappia. 272 00:16:46,629 --> 00:16:48,980 Entrambi vogliamo solo il meglio per Laurel. 273 00:16:49,540 --> 00:16:52,631 E al momento il meglio è restare vicino a Oliver. 274 00:16:52,754 --> 00:16:53,926 Mi creda. 275 00:17:08,197 --> 00:17:09,672 Questo è il signor Robbins. 276 00:17:10,613 --> 00:17:12,366 Dove andate voi, va lui. 277 00:17:12,474 --> 00:17:14,701 - Sarete ben protetti, signorina Lance. - Grazie. 278 00:17:14,802 --> 00:17:16,601 Ho selezionato personalmente questi uomini. 279 00:17:16,602 --> 00:17:18,555 La casa e il parco sono perfettamente sicuri. 280 00:17:18,917 --> 00:17:20,530 Prego, mettetevi pure comodi. 281 00:17:21,689 --> 00:17:23,126 Tu devi essere Taylor. 282 00:17:23,568 --> 00:17:26,276 Che ne dici se ti mostro dove nascondo i biscotti buoni? 283 00:17:30,081 --> 00:17:31,171 Signor Queen... 284 00:17:31,172 --> 00:17:34,084 quando è pronto, la accompagno al suo prossimo appuntamento, signore. 285 00:17:34,439 --> 00:17:35,503 L'incontro con Lawton? 286 00:17:35,504 --> 00:17:36,572 Sì. 287 00:17:36,904 --> 00:17:40,250 Devo solo fare un salto al club, per prendere il mio completo buono. 288 00:17:40,251 --> 00:17:41,856 Perciò... ci vediamo là. 289 00:17:41,857 --> 00:17:43,366 Certo, signore. 290 00:17:44,213 --> 00:17:45,217 Te ne vai? 291 00:17:45,218 --> 00:17:48,216 Devo occuparmi di un'altra cosa. E' importante. 292 00:17:48,217 --> 00:17:50,152 Più importante di quello che succede qui? 293 00:17:50,436 --> 00:17:52,226 Senza offesa per Oliver, ma credo abbiamo bisogno 294 00:17:52,227 --> 00:17:54,832 più del signor Robbins, che di lui. 295 00:18:00,990 --> 00:18:04,737 Tu sei la ragione per cui siamo qui e credimi, non è stato facile da ammettere. 296 00:18:04,738 --> 00:18:05,972 Starete bene. 297 00:18:06,422 --> 00:18:07,669 Te lo prometto. 298 00:18:22,397 --> 00:18:24,407 Sai, masticare potrebbe essere d'aiuto. 299 00:18:25,443 --> 00:18:27,203 Non è abbastanza prelibato per te? 300 00:18:27,761 --> 00:18:29,955 Potrei farti nero, Roy Harper. 301 00:18:30,562 --> 00:18:31,845 Non dimenticarlo. 302 00:18:32,797 --> 00:18:34,742 A tutte le unità, codice 10-80. 303 00:18:34,743 --> 00:18:36,909 - Porto di Starling City, 10-80... - Cos'è? 304 00:18:36,910 --> 00:18:38,827 Sospetta attività del vigilante, 305 00:18:38,828 --> 00:18:40,387 si richiedono tutte le unità disponibili. 306 00:18:40,388 --> 00:18:42,359 Hai una radio della polizia in tasca? 307 00:18:42,810 --> 00:18:44,418 No, sono solo felice di vederti. 308 00:18:45,385 --> 00:18:46,644 Devo scappare. 309 00:19:02,545 --> 00:19:04,245 Bella serata, eh? 310 00:19:12,129 --> 00:19:14,715 Penso tu abbia qualcosa che appartiene a me. 311 00:19:14,716 --> 00:19:16,793 Ha organizzato tutto questo, solo per riavere la sua radio? 312 00:19:16,794 --> 00:19:17,802 Beh... 313 00:19:18,512 --> 00:19:19,990 amo quella radio. 314 00:19:20,805 --> 00:19:21,984 Andiamo. 315 00:19:24,451 --> 00:19:27,483 Sto caricando sul tuo cellulare una visione del Plaza dal satellite. 316 00:19:27,529 --> 00:19:28,548 Grazie, ma conosco il posto... 317 00:19:28,549 --> 00:19:31,038 Dig è stato abbastanza specifico su dove dovrai posizionarti, 318 00:19:31,238 --> 00:19:32,256 sai... 319 00:19:32,474 --> 00:19:34,765 la posizione migliore per colpire Lawton. 320 00:19:34,903 --> 00:19:37,542 Credo. Ha usato un sacco di gergo militare. 321 00:19:38,944 --> 00:19:40,367 Sarai il cecchino di un cecchino. 322 00:19:40,801 --> 00:19:42,330 Un po' ironico, non trovi? 323 00:19:44,672 --> 00:19:45,931 No, nemmeno io. 324 00:19:46,934 --> 00:19:48,906 - Cos'è quello? - Un Trojan di accesso remoto 325 00:19:48,907 --> 00:19:50,998 che ho messo su internet, per cercare Edward Rasmus. 326 00:19:51,070 --> 00:19:54,220 E' appena apparso sulla lista dei passeggeri del volo delle 8:15 per Shanghai... 327 00:19:54,221 --> 00:19:56,063 - Sta scappando. - E' un bene, no? 328 00:19:56,981 --> 00:19:59,850 Se se ne sta andando, non braccherà più Laurel e il bambino. 329 00:20:02,408 --> 00:20:04,300 Ma se vuoi fermarlo... 330 00:20:05,512 --> 00:20:07,072 ora o mai più. 331 00:20:07,291 --> 00:20:09,631 Deadshot o Rasmus... a te la scelta. 332 00:20:30,386 --> 00:20:32,282 Squadra 1, parla Harbinger. 333 00:20:32,574 --> 00:20:34,746 Aspettiamo di avere una buona visuale su Lawton. 334 00:20:34,747 --> 00:20:36,027 Poi lo prendiamo. 335 00:20:54,631 --> 00:20:56,063 Maledizione, Oliver. 336 00:21:00,783 --> 00:21:03,599 Finché questo casino col CNRI non si calma. 337 00:21:03,892 --> 00:21:06,146 E se non succede, la Cina è meravigliosa per due cose: 338 00:21:06,147 --> 00:21:07,998 i wonton e il trattato di non estradizione. 339 00:21:08,717 --> 00:21:12,270 Ehi, ehi, pensavo di averti pagato un extra per non fermarti ai semafori rossi. 340 00:21:31,452 --> 00:21:33,815 Squadra 1, possibile obiettivo acquisito. 341 00:21:39,814 --> 00:21:40,985 State pronti. 342 00:21:50,624 --> 00:21:51,766 Ritirata. 343 00:21:54,917 --> 00:21:57,221 Forse alla fine Lawton non ha abboccato. 344 00:22:17,264 --> 00:22:18,845 Ci hanno scoperti! Al riparo! 345 00:22:53,263 --> 00:22:56,029 In ginocchio. In ginocchio. 346 00:22:58,083 --> 00:22:59,550 Mani dietro la testa. 347 00:23:02,639 --> 00:23:04,550 Lo sapevo che ti saresti fatto vivo. 348 00:23:05,143 --> 00:23:08,071 - Grazie per l'avvertimento. - Ti ucciderò per quello che hai fatto a Andy. 349 00:23:08,072 --> 00:23:09,828 Potrei premere i grilletti seduta stante, 350 00:23:09,829 --> 00:23:11,873 se non fosse che non mi paga nessuno per farlo. 351 00:23:15,386 --> 00:23:17,421 C'è posto per te proprio qui, 352 00:23:17,560 --> 00:23:19,154 vicino a tuo fratello. 353 00:23:20,490 --> 00:23:22,285 Faresti meglio a ricordartelo. 354 00:23:44,997 --> 00:23:46,097 Cos'è successo? 355 00:23:48,037 --> 00:23:50,167 Non ti sei presentato, le cose non sono andate bene. 356 00:23:51,102 --> 00:23:52,907 Rasmus stava lasciando la città, 357 00:23:53,434 --> 00:23:55,204 e ho dovuto cambiare le priorità. 358 00:23:55,205 --> 00:23:58,373 Grazie alle tue nuove priorità sono morti quattro agenti, Oliver. 359 00:24:00,004 --> 00:24:03,175 Avresti potuto fermarlo, eliminare quel maniaco una volta per tutte. 360 00:24:04,363 --> 00:24:05,727 Lawton è scappato? 361 00:24:07,611 --> 00:24:10,943 Pensi sul serio che un uomo che si fa chiamare "Deadshot" 362 00:24:10,944 --> 00:24:12,885 potesse arrendersi senza combattere? 363 00:24:12,886 --> 00:24:15,889 - Avevo bisogno di te, amico. - Taylor Moore contava su di me, Diggle. 364 00:24:15,890 --> 00:24:17,915 Non si tratta del bambino, lui è al sicuro, 365 00:24:17,916 --> 00:24:20,302 sotto protezione armata a casa tua. 366 00:24:20,884 --> 00:24:22,948 - Si tratta di Laurel. - Diggle. 367 00:24:23,570 --> 00:24:25,357 - Ho fatto una scelta. - Lo so. 368 00:24:25,878 --> 00:24:27,393 Hai scelto Laurel. 369 00:24:27,522 --> 00:24:28,906 E' sempre lei. 370 00:24:31,031 --> 00:24:32,811 E tutti gli altri non contano niente. 371 00:24:42,838 --> 00:24:44,628 Qualcosa da dire, Felicity? 372 00:24:45,720 --> 00:24:47,088 Niente che ti piacerebbe sentire. 373 00:24:58,517 --> 00:24:59,617 Riprova. 374 00:25:05,855 --> 00:25:07,522 Pensi troppo. 375 00:25:07,711 --> 00:25:10,234 Non sono mai stato accusato di questo prima d'ora. 376 00:25:19,519 --> 00:25:20,846 Esibizionista. 377 00:25:21,179 --> 00:25:23,848 Fisso il mio obiettivo in lontananza, 378 00:25:23,914 --> 00:25:26,825 percepisco la variazione del vento, 379 00:25:26,967 --> 00:25:29,112 sento la corda che si tende. 380 00:25:29,409 --> 00:25:30,659 E poi scocco. 381 00:25:32,328 --> 00:25:34,156 Affidati ai tuoi sensi. 382 00:25:34,684 --> 00:25:35,883 Non pensare. 383 00:25:57,005 --> 00:25:58,979 Hai ragione, non è il momento né il luogo... 384 00:25:58,980 --> 00:26:01,819 No, è... no, è solo che c'è... 385 00:26:03,611 --> 00:26:04,711 qualcuno. 386 00:26:05,287 --> 00:26:09,132 Ed è una situazione complicata, ma non posso. 387 00:26:10,131 --> 00:26:12,241 Lei sa quanto la ami? 388 00:26:14,991 --> 00:26:18,074 Credo che adesso non lo sappia. 389 00:26:20,474 --> 00:26:22,796 Ma non appena sarò a casa, lo saprà. 390 00:26:26,433 --> 00:26:29,019 Eri bellissima quella sera. 391 00:26:31,427 --> 00:26:34,030 Ricordo che Oliver una volta mi disse... 392 00:26:34,540 --> 00:26:38,317 che sperava che tuo padre lo lasciasse venire a casa tua più spesso. 393 00:26:38,655 --> 00:26:40,149 Che stare lì... 394 00:26:40,426 --> 00:26:43,998 lo faceva sentire meno il figlio di Robert Queen e più se stesso. 395 00:26:45,530 --> 00:26:48,423 Mi piaceva com'era mio figlio quando stava insieme a te. 396 00:26:48,424 --> 00:26:49,524 Grazie. 397 00:26:51,074 --> 00:26:52,074 Ehi. 398 00:26:53,076 --> 00:26:54,678 Ha appena chiamato la polizia. 399 00:26:55,005 --> 00:26:57,061 Edward Rasmus è stato arrestato. 400 00:26:58,852 --> 00:26:59,952 Davvero? 401 00:27:00,153 --> 00:27:01,563 Cos'è successo? 402 00:27:01,564 --> 00:27:03,698 A quanto pare ha confessato tutto. 403 00:27:03,699 --> 00:27:06,752 Andrà in prigione per molto tempo e non farà mai più male a nessuno. 404 00:27:06,753 --> 00:27:08,429 Perché ha confessato? 405 00:27:09,207 --> 00:27:11,189 E' intervenuto il vigilante. 406 00:27:12,619 --> 00:27:13,719 Buon per lui. 407 00:27:16,629 --> 00:27:18,541 Allora, credo che sia finita. 408 00:27:19,025 --> 00:27:20,411 Sì, già. 409 00:27:20,412 --> 00:27:22,039 Grande, vado a svegliare Taylor. 410 00:27:22,040 --> 00:27:23,682 No, Tommy, per favore. 411 00:27:23,683 --> 00:27:25,749 Sta dormendo, ne ha passate tante. 412 00:27:25,750 --> 00:27:28,151 Qui siete più che benvenuti. 413 00:27:28,177 --> 00:27:29,851 Di certo non ci manca lo spazio. 414 00:27:33,290 --> 00:27:34,390 A te la scelta. 415 00:27:36,361 --> 00:27:37,911 Grazie, signora Queen. 416 00:27:39,956 --> 00:27:42,125 - Allora credo che rimarremo. - Bene. 417 00:27:50,547 --> 00:27:51,860 C'è il suo avvocato. 418 00:27:56,693 --> 00:27:58,743 Vorrei discutere le nostre questioni in sospeso. 419 00:28:00,355 --> 00:28:02,096 Non hai ricevuto il mio messaggio? 420 00:28:02,443 --> 00:28:04,649 Dimenticati del ragazzino dei Moore. 421 00:28:05,786 --> 00:28:08,317 Ho già confessato, quel fenomeno da baraccone incappucciato 422 00:28:08,318 --> 00:28:10,207 ha detto che altrimenti mi avrebbe ucciso. 423 00:28:10,879 --> 00:28:12,984 Dobbiamo far sembrare questo incontro legittimo. 424 00:28:12,985 --> 00:28:14,140 Carte da avvocato. 425 00:28:16,416 --> 00:28:17,604 Firmi qui, grazie. 426 00:28:17,605 --> 00:28:20,625 Chiaro? Lascia stare il ragazzino. 427 00:28:21,847 --> 00:28:23,169 Vorrei poterlo fare, 428 00:28:23,548 --> 00:28:24,948 ma mi ha visto in faccia. 429 00:28:25,426 --> 00:28:26,679 Come lei. 430 00:28:30,119 --> 00:28:33,026 Se si esercita una pressione nei punti giusti sull'avambraccio, 431 00:28:33,027 --> 00:28:34,418 come ho appena fatto, 432 00:28:34,419 --> 00:28:36,061 si forma un embolo, 433 00:28:36,062 --> 00:28:38,289 nella vena antibrachiale mediana. 434 00:28:38,719 --> 00:28:40,979 Quando la bolla d'aria raggiungerà il cuore, 435 00:28:40,980 --> 00:28:43,032 dopo quindici secondi circa, 436 00:28:43,193 --> 00:28:44,319 morirà. 437 00:28:44,382 --> 00:28:46,996 E' relativamente indolore. 438 00:28:49,242 --> 00:28:50,468 Niente di personale. 439 00:28:52,248 --> 00:28:53,462 Qui abbiamo finito. 440 00:29:14,009 --> 00:29:16,976 Mi scusi, salve, sto cercando il mio ragazzo, lui... 441 00:29:16,977 --> 00:29:18,502 capita spesso da queste parti. 442 00:29:18,503 --> 00:29:20,067 Occhi blu penetranti, 443 00:29:20,068 --> 00:29:22,319 e potrebbe aver rubato una radio della polizia. 444 00:29:22,320 --> 00:29:24,363 Sì, è lui. Dietro di te. 445 00:29:30,630 --> 00:29:32,175 Beh, ma che bella vista! 446 00:29:32,176 --> 00:29:33,751 A cosa pensavi? 447 00:29:33,752 --> 00:29:36,340 Guarda un po', i Gemelli Meraviglia! 448 00:29:36,341 --> 00:29:38,563 Gli dispiace molto di aver rubato la radio, 449 00:29:38,564 --> 00:29:40,302 e non vi infastidirà più, 450 00:29:40,303 --> 00:29:42,399 né vi ruberà nulla, mai più. 451 00:29:42,400 --> 00:29:44,729 Tutti e due. Venite con me. 452 00:29:49,532 --> 00:29:50,787 Che ci facciamo, qui? 453 00:29:50,788 --> 00:29:53,768 Beh, il tuo ragazzo è tanto interessato all'Incappucciato, 454 00:29:53,900 --> 00:29:57,648 che ho pensato gli facesse piacere incontrare chi ha già fatto la sua conoscenza. 455 00:29:57,784 --> 00:29:58,832 Dio! 456 00:30:02,771 --> 00:30:03,940 Chi era? 457 00:30:04,191 --> 00:30:06,866 Beh, il punto è che quando sei vivo, hai un nome. 458 00:30:07,187 --> 00:30:09,407 Quando finisci qui sotto, hai un numero. 459 00:30:09,689 --> 00:30:11,386 Vi presento il 26. 460 00:30:11,864 --> 00:30:13,701 Vedi, il tuo amico, l'Incappucciato, 461 00:30:14,521 --> 00:30:17,960 ha già mandato quaggiù 26 cadaveri, 462 00:30:19,189 --> 00:30:21,511 da quando ha iniziato la sua piccola guerra... 463 00:30:22,290 --> 00:30:23,390 in solitario. 464 00:30:23,672 --> 00:30:26,242 - Magari questo tizio se lo meritava. - Forse. 465 00:30:26,571 --> 00:30:28,523 Ma la giustizia non funziona così. 466 00:30:29,016 --> 00:30:30,467 Vedi, il vigilante... 467 00:30:30,717 --> 00:30:32,879 non deve rispondere a nessuno se non a se stesso, 468 00:30:33,568 --> 00:30:36,620 ed è un potere molto pericoloso da dare a qualunque uomo. 469 00:30:36,621 --> 00:30:38,193 Mi ha salvato la vita. 470 00:30:41,501 --> 00:30:44,086 E come sai che domani non te la toglierà con la stessa facilità? 471 00:30:46,178 --> 00:30:48,386 - Uscite di qui. - Andiamo. 472 00:31:18,103 --> 00:31:19,477 Adesso è al sicuro, Laurel. 473 00:31:21,424 --> 00:31:23,022 Ma lo aspetta un'esistenza difficile. 474 00:31:24,643 --> 00:31:26,507 E' fortunato ad averti nella sua vita. 475 00:31:29,906 --> 00:31:31,017 So come ci si sente. 476 00:31:35,258 --> 00:31:36,766 Quando sei tornato a casa, 477 00:31:38,215 --> 00:31:40,108 non pensavo fossi davvero cambiato. 478 00:31:41,134 --> 00:31:42,204 Ma l'hai fatto, e... 479 00:31:44,956 --> 00:31:46,080 è bello vederlo. 480 00:31:48,635 --> 00:31:49,659 Grazie. 481 00:31:59,995 --> 00:32:02,278 C'è un corriere per la signorina Lance. 482 00:32:02,357 --> 00:32:04,301 - L'identificativo è vero. - Grazie dell'avviso. 483 00:32:11,837 --> 00:32:12,902 Per la signorina Lance... 484 00:32:23,349 --> 00:32:24,720 Che casa meravigliosa. 485 00:32:34,123 --> 00:32:35,577 Piena di dolore. 486 00:32:36,090 --> 00:32:39,007 Tutti questi lutti e rimpianti che emergono... 487 00:32:39,367 --> 00:32:40,797 dalle pareti in legno. 488 00:32:50,197 --> 00:32:51,210 Tommy. 489 00:32:51,459 --> 00:32:54,054 - Potete restare qui con Taylor? - Tu dove vai? 490 00:32:54,078 --> 00:32:57,706 La casa è vecchia. I fusibili saltano spesso, probabilmente non è niente. Per favore... 491 00:32:58,332 --> 00:32:59,445 Andiamo. 492 00:33:23,143 --> 00:33:24,217 E' qui. 493 00:33:26,452 --> 00:33:27,613 Dov'è il bambino? 494 00:33:28,083 --> 00:33:31,307 La casa è enorme, e non ho intenzione di controllare tutte le stanze. 495 00:33:32,927 --> 00:33:34,125 D'accordo. 496 00:33:34,459 --> 00:33:36,020 Come vuoi tu. 497 00:33:59,355 --> 00:34:02,222 - Laurel. Laurel, non... - No, Ollie è là fuori. 498 00:34:38,985 --> 00:34:40,907 - Che ti è successo sull'isola? - Andiamo. 499 00:34:41,236 --> 00:34:42,600 Stai per scoprirlo. 500 00:35:16,264 --> 00:35:17,697 Ucciso con un attizzatoio. 501 00:35:17,783 --> 00:35:18,814 Questa è nuova. 502 00:35:20,020 --> 00:35:21,218 Voleva spararmi. 503 00:35:21,556 --> 00:35:24,152 E poi, il signor Robbins... 504 00:35:24,249 --> 00:35:25,667 ha preso l'attizzatoio... 505 00:35:25,935 --> 00:35:27,222 e mi ha salvato la vita. 506 00:35:28,932 --> 00:35:30,677 Il signor Robbins è stato un eroe. 507 00:35:32,904 --> 00:35:34,508 Senza di lui, saremmo tutti morti. 508 00:35:35,510 --> 00:35:37,267 Ho quello che mi serve per fare rapporto. 509 00:35:37,818 --> 00:35:39,354 Chiamo i miei uomini e ce ne andiamo. 510 00:35:42,774 --> 00:35:43,807 Andiamo. 511 00:35:59,646 --> 00:36:01,996 Sei ancora innamorato di lei, non è vero? 512 00:36:02,961 --> 00:36:04,463 Non importa quello che provo. 513 00:36:05,020 --> 00:36:06,504 Quello che faccio... 514 00:36:08,199 --> 00:36:09,595 mi impedisce di stare con lei. 515 00:36:10,526 --> 00:36:13,694 Vedi, non hai niente di cui preoccuparti. Non conoscerà mai... 516 00:36:15,752 --> 00:36:17,899 mai, il mio segreto. 517 00:36:18,591 --> 00:36:20,219 Non importa che lei lo sappia. 518 00:36:21,118 --> 00:36:22,130 Io lo so. 519 00:36:22,695 --> 00:36:26,210 E non riesco a stare con Laurel, con la consapevolezza... 520 00:36:27,896 --> 00:36:30,347 che se scoprisse chi sei veramente... 521 00:36:32,983 --> 00:36:34,470 sceglierebbe di stare con te. 522 00:36:48,585 --> 00:36:51,158 Grazie per tutto quello che ha fatto per Eric e Nancy. 523 00:36:51,316 --> 00:36:53,226 E per aver protetto Taylor. 524 00:36:55,167 --> 00:36:56,201 Vieni qui. 525 00:37:01,154 --> 00:37:03,108 Continua a fare il bravo ragazzo, okay? 526 00:37:15,424 --> 00:37:17,909 Tommy, ho bisogno di parlarti. 527 00:37:22,081 --> 00:37:23,107 Cosa fai? 528 00:37:24,561 --> 00:37:25,657 Prendo le mie cose. 529 00:37:28,038 --> 00:37:29,056 Che succede? 530 00:37:30,221 --> 00:37:33,403 Non credo di essere pronto per una relazione seria, come quella che tu cerchi. 531 00:37:34,124 --> 00:37:36,494 - Non voglio ferire i tuoi sentimenti... - Aspetta. 532 00:37:37,896 --> 00:37:39,629 Entrambi abbiamo rischiato la vita, 533 00:37:39,664 --> 00:37:42,103 e anch'io sono un tipo emotivo, ma non puoi fare sul serio. 534 00:37:42,473 --> 00:37:44,082 Sto facendo sul serio, Laurel. 535 00:37:44,580 --> 00:37:45,699 Ma... 536 00:37:45,984 --> 00:37:48,153 ma non ha alcun senso... perché... 537 00:37:48,630 --> 00:37:49,678 Perché adesso? 538 00:37:51,067 --> 00:37:52,090 Perché e basta? 539 00:37:52,676 --> 00:37:54,106 Pensavo di volere tutto questo. 540 00:37:54,828 --> 00:37:55,887 Di volere te. 541 00:37:57,028 --> 00:37:59,271 L'altra notte mi sono accorto che non è così. 542 00:38:00,669 --> 00:38:01,767 Stai mentendo. 543 00:38:03,424 --> 00:38:04,642 Non sono un bugiardo. 544 00:38:05,051 --> 00:38:07,917 Se fossi davvero cambiato, e so che sei cambiato... 545 00:38:08,858 --> 00:38:09,907 non faresti... 546 00:38:11,109 --> 00:38:12,503 non faresti mai una cosa del genere. 547 00:38:15,896 --> 00:38:18,314 Allora ci siamo sbagliati tutti e non sono cambiato. 548 00:38:36,354 --> 00:38:37,423 Lo so. 549 00:38:37,611 --> 00:38:38,810 Pensi che sia un idiota. 550 00:38:40,319 --> 00:38:42,110 Ho sempre pensato che fossi un idiota. 551 00:38:43,185 --> 00:38:45,506 - Adesso penso che tu sia senza cervello. - Già. 552 00:38:46,049 --> 00:38:47,101 Forse hai ragione. 553 00:38:48,239 --> 00:38:50,515 Senti, non capisco, Roy. 554 00:38:51,280 --> 00:38:53,764 Perché trovare l'Incappucciato per te è così importante? 555 00:38:54,967 --> 00:38:57,404 Continuo a rivedere quella notte, nella mia mente. 556 00:38:58,969 --> 00:39:00,785 La notte che quel pazzo mi ha rapito... 557 00:39:01,875 --> 00:39:04,195 - pensavo di morire. - Ma non sei morto. 558 00:39:04,617 --> 00:39:07,931 - Già, per merito suo. - Tu non gli devi niente. 559 00:39:08,691 --> 00:39:10,786 Ti sbagli, gli devo tutto. 560 00:39:12,668 --> 00:39:15,010 E non posso tornare alla normalità. 561 00:39:15,044 --> 00:39:17,328 Thea, non posso tornare ad essere nessuno. 562 00:39:18,048 --> 00:39:20,995 Dici sempre che posso essere una persona migliore, e questa... 563 00:39:22,068 --> 00:39:23,607 è la mia occasione per diventarlo. 564 00:39:25,935 --> 00:39:27,115 Non riesco a spiegarlo, 565 00:39:28,059 --> 00:39:30,939 mi sento come se le nostre vite fossero collegate. 566 00:39:38,514 --> 00:39:39,719 Allora, troviamolo. 567 00:39:42,124 --> 00:39:44,016 Ho capito che è importante per te. 568 00:39:45,658 --> 00:39:47,342 E tu sei importante per me. 569 00:39:50,134 --> 00:39:51,271 Perciò, troviamolo. 570 00:39:52,901 --> 00:39:53,915 Insieme. 571 00:39:55,018 --> 00:39:56,804 Vigilante, arriviamo. 572 00:40:11,046 --> 00:40:12,400 Speravo di trovarti qui. 573 00:40:14,752 --> 00:40:16,676 Volevo tornassimo ad essere sulla stessa barca. 574 00:40:17,221 --> 00:40:19,200 Oliver, non siamo nemmeno sullo stesso mare... 575 00:40:20,062 --> 00:40:21,686 tu ed io, non più. 576 00:40:23,361 --> 00:40:26,310 Ho fatto quello che pensavo fosse giusto. 577 00:40:29,027 --> 00:40:30,609 E' quello che sto facendo anch'io. 578 00:40:34,021 --> 00:40:35,313 Abbiamo chiuso. 579 00:40:37,463 --> 00:40:38,552 Non farlo. 580 00:40:38,621 --> 00:40:41,529 Puoi impedirmi di uscire da quella porta solo con una delle tue frecce. 581 00:40:47,663 --> 00:40:48,718 Ehi. 582 00:40:54,675 --> 00:40:55,713 Dove sta andando? 583 00:41:06,835 --> 00:41:08,509 Allora, com'è andata, Robin Hood? 584 00:41:09,409 --> 00:41:10,522 Tutto come previsto? 585 00:41:11,351 --> 00:41:13,697 Quindi siamo punto e a capo. 586 00:41:22,372 --> 00:41:23,455 Yao Fei! 587 00:41:33,064 --> 00:41:34,553 Come hai fatto a scappare? 588 00:41:35,909 --> 00:41:37,046 Non sono scappato. 589 00:41:44,383 --> 00:41:46,023 Figlio di puttana... 590 00:41:47,038 --> 00:41:48,052 Ehi! 591 00:41:53,568 --> 00:41:55,606 Il tuo tempo su quest'isola è scaduto. 592 00:42:01,102 --> 00:42:03,010 www. subsfactory. it