1 00:00:01,187 --> 00:00:04,540 Tên tôi là Oliver Queen. Suốt 5 năm, 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,824 Tôi đã bị mắc cạn trên một hòn đảo với mục tiêu duy nhất 3 00:00:07,826 --> 00:00:09,993 tồn tại. 4 00:00:09,995 --> 00:00:11,811 Oliver Queen còn sống. 5 00:00:11,813 --> 00:00:14,414 Bây giờ tôi sẽ hoàn thành di nguyện của cha tôi. 6 00:00:14,416 --> 00:00:16,583 Sử dụng những cái tên trong danh sách 7 00:00:16,585 --> 00:00:20,003 và hạ những kẻ đang đầu độc thành phố. 8 00:00:20,005 --> 00:00:23,941 Để làm được việc này, tôi phải trở thành một người khác. 9 00:00:23,943 --> 00:00:27,427 Tôi phải trở thành một cái gì đó khác. 10 00:00:27,429 --> 00:00:28,845 Tóm tắt tập trước. 11 00:00:28,847 --> 00:00:30,380 Ai cung cấp Vertigo cho ngươi? 12 00:00:30,382 --> 00:00:31,831 Họ gọi hắn là Bá Tước! 13 00:00:31,833 --> 00:00:36,637 56 người đã chết để làm ra nó. 14 00:00:39,959 --> 00:00:42,059 Cảnh sát không bao giờ bị bắt anh trai của bắn súng. 15 00:00:42,061 --> 00:00:43,716 Những viên đạn đã được tẩm với chất nhựa cây độc, đó là 16 00:00:43,741 --> 00:00:45,480 Theo kiểu của Floyd Lawton 17 00:00:45,481 --> 00:00:47,698 Lawton còn sống. Tôi xin lỗi, John. 18 00:00:47,700 --> 00:00:49,983 Gã Lawton đó đã chơi đểu anh ấy à? 19 00:00:49,985 --> 00:00:53,070 Hắn giết chết anh trai anh ấy. 20 00:01:40,084 --> 00:01:42,068 Chúng ta đang làm gì nhỉ? 21 00:01:42,070 --> 00:01:44,688 Chúng ta đang ở trong nơi toàn màu đen, và màu xanh. 22 00:01:44,690 --> 00:01:48,041 Tớ thích cách chúng ta từ ném tiền vào cách club chuyển sang thu tiền từ nó. 23 00:01:48,043 --> 00:01:49,876 Xem này. 24 00:01:49,878 --> 00:01:51,745 Khách hàng của chúng ta để quên đồ 25 00:01:51,747 --> 00:01:53,630 là những thứ của phụ nữ. 26 00:01:53,632 --> 00:01:55,132 Vụ làm ăn tốt nhất đây à? 27 00:01:55,134 --> 00:01:57,517 Có nhiều chuyên vui nên xem lại quy định của luật pháp. 28 00:01:57,519 --> 00:01:59,586 Ồ, nếu cậu muốn làm thế. 29 00:01:59,588 --> 00:02:01,421 Xin lỗi, có chen ngang gì không? 30 00:02:01,423 --> 00:02:03,774 Laurel khỏe không bác? Nó ổn. 31 00:02:03,776 --> 00:02:05,642 Tôi đến đây vì chuyện khác. 32 00:02:05,644 --> 00:02:08,612 Một cô gái bị tai nạn cách đây vài dãy nhà. 33 00:02:08,614 --> 00:02:11,715 Trên cầu Starling . 34 00:02:11,717 --> 00:02:13,533 Có liên quan đến hai cậu không đấy? 35 00:02:13,535 --> 00:02:15,569 Không. Cô ấy sao ạ? 36 00:02:17,655 --> 00:02:18,955 Tối nay cô ấy đã ở câu lạc bộ của cậu. 37 00:02:18,957 --> 00:02:20,123 Rất nhiều người cũng ở đây tối nay. 38 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Bác nghĩ ai đó giết cô gái ấy à? 39 00:02:21,543 --> 00:02:22,942 Không phải ai. 40 00:02:22,944 --> 00:02:24,578 Mà là cái này. 41 00:02:24,580 --> 00:02:26,713 Vertigo. 42 00:02:26,715 --> 00:02:30,050 Cậu có thấy gì không ổn ở câu lạc bộ của cậu không? 43 00:02:30,052 --> 00:02:31,785 Theo cháu thì là không. 44 00:02:31,787 --> 00:02:34,087 Chúng cháu không cho dùng thuốc ở đây. 45 00:02:37,108 --> 00:02:39,125 Kiểm soát khách của cậu đi. 46 00:02:39,127 --> 00:02:41,645 Trước khi lại có ai đó đi lang thang vào trên đường. 47 00:02:44,766 --> 00:02:47,567 Cô gái đó có cơ hội dùng thuốc ở đây không? 48 00:02:47,569 --> 00:02:50,404 Tớ đang nghi đấy. Tớ cố gắng không thuê quá nhiều người bán thuốc. 49 00:02:50,406 --> 00:02:51,971 Dù sao cũng đưa cho tớ xem danh sách nhân viên đi. 50 00:02:51,973 --> 00:02:53,874 Tớ sẽ nhờ Felicity tra nó với các vụ mắt giữ ma túy. 51 00:02:53,876 --> 00:02:56,493 Chuyện đó liên quan đến cả hai ta mà ,cậu biết đấy. 52 00:02:56,495 --> 00:03:00,113 Tớ tưởng là quái hiệp đã kết liễu gã Bá Tước rồi mà. 53 00:03:01,366 --> 00:03:03,884 Tớ làm rồi. 54 00:03:03,886 --> 00:03:06,986 Tôi cần hỏi hắn ta một vài câu hỏi thưa bác sĩ. 55 00:03:06,988 --> 00:03:08,789 Mời ngài cứ thử, thưa Thanh tra, 56 00:03:08,791 --> 00:03:10,173 nhưng tôi không chắc có thấy lấy được gì từ hắn. 57 00:03:10,174 --> 00:03:11,224 Ý anh là gì? 58 00:03:11,249 --> 00:03:13,249 Có liên quan đến đặc quyền bác sĩ - bệnh nhân không đấy? 59 00:03:13,495 --> 00:03:16,046 Không phải, hắn bị quá liều Vertigo chưa tinh chế 60 00:03:16,048 --> 00:03:19,383 gây tổn hại đến phần đai thùy trước của hắn. 61 00:03:19,385 --> 00:03:20,851 Anh có thể sốc khi nghe 62 00:03:20,853 --> 00:03:22,386 tôi đã không thi vào trường y. 63 00:03:22,388 --> 00:03:23,987 Tôi đã làm việc với hắn trong nhiều tháng nay. 64 00:03:23,989 --> 00:03:26,606 Và thứ duy nhất tôi nhận được từ hắn 65 00:03:26,608 --> 00:03:28,608 là món salad hắn nhổ vào mặt. 66 00:03:28,610 --> 00:03:30,644 Chúc ngài may mắn. Cám ơn. 67 00:03:34,148 --> 00:03:38,735 Nơi đây ta đã sinh ra, và nơi kia ta đã chết. 68 00:03:38,737 --> 00:03:41,538 Đó chỉ là khoảnh khắc nhỏ cho ngươi. 69 00:03:41,540 --> 00:03:44,708 Ngươi đã không được cảnh báo. 70 00:03:48,697 --> 00:03:51,081 Một phụ nữ đã chết tối nay... 71 00:03:51,083 --> 00:03:52,716 do thuốc độc của ngươi. 72 00:03:52,718 --> 00:03:55,202 Nhiều cô gái chết, trong nhiều đêm, 73 00:03:55,204 --> 00:03:57,487 với nhiều lý do. 74 00:03:57,489 --> 00:04:00,590 Ai đó lại đang bán Vertigo. Nó từ đâu đến? 75 00:04:00,592 --> 00:04:03,393 Ta nhớ ra ngươi rồi. 76 00:04:03,395 --> 00:04:06,012 Gã trùm đầu. 77 00:04:06,014 --> 00:04:11,184 Ngươi không bao biến mất trong ý nghĩ của ta. 78 00:04:16,041 --> 00:04:18,825 Ngươi đã làm lụi tàn thành phố! 79 00:04:18,827 --> 00:04:21,828 Ngươi đã làm lụi tàn thành phố! 80 00:04:21,830 --> 00:04:24,230 Ngươi đã làm lụi tàn thành phố! 81 00:04:26,918 --> 00:04:29,836 Anh nên chỉ cần bảo là hắn điên rồi. 82 00:04:29,838 --> 00:04:32,706 Ngươi làm lụi tàn thành phố! 83 00:04:54,479 --> 00:04:57,614 Đủ rồi! Cô đang dạy tôi. 84 00:04:57,616 --> 00:04:59,483 Chỉ cần nếu anh cho tôi biết dao của anh ở đâu. 85 00:05:05,072 --> 00:05:07,106 Ai dạy cô đánh nhau vậy? 86 00:05:07,108 --> 00:05:08,625 Cha tôi muốn có con trai. 87 00:05:08,627 --> 00:05:11,745 Ông ấy đã có một rồi đấy. 88 00:05:11,747 --> 00:05:14,080 Sức căng của cây cung nặng bằng 68 kg. 89 00:05:14,082 --> 00:05:17,467 Làm đứt nó, hai mắt cậu sẽ bị thương nặng. 90 00:05:17,469 --> 00:05:19,836 Cô ấy đúng đấy. Cậu không đủ khỏe đâu, nhóc à. 91 00:05:19,838 --> 00:05:21,471 Lại đi à? 92 00:05:21,473 --> 00:05:22,973 Khá thú vị là 93 00:05:22,975 --> 00:05:25,425 cả hai người đều đểu như nhau. 94 00:05:25,427 --> 00:05:26,541 Có ai nghĩ cách gì 95 00:05:26,566 --> 00:05:28,012 để ngăn cản Fyers chưa? 96 00:05:28,013 --> 00:05:30,897 Và, tôi không biết... như việc cứu bố cô? 97 00:05:30,899 --> 00:05:32,465 Cậu ấy rên rỉ vậy có nhiều không? 98 00:05:32,467 --> 00:05:35,485 Hôm nay cậu ấy còn khá đấy. 99 00:05:35,487 --> 00:05:37,604 Cậu ấy đánh được chứ? 100 00:05:37,606 --> 00:05:40,156 Tôi đã thử. Không thành công cho lắm. 101 00:05:40,158 --> 00:05:41,825 Tôi đang ngồi ở đây đấy. 102 00:05:41,827 --> 00:05:44,411 Tôi chưa thử. 103 00:05:53,589 --> 00:05:56,155 Chú John. Chào cháu. 104 00:05:56,157 --> 00:05:58,592 Cậu sẽ đọc cho cháu nghe truyện ""Logan Bogan" chứ? 105 00:05:58,594 --> 00:06:00,290 Con yêu, lên gường đi 106 00:06:00,315 --> 00:06:01,345 rồi lát mẹ sẽ đọc cho con. 107 00:06:01,346 --> 00:06:03,847 Nhưng con muốn chú John đọc cơ. 108 00:06:03,849 --> 00:06:05,615 Chú John đã có một ngày dài rồi. 109 00:06:05,617 --> 00:06:07,884 Lần sau chú ấy sẽ đọc cho con. 110 00:06:12,356 --> 00:06:14,608 Em xin lỗi. 111 00:06:14,610 --> 00:06:17,777 Hôm nay em đã đi một vài nơi. 112 00:06:17,779 --> 00:06:20,363 Cậu bị sao vậy? 113 00:06:20,365 --> 00:06:21,881 Em chỉ cố gắng tìm một số thứ. 114 00:06:21,883 --> 00:06:24,517 Nếu cậu có bất cứ chuyện gì cần nói, 115 00:06:24,519 --> 00:06:26,319 thì chị luôn ở đây. 116 00:06:36,048 --> 00:06:39,466 Là Oliver Queen, chuyện khẩn cấp. 117 00:06:39,468 --> 00:06:41,568 Em phải đi đây. 118 00:06:43,354 --> 00:06:44,838 Tôi đã ở đây nhanh nhất có thể. 119 00:06:44,840 --> 00:06:46,506 Có phải về biểu tượng trong máy tính của bố cậu? 120 00:06:46,508 --> 00:06:47,891 Felicity vẫn đang làm chuyện đó. 121 00:06:47,893 --> 00:06:49,092 Chúng ta có việc khác. 122 00:06:49,094 --> 00:06:52,012 Thành phố Starling lại một lần nữa phải đấu tranh 123 00:06:52,014 --> 00:06:54,147 với loại thuốc được bán trên phố với tên là Vertigo. 124 00:06:54,149 --> 00:06:55,815 Nó từng là thứ nguy hiểm nhất thành phố, 125 00:06:55,817 --> 00:06:57,550 nhưng viên thuốc màu tím xanh đó 126 00:06:57,552 --> 00:07:00,070 đã mất tích trong 3 tháng nay. 127 00:07:00,072 --> 00:07:01,938 Vài ngày trước, thành phố lại tràn lan 128 00:07:01,940 --> 00:07:03,573 một loại Vertigo mới. 129 00:07:03,575 --> 00:07:05,892 Gây nghiện hơn, mất tự chủ hơn. 130 00:07:05,894 --> 00:07:07,694 Nó đã giết một cô gái trong câu lạc bộ. 131 00:07:07,696 --> 00:07:10,396 Giống thứ suýt giết chết Thea. 132 00:07:10,398 --> 00:07:12,599 Vậy cậu nghĩ gì? Chúng ta nên đến thăm Bá Tước à? 133 00:07:12,601 --> 00:07:15,502 Hắn là người đầu tiên tôi viếng thăm. Đúng là phí thời gian. 134 00:07:15,504 --> 00:07:18,121 Hắn bị điên rồi(tiếng nga). 135 00:07:18,123 --> 00:07:19,923 Ahh. 136 00:07:19,925 --> 00:07:22,842 Kể từ khi ông ta là người duy nhất biết công thức chế Vertigo. 137 00:07:22,844 --> 00:07:23,994 Tôi không 138 00:07:24,096 --> 00:07:26,079 Tôi thậm chí không biết bắt đầu từ đâu. 139 00:07:26,081 --> 00:07:27,631 Tốt quá ,anh đây rồi. 140 00:07:27,633 --> 00:07:29,415 Tất nhiên là anh ở đây rồi. Anh còn ở đâu nữa chứ? 141 00:07:29,417 --> 00:07:30,917 Anh rõ ràng là thích ở dưới này. 142 00:07:30,919 --> 00:07:33,086 Anh phải xem cái này. 143 00:07:35,773 --> 00:07:37,641 Tôi đang ở tại hiện trường nơi cảnh sát cho biết 144 00:07:37,643 --> 00:07:39,092 một bệnh nhân tâm thần 145 00:07:39,094 --> 00:07:40,927 vừa thoát ra ngoài chỉ vài giờ trước. 146 00:07:40,929 --> 00:07:43,613 Các nhà chức trách khóa cứng ngay lập tức 147 00:07:43,615 --> 00:07:45,949 bệnh viên Tâm thần thành phố Starling 148 00:07:45,951 --> 00:07:47,651 sau vụ tẩu thoát. 149 00:07:47,653 --> 00:07:49,869 Cảnh sát cảnh báo tránh tiếp xúc 150 00:07:49,871 --> 00:07:52,455 tới người bán thuốc ma túy được gọi là Bá Tước. 151 00:07:52,457 --> 00:07:54,240 Không phải điên sau tất cả chuyện này nhỉ? 152 00:07:56,206 --> 00:08:00,206 Mũi Tên Tập phim : Chuyện làm ăn chưa kết thúc. 153 00:08:00,231 --> 00:08:05,231 :: dịch bởi Nosaitx3 :: 154 00:08:06,498 --> 00:08:09,821 Tôi quản lý thuốc của hắn. Hắn lảm nhảm. 155 00:08:09,822 --> 00:08:12,189 Hắn lên cơn, người run bần bật. 156 00:08:12,191 --> 00:08:13,444 Hắn khống chế tôi. 157 00:08:13,469 --> 00:08:15,626 Hắn ép tôi phải đưa hắn thoát qua lối bảo trì. 158 00:08:15,627 --> 00:08:17,895 Tôi tưởng hắn vô hại. Hiền như đất, anh bảo thế mà. 159 00:08:17,897 --> 00:08:20,247 Tôi biết. 160 00:08:20,249 --> 00:08:22,583 Tôi đã tra vấn hắn hàng chục lần 161 00:08:22,585 --> 00:08:23,702 trong tháng vừa qua. 162 00:08:23,727 --> 00:08:25,120 Bị một bệnh nhân lừa hoàn toàn. 163 00:08:25,121 --> 00:08:27,788 Đừng lo lắng. Chúng tôi sẽ tìm hắn. 164 00:08:27,790 --> 00:08:30,791 Hắn sẽ thấy một nhà tù khó thoát hơn. 165 00:08:30,793 --> 00:08:32,376 Ngài Thanh tra... 166 00:08:32,378 --> 00:08:34,028 Hắn rất nguy hiểm. 167 00:08:34,030 --> 00:08:36,113 Đừng đánh giá thấp hắn. 168 00:08:39,250 --> 00:08:41,018 Chúng ta có gì từ máy quay an ninh không? 169 00:08:41,020 --> 00:08:42,670 Không theo trật tự. 170 00:08:42,672 --> 00:08:45,523 Do cắt giảm ngân sách, máy quay là thứ đầu tiên ra đi. 171 00:08:45,525 --> 00:08:47,858 Đúng là không thể tin được. 172 00:08:47,860 --> 00:08:49,426 Ở góc độ khác. 173 00:08:49,428 --> 00:08:51,362 Veronica Sparks, cô gái đã chết từ chỗ Verdant? 174 00:08:51,364 --> 00:08:53,948 Sao? Tôi đã kiểm tra các liên lạc của cô ấy. 175 00:08:53,950 --> 00:08:56,116 Người cuối cùng cô ấy đã nhắn tin trước khi chết 176 00:08:56,118 --> 00:08:57,451 là Tommy Merlyn. 177 00:08:57,453 --> 00:08:59,286 Cậu ấy nói là không biết cô ta. 178 00:08:59,288 --> 00:09:01,872 Merlyn sở hữu hai vòng cổ, một có chủ đích. 179 00:09:01,874 --> 00:09:03,741 Chuyện đã qua 5 năm rồi. 180 00:09:03,743 --> 00:09:05,709 Có lẽ cậu ta chỉ thấy tốt hơn khi chưa nhận thấy mình bị bắt. 181 00:09:05,711 --> 00:09:08,379 Laurel nói cậu ta đã thay đổi kể từ khi cắt đứt với bố cậu ta. 182 00:09:08,381 --> 00:09:09,830 Một con báo với các đốm, Anh biết không? 183 00:09:09,832 --> 00:09:11,254 Có thể cho Vertigo vào cậu lạc bộ mới của cậu ta 184 00:09:11,255 --> 00:09:12,956 là một cách để duy trì lối sống cũ của cậu ta. 185 00:09:12,958 --> 00:09:14,541 Hoặc có thể sau khi cậu Meryln 186 00:09:14,543 --> 00:09:16,209 có cách tốt để có được con gái tôi 187 00:09:16,211 --> 00:09:17,877 lại thôi không thèm nói chuyện với tôi nữa. 188 00:09:17,879 --> 00:09:20,046 Coi này, Quentin, Anh biết tôi có nó. 189 00:09:20,048 --> 00:09:21,395 Nhưng điều này-- là linh cảm 190 00:09:21,420 --> 00:09:23,420 Tôi sẽ lấy giấy triệu tập tài khoản ngân hàng của cậu lạc bộ. 191 00:09:23,602 --> 00:09:26,052 Có 10 lỗi lớn từ chi phí hoạt động của họ. 192 00:09:26,054 --> 00:09:28,304 Cậu nghĩ Merlyn dùng tiền đó mua Vertigo? 193 00:09:28,306 --> 00:09:31,107 Tôi nghĩ tôi không thể giải thích sao mà nhiều tiền được đặt không đúng chỗ. 194 00:09:31,109 --> 00:09:33,176 Tôi sẽ xem nó. 195 00:09:33,178 --> 00:09:34,694 Đừng dính vào vụ này. Không. 196 00:09:34,696 --> 00:09:37,180 Tôi nên làm vụ này. 197 00:09:46,123 --> 00:09:48,357 Ngươi cần gì? 198 00:10:05,643 --> 00:10:07,343 Được rồi. 199 00:10:07,345 --> 00:10:10,046 Người da màu đã mua thành công thuốc của mình. 200 00:10:10,048 --> 00:10:12,015 Đối chiếu với hồ sơ tôi cung cấp. 201 00:10:12,017 --> 00:10:14,100 Làm sao chúng ta sẽ biết khi nào thiết bị theo dõi hoạt động? 202 00:10:14,102 --> 00:10:16,436 Nó luôn sẵn sàng. Tôi nhận được tín hiệu tốt 203 00:10:16,438 --> 00:10:18,655 từ các sợi nhỏ đặt trong các hóa đơn. 204 00:10:18,657 --> 00:10:20,940 Tiền mua thuốc giống như chim bồ câu - nó luôn luôn tìm thấy đường về nhà của nó. 205 00:10:20,942 --> 00:10:23,359 Chúng ta sẽ lần theo đồng tiền để đến chỗ Bá Tước. 206 00:10:23,361 --> 00:10:25,728 Tiếp tục theo dõi đi. 207 00:10:25,730 --> 00:10:27,563 Anh sẽ làm gì với chỗ Vergtigo anh mới mua? 208 00:10:27,565 --> 00:10:29,415 Định làm một bữa tiệc hả , Felicity? 209 00:10:29,417 --> 00:10:31,701 Kinh nghiệm của tôi với thuốc chỉ là một cuộc gặp gỡ 210 00:10:31,703 --> 00:10:33,757 sinh viên năm nhất với một nồi bánh sô cô la hạnh nhân 211 00:10:33,782 --> 00:10:35,116 bị hỏng. 212 00:10:35,507 --> 00:10:38,675 Có một chút vui, ngoại trừ việc tôi dị ứng với việc phát điên. 213 00:10:38,677 --> 00:10:40,293 Được rồi, trúng đầu. 214 00:10:40,295 --> 00:10:42,245 lại bị giết , lần này là một thượng nghị sĩ Mỹ. 215 00:10:42,247 --> 00:10:43,713 Cô theo dõi hắn ta ở đâu rồi? 216 00:10:43,715 --> 00:10:46,249 Không xa. Tôi đã kiếm được bí danh Floyd Lawton của hắn 217 00:10:46,251 --> 00:10:48,351 qua cơ sở dữ liệu thực thi pháp luật. 218 00:10:48,353 --> 00:10:51,120 Hắn thực hiện một loạt các cuộc gọi đến Garcia Alberto. 219 00:10:51,145 --> 00:10:53,059 Theo NSA, 220 00:10:53,060 --> 00:10:54,917 Garcia có tài trinh sát danh tiếng trong thế giới gầm. 221 00:10:55,193 --> 00:10:57,593 Hắn đặt hết các cú bắn chết người. 222 00:10:59,429 --> 00:11:00,980 Nó không phải nhiều để tiếp tục, nhưng ... 223 00:11:00,982 --> 00:11:03,099 nhưng dù sao, cám ơn , Felicity. 224 00:11:03,101 --> 00:11:04,701 Oliver có nên biết không? 225 00:11:04,703 --> 00:11:06,686 Không, đây là chuyện cá nhân. 226 00:11:07,988 --> 00:11:10,373 Lawton là chuyện lớn của riêng tôi. 227 00:11:13,245 --> 00:11:14,627 Điều gì khiến bố tới đây? 228 00:11:14,629 --> 00:11:17,063 Bác có muốn ăn tối không? 229 00:11:17,065 --> 00:11:19,082 Con gái bác đặt quá nhiều đồ ăn Thái. 230 00:11:19,084 --> 00:11:21,217 Không, cám ơn. 231 00:11:21,219 --> 00:11:24,387 Đây là chuyện làm ăn, thật sự đấy. 232 00:11:24,389 --> 00:11:28,424 Tôi có một số các câu hỏi về cái chết của cô Sparks. 233 00:11:28,426 --> 00:11:31,511 Được ạ. Cô gái trong cậu lạc bộ trước khi chạy ra ngoài. 234 00:11:31,513 --> 00:11:33,997 Cậu bảo không biết cô ta, nhưng 235 00:11:33,999 --> 00:11:36,465 tin nhắn cuối cùng trong điện thoại của cô ấy là gửi cho cậu. 236 00:11:36,467 --> 00:11:39,569 Thật ạ? Bởi vì 237 00:11:39,571 --> 00:11:42,471 Cháu sẽ bị kết án. 238 00:11:44,525 --> 00:11:46,619 Cháu đã không trả lời. 239 00:11:46,644 --> 00:11:47,778 Cháu có hàng trăm tin nhắn tối đó. 240 00:11:47,779 --> 00:11:49,495 Những người muốn vào câu lạc bộ. 241 00:11:49,497 --> 00:11:52,498 Ý cô ấy là gì. "Anh cho em một chút chứ?" 242 00:11:52,500 --> 00:11:54,350 Vậy nó nói về cái gì khác? 243 00:11:55,603 --> 00:11:58,705 10 nghìn đô la bị mất trong tài khoản của câu lạc bộ của cậu. 244 00:11:58,707 --> 00:12:01,007 Cậu dùng nó vào việc gì? 245 00:12:01,009 --> 00:12:03,092 Không biết. Có phải là do lỗi kế toán. 246 00:12:03,094 --> 00:12:05,178 Được rồi, để tôi đặt vấn đề theo cách khác. 247 00:12:05,180 --> 00:12:07,347 Nếu cậu lấy tiền mua Vertigo vậy cậu có thế "cho một chút" 248 00:12:07,349 --> 00:12:08,915 cho khách hàng của cậu-- Bố! 249 00:12:08,917 --> 00:12:10,266 Điều tốt nhất cho cậu bây giờ 250 00:12:10,268 --> 00:12:12,218 là chỉ cảnh sát đến chỗ đó? Ra khỏi chỗ đó đi. 251 00:12:12,220 --> 00:12:13,303 Đừng nói gì cả. 252 00:12:13,305 --> 00:12:14,503 Bố đang cố-- 253 00:12:14,505 --> 00:12:15,955 Làm việc của bố? Dạ, con biết. 254 00:12:15,957 --> 00:12:17,140 Đây là con làm vì con. 255 00:12:17,142 --> 00:12:19,642 Laurel,Bố biết bố trông như 256 00:12:19,644 --> 00:12:21,544 người cha đáng thất vọng một lần nữa. 257 00:12:21,546 --> 00:12:25,615 Nhưng bố đến đây là vì không muốn một cảnh sát khác đến. 258 00:12:25,617 --> 00:12:28,351 Con hiểu chứ? 259 00:12:28,353 --> 00:12:30,403 Tommy, Em... 260 00:12:30,405 --> 00:12:32,521 Anh không đói nữa. 261 00:12:52,343 --> 00:12:55,178 Giơ tay lên. 262 00:12:55,180 --> 00:12:58,181 Lòng bàn tay hướng về phía tôi. 263 00:12:59,216 --> 00:13:01,217 Đập xuống nước. 264 00:13:01,219 --> 00:13:03,686 Gì? Đánh đi. 265 00:13:05,939 --> 00:13:07,824 Làm lại. 266 00:13:10,527 --> 00:13:12,028 Làm lại. Mạnh hơn nữa. 267 00:13:12,030 --> 00:13:13,396 Nếu mấu chốt là 268 00:13:13,398 --> 00:13:15,731 biến tôi thành thằng ngốc thì nó hiệu quả đấy. 269 00:13:17,334 --> 00:13:19,252 "Một cuộc hành trình ngàn dặm 270 00:13:19,254 --> 00:13:21,337 bắt đầu từ những bước nhỏ". 271 00:13:21,339 --> 00:13:23,339 Khổng Tử, tuyệt. 272 00:13:23,341 --> 00:13:25,741 Tôi bắt đầu thấy sự tương đồng trong gia đình. 273 00:13:25,743 --> 00:13:28,261 Thật ra là Lão Tữ. Làm lại. 274 00:13:29,579 --> 00:13:31,597 Giờ là gì đây? 275 00:13:31,599 --> 00:13:34,583 Làm đầy nước. Bắt đầu lại. 276 00:13:35,969 --> 00:13:38,104 Cô có gì rồi? 277 00:13:38,106 --> 00:13:39,939 Điểm kết của tiền. 278 00:13:39,941 --> 00:13:42,975 Giờ sẽ gửi cho anh địa chỉ người giao dịch. 279 00:14:12,456 --> 00:14:15,591 Này tụi bay. 280 00:14:15,593 --> 00:14:17,977 Ai đang tìm tiệc tùng nào? 281 00:14:17,979 --> 00:14:20,463 Lại đây. 282 00:14:20,465 --> 00:14:22,298 Chưa đủ mà , anh em. 283 00:14:22,300 --> 00:14:24,434 Mày không trả tiền. 284 00:14:24,436 --> 00:14:27,437 Ổn thôi. Làm ăn tốt đấy. 285 00:14:27,439 --> 00:14:30,490 Chủ tao có vẻ thích mày đấy, G. Ổn thôi. 286 00:14:33,527 --> 00:14:36,645 Lại đây. Bao nhiêu cho chỗ này? 287 00:14:36,647 --> 00:14:38,147 Giờ thì... 288 00:14:38,149 --> 00:14:40,533 Chỗ này mua được cả cục đấy, người anh em. 289 00:14:52,329 --> 00:14:54,297 Đi, đi, đi!! 290 00:15:22,124 --> 00:15:24,208 Đừng quên thở. 291 00:15:24,210 --> 00:15:26,878 Hắn không muốn. Tôi không muốn. 292 00:15:30,966 --> 00:15:34,135 Chúc mừng. 293 00:15:34,137 --> 00:15:36,454 Ông đúng là người nhát nhất mà tôi từng gặp. 294 00:15:36,456 --> 00:15:37,922 Tôi không, tôi cảm thấy không ổn. 295 00:15:37,924 --> 00:15:40,792 Tránh xa tôi ra. 296 00:15:40,794 --> 00:15:42,794 Chúng ta có vấn đề ở đây à? 297 00:15:42,796 --> 00:15:45,263 Cô không sao chứ? 298 00:15:49,518 --> 00:15:51,436 Toàn đơn vị, Toàn đơn vị chú ý, mã 99. 299 00:15:51,438 --> 00:15:54,239 417 , Hồ thủy sinh Starling. Tất cả đơn vị có khả năng.. 300 00:15:54,241 --> 00:15:56,608 Đây chỉ là tần số của cảnh sát. 301 00:15:56,610 --> 00:15:59,778 Tôi tấn công vào hệ thống an ninh của hồ thủy sinh để quan sát tốt hơn. 302 00:16:03,149 --> 00:16:04,616 Người chứng kiến ​​cho biết họ nhìn thấy anh ta đã dùng 303 00:16:04,618 --> 00:16:06,034 thứ thuốc tím xanh. 304 00:16:12,425 --> 00:16:16,377 Có người điên mức cao từng nói chuyện với con tin về Vertigo, 305 00:16:16,379 --> 00:16:19,848 và anh ấy đang pha trà. 306 00:16:22,668 --> 00:16:24,519 Chúng là thảo dược từ đảo. 307 00:16:24,521 --> 00:16:27,171 Chúng có ảnh hưởng đến một số loại thuốc và độc dược. 308 00:16:27,173 --> 00:16:31,476 Chúng nên chống lại những ảnh hưởng của Vertigo. 309 00:16:31,478 --> 00:16:32,944 và anh sẽ không... 310 00:16:32,946 --> 00:16:35,513 Gì thế? Anh biết... 311 00:16:35,515 --> 00:16:37,899 Em gái tôi đã nhận được bài học từ thứ rác rưởi này. 312 00:16:37,901 --> 00:16:39,389 Nó có thể giết ai đó. 313 00:16:39,414 --> 00:16:41,325 Nó không xứng đáng bị một mũi tên vào tim. 314 00:16:41,571 --> 00:16:44,656 Gã này đã làm lụi tàn thành phố. 315 00:16:44,658 --> 00:16:46,491 Thành phố đã làm tàn hắn. 316 00:16:46,493 --> 00:16:49,761 Và tôi cũng vậy. 317 00:16:49,763 --> 00:16:51,529 Chuyện xảy ra bây giờ không phải lỗi của anh. 318 00:16:51,531 --> 00:16:53,331 Anh đâu có bắt hắn chết thuốc. 319 00:16:53,333 --> 00:16:54,966 Không, nhưng tôi đã không cho tên Bá Tước đó xuống mồ. 320 00:16:54,968 --> 00:16:56,584 khi đó hắn không thể trở lại và làm hại ai nữa. 321 00:16:56,586 --> 00:16:57,886 Anh đã bắt hắn. Họ đã nhốt hắn lại.. 322 00:16:57,888 --> 00:16:59,521 Giờ thành phố đang trong biển lửa! 323 00:16:59,523 --> 00:17:02,423 Rõ ràng đó không phải là quyết định đúng. 324 00:17:09,482 --> 00:17:13,234 Hãy liên lạc với Diggle. 325 00:17:13,236 --> 00:17:14,684 Với nguồn cấp dữ liệu an ninh, 326 00:17:14,709 --> 00:17:16,776 Tôi sẽ cần vài giây để mắt qua hồ thủy sinh. 327 00:17:28,233 --> 00:17:30,835 Vui vì tớ bắt gặp cậu ở Mỹ. 328 00:17:30,837 --> 00:17:34,272 Chỉ vừa kịp. tớ phải đi Bình Nhưỡng trong hai ngày. 329 00:17:34,274 --> 00:17:35,507 Mà không cần xếp loại? 330 00:17:35,509 --> 00:17:39,344 Tớ tưởng một người lính cũ có thể giữ bí mật được. 331 00:17:39,346 --> 00:17:41,245 Tớ đã rất vui khi cậu gọi. 332 00:17:41,247 --> 00:17:45,433 Lyla, Đó không phải là lý do tớ gọi. 333 00:17:45,435 --> 00:17:47,685 Có chuyện gì khác cậu muốn tớ 334 00:17:47,687 --> 00:17:49,721 làm cho cậu à. Thật ra, 335 00:17:49,723 --> 00:17:51,639 Tớ nghĩ một vài thứ tớ có thể làm cho cậu. 336 00:17:51,641 --> 00:17:53,691 Tớ sẽ đi ra một bên và giả định rằng Deadshot 337 00:17:53,693 --> 00:17:55,810 nằm trong danh sách truy nã. 338 00:17:55,812 --> 00:17:57,679 Cậu biết gì về hắn? 339 00:17:57,681 --> 00:18:00,398 Tên hắn. Để bắt đầu, Floyd Lawton. 340 00:18:00,400 --> 00:18:03,434 Chúng tớ thậm chí còn không có nó. Cậu lấy tin đó ở đâu? 341 00:18:03,436 --> 00:18:05,703 Cùng một nơi tớ có nó. 342 00:18:05,705 --> 00:18:07,906 Điều này là tất cả mọi thứ cậu cần phải xác định vị trí 343 00:18:07,908 --> 00:18:11,342 những người đem lại cho Deadshot mục tiêu của hắn. 344 00:18:11,344 --> 00:18:13,745 Điều gì làm cậu quan tâm đến nó? 345 00:18:13,747 --> 00:18:15,713 Lawton liên quan đến một số việc tớ đang làm. 346 00:18:15,715 --> 00:18:18,466 Tớ nghĩ đã tìm đúng người để giao lại. 347 00:18:18,468 --> 00:18:21,920 Tớ nhớ cậu là một kẻ nói dối tốt hơn đấy, Johnny. 348 00:18:21,922 --> 00:18:24,722 Nghe này, Lyla, Lawton là tên nguy hiểm. 349 00:18:24,724 --> 00:18:26,507 Và người của cậu là những người đủ điều kiện để hạ hắn. 350 00:18:26,509 --> 00:18:27,759 Đơn giản mà. 351 00:18:27,761 --> 00:18:30,011 Không có chuyện đơn giản trong việc làm ăn của chúng tớ. 352 00:18:44,142 --> 00:18:46,444 Cháu yêu cầu sự giúp đỡ của cháu một lần nữa, Mr. Lance? 353 00:18:46,446 --> 00:18:49,530 Eric Messner? 354 00:18:49,532 --> 00:18:51,449 Ai vậy? 355 00:18:51,451 --> 00:18:54,485 Hắn là một ủy viên hội đồng quy hoạch thành phố Starling. 356 00:18:54,487 --> 00:18:56,421 Nổi tiếng với tham nhũng. 357 00:18:56,423 --> 00:18:59,924 10 lỗi lớn. Cậu phải trả tiền cho hắn 358 00:18:59,926 --> 00:19:02,093 để bỏ qua việc kiểm tra hộp đêm của cậu. 359 00:19:02,095 --> 00:19:05,129 Sao cậu làm vậy, Merlyn? Điều gì cậu không muốn hắn tìm thấy? 360 00:19:05,131 --> 00:19:06,581 Chúng ta không có gì để giấu ở đây cả. 361 00:19:06,583 --> 00:19:09,517 Tốt.Đi xem một vòng xung quanh nào. 362 00:19:09,519 --> 00:19:11,168 Tất nhiên rồi. 363 00:19:11,170 --> 00:19:13,104 Khi bác trở lại có lệnh tìm kiếm. 364 00:19:18,811 --> 00:19:21,345 Cậu có chắc chắn đây là cách cậu muốn chơi này? 365 00:19:21,347 --> 00:19:25,216 Rất chắc chắn. 366 00:19:25,218 --> 00:19:29,020 Không phải con gái tôi biết làm sao để chọn chúng. 367 00:19:33,709 --> 00:19:36,444 Đừng cười tôi! 368 00:19:38,163 --> 00:19:40,581 Im hết đi! 369 00:19:40,583 --> 00:19:42,050 Im đi! 370 00:20:00,886 --> 00:20:03,905 Dừng lại. Ta không muốn làm ngươi bị thương. 371 00:20:10,362 --> 00:20:12,830 Ta ở đây để giúp ngươi. 372 00:20:27,579 --> 00:20:30,682 Mẹ tôi cũng tập yoga. 373 00:20:32,217 --> 00:20:34,535 Hãy nhớ khi Slade và tôi giải cứu cô? 374 00:20:34,537 --> 00:20:35,970 Cậu cứu tôi? 375 00:20:35,972 --> 00:20:39,924 Được rồi. Khi tất cả chúng ta cứu lẫn nhau. 376 00:20:39,926 --> 00:20:43,277 Cô nói cô biết lý do tại sao Fyers muốn Nhạc Phi, 377 00:20:43,279 --> 00:20:46,531 và làm sao hắn ép ông ấy giúp. 378 00:20:46,533 --> 00:20:48,533 Cảm giác như kiểu chia sẻ? 379 00:20:48,535 --> 00:20:52,537 Chúng ta hầu như thôi tát nước. 380 00:20:57,409 --> 00:21:00,878 Cha tôi là một đô đốc trong Quân đội Giải phóng Nhân dân. 381 00:21:00,880 --> 00:21:03,581 Một vị tướng. Tôi không nghe các chi tiết kế hoạch Fyers, 382 00:21:03,583 --> 00:21:06,951 nhưng hắn muốn cha tôi có mặt trong đó. 383 00:21:06,953 --> 00:21:09,387 Một vật tế thần. Phải lỗi của mình 384 00:21:09,389 --> 00:21:11,506 và che giấu sự tham gia của họ. 385 00:21:11,508 --> 00:21:14,425 Tại sao Nhạc Phi ở trên hòn đảo này đầu tiên? 386 00:21:14,427 --> 00:21:17,478 Fyers nói ông ấy đã giết nhiều người. 387 00:21:18,564 --> 00:21:20,932 Không. 388 00:21:20,934 --> 00:21:24,352 Quân đội Trung Quốc thực hiện vụ thảm sát. 389 00:21:24,354 --> 00:21:26,237 Một người phải đứng ra nhận lỗi. 390 00:21:26,239 --> 00:21:28,973 Họ chọn ông. 391 00:21:28,975 --> 00:21:31,776 Tống ông đến đây. 392 00:21:31,778 --> 00:21:33,945 Tôi đã mất hàng năm trời tìm ông. 393 00:21:33,947 --> 00:21:36,497 Vài tháng trước, có người gọi đến bộ phận của tôi. 394 00:21:36,499 --> 00:21:39,917 Cho biết đã có thông tin về nơi ở của bố tôi. 395 00:21:39,919 --> 00:21:42,537 Tôi đã từ bỏ hy vọng. 396 00:21:42,539 --> 00:21:47,725 Mất cảnh giác. Không nhìn thấy súng điện cho đến khi ... 397 00:21:47,727 --> 00:21:49,961 Khi tôi tỉnh dậy. Tôi đã ở đây. 398 00:21:56,268 --> 00:21:59,637 Tôi đã lo. Hòn đảo này... 399 00:21:59,639 --> 00:22:03,340 Những gì ông làm để tồn tại. 400 00:22:03,342 --> 00:22:05,393 Nó đã thây đổi ông. 401 00:22:05,395 --> 00:22:08,012 Ông ấy cứu tôi. 402 00:22:09,214 --> 00:22:11,032 Ông ấy vẫn là người tốt, Shado. 403 00:22:16,705 --> 00:22:18,790 Làm lại. 404 00:22:21,160 --> 00:22:23,878 Em đang ngồi tại nhà hàng Sushi mà chúng ta thích. 405 00:22:23,880 --> 00:22:25,663 một chai saki, 406 00:22:25,665 --> 00:22:29,500 Và chỉ một thứ không có là bạn trai của mình. 407 00:22:29,502 --> 00:22:31,702 Chúa ơi,Anh rất xin lỗi. Em yêu. 408 00:22:31,704 --> 00:22:34,839 Anh vừa có nhiều việc ở đây. 409 00:22:34,841 --> 00:22:37,258 Tommy, bất cứ điều gì xảy ra với anh, 410 00:22:37,260 --> 00:22:38,726 Em muốn anh biết em tin anh. 411 00:22:38,728 --> 00:22:41,095 Em ở đây vì anh. 412 00:22:44,233 --> 00:22:45,766 Xin lỗi. 413 00:22:45,768 --> 00:22:47,268 Ollie. 414 00:22:47,270 --> 00:22:48,486 Sao thế? 415 00:22:48,488 --> 00:22:49,737 Một đêm tồi tệ. 416 00:22:49,739 --> 00:22:52,273 Nó sẽ tồi tệ hơn. Cậu Merlyn, 417 00:22:52,275 --> 00:22:54,909 theo yêu cầu, một bảo đảm để tìm kiếm những tiền đề này. 418 00:22:54,911 --> 00:22:57,395 Con không thể tin được bố làm thế. 419 00:22:57,397 --> 00:22:59,280 Tin đi. Ngài thanh tra, 420 00:22:59,282 --> 00:23:01,782 Tôi không phải là một luật sư, nhưng vào những gì căn cứ 421 00:23:01,784 --> 00:23:03,451 Bác đang muốn lục soát hộp đêm của cháu? 422 00:23:03,453 --> 00:23:05,253 Tổng giám đốc của câu hối lộ một quan chức chính phủ để giữ anh ta 423 00:23:05,255 --> 00:23:07,538 kiểm tra toàn bộ tòa nhà của cậu. 424 00:23:07,540 --> 00:23:08,873 Gì? 425 00:23:08,875 --> 00:23:10,708 Bởi vì anh ta bán Vertigo ra khỏi câu lạc bộ. 426 00:23:10,710 --> 00:23:13,577 Ollie, nó hợp lệ. Cám ơn. 427 00:23:13,579 --> 00:23:15,379 Một phụ cấp không được liệt kê 428 00:23:15,381 --> 00:23:17,215 trong việc kiểm tra các tầng. 429 00:23:17,217 --> 00:23:19,300 Tuy nhiên, tôi đã lấy các hồ sơ của quận. 430 00:23:19,302 --> 00:23:21,469 Có cái gì đó ở dưới đây. 431 00:23:21,471 --> 00:23:24,255 Tôi muốn đích thân xem nó là gì. 432 00:23:24,257 --> 00:23:26,941 Xem này. 433 00:23:26,943 --> 00:23:30,394 Mở cửa đi. 434 00:23:34,199 --> 00:23:37,535 Bác đang phạm sai lầm. 435 00:23:37,537 --> 00:23:39,620 Không. Là cậu mới đúng. 436 00:23:39,622 --> 00:23:41,956 Nếu cậu không mở cái cửa này. 437 00:23:56,659 --> 00:23:58,293 Tôi nói , mở cửa. 438 00:24:08,766 --> 00:24:10,867 Cám ơn. 439 00:24:26,350 --> 00:24:28,201 Nơi này là một mớ lộn xộn. 440 00:24:28,203 --> 00:24:32,121 Tôi đã sử dụng nó để lưu trữ số lượng lớn hàng tồn kho của chúng tôi. 441 00:24:33,741 --> 00:24:35,191 Những hộp gì đây. 442 00:24:35,193 --> 00:24:37,860 Sao ông không tự xem đi. 443 00:24:39,630 --> 00:24:42,215 nếu việc cấm vẫn còn hiệu lực, 444 00:24:42,217 --> 00:24:44,717 bố thực sự có thể có một đơn khiếu nại hình sự. 445 00:24:44,719 --> 00:24:46,886 Ông có muốn mở các thùng còn lại không? 446 00:24:57,566 --> 00:25:00,900 Nếu cậu không có gì để giấu.. 447 00:25:00,902 --> 00:25:04,470 Sao cậu lại không cho kiểm tra dưới đây? 448 00:25:06,590 --> 00:25:08,124 Hệ thống thông gió ở đây 449 00:25:08,126 --> 00:25:11,160 chưa được cập nhật kể từ những năm sáu mươi. 450 00:25:11,162 --> 00:25:13,863 Có lẽ chúng ta không nên mở. 451 00:25:22,923 --> 00:25:24,707 Em xin lỗi. 452 00:25:24,709 --> 00:25:26,226 Em tưởng ông thấy ổn khi chúng ta bên nhau. 453 00:25:26,228 --> 00:25:27,877 Ông không sai. Anh có hối lộ một gã. 454 00:25:27,879 --> 00:25:29,929 Đó không phải là lý do ông ấy đưa ra chiêu bài của mình 455 00:25:29,931 --> 00:25:31,580 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 456 00:25:31,582 --> 00:25:34,050 Anh sẽ gặp em ở nhà. 457 00:25:34,052 --> 00:25:35,134 Tạm biệt. 458 00:25:35,136 --> 00:25:36,585 Tạm biệt. 459 00:25:36,587 --> 00:25:38,688 Có điều gì muốn nói với tớ à? 460 00:25:38,690 --> 00:25:39,922 Cám ơn cậu. 461 00:25:39,924 --> 00:25:41,274 Không, ý tớ là điều cậu đang nghĩ 462 00:25:41,276 --> 00:25:43,309 khi Lance cáo buộc tớ về việc kinh doanh của câu lạc bộ. 463 00:25:43,311 --> 00:25:44,944 Tớ không hiểu sao cậu không 464 00:25:44,946 --> 00:25:46,929 nói cho tớ biết về vụ hối lộ. 465 00:25:46,931 --> 00:25:48,931 Tớ điều hành hộp đêm này, Oliver. 466 00:25:48,933 --> 00:25:50,733 Tớ không nói cho cậu nhiều về chúng. 467 00:25:50,735 --> 00:25:52,986 hãy để tớ hỏi cậu một câu hỏi, bạn thân. 468 00:25:52,988 --> 00:25:55,888 Tớ đã làm gì sau 6 tháng kể từ khi cậu về 469 00:25:55,890 --> 00:25:59,125 để cậu nghĩ tớ sẽ bán thuốc? 470 00:25:59,127 --> 00:26:01,311 Trong 6 tháng à? Không gì cả. 471 00:26:01,336 --> 00:26:02,229 Ừ. 472 00:26:02,230 --> 00:26:04,247 Trước khi tớ đi. Cậu là tay chịu chơi. 473 00:26:04,249 --> 00:26:06,615 Cậu chơi với người xấu, dùng hàng xấu. 474 00:26:06,617 --> 00:26:08,885 Cậu cũng vậy, Oliver. 475 00:26:08,887 --> 00:26:11,638 Nhưng tớ đã thay đổi, như cậu. 476 00:26:11,640 --> 00:26:16,225 Giờ cậu cho một tên vào những kẻ làm điều trái phép 477 00:26:16,227 --> 00:26:19,762 Thời gian qua tớ đã kiểm tra, hối lộ một thanh tra thành phố là không hợp pháp. 478 00:26:19,764 --> 00:26:23,933 Cậu thật sự nghĩ tớ có thể hại cậu? 479 00:26:23,935 --> 00:26:26,202 Thật sự, tớ không thể biết cậu sẽ làm gì. 480 00:26:26,343 --> 00:26:28,343 Cậu hoàn toàn là bí ẩn với tớ. 481 00:26:28,369 --> 00:26:32,553 Tớ không hiểu sao cậu có thể giết người dễ dàng như vậy. 482 00:26:34,056 --> 00:26:37,041 Lần sau khi cậu định nghĩ những thứ tệ nhất về tớ, 483 00:26:37,043 --> 00:26:38,860 hãy tưỡng tưởng những gì tớ đang nghĩ về cậu. 484 00:26:46,453 --> 00:26:48,018 Có chuyện gì với cậu ấy thế? 485 00:26:48,020 --> 00:26:50,354 Cậu ấy làm sao? 486 00:26:50,356 --> 00:26:51,572 Xin lỗi. 487 00:26:51,574 --> 00:26:53,975 Tôi đã bảo Felicity liên lạc với anh. 488 00:26:53,977 --> 00:26:57,078 Có một vụ bắt con tin tại Hồ thủy sinh. 489 00:26:57,080 --> 00:26:59,380 Tôi xin lỗi, tôi đã không nhận được tin nhắn đó cho đến khi việc kết thúc. 490 00:26:59,382 --> 00:27:00,548 Tại sao? 491 00:27:00,550 --> 00:27:03,334 Vì tôi bận làm việc khác. 492 00:27:05,087 --> 00:27:07,171 Lawton. 493 00:27:07,173 --> 00:27:09,390 Oliver, cuối cùng cậu đã không cần tôi. 494 00:27:09,392 --> 00:27:10,558 Anh có thể không biết điều đó. 495 00:27:10,560 --> 00:27:12,176 Nói cách khác, 496 00:27:12,178 --> 00:27:13,895 tìm kẻ giết anh trai của anh vào thời gian riêng của anh, phải không? 497 00:27:13,897 --> 00:27:16,013 Vertigo đang xé rách từng phần của thành phố, Diggle. 498 00:27:16,015 --> 00:27:18,499 Có thể bây giờ không phải lúc thích hợp 499 00:27:18,501 --> 00:27:20,118 để trả thù cá nhân. 500 00:27:20,120 --> 00:27:21,436 Cậu thật sự sẽ đứng đấy và bảo tôi 501 00:27:21,438 --> 00:27:24,489 Bá Tước không phải là chuyện cá nhân à? 502 00:27:24,491 --> 00:27:27,358 Oliver, nghe này,tôi không thể đọc truyện cho cháu mình 503 00:27:27,360 --> 00:27:29,226 khi biết tên Lawton đã cướp đi cha nó. 504 00:27:29,228 --> 00:27:32,080 Tôi không thể tiếp tục với Carly, Tôi không thể tiếp tục cuộc sống của mình. 505 00:27:32,082 --> 00:27:35,750 khi biết hắn vẫn ở ngoài kia. 506 00:27:37,369 --> 00:27:40,121 Tôi tưởng người nhận ra điều đó chỉ có thể là cậu. 507 00:27:46,378 --> 00:27:47,678 Chuyện gì ở đây vậy? 508 00:27:47,680 --> 00:27:50,598 Cáp internet vẫn dùng được. 509 00:27:50,600 --> 00:27:52,416 Làm ơn cắm nó vào máy tính của cô đi. 510 00:27:52,418 --> 00:27:53,518 Anh định sửa sang lại à? 511 00:27:53,520 --> 00:27:54,519 Chuyện dài lắm. 512 00:27:54,521 --> 00:27:55,553 Dig đâu rồi? 513 00:27:55,555 --> 00:27:57,221 Chuyện dài lắm. 514 00:27:57,223 --> 00:27:58,940 Kẻ bắt con tin là người nghiện. 515 00:27:58,942 --> 00:28:00,691 Hắn chỉ dẫn đến chỗ Bá Tước. 516 00:28:00,693 --> 00:28:02,477 Loại thông tin anh đang tìm là gì? 517 00:28:02,479 --> 00:28:05,980 Mọi thứ có thể đưa ta đến chỗ của tên Bá Tước. 518 00:28:05,982 --> 00:28:08,366 Đã có kết quà khám nghiệm tử thi chưa? 519 00:28:08,368 --> 00:28:10,284 Vừa mới lấy được xong. 520 00:28:10,286 --> 00:28:12,036 Kiểm tra độc tố để xem 521 00:28:12,038 --> 00:28:13,871 hắn có liên quan gì đến vertigo không. 522 00:28:13,873 --> 00:28:15,439 Hắn không chết bởi dùng Vertigo quá liều. 523 00:28:15,441 --> 00:28:17,492 Tôi đã thấy, Felicity. 524 00:28:17,494 --> 00:28:20,303 Theo nhân viên điều tra, nguyên nhân của cái chết 525 00:28:20,328 --> 00:28:21,497 là do bị sốc phản vệ. 526 00:28:21,498 --> 00:28:24,499 Ông ta chết do dị ứng với một loại thuốc ức chế thần kinh. 527 00:28:24,501 --> 00:28:26,083 Đó là thuốc chống tâm thần rối loạn. 528 00:28:26,085 --> 00:28:29,053 Lấy bản khám nghiệm tử thi của Veronica Sparks đi. 529 00:28:29,055 --> 00:28:32,490 Xem trong người cô ấy có chứa thuốc ức chế thần kinh không? 530 00:28:32,492 --> 00:28:35,292 Có. 531 00:28:35,294 --> 00:28:36,978 Sao anh biết? 532 00:28:36,980 --> 00:28:38,563 Bá Tước phải thêm vào đó một thứ như là thành phần mới 533 00:28:38,565 --> 00:28:40,581 trong phiên bản mới nhất cảu Vertigo. 534 00:28:42,651 --> 00:28:44,152 Nhưng sẽ không phải lương hắn cần 535 00:28:44,154 --> 00:28:46,437 để sản xuất đủ lượng lưu hành. 536 00:28:46,439 --> 00:28:48,272 Hắn lấy số lượng lớn đó ở đâu? 537 00:28:48,274 --> 00:28:51,943 Một bệnh viện tâm thần. 538 00:28:51,945 --> 00:28:53,995 Điều gì sẽ xảy ra nếu tất cả những thứ ta tìm đều sai? 539 00:28:53,997 --> 00:28:55,312 Như thế nào? 540 00:28:55,314 --> 00:28:57,165 Mọi người đang tìm hắn bên ngoài nhà tị nạn. 541 00:28:57,167 --> 00:28:58,282 nhưng nếu hắn chưa bao giờ ra khỏi đó. 542 00:28:58,284 --> 00:28:59,534 Nếu... 543 00:28:59,536 --> 00:29:02,620 Nếu hắn làm giả vụ tẩu thoát 544 00:29:02,622 --> 00:29:06,290 cùng cái cách hắn giả điên. 545 00:29:54,172 --> 00:29:57,008 Ta đã nên giết ngươi khi ta có cơ hội. 546 00:29:57,010 --> 00:29:59,260 Quay lại. 547 00:30:00,145 --> 00:30:04,348 Ta bảo quay lại. 548 00:30:40,703 --> 00:30:42,721 Oliver Queen. 549 00:30:42,795 --> 00:30:45,896 Tất cả những năm trên hòn đảo đó. 550 00:30:45,921 --> 00:30:47,921 Có lẽ nó phải làm cậu phát điên rồi chứ. 551 00:31:10,002 --> 00:31:13,221 Bá tước không giả mất tâm trí của mình, còn ông? 552 00:31:14,105 --> 00:31:15,906 Toàn bộ thời gian qua là do ông. 553 00:31:15,908 --> 00:31:19,076 Làm sao ông có thể bắt hắn khai ra công thức của Vertigo. 554 00:31:19,078 --> 00:31:22,613 Hóa học dường như không phải là chủ đề tốt nhất của hắn bây giờ. 555 00:31:22,615 --> 00:31:25,265 Anh ta không thể cho tôi biết nếu anh ta muốn. 556 00:31:25,267 --> 00:31:27,501 Tôi ra lệnh tiến hành sinh khiết trên thận của anh ta. 557 00:31:27,503 --> 00:31:31,255 Phần mô này tràn dầy chất ma túy sau khi hắn quá liều 558 00:31:31,257 --> 00:31:33,941 Khi tôi có kết quả, Tôi nhận ra rằng tôi có thể 559 00:31:33,943 --> 00:31:36,543 đảo ngược kỹ thuật hóa chất hợp chất của thuốc, 560 00:31:36,545 --> 00:31:38,512 sản xuất một phiên bản tổng hợp cho mình 561 00:31:38,514 --> 00:31:40,497 bằng cách sử dụng các cơ sở ở đây. 562 00:31:40,499 --> 00:31:42,299 Và tạo ra một vài cải tiến, 563 00:31:42,301 --> 00:31:43,500 như thêm chất ức chế thần kinh. 564 00:31:43,502 --> 00:31:45,552 Đó là cách cậu tim ra chúng tôi. 565 00:31:45,554 --> 00:31:48,071 Cảnh sát đến xung quanh, bắt đầu đặt câu hỏi, 566 00:31:48,073 --> 00:31:50,326 ông giả vụ tẩu thoát của Bá Tước 567 00:31:50,351 --> 00:31:51,887 gây mọi chú ý về phía hắn. 568 00:31:52,278 --> 00:31:55,229 Thông minh thật. 569 00:31:55,231 --> 00:31:59,700 Tôi không cố gắng để thành một kẻ chủ mưu hình sự. 570 00:31:59,702 --> 00:32:01,485 Tôi chỉ cần tiền. 571 00:32:01,487 --> 00:32:05,489 Một cái gì đó tôi chắc chắn rằng một tỷ phú sẽ không hiểu. 572 00:32:05,491 --> 00:32:07,491 Tin tôi đi, 573 00:32:07,493 --> 00:32:10,294 Tôi hiểu ông hoàn toàn. 574 00:32:10,296 --> 00:32:12,529 Mở miệng hắn ra. 575 00:32:30,244 --> 00:32:32,829 Từ những gì tôi đã đọc trong các tờ báo lá cải, 576 00:32:32,831 --> 00:32:35,882 không có ai sẽ ngạc nhiên khi nghe Oliver Queen 577 00:32:35,884 --> 00:32:38,251 chết vì dùng thuốc quá liều. 578 00:33:53,873 --> 00:33:55,406 Đã dọn xong. 579 00:33:58,730 --> 00:33:59,897 Đứng yên. 580 00:34:03,752 --> 00:34:06,637 Cậu ngắm không tốt. 581 00:34:06,639 --> 00:34:09,806 Tôi ngờ việc cậu có thể ngắm trúng đích với một tên duy nhất. 582 00:34:43,642 --> 00:34:49,280 Hình như tôi là người duy nhất đứng lại. 583 00:34:49,282 --> 00:34:55,252 Ngồi. Đang quay. 584 00:34:55,254 --> 00:34:58,622 Làm gì đó. 585 00:34:58,624 --> 00:35:01,242 Tôi sẽ làm gì chứ? 586 00:35:01,244 --> 00:35:04,428 Trí nhớ không phải bảo một lần là có được. 587 00:35:05,330 --> 00:35:08,582 Không có gì một lần mà có được. 588 00:35:14,556 --> 00:35:18,709 Có phải là tên trên bia mộ không? 589 00:35:20,562 --> 00:35:22,930 Không mà. 590 00:35:22,932 --> 00:35:24,682 Nó mới lắm. 591 00:35:24,684 --> 00:35:27,985 Rất sạch. 592 00:35:27,987 --> 00:35:31,438 và chờ đợi. 593 00:35:42,901 --> 00:35:44,785 Chúng ta kết thúc ở đây. 594 00:35:53,792 --> 00:35:56,544 Chúng ta sao rồi nhỉ? 595 00:35:56,546 --> 00:35:57,995 Trong một màu đen. 596 00:35:57,997 --> 00:36:00,047 Trùm đầu có bắt được hắn không? 597 00:36:00,049 --> 00:36:05,886 Chúng ta sẽ không có vấn đề gì với Vertigo nữa. 598 00:36:05,888 --> 00:36:07,838 Nhìn này, Tommy, Tớ xin lỗi. 599 00:36:07,840 --> 00:36:09,323 Tớ đã bắt kịp các sổ sách kế toán 600 00:36:09,325 --> 00:36:12,226 và tất cả các ghi chú của tớ về hàng tồn kho trong đó, 601 00:36:12,228 --> 00:36:14,845 cùng với một danh sách các nhà cung cấp mà chúng tôi dùng. 602 00:36:14,847 --> 00:36:17,464 Được. 603 00:36:17,466 --> 00:36:19,700 Tớ không thấy lý do sao cậu nới với tớ như thế. 604 00:36:19,702 --> 00:36:21,685 Câu lạc bộ này rất quant rọng với tớ. 605 00:36:21,687 --> 00:36:23,904 Nhưng với cậu nó chỉ là lá chắn. 606 00:36:23,906 --> 00:36:25,172 Cậu muốn tớ giữ bí mật của cậu, 607 00:36:25,174 --> 00:36:27,408 giúp cậu trở thành người cậu muốn, 608 00:36:27,410 --> 00:36:30,061 nhưng cậu từ chối gặp tớ cho những gì tớ đã trở thành. 609 00:36:30,063 --> 00:36:34,582 Tớ có dù chỉ là một chút lòng tự trọng quá nhiều cho điều đó. 610 00:36:36,251 --> 00:36:38,335 Tớ thôi việc. 611 00:36:46,845 --> 00:36:48,913 Bữa tối đây. 612 00:36:48,915 --> 00:36:50,448 Cậu vẫn làm thế à? 613 00:36:50,450 --> 00:36:53,100 Fyers tốt hơn nên cẩn thận với bát nước của cậu. 614 00:36:54,270 --> 00:36:57,138 Khi nào chúng ta thực sự luyện tập vậy? 615 00:36:57,140 --> 00:37:00,224 Có một lần là một đứa trẻ có cha bỏ anh ta 616 00:37:00,226 --> 00:37:02,509 tại Thiếu Lâm tự để học Võ Thuật. 617 00:37:02,511 --> 00:37:04,779 Tốt , một câu chuyện. 618 00:37:04,781 --> 00:37:07,398 Sau một năm, cậu bé về thăm gia đình. 619 00:37:07,400 --> 00:37:09,233 Khi họ hỏi cậu bé học được gì. 620 00:37:09,235 --> 00:37:12,086 cậu bé cúi đầu xấu hổ. 621 00:37:12,088 --> 00:37:16,073 Tất cả nhà sư đều bảo cậu bé tát nước trong thùng một năm. 622 00:37:16,075 --> 00:37:17,691 Chúng ta không có một năm đâu. 623 00:37:17,693 --> 00:37:20,578 Vì thế tôi hy vọng cậu luyện tập nhanh lên một chút 624 00:37:22,864 --> 00:37:26,033 Cả nhà không tin cậu, vì thế cậu đã cho họ xem. 625 00:37:26,035 --> 00:37:31,172 Cậu bé giơ tay lên và đập mạnh xuống bàn. 626 00:37:31,174 --> 00:37:32,323 Cái bàn vỡ làm đôi. 627 00:37:32,325 --> 00:37:34,175 Tôi có thể đập vỡ bàn ư? 628 00:37:34,177 --> 00:37:37,645 Hơn thế. 629 00:37:43,935 --> 00:37:46,070 Được rồi. 630 00:37:57,415 --> 00:37:59,200 Kéo tên. 631 00:38:06,374 --> 00:38:08,092 Tôi đáng chê thật. 632 00:38:13,431 --> 00:38:15,449 Tiếp theo là gì? 633 00:38:15,451 --> 00:38:17,351 Chúng ta sẽ học bắn. 634 00:38:36,288 --> 00:38:37,271 Uống một mình à? 635 00:38:37,273 --> 00:38:39,957 Không, không uống nữa. 636 00:38:44,162 --> 00:38:47,097 Soda thôi à? 637 00:38:47,099 --> 00:38:49,350 Người phục vụ quên rượu scotch à? 638 00:38:49,352 --> 00:38:52,720 Bố thật sự cảm thấy không cần. 639 00:38:52,722 --> 00:38:57,925 Cô gái đã chết, 640 00:38:57,927 --> 00:39:01,228 hóa ra cô ta nhận Vertigo từ đồng nghiệp. 641 00:39:01,230 --> 00:39:03,380 Đoán là bố nợ bạn trai con một lời xin lỗi. 642 00:39:03,382 --> 00:39:05,132 Cậu ấy có tên, Bố biết mà. 643 00:39:05,134 --> 00:39:06,934 Ừ, chỉ là bố không thể dẫn mình đến đó. 644 00:39:06,936 --> 00:39:08,402 Một bước nhỏ. 645 00:39:11,206 --> 00:39:14,402 Bố lại làm gì giữa hai ta à? 646 00:39:16,262 --> 00:39:17,444 Không ạ. 647 00:39:21,700 --> 00:39:24,651 Bố thực sự không muốn kiếm Merlyn, được chứ? 648 00:39:24,653 --> 00:39:27,421 Bố biết là có thể theo đuổi cậu ấy mà bố có thể ném một cái... 649 00:39:27,423 --> 00:39:28,923 Vậy sao sau đó bố làm thế? 650 00:39:28,925 --> 00:39:30,457 Đó là bằng chứng, Laurel, 651 00:39:30,459 --> 00:39:32,760 Và bố theo đuổi nó. 652 00:39:32,762 --> 00:39:35,679 Nhìn này, mẹ con đúng, con đúng. 653 00:39:35,681 --> 00:39:37,081 Như con nói về con và quái hiệp. 654 00:39:37,082 --> 00:39:39,022 Bố không thể nghĩ thêm nữa. 655 00:39:39,268 --> 00:39:42,770 Vụ này đóng lại, đó là những gì bố làm. 656 00:39:42,772 --> 00:39:45,889 Mọi người thật là đáng trách. 657 00:39:45,891 --> 00:39:48,475 Có thể thực tế là không có rượu scotch nghĩa là 658 00:39:48,477 --> 00:39:50,561 bố đã sẵn sàng để làm việc đó. 659 00:39:51,780 --> 00:39:54,348 Con người có thể thay đổi. 660 00:40:02,123 --> 00:40:03,407 Này. 661 00:40:03,409 --> 00:40:04,575 Này. 662 00:40:06,077 --> 00:40:09,096 Anh đã sau lưng tôi. 663 00:40:09,098 --> 00:40:11,849 Cậu đã cần tôi. 664 00:40:11,851 --> 00:40:13,968 Felicity nói với tôi cậu đang đứng đầu. 665 00:40:13,970 --> 00:40:16,370 Anh ổn chứ? 666 00:40:16,372 --> 00:40:19,306 Tôi là sát thủ, nhớ chứ? 667 00:40:19,308 --> 00:40:21,108 Trước đây tôi đã là kẻ giết người, Oliver. 668 00:40:21,110 --> 00:40:23,010 Chỉ được một lúc. 669 00:40:26,047 --> 00:40:29,800 Nếu cậu là sát thủ, sao tên Bá Tước cũng không hạ ngục ? 670 00:40:29,802 --> 00:40:32,770 Tôi chắc phải cố lắm để đưa hắn đi một cách êm xuôi. 671 00:40:32,772 --> 00:40:34,405 Con người thay đổi. 672 00:40:34,407 --> 00:40:35,773 Người như Bá Tước? 673 00:40:35,775 --> 00:40:40,244 Không. Ý tôi là tôi. 674 00:40:40,246 --> 00:40:43,530 Cách đây không lâu tôi đã hạ một tên ra đi êm đẹp. 675 00:40:43,532 --> 00:40:48,619 Nhưng nhìn vào anh ta ngày hôm này, tất cả trống trơn. 676 00:40:50,355 --> 00:40:52,406 Dường như không có một điểm nhỏ. 677 00:40:53,408 --> 00:40:58,078 Nhưng không phải tất cả đều xứng đáng với lòng thương xót. 678 00:40:58,080 --> 00:41:00,631 Ví dụ. 679 00:41:04,486 --> 00:41:06,753 Tôi nghĩ rằng hắn không ưu tiên cho cậu. 680 00:41:06,755 --> 00:41:08,588 Hắn ưu tiên cho anh. 681 00:41:10,358 --> 00:41:15,012 Hai người chưa xong việc làm ăn. 682 00:41:15,014 --> 00:41:16,930 Chúng ta bắt đầu từ đâu? 683 00:41:18,900 --> 00:41:21,402 Con muốn chúng ta bỏ qua chuyện Ta-bảo-con-như-thế 684 00:41:21,404 --> 00:41:26,290 Nhưng hộp đêm thật sự không phải là việc làm bên ngoài. 685 00:41:26,292 --> 00:41:30,878 Con đoán con cần một cái gì đó nhàm chán hơn, ổn định. 686 00:41:30,880 --> 00:41:35,615 9 giờ sáng đến 5 giờ chiều, về nhà hôn Laurel, chỉ có thế. 687 00:41:37,168 --> 00:41:42,289 Con đoán con đang nói đến... 688 00:41:42,291 --> 00:41:44,224 Con muốn một công việc. 689 00:41:44,249 --> 00:41:49,249 :: Dịch bởi Nosaitx3 ::