1
00:00:00,658 --> 00:00:04,011
Mit navn er Oliver Queen.
I fem år -
2
00:00:04,072 --> 00:00:07,256
- var jeg strandet på en ø
med kun ét mål -
3
00:00:07,328 --> 00:00:09,495
- at overleve.
4
00:00:09,795 --> 00:00:11,611
Oliver Queen er i live.
5
00:00:11,613 --> 00:00:16,383
Nu vil jeg opfylde min fars sidste ønske
og bruge listen med navne -
6
00:00:16,385 --> 00:00:19,803
- og uskadeliggøre dem,
der forgifter min by.
7
00:00:19,805 --> 00:00:27,227
For at gøre dette, skal jeg blive en anden.
Jeg skal blive til noget andet.
8
00:00:27,229 --> 00:00:28,645
Tidligere i "Arrow":
9
00:00:28,647 --> 00:00:30,180
Hvem forsyner dig med stoffet?
10
00:00:30,182 --> 00:00:31,631
De kalder ham Greven!
11
00:00:31,633 --> 00:00:36,437
56 mennesker døde
under fremstillingen af dette stof.
12
00:00:39,759 --> 00:00:41,859
Politiet fangede aldrig den,
der skød din bror.
13
00:00:41,861 --> 00:00:45,280
Kuglerne var vædet med gift, hvilket
er Floyd Lawtons arbejdsmetode.
14
00:00:45,281 --> 00:00:47,498
- Lawton er i live.
- Jeg er ked af det, John.
15
00:00:47,500 --> 00:00:49,783
Har Lawton sparket hans hund eller noget?
16
00:00:49,785 --> 00:00:52,870
Han dræbte hans bror.
17
00:01:39,884 --> 00:01:44,488
Hvordan går det så?
Det står med sort og grønt.
18
00:01:44,490 --> 00:01:47,841
Jeg kan godt lide, vi ikke længere smider
penge efter klubber, men indkasserer.
19
00:01:47,843 --> 00:01:49,676
Se her engang.
20
00:01:49,678 --> 00:01:53,430
Hvilken forretning har en 'glemtkasse',
der er fyldt med kvindeundertøj?
21
00:01:53,432 --> 00:01:54,932
Den bedste forretning nogensinde?
22
00:01:54,934 --> 00:01:57,317
Det burde være forbudt
at have det så sjovt.
23
00:01:57,319 --> 00:01:59,386
Hvis bare det at ønske gjorde det muligt.
24
00:01:59,388 --> 00:02:01,221
Undskyld, afbryder jeg?
25
00:02:01,223 --> 00:02:03,574
- Er Laurel okay?
- Hun har det fint.
26
00:02:03,576 --> 00:02:05,442
Dette besøg vedrører noget andet.
27
00:02:05,444 --> 00:02:08,412
En pige er lige blevet pløjet ned,
et par gader herfra.
28
00:02:08,414 --> 00:02:11,515
På Starling bro.
29
00:02:11,517 --> 00:02:13,333
Ringer der nogen klokker for jer to?
30
00:02:13,335 --> 00:02:15,369
- Nej.
- Burde der det?
31
00:02:17,455 --> 00:02:19,923
- Hun var i jeres klub i aftes.
- Det var mange mennesker.
32
00:02:19,925 --> 00:02:21,341
Tror du, at nogen slog hende ihjel?
33
00:02:21,343 --> 00:02:24,378
Ikke noget. Men noget.
34
00:02:24,380 --> 00:02:26,513
Vertigo.
35
00:02:26,515 --> 00:02:29,850
Ja. Har i problemer med det i klubben?
36
00:02:29,852 --> 00:02:33,887
Ikke hvad jeg ved af.
Vi tillader ikke stoffer herinde.
37
00:02:36,908 --> 00:02:41,445
Styr din kundekreds.
Inden andre vandrer rundt i trafikken.
38
00:02:44,566 --> 00:02:47,367
Er der nogen chance for, hun kunne
have fået fat i stoffet herinde?
39
00:02:47,369 --> 00:02:50,204
Det er tvivlsomt. Jeg prøver på ikke
at ansætte for mange pushere.
40
00:02:50,206 --> 00:02:53,674
Skaf mig en liste over ansatte alligevel.
Felicity kan tjekke efter narkoanholdelser.
41
00:02:53,676 --> 00:02:56,293
Det indbefatter os to, ikke sandt?
42
00:02:56,295 --> 00:02:59,913
Jeg troede, selvtægtsmanden
ordnede Greven?
43
00:03:01,166 --> 00:03:03,684
Det gjorde jeg.
44
00:03:03,686 --> 00:03:06,786
Jeg skal bare stille ham et par spørgsmål.
45
00:03:06,788 --> 00:03:09,973
Du er velkommen at prøve,
men du kommer ikke langt med ham.
46
00:03:09,974 --> 00:03:13,049
Hvad skal det sige?
Er det noget ævl om din tavshedspligt?
47
00:03:13,295 --> 00:03:15,846
Nej, langt fra. Den rå Vertigo overdosis -
48
00:03:15,848 --> 00:03:19,183
- skadede den caudale del
af den forreste cingulate.
49
00:03:19,185 --> 00:03:22,186
Det vil nok overraske dig at høre,
at jeg ikke har studeret til læge.
50
00:03:22,188 --> 00:03:23,787
Jeg har arbejdet med ham
i flere måneder nu.
51
00:03:23,789 --> 00:03:28,408
Og alt jeg har fået ud af ham, er ordet
salat, og spytklatter i ansigtet.
52
00:03:28,410 --> 00:03:30,444
- Held og lykke til dig.
- Tak.
53
00:03:33,948 --> 00:03:41,338
Her blev jeg født, og der døde jeg.
Det varede kun et øjeblik for dig.
54
00:03:41,340 --> 00:03:44,508
Du lagde ikke mærke til det.
55
00:03:48,497 --> 00:03:52,516
En kvinde døde hertil aften.
Af din gift.
56
00:03:52,518 --> 00:03:57,287
Mange kvinder dør. Mange nætter.
Af mange grunde.
57
00:03:57,289 --> 00:04:00,390
Nogen sælger Vertigo igen.
Hvor kommer det fra?
58
00:04:00,392 --> 00:04:05,812
Jeg kan huske dig. Mand i hætte.
59
00:04:06,214 --> 00:04:11,384
Du er aldrig langt fra mine tanker.
60
00:04:16,241 --> 00:04:19,025
Du har svigtet denne by!
61
00:04:19,027 --> 00:04:22,028
Du har svigtet denne by!
62
00:04:22,030 --> 00:04:24,430
Du har svigtet denne by!
63
00:04:27,118 --> 00:04:30,036
Du kunne bare have sagt,
at han var sindssyg.
64
00:04:30,038 --> 00:04:32,906
Du har svigtet denne by!
65
00:04:54,679 --> 00:04:59,683
- Okay. Den skal du lære mig.
- Kun hvis du viser mig hvor kniven var.
66
00:05:05,272 --> 00:05:08,825
- Hvem har lært dig at kæmpe?
- Min far ville have en søn.
67
00:05:08,827 --> 00:05:11,945
Han fik en.
68
00:05:11,947 --> 00:05:14,280
Spændingen af den bue er 150 pund.
69
00:05:14,282 --> 00:05:17,667
Du kan ende med
fibergranatsplinter i dine øjne.
70
00:05:17,669 --> 00:05:20,036
Hun har ret.
Du er ikke stærk nok, knægt.
71
00:05:20,038 --> 00:05:21,671
En tur til?
72
00:05:21,673 --> 00:05:25,625
Det er ret fedt, at I begge er så seje -
73
00:05:25,627 --> 00:05:28,212
- men burde vi ikke lave en plan,
så vi kan stoppe Fyers?
74
00:05:28,213 --> 00:05:31,097
Og jeg ved ikke...
Redde din far?
75
00:05:31,099 --> 00:05:32,665
Tuder han altid så meget?
76
00:05:32,667 --> 00:05:35,685
Det er en af hans gode dage.
77
00:05:35,687 --> 00:05:37,804
Kan han slås?
78
00:05:37,806 --> 00:05:40,356
Jeg har prøvet.
Med begrænset held.
79
00:05:40,358 --> 00:05:44,611
- Jeg sidder lige her.
- Nå, men jeg har ikke forsøgt endnnu.
80
00:05:53,789 --> 00:05:56,355
- Onkel John.
- Hej med dig.
81
00:05:56,357 --> 00:05:58,792
Vil du læse "Logan Bogan" for mig?
82
00:05:58,794 --> 00:06:01,545
Skat, kom så i seng,
så læser mor den for dig.
83
00:06:01,546 --> 00:06:04,047
Men jeg vil have, at Onkel John for mig!
84
00:06:04,049 --> 00:06:08,084
Onkel John har haft en lang dag.
Han kan læse for dig næste gang.
85
00:06:12,556 --> 00:06:14,808
Jeg er ked af det.
86
00:06:14,810 --> 00:06:17,977
Jeg har været et andet sted i dag.
87
00:06:17,979 --> 00:06:20,563
Hvad sker der med dig?
88
00:06:20,565 --> 00:06:22,381
Jeg prøver bare
at regne nogle ting ud.
89
00:06:22,383 --> 00:06:26,519
Hvis du har brug for at snakke,
så ved du, jeg er her for dig.
90
00:06:36,248 --> 00:06:39,666
Det er Oliver Queen med en nødsituation.
91
00:06:39,668 --> 00:06:41,768
Jeg bliver nødt til at smutte.
92
00:06:43,554 --> 00:06:46,706
Jeg kom så hurtigt, jeg kunne.
Handler det om tegnet i din fars notesbog?
93
00:06:46,708 --> 00:06:49,292
Felicity arbejder stadig på det.
Vi har et andet problem.
94
00:06:49,294 --> 00:06:54,347
Starling er igen i krig med stoffet
kendt på gaderne som Vertigo.
95
00:06:54,349 --> 00:06:57,750
Det plejede at være byensfarligste last,
men den lilla og grøn pille -
96
00:06:57,752 --> 00:07:00,270
- var intetsteds at finde,
i de sidste 3 måneder.
97
00:07:00,272 --> 00:07:03,773
I løbet af de sidste dage, er byen blevet
overrendt med en ny udgave af Vertigo.
98
00:07:03,775 --> 00:07:07,894
Mere vanedannende, mere ustabil.
Det dræbte en pige i klubben.
99
00:07:07,896 --> 00:07:10,596
Ligesom det næsten dræbte Thea.
100
00:07:10,598 --> 00:07:12,799
Okay, hvad synes du?
Skal vi aflægge Greven et besøg?
101
00:07:12,801 --> 00:07:15,702
Han var mit første besøg.
Det var et spild af tid.
102
00:07:15,704 --> 00:07:18,321
Han er... sumasshedshiy.
103
00:07:20,125 --> 00:07:23,042
Da han var den eneste,
der kendte formlen til Vertigo...
104
00:07:23,044 --> 00:07:26,279
Jeg ved ikke...
Jeg ved slet ikke, hvor jeg skal starte.
105
00:07:26,281 --> 00:07:29,615
Godt, du er her. Selvfølgelig er du her.
Hvor skulle du ellers være?
106
00:07:29,617 --> 00:07:33,286
Du elsker det tydeligvis hernede.
Du skal se dette.
107
00:07:35,973 --> 00:07:41,127
Jeg er her på stedet, hvor politiet siger,
at en forstyrret patient lige er flygtet.
108
00:07:41,129 --> 00:07:43,813
Myndighederne beordrede
en øjeblikkelig nedlukning -
109
00:07:43,815 --> 00:07:47,851
af Starlings psykiatriske afdeling,
på grund af flugten.
110
00:07:47,853 --> 00:07:52,655
Politiet advarer folk om at undgå kontakt
med narkohandleren kendt som Greven.
111
00:07:52,657 --> 00:07:54,440
Han er vist ikke så tosset alligevel.
112
00:07:56,250 --> 00:08:01,250
Oversat af G.Spot
for DanishBits.org
113
00:08:06,698 --> 00:08:10,021
Jeg var ved at give ham medicin.
Han ævlede.
114
00:08:10,022 --> 00:08:12,389
Hans sædvanlige sludder.
Pludselig bliver han iskold.
115
00:08:12,391 --> 00:08:15,826
Han overmandede mig. Han tvang mig
til at lukke ham ud af nødudgangen.
116
00:08:15,827 --> 00:08:18,095
Jeg troede, han var harmløs.
Dybest set en grøntsag, sagde du.
117
00:08:18,097 --> 00:08:20,447
Jeg ved det. Hvilket betyder...
118
00:08:20,449 --> 00:08:23,902
Jeg har interviewet ham utallige gange,
gennem de sidste par måneder.
119
00:08:23,927 --> 00:08:27,988
- At en patient narrer en så meget...
- Bare rolig. Vi finder ham.
120
00:08:27,990 --> 00:08:30,991
Han vil opdage, at fængslet
er langt svære at bryde ud af.
121
00:08:30,993 --> 00:08:34,228
Kriminalassistent...
Han er farlig.
122
00:08:34,230 --> 00:08:36,313
Undervurder ham ikke.
123
00:08:39,450 --> 00:08:42,870
- Har vi noget fra overvågningskameraerne?
- Ikke ifølge plejeren her.
124
00:08:42,872 --> 00:08:45,723
På grund af budgetnedskæringer,
sparede man kameraerne væk.
125
00:08:45,725 --> 00:08:48,626
Det er utroligt.
Der er også noget andet.
126
00:08:48,628 --> 00:08:50,562
Veronica Sparks,
den døde pige fra Verdant?
127
00:08:50,564 --> 00:08:53,148
Ja. Jeg tjekkede hendes telefonliste.
128
00:08:53,150 --> 00:08:56,651
Den sidste person hun skrev til,
inden hun døde var Tommy Merlyn.
129
00:08:56,653 --> 00:08:58,486
Han sagde, at han ikke kendte hende.
130
00:08:58,488 --> 00:09:01,072
Merlyn har to domme for besiddelse.
Den ene med henblik på videresalg.
131
00:09:01,074 --> 00:09:02,941
Det er over fem år siden.
132
00:09:02,943 --> 00:09:04,909
Måske er han bare bedre til ikke
at blive arresteret.
133
00:09:04,911 --> 00:09:07,579
Laurel siger, at han har ændret sig,
efter hans far skar hånden af ham.
134
00:09:07,581 --> 00:09:09,030
Nogle folk ændrer sig aldrig, ved du nok.
135
00:09:09,032 --> 00:09:12,937
Måske er det at sælge Vertigo på klubben
en måde at videreføre sin gamle livsstil.
136
00:09:12,991 --> 00:09:14,594
Ja, og måske er det at gå
efter Merlyn en fantastisk måde -
137
00:09:14,620 --> 00:09:17,077
- at få min datter til at stoppe med
at snakke med mig igen, Hilt.
138
00:09:17,079 --> 00:09:19,246
Du ved, at jeg forstår dig, Quentin.
139
00:09:19,248 --> 00:09:23,083
Men der er lige en ting... På baggrund af
en fornemmelse tjekkede jeg deres konto.
140
00:09:23,349 --> 00:09:25,252
Der mangler 10.000 dollars
fra deres driftsregnskab.
141
00:09:25,254 --> 00:09:27,504
Tror du, at Merlyn har
brugt pengene på Vertigo?
142
00:09:27,906 --> 00:09:30,707
Jeg tror, at jeg ikke kan forklare,
hvordan så mange penge forsvinder.
143
00:09:30,709 --> 00:09:32,776
Jeg skal nok undersøge det.
144
00:09:32,778 --> 00:09:36,780
- Holde dig ude af det.
- Nej. Jeg burde gøre det.
145
00:09:45,723 --> 00:09:47,957
Hvad skal du bruge?
146
00:10:06,035 --> 00:10:07,735
Okay...
147
00:10:07,745 --> 00:10:10,446
Den sorte mand har nu,
med succes, købt dine stoffer.
148
00:10:10,448 --> 00:10:12,415
Bare så du ved det,
så tilbød jeg det også.
149
00:10:12,417 --> 00:10:14,500
Hvordan ved vi,
at sporingsenheden er aktiv?
150
00:10:14,502 --> 00:10:19,055
Det er den allerede. Jeg får et godt signal
fra de sporbare tråde, vi lagde i sedlerne.
151
00:10:19,057 --> 00:10:21,340
Narkopenge er ligesom en due.
De finder altid vejen hjem.
152
00:10:21,342 --> 00:10:23,759
Vi kan følge pengene hele
vejen tilbage til Greven.
153
00:10:23,761 --> 00:10:27,963
- Bliv ved med at spore den.
- Hvad skal du med det Vertigo, du købte?
154
00:10:27,965 --> 00:10:29,815
Skal du holde fest, Felicity?
155
00:10:29,817 --> 00:10:32,101
Min eneste oplevelse med stoffer
var en hændelse -
156
00:10:32,103 --> 00:10:34,157
- med en potbrownie,
i mit første år på skolen...
157
00:10:34,182 --> 00:10:35,516
...som var et uheld.
158
00:10:35,907 --> 00:10:39,075
Hvilket kunne have været sjovt, bortset
fra at jeg er allergisk overfor nødder.
159
00:10:39,077 --> 00:10:42,645
Okay, et hovedskud. Han dræber igen.
Denne gang var det en amerikansk senator.
160
00:10:42,647 --> 00:10:44,113
Hvor har du sporet ham til?
161
00:10:44,115 --> 00:10:48,751
Ikke ret langt. Jeg tjekkede hans alias
i alle tænkelige politidatabaser.
162
00:10:48,753 --> 00:10:51,520
Han har ringet mange gange til en,
der hedder Alberto Garcia.
163
00:10:51,545 --> 00:10:55,317
Ifølge NSA er Garcia
en velkendt talentspejder i underverdenen.
164
00:10:55,593 --> 00:10:57,993
Han planlægger alle Deadshots drab.
165
00:10:59,829 --> 00:11:03,399
- Det er ikke meget at gå ud fra, men...
- Nej, men det er noget. Tak, Felicity.
166
00:11:03,401 --> 00:11:06,986
- Burde Oliver ikke vide noget?
- Nej, det her er personligt.
167
00:11:07,788 --> 00:11:10,173
Lawton er mit problem.
168
00:11:13,045 --> 00:11:16,863
- Hvad bringer dig hid?
- Vil du have noget at spise?
169
00:11:16,865 --> 00:11:19,117
Din datter har bestilt
alt for meget thaimad.
170
00:11:19,119 --> 00:11:23,687
Nej, ellers tak.
Det er faktisk et forretningsvisit.
171
00:11:24,189 --> 00:11:28,224
Jeg har nogle opfølgende
spørgsmål til Sparkspigens død.
172
00:11:28,226 --> 00:11:31,311
Det er klart. Hun var i klubben,
inden hun blev kørt over.
173
00:11:31,313 --> 00:11:33,797
Du sagde, at du ikke kender hende, men...
174
00:11:33,799 --> 00:11:36,265
...den sidste besked fra hendes telefon,
blev sendt til dig.
175
00:11:36,267 --> 00:11:39,369
Er det rigtigt? Fordi...
176
00:11:39,371 --> 00:11:42,271
Der kan man bare se.
177
00:11:44,325 --> 00:11:46,419
Nå, men jeg har ikke svaret.
178
00:11:46,444 --> 00:11:49,295
Jeg får hundredvis af beskeder som
dem fra folk, der vil ind på klubben.
179
00:11:49,297 --> 00:11:52,298
Så det var det, hun mente med,
"Kan du sørge for mig?"
180
00:11:52,300 --> 00:11:54,850
Hvad skulle det ellers være om?
181
00:11:55,403 --> 00:11:58,505
Der mangler 10.000 dollars
fra klubbens bankkonto.
182
00:11:58,507 --> 00:12:00,807
Hvad har du brugt dem på?
183
00:12:00,809 --> 00:12:02,892
Aner det ikke.
Det må være en bogholderfejl.
184
00:12:02,894 --> 00:12:04,978
Lad mig sige det på en anden måde.
185
00:12:04,980 --> 00:12:07,947
Hvis du har brugt pengene på Vertigo,
så du kan sørge for dine klienter...
186
00:12:07,949 --> 00:12:08,815
Far!
187
00:12:08,817 --> 00:12:12,018
Det bedste du kan gøre lige nu,
er at indrømme det, okay. Flyt dig!
188
00:12:12,020 --> 00:12:14,303
- Du skal ikke sige noget.
- Jeg prøver på...
189
00:12:14,305 --> 00:12:16,940
At gøre dit arbejde? Det ved jeg.
Og det her er mig, der laver mit.
190
00:12:16,942 --> 00:12:21,344
Jeg ved, at jeg fremstår som
den misbilligende far... Igen!
191
00:12:21,346 --> 00:12:25,415
Men jeg kom herned,
så det ikke blev en anden betjent.
192
00:12:25,417 --> 00:12:28,151
Forstår du?
193
00:12:28,153 --> 00:12:32,321
- Tommy, jeg...
- Jeg er ikke sulten længere.
194
00:12:52,143 --> 00:12:57,981
Hold din hånd frem.
Håndfladen skal vende imod mig.
195
00:12:59,016 --> 00:13:01,017
Slå vandet.
196
00:13:01,019 --> 00:13:03,486
- Hvad?
- Slå det.
197
00:13:05,739 --> 00:13:07,624
Igen.
198
00:13:10,327 --> 00:13:11,828
Igen. Hårdere!
199
00:13:11,830 --> 00:13:15,531
Hvis meningen med dette er, at jeg skal
føle mig som en idiot, så virker det.
200
00:13:17,134 --> 00:13:21,137
"En rejse på tusind mil begynder
med et enkelt skridt. "
201
00:13:21,139 --> 00:13:25,541
Forvirrende. Fantastisk.
Jeg begynder at kunne se familieligheden.
202
00:13:25,543 --> 00:13:28,061
Det er faktisk Laozi. Igen!
203
00:13:29,379 --> 00:13:34,383
- Hvad så nu?
- Fyld skålen og begynd forfra.
204
00:13:35,769 --> 00:13:37,904
Hvad har du?
205
00:13:37,906 --> 00:13:42,775
Enden af pengesporet.
Jeg sender dig pusherens placering nu.
206
00:14:13,456 --> 00:14:16,591
Hej, gutter.
207
00:14:16,593 --> 00:14:18,977
Hvem vil gerne feste?
208
00:14:18,979 --> 00:14:21,463
Ja, for fanden. Vertigo.
Bare kom med det.
209
00:14:21,465 --> 00:14:25,434
Det er ikke nok, kammerat.
Betaler du ikke, spiller du ikke.
210
00:14:25,436 --> 00:14:28,437
Det er i orden.
Det er godt for forretningen.
211
00:14:28,439 --> 00:14:31,490
Min chef kan vist godt lide dig, G.
212
00:14:34,527 --> 00:14:39,147
- Hvor meget får jeg for den her?
- Den her til gengæld...
213
00:14:39,149 --> 00:14:41,533
Den vil give dig en hel kasse, kammerat.
214
00:14:53,329 --> 00:14:55,297
Af sted.
215
00:15:23,124 --> 00:15:25,208
Glem ikke at trække vejret.
216
00:15:25,210 --> 00:15:27,878
Det vil han ikke. Jeg vil ikke.
217
00:15:31,166 --> 00:15:34,335
Tillykke.
218
00:15:34,337 --> 00:15:36,654
Du er officielt den skumleste person,
jeg nogensinde har mødt.
219
00:15:36,656 --> 00:15:38,122
Jeg... Jeg har det ikke så godt.
220
00:15:38,124 --> 00:15:40,992
Kom væk fra mig, klamme.
221
00:15:40,994 --> 00:15:45,463
Er der et problem her?
Er du okay?
222
00:15:49,718 --> 00:15:54,439
Alle enheder. Vi har en 417
i Starling Aquarium. Alle ledige enheder...
223
00:15:54,441 --> 00:15:56,808
Det kom ind lige nu fra politiets frekvens.
224
00:15:56,810 --> 00:15:59,978
Jeg hackede mig ind i akvariets
sikkerhedssystem, for at få bedre udsyn.
225
00:16:03,349 --> 00:16:06,234
Tilskuere sagde, at de så ham
tage nogle grønne og blå piller...
226
00:16:12,625 --> 00:16:20,048
Der er en psykopat på Vertigo,
der tager gidsler, og du laver the?
227
00:16:22,868 --> 00:16:27,371
Det er medicinske urter fra øen. De
modvirker effekten fra stoffer og gifte.
228
00:16:27,373 --> 00:16:31,676
De burde modvirke effekten af Vertigo.
229
00:16:31,678 --> 00:16:33,144
Og du vil ikke...
230
00:16:33,146 --> 00:16:35,713
- Hvad?
- Du ved nok.
231
00:16:35,715 --> 00:16:39,589
Min søster tog det skrammel.
Hun kunne have dræbt nogen.
232
00:16:39,614 --> 00:16:41,525
Hun fortjente ikke en pil i hjertet.
233
00:16:41,771 --> 00:16:46,691
Han har ikke svigtet byen.
Byen har svigtet ham.
234
00:16:46,693 --> 00:16:49,961
Og det gjorde jeg også.
235
00:16:49,963 --> 00:16:53,531
Det der sker nu er ikke din skyld.
Du tvang ham ikke til at tage stoffer.
236
00:16:53,533 --> 00:16:56,784
Nej, men jeg fejlede i at dræbe Greven,
så han ikke kunne skade nogen igen.
237
00:16:56,786 --> 00:16:59,721
- Du fangede ham. De låste ham inde.
- Og nu brænder byen.
238
00:16:59,723 --> 00:17:02,623
Så det var tydeligvis ikke det rette valg.
239
00:17:09,682 --> 00:17:13,434
Få fat i Diggle.
240
00:17:13,436 --> 00:17:16,976
Når sikkerhedssignalet er slået fra,
har jeg brug for flere øjne i akvariumet.
241
00:17:28,433 --> 00:17:31,035
Jeg er glad for,
at jeg fangede dig her i staten.
242
00:17:31,037 --> 00:17:34,472
Kun lige nøjagtigt.
Jeg tager til Pyongyang om to dage.
243
00:17:34,474 --> 00:17:35,707
Er det ikke hemmeligt?
244
00:17:35,709 --> 00:17:39,544
Jeg gik ud fra, at en gammel kammerat
fra hæren kunne holde på en hemmelighed.
245
00:17:39,546 --> 00:17:45,633
- Jeg blev glad for dit opkald.
- Det var ikke derfor, jeg ringede, Lydia.
246
00:17:45,635 --> 00:17:48,984
Der er altså noget andet,
jeg skal gøre for dig.
247
00:17:49,010 --> 00:17:51,839
Jeg tror faktisk, at der er noget,
jeg kan gøre for dig.
248
00:17:51,841 --> 00:17:56,010
Jeg tager et vildt gæt og går ud fra,
at Deadshot er på Argus' eftersøgtliste.
249
00:17:56,012 --> 00:18:00,598
- Hvad ved du om ham?
- Indtil videre hans navn. Floyd Lawton.
250
00:18:00,600 --> 00:18:03,634
Det har vi ikke engang.
Hvor har du det fra?
251
00:18:03,636 --> 00:18:05,903
Fra det samme sted,
som jeg fik det her fra.
252
00:18:05,905 --> 00:18:11,542
Det er alt, du skal bruge for
at finde den, der giver Deadshot sine mål.
253
00:18:11,544 --> 00:18:13,745
Hvad er din interesse i det her?
254
00:18:13,747 --> 00:18:16,113
Lawton kom frem sammen med noget andet,
jeg arbejder på.
255
00:18:16,115 --> 00:18:18,466
Jeg troede at du var den rette
at fortælle det til.
256
00:18:18,468 --> 00:18:21,920
Jeg mindes, at du plejede at være
bedre til at lyve, Johnny.
257
00:18:21,922 --> 00:18:24,722
Hør her, Lyla.
Lawton er meget farlig.
258
00:18:24,724 --> 00:18:27,759
Dine folk er de mest kvalificerede
til at nedlægge ham. Så simpelt er det.
259
00:18:27,761 --> 00:18:30,011
Intet af det vi laver, er simpelt.
260
00:18:44,142 --> 00:18:46,444
Vil du have min hjælp igen, hr. Lance?
261
00:18:46,446 --> 00:18:49,530
Eric Messner?
262
00:18:49,532 --> 00:18:51,449
Hvem?
263
00:18:51,451 --> 00:18:56,421
Han er planlovskommissær i Starling City.
Han er meget korrupt.
264
00:18:56,423 --> 00:19:02,093
Der mangler 10.000. Du bestak ham
for at aflyse inspektionen af din natklub.
265
00:19:02,095 --> 00:19:05,129
Hvorfor gjorde du det, Merlyn?
Hvad var det, han ikke skulle finde?
266
00:19:05,131 --> 00:19:09,517
- Vi har intet at gemme her.
- Perfekt. Så lad os kigge os lidt omkring.
267
00:19:09,519 --> 00:19:11,168
Lad os gøre det...
268
00:19:11,170 --> 00:19:13,104
...når du kommer tilbage med
en ransagningskendelse.
269
00:19:18,811 --> 00:19:25,216
- Vil du virkelig gå den vej?
- Åbenbart.
270
00:19:25,218 --> 00:19:29,120
Min datter har virkelig sans
for at vælge dem.
271
00:19:33,709 --> 00:19:36,444
Du skal ikke grine ad mig!
272
00:19:38,163 --> 00:19:40,581
Hold kæft!
273
00:19:40,583 --> 00:19:42,050
Hold kæft!
274
00:20:00,886 --> 00:20:03,905
Stop! Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
275
00:20:10,362 --> 00:20:12,830
Jeg vil hjælpe dig.
276
00:20:27,579 --> 00:20:30,682
Min mor dyrker yoga.
277
00:20:32,217 --> 00:20:34,535
Kan du huske, da Slade og jeg
reddede dig?
278
00:20:34,537 --> 00:20:39,924
- Dig, der reddede mig?
- Okay så. Da vi reddede hinanden.
279
00:20:39,926 --> 00:20:46,531
Du sagde, du vidste hvorfor Fyers ville
have Yao Fei.
280
00:20:46,533 --> 00:20:48,533
Vil du fortælle om det?
281
00:20:48,535 --> 00:20:52,537
Vi er ved at løbe tør for vand.
282
00:20:57,409 --> 00:21:00,878
Min far var Shangjiang
i Folkets Befrielseshær.
283
00:21:00,880 --> 00:21:06,951
Jeg hørte ikke Fyers snakke om detaljerne,
men min far skal være ansigtet udadtil.
284
00:21:06,953 --> 00:21:11,506
En syndebuk. Han skal tage skylden,
og skjule deres engagement.
285
00:21:11,508 --> 00:21:17,478
Hvorfor var Yao Fei overhovedet på øen?
Fyers sagde, han slog folk ihjel.
286
00:21:18,564 --> 00:21:20,932
Nej, han gjorde ikke.
287
00:21:20,934 --> 00:21:26,237
Det kinesiske militær begik forbrydelsen.
Nogle skulle tage skylden.
288
00:21:26,239 --> 00:21:31,776
De valgte ham. De sendte ham
til denne ø for livstid.
289
00:21:31,778 --> 00:21:33,945
I årevis har jeg ledt efter ham.
290
00:21:33,947 --> 00:21:36,497
For et par måneder siden,
kom der en mand hen til mig.
291
00:21:36,499 --> 00:21:42,537
Han sagde, han vidste hvor min far var.
Jeg havde opgivet al håb.
292
00:21:42,539 --> 00:21:47,725
Jeg sænkede paraderne,
og opdagede ikke tazeren før...
293
00:21:47,727 --> 00:21:49,961
Da jeg vågnede op,
var jeg her.
294
00:21:56,268 --> 00:21:59,637
Jeg er bekymret. Øen her...
295
00:21:59,639 --> 00:22:03,340
Hvad han måtte have gjort
for at overleve.
296
00:22:03,342 --> 00:22:05,393
At det ændrede ham.
297
00:22:05,395 --> 00:22:11,032
Han reddede mit liv.
Han er stadig en god mand, Shado.
298
00:22:16,705 --> 00:22:18,790
Igen.
299
00:22:21,160 --> 00:22:25,663
Så sidder jeg der på vores yndlings-
sushirestaurant med en flaske sake -
300
00:22:25,665 --> 00:22:29,500
- og det eneste der mangler,
er min kæreste.
301
00:22:29,502 --> 00:22:31,702
Det er jeg ked af, skat.
302
00:22:31,704 --> 00:22:34,839
Jeg har bare gang i en masse ting.
303
00:22:34,841 --> 00:22:38,726
Uanset hvad der sker med dig,
skal du vide at jeg tror på dig.
304
00:22:38,728 --> 00:22:41,095
Jeg er her for dig.
305
00:22:44,233 --> 00:22:45,766
Undskyld.
306
00:22:45,768 --> 00:22:47,268
Ollie.
307
00:22:47,270 --> 00:22:49,737
- Hvad er der galt.
- Dårlig nat.
308
00:22:49,739 --> 00:22:52,273
Den bliver snart værre.
En ransagningskendelse, som du bad om -
309
00:22:52,275 --> 00:22:55,287
- for at undersøge ejendommen.
310
00:22:55,313 --> 00:22:57,395
Jeg kan ikke tro, du gør det her.
311
00:22:57,397 --> 00:23:03,447
- Tro på det.
- Hvilket grundlag har du for at gøre det?
312
00:23:03,453 --> 00:23:07,538
Din overordnede bestak et regeringsmedlem
for at undgå en undersøgelse.
313
00:23:07,540 --> 00:23:10,708
- Hvad?
- Fordi han sælger Vertigo fra klubben.
314
00:23:10,710 --> 00:23:13,577
- Den er god nok, Ollie.
- Tak.
315
00:23:13,579 --> 00:23:17,215
En kælderetage er ikke anført
på plantegningen.
316
00:23:17,217 --> 00:23:21,469
Jeg fik dog fat i optegnelser,
der viser at der er noget dernede.
317
00:23:21,471 --> 00:23:24,255
Jeg vil se hvad det er
med min egne øjne.
318
00:23:24,257 --> 00:23:26,941
Se engang.
319
00:23:26,943 --> 00:23:30,394
Åbn døren.
320
00:23:34,199 --> 00:23:39,620
- Du begår en fejl.
- Nej, det gør du -
321
00:23:39,622 --> 00:23:41,956
- hvis ikke du åbner døren.
322
00:23:56,659 --> 00:23:58,293
Åbn døren, sagde jeg.
323
00:24:08,766 --> 00:24:10,867
Tak.
324
00:24:26,350 --> 00:24:28,201
Det er noget rodet.
325
00:24:28,203 --> 00:24:32,121
Jeg har brugt det som lager.
326
00:24:33,741 --> 00:24:35,191
Hvad er der i kasserne?
327
00:24:35,193 --> 00:24:37,860
Kig selv.
328
00:24:39,630 --> 00:24:44,717
Var forbuddet stadig gældende,
kunne du indgive en klage.
329
00:24:44,719 --> 00:24:46,886
Vil du åbne resten af kasserne?
330
00:24:57,566 --> 00:25:00,900
Hvis ikke du har noget at gemme -
331
00:25:00,902 --> 00:25:04,470
- hvorfor ville du så ikke have
den tilsynsførende herned?
332
00:25:06,590 --> 00:25:11,160
Klimaanlægget er ikke blevet efterset
siden 60'erne.
333
00:25:11,162 --> 00:25:13,863
Måske burde vi ikke engang
holde åbent.
334
00:25:16,333 --> 00:25:19,919
Ja.
335
00:25:22,923 --> 00:25:24,707
Beklager.
336
00:25:24,709 --> 00:25:26,226
Jeg troede, det var i orden
at vi var sammen.
337
00:25:26,228 --> 00:25:27,877
Han tog ikke fejl.
Jeg bestak nogen.
338
00:25:27,879 --> 00:25:29,929
Det var ikke derfor,
han hævede paraderne.
339
00:25:29,931 --> 00:25:34,050
Det skal nok gå.
Vi ses derhjemme.
340
00:25:34,052 --> 00:25:36,585
- Godnat.
- Godnat.
341
00:25:36,587 --> 00:25:38,688
Er der noget,
du vil fortælle mig?
342
00:25:38,690 --> 00:25:39,922
Tak.
343
00:25:39,924 --> 00:25:43,309
Nej, det du tænkte, da Lance
beskyldte mig for at sælge stoffer.
344
00:25:43,311 --> 00:25:46,929
Jeg forstår ikke, hvorfor du ikke
bare fortalte mig om bestikkelsen?
345
00:25:46,931 --> 00:25:50,733
Jeg styrer klubben, Oliver.
Der er meget, jeg ikke fortæller dig.
346
00:25:50,735 --> 00:25:52,986
Så lad mig spørge dig om noget, makker.
347
00:25:52,988 --> 00:25:55,888
Hvad har jeg gjort i de seks måneder, hvor
du har været hjemme -
348
00:25:55,890 --> 00:25:59,125
- der giver dig anledning til at tro,
at jeg sælger stoffer?
349
00:25:59,127 --> 00:26:01,311
I de sidste seks måneder?
Ingenting.
350
00:26:01,336 --> 00:26:02,229
Ja.
351
00:26:02,230 --> 00:26:04,247
Før jeg tog af sted,
var du slem.
352
00:26:04,249 --> 00:26:06,615
Du var med slemme fyre,
der havde gang i slemme ting.
353
00:26:06,617 --> 00:26:08,885
Det gjorde du også, Oliver.
354
00:26:08,887 --> 00:26:11,638
Men ligesom dig,
så ændrede jeg mig.
355
00:26:11,640 --> 00:26:16,225
Nu skyder du pile i folk,
der gør ulovlige ting.
356
00:26:16,227 --> 00:26:19,762
Sidst jeg tjekkede, var det ikke lovligt
at bestikke en tilsynsførende.
357
00:26:19,764 --> 00:26:23,933
Tror du rent faktisk,
at jeg kunne gøre dig fortræd?
358
00:26:23,935 --> 00:26:26,202
Jeg aner ikke en skid om,
hvad du ville gøre.
359
00:26:26,204 --> 00:26:28,368
Du er ét stort spørgsmålstegn for mig.
360
00:26:28,369 --> 00:26:32,553
Jeg har ingen anelse om,
hvordan du har så let ved at slå ihjel.
361
00:26:34,056 --> 00:26:38,860
Næste gang du tænker dårligt om mig,
så tænk på, hvad jeg tænker om dig.
362
00:26:46,453 --> 00:26:50,354
- Hvad er hans problem?
- Hvad er dit?
363
00:26:50,356 --> 00:26:51,572
Undskyld mig?
364
00:26:51,574 --> 00:26:53,975
Jeg bad Felicity om
at komme i kontakt med dig.
365
00:26:53,977 --> 00:26:57,078
Der var en gidselsituation
ved akvariet.
366
00:26:57,080 --> 00:27:00,548
- Jeg fik ikke beskeden, før det var ovre.
- Hvorfor?
367
00:27:00,550 --> 00:27:03,334
Fordi jeg havde travlt med noget andet.
368
00:27:05,087 --> 00:27:07,171
Lawton.
369
00:27:07,173 --> 00:27:10,558
- Du havde ikke brug for mig, Oliver.
- Det anede du ikke.
370
00:27:10,560 --> 00:27:13,895
Med andre ord, finde din brors morder
i din fritid.
371
00:27:13,897 --> 00:27:20,118
Vertigo er ved at splitte byen ad, Diggle.
Tiden er ikke inde til en vendetta.
372
00:27:20,120 --> 00:27:24,489
Står du og siger, at det ikke er personligt
at du kommer efter Greven?
373
00:27:24,491 --> 00:27:29,226
Jeg kan ikke læse en bog for min nevø uden
at vide, at Lawton tog hans far fra ham.
374
00:27:29,228 --> 00:27:35,750
Jeg kan hverken komme videre med mit liv
eller Carly, når han er derude.
375
00:27:37,369 --> 00:27:40,121
Af alle mennesker, så troede jeg
at du ville forstå det.
376
00:27:46,378 --> 00:27:50,598
- Hvad er der sket her?
- Netværkskablet virker stadig.
377
00:27:50,600 --> 00:27:52,416
Vil du ikke sætte det i din tablet?
378
00:27:52,418 --> 00:27:54,519
- Er du begyndt som model igen?
- Lang historie.
379
00:27:54,521 --> 00:27:57,221
- Hvor er Dig?
- Lang historie.
380
00:27:57,223 --> 00:28:00,691
Gidseltager-junkien. Han er det eneste
spor til Greven, vi har tilbage.
381
00:28:00,693 --> 00:28:02,477
Hvad slags information leder du efter?
382
00:28:02,479 --> 00:28:05,980
Hvad som helst, der kan fortælle os,
hvor Greven gemmer sig.
383
00:28:05,982 --> 00:28:08,366
Har retsmedicineren foretaget
obduktionen endnu?
384
00:28:08,368 --> 00:28:12,036
- Ja, jeg henter den nu.
- Tjek toksikologirapporten for at se -
385
00:28:12,038 --> 00:28:13,871
- om der er noget,
der relaterer til den Vertigo, han tog.
386
00:28:13,873 --> 00:28:17,492
- Han døde ikke af en overdosis Vertigo.
- Jeg så det, Felicity.
387
00:28:17,494 --> 00:28:21,497
Ifølge ligsynsmanden var
dødsårsagen anafylaksi.
388
00:28:21,498 --> 00:28:24,499
Han døde af en allergisk reaktion
overfor Chlorpromazine.
389
00:28:24,501 --> 00:28:26,083
Det er et antipsykotisk middel.
390
00:28:26,085 --> 00:28:32,490
Hent lige Veronica Sparks obduktion.
Havde hun Chlorpromazine i kroppen?
391
00:28:32,492 --> 00:28:36,978
Ja. Hvordan kunne du vide det?
392
00:28:36,980 --> 00:28:40,581
Greven må have tilsat det i
sin seneste udgave af Vertigo.
393
00:28:42,651 --> 00:28:46,437
Men ville mængden han skulle bruge for at
lave nok til at sælge det, ikke være enorm?
394
00:28:46,439 --> 00:28:51,943
- Hvor skulle han få det fra?
- En psykiatrisk afdeling.
395
00:28:51,945 --> 00:28:55,312
- Hvad hvis vi anskuer det helt forkert?
- Hvordan mener du?
396
00:28:55,314 --> 00:28:58,282
Alle ledte efter ham udenfor hjemmet,
men hvad hvis han aldrig forlod det?
397
00:28:58,284 --> 00:28:59,534
Hvad hvis...
398
00:28:59,536 --> 00:29:06,290
Hvad hvis han opfandt sin flygt,
ligesom han opfandt sin sindssyge?
399
00:29:54,172 --> 00:29:57,008
Jeg skulle have dræbt dig,
da jeg havde chancen.
400
00:29:57,010 --> 00:29:59,260
Vend dig om.
401
00:30:00,145 --> 00:30:04,348
Jeg sagde, vend dig om.
402
00:30:40,703 --> 00:30:42,721
Oliver Queen.
403
00:30:42,795 --> 00:30:45,896
Alle de år på den ø.
404
00:31:10,002 --> 00:31:13,221
Så Greven opfandt slet ikke sin sindssyge,
gjorde han vel?
405
00:31:14,105 --> 00:31:15,906
Det var dig hele tiden.
406
00:31:15,908 --> 00:31:19,076
Hvordan fik du ham til
at give dig Vertigo-formlen?
407
00:31:19,078 --> 00:31:22,613
Kemi virker ikke til at være
hans bedste emne lige nu.
408
00:31:22,615 --> 00:31:27,501
Han kunne ikke sige det, om han så ville.
Jeg bestilte en biopsi af hans nyrer.
409
00:31:27,503 --> 00:31:31,255
Vævet var fyldt med stoffet,
som følge af hans overdosis.
410
00:31:31,257 --> 00:31:36,543
Da jeg fik resultaterne, indså jeg, at jeg
kunne genskabe den kemiske formel af det.
411
00:31:36,545 --> 00:31:40,497
Producere en syntetiseret udgave af det
ved hjælp af udstyret her.
412
00:31:40,499 --> 00:31:43,500
Og du lavede et par forbedringer.
Som at tilføje Chlorpromazine.
413
00:31:43,502 --> 00:31:45,552
Det var sådan, du fandt os.
414
00:31:45,554 --> 00:31:48,167
Politiet dukkede op og stillede spørgsmål.
415
00:31:48,193 --> 00:31:51,912
Du opfandt Grevens flugt for at trække
opmærksomheden væk fra dig selv.
416
00:31:52,278 --> 00:31:55,229
Det er smart.
417
00:31:55,231 --> 00:31:59,700
Jeg prøvede ikke på
at være en mesterforbryder.
418
00:31:59,702 --> 00:32:01,485
Jeg manglede bare pengene.
419
00:32:01,487 --> 00:32:05,489
Det er noget, som jeg er sikker på,
at en milliardær ikke forstår.
420
00:32:05,491 --> 00:32:10,294
Stol på mig...
Jeg forstår dig udmærket.
421
00:32:10,296 --> 00:32:12,529
Åbn hans mund.
422
00:32:12,531 --> 00:32:14,998
Hvad? Nej!
423
00:32:30,244 --> 00:32:32,744
Efter hvad jeg læst i sladderbladene -
424
00:32:32,825 --> 00:32:38,476
- vil ingen blive overraskede over,
at Oliver Queen er død af en overdosis.
425
00:33:53,873 --> 00:33:55,406
Træd tilbage.
426
00:33:58,730 --> 00:33:59,897
Stå stille!
427
00:34:03,752 --> 00:34:06,637
Du ser ikke ud til at have det ret godt.
428
00:34:06,639 --> 00:34:09,806
Jeg tvivler på,
at du kunne ramme noget som helst.
429
00:34:43,642 --> 00:34:49,280
Det lader til, at jeg er den sidste,
der stadig står.
430
00:34:49,282 --> 00:34:55,252
Jeg sidder. Snurrer rundt.
431
00:34:55,254 --> 00:34:58,622
Noget at lave.
432
00:34:58,624 --> 00:35:01,242
Hvad var det, jeg skulle lave?
433
00:35:01,244 --> 00:35:04,428
Hukommelsen er ikke,
hvad den har været.
434
00:35:05,330 --> 00:35:08,582
Der er intet, der er, som det engang var.
435
00:35:14,556 --> 00:35:18,709
Er der et navn på gravstenen?
436
00:35:20,562 --> 00:35:22,930
Nej.
437
00:35:22,932 --> 00:35:24,682
Den er helt ny.
438
00:35:24,684 --> 00:35:27,985
Og ren.
439
00:35:27,987 --> 00:35:31,438
Og den venter.
440
00:35:42,901 --> 00:35:44,785
Vi er færdige her.
441
00:35:53,792 --> 00:35:56,544
Hvordan går det?
442
00:35:56,546 --> 00:36:00,047
Vi er i mørket.
Fik Hætten sin mand?
443
00:36:00,049 --> 00:36:05,886
Vi får ikke flere problemer med Vertigo.
444
00:36:05,888 --> 00:36:07,838
Hør, jeg er ked af det, Tommy.
445
00:36:07,840 --> 00:36:11,642
Jeg har indhentet det forsømte med
bogholderiet og mine noter om inventar -
446
00:36:11,668 --> 00:36:14,845
- er der i, sammen med en liste
over de leverandører, som vi bruger.
447
00:36:14,847 --> 00:36:17,464
Okay.
448
00:36:17,466 --> 00:36:19,700
Jeg kan ikke se, hvorfor du siger det.
449
00:36:19,702 --> 00:36:23,904
Denne klub betyder noget for mig.
Men for dig er den bare en facade.
450
00:36:23,906 --> 00:36:26,827
Du vil have, at jeg skal skjule dit sande
jeg. Skjule den ting, du er blevet til.
451
00:36:26,853 --> 00:36:30,061
Men du nægter at se mig,
for hvad jeg er blevet til.
452
00:36:30,063 --> 00:36:34,582
Jeg har for meget selvrespekt til det.
453
00:36:36,251 --> 00:36:38,335
Jeg siger op.
454
00:36:46,845 --> 00:36:48,913
Middagsmad.
455
00:36:48,915 --> 00:36:50,448
Gør du stadig det?
456
00:36:50,450 --> 00:36:53,100
Fyers skal passe på sine skåle med vand.
457
00:36:54,270 --> 00:36:57,138
Hvornår skal vi rent faktisk træne?
458
00:36:57,140 --> 00:37:00,224
Der var engang en ung dreng,
hvis far efterlod ham -
459
00:37:00,226 --> 00:37:02,509
- på et Shaolin kloster,
så han kunne studere Kung Fu.
460
00:37:02,511 --> 00:37:04,779
Hvor dejligt. En historie.
461
00:37:04,781 --> 00:37:07,398
Efter et år skulle drengen
besøge sin familie.
462
00:37:07,400 --> 00:37:12,086
Da de spurgte, hvad han havde lært,
sank drengen sit hoved i skam.
463
00:37:12,088 --> 00:37:16,073
Alt hvad munkene lod ham gøre var at
lade ham slå til vand i en tønde i et år.
464
00:37:16,075 --> 00:37:17,691
Vi har ikke et år.
465
00:37:17,693 --> 00:37:20,578
Så jeg håber, at din træning er hurtigere.
466
00:37:22,864 --> 00:37:26,033
Familien troede ham ikke,
så han viste dem det.
467
00:37:26,035 --> 00:37:31,172
Han hævede sin hånd og slog til bordet,
som de spiste fra.
468
00:37:31,174 --> 00:37:32,323
Det gik midt over.
469
00:37:32,325 --> 00:37:37,645
- Jeg bliver i stand til at knække et bord?
- Endnu bedre.
470
00:37:43,935 --> 00:37:46,070
Okay.
471
00:37:57,415 --> 00:37:59,200
Spænd buen.
472
00:38:06,374 --> 00:38:08,092
Det var fandens.
473
00:38:13,431 --> 00:38:17,351
- Hvad så nu?
- Vi lærer dig at skyde.
474
00:38:36,288 --> 00:38:39,957
- Drikker du alene?
- Tja, ikke længere.
475
00:38:44,162 --> 00:38:47,097
Bare sodavand?
476
00:38:47,099 --> 00:38:49,350
Glemte bartjeneren whiskyen?
477
00:38:49,352 --> 00:38:52,720
Jeg følte ikke, at jeg havde brug for det.
478
00:38:52,722 --> 00:38:57,925
Med hensyn til pigen, der døde...
479
00:38:57,927 --> 00:39:01,228
Det viser sig, at hun fik
sit Vertigo fra en kollega.
480
00:39:01,230 --> 00:39:05,132
- Jeg skylder vist ham en undskyldning.
- Han har faktisk et navn.
481
00:39:05,134 --> 00:39:08,402
Det ved jeg. Jeg kan bare ikke få mig
selv til at bruge det. Små skridt.
482
00:39:11,206 --> 00:39:14,402
Ødelagde jeg tingene mellem os igen?
483
00:39:16,262 --> 00:39:18,262
Nej.
484
00:39:21,700 --> 00:39:24,651
Jeg ville ikke presse Merlyn, okay?
485
00:39:24,653 --> 00:39:27,421
Jeg vidste, at ved at forfølge ham kunne
jeg stikke en kæp i hjulet mellem...
486
00:39:27,423 --> 00:39:28,923
Hvorfor gjorde du det så?
487
00:39:28,925 --> 00:39:32,760
Der var beviser, Laurel.
Og jeg var nødt til at følge dem.
488
00:39:32,762 --> 00:39:35,679
Din mor havde ret.
Du har ret.
489
00:39:35,681 --> 00:39:39,022
Som du sagde med mig og selvtægtsmanden,
så kan jeg ikke bare lade ting ligge.
490
00:39:39,268 --> 00:39:42,770
Jeg afslutter sagen.
Det er, hvad jeg gør.
491
00:39:42,772 --> 00:39:45,889
Alt andet er lige meget.
492
00:39:45,891 --> 00:39:50,561
Måske betyder det, at der ikke er whiskey
der i, at du er klar til at bearbejde det.
493
00:39:51,780 --> 00:39:54,348
Fol kan godt ændre sig.
494
00:40:02,123 --> 00:40:04,575
- Hej.
- Hej.
495
00:40:06,077 --> 00:40:09,096
Du reddede mig.
496
00:40:09,098 --> 00:40:11,849
Du havde brug for mig.
497
00:40:11,851 --> 00:40:13,968
Felicity fortalte mig,
hvor du tog hen.
498
00:40:13,970 --> 00:40:16,370
Er du okay?
499
00:40:16,372 --> 00:40:19,306
Jeg er morderen, husker du nok?
500
00:40:19,308 --> 00:40:23,010
Jeg har dræbt før, Oliver.
Det er bare lidt tid siden.
501
00:40:26,047 --> 00:40:29,800
Hvis du er morderen,
hvorfor er Greven så ikke død?
502
00:40:29,802 --> 00:40:32,770
Det må have været fristende
at dræbe ham en gang for alle.
503
00:40:32,772 --> 00:40:35,773
- Folk ændrer sig.
- Folk som Greven?
504
00:40:35,775 --> 00:40:40,244
Nej, jeg taler om mig selv.
505
00:40:40,246 --> 00:40:43,530
For ikke så længe siden
havde jeg bare dræbt ham.
506
00:40:43,532 --> 00:40:48,619
Men da jeg så ham i dag,
hvor han var helt fraværende.
507
00:40:50,355 --> 00:40:52,406
Det gav ikke rigtig mening.
508
00:40:53,408 --> 00:40:58,078
Men ikke alle fortjener nåde.
509
00:40:58,080 --> 00:41:00,631
For eksempel...
510
00:41:04,486 --> 00:41:06,753
Jeg troede ikke,
at han var en prioritet for dig.
511
00:41:06,755 --> 00:41:14,212
Han er en prioritet for dig.
I to har et uafsluttet mellemværende.
512
00:41:15,014 --> 00:41:17,230
Hvor starter vi?
513
00:41:18,900 --> 00:41:21,402
Jeg vil forvente, at vi dropper at sige,
"Hvad sagde jeg" -
514
00:41:21,404 --> 00:41:26,290
- men natklubben duede ikke rigtig.
515
00:41:26,292 --> 00:41:30,878
Jeg går ud fra, at jeg skal bruge noget,
der er mere kedeligt. Mere stabilt.
516
00:41:30,880 --> 00:41:35,615
Fra 9 til 17. Tage hjem og kysse Laurel.
Den slags.
517
00:41:37,168 --> 00:41:42,289
Jeg går ud fra, at det jeg siger er...
518
00:41:42,291 --> 00:41:44,224
...jeg vil have et arbejde.
519
00:41:44,249 --> 00:41:52,249
Oversat af G.Spot
Wiki, Rex237, MichaelH