1 00:00:00,793 --> 00:00:03,994 Namaku Oliver Queen. Selama 5 tahun, 2 00:00:03,995 --> 00:00:07,196 aku terdampar di suatu pulau hanya dengan satu tujuan-- 3 00:00:07,198 --> 00:00:09,331 bertahan hidup. 4 00:00:09,333 --> 00:00:11,166 Oliver Queen masih hidup. 5 00:00:11,168 --> 00:00:13,401 Aku hendak memenuhi permintaan terakhir ayahku-- 6 00:00:13,403 --> 00:00:15,969 dengan menggunakan daftar nama yang ia tinggalkan... 7 00:00:15,971 --> 00:00:18,771 ...menumpas orang-orang yang telah meracuni kotaku. 8 00:00:18,773 --> 00:00:23,075 Untuk melakukannya, aku harus menjadi orang lain. 9 00:00:23,077 --> 00:00:26,946 Aku harus menjadi hal yang lain. 10 00:00:26,948 --> 00:00:28,447 Sebelumnya di "Arrow"... 11 00:00:28,449 --> 00:00:30,215 Bu? Apa yang kau lakukan disini? 12 00:00:30,217 --> 00:00:32,184 Aku percaya Sarah masih hidup. 13 00:00:32,186 --> 00:00:33,787 Kau sebenarnya tidak mempunyai bukti. 14 00:00:33,789 --> 00:00:35,788 Aku punya bukti. Apakah itu hanya 15 00:00:35,790 --> 00:00:37,189 terlihat seperti Sarah? 16 00:00:37,191 --> 00:00:39,191 Aku telah mengatur untuk menenemukan sesuatu. 17 00:00:39,193 --> 00:00:41,794 Apakah simbol itu sangat berarti untuk Anda, Pak? 18 00:00:41,796 --> 00:00:43,162 Aku ingin keluar. 19 00:00:43,164 --> 00:00:46,131 Malcolm Merlyn. Aku ingin kau membunuhnya untuk ku. 20 00:00:47,367 --> 00:00:50,068 Kita memiliki pengkhianat di tengah-tengah kita. 21 00:00:50,070 --> 00:00:52,437 Dia hanya melakukan kesalahan terakhirnya. 22 00:00:54,107 --> 00:00:56,541 Pengacara John Nickels berbicara kepada pers hari ini. 23 00:00:56,543 --> 00:00:58,877 Mereka mengatakan bahwa mereka senang D.A.(Jaksa) menolak untuk mendakwa 24 00:00:58,879 --> 00:01:01,412 klien mereka atas tuduhan berasal dari kebakaran baru-baru ini 25 00:01:01,414 --> 00:01:03,014 di salah satu gedung milik Nickel. 26 00:01:03,016 --> 00:01:04,449 John Nickel Adalah salah satu orang kaya 27 00:01:04,451 --> 00:01:06,417 pengembang real estate di kota Starling. 28 00:01:06,419 --> 00:01:08,119 Dia juga salah satu yang paling kotor. 29 00:01:08,121 --> 00:01:10,287 Bahwa bangunan yang dibakar tadi malam? 30 00:01:10,289 --> 00:01:13,257 Kabel tidak sampai ke kode. Mungkin dia tidak tahu itu. 31 00:01:13,259 --> 00:01:14,203 Aku kira dia juga tidak tahu 32 00:01:14,228 --> 00:01:16,060 tentang tujuh orang yang telah mati kedinginan 33 00:01:16,061 --> 00:01:17,494 di gedung yang lain selama tiga tahun terakhir. 34 00:01:17,496 --> 00:01:19,496 Ya, dia nyata orang biasa. 35 00:01:21,333 --> 00:01:23,466 Tidak untuk waktu yang lama. 36 00:01:23,468 --> 00:01:26,269 D.A.(Jaksa) mengabaikan hal ini, dan polisi tidak bisa berbuat apa-apa 37 00:01:26,271 --> 00:01:27,837 karena semua kawasan kumuh 38 00:01:27,839 --> 00:01:30,240 berada di Glades. jadi malam ini, Felicity, 39 00:01:30,242 --> 00:01:33,476 kita menyelidiki nama Tn.Nickel dari daftar. 40 00:01:35,246 --> 00:01:36,813 Kau siap dengan itu? 41 00:01:36,815 --> 00:01:39,048 kejadian dari luar ruang sidang 42 00:01:39,050 --> 00:01:40,416 dimana Nikel akan dibebaskan siang ini 43 00:01:40,418 --> 00:01:42,385 Tidak mengejutkan. 44 00:01:42,387 --> 00:01:44,487 100 persen. 45 00:02:27,930 --> 00:02:30,431 Hallo? 46 00:02:30,433 --> 00:02:32,333 Aahh! 47 00:03:20,419 --> 00:03:22,252 Dia telah pergi? 48 00:03:22,254 --> 00:03:24,755 Bukan! Tidak pergi. diculik. 49 00:03:24,757 --> 00:03:26,957 Sepertinya Nickel berada di daftar orang lain, juga. 50 00:03:26,959 --> 00:03:29,026 Setelah kebakaran tadi malam, itu tidak sepenuhnya mengejutkan. 51 00:03:29,028 --> 00:03:30,994 Felicity, Aku membutuhkanmu 52 00:03:30,996 --> 00:03:32,496 umtuk memberiku informasi tentang Nickel. 53 00:03:32,498 --> 00:03:34,131 Fokus pada penyewanya, dan siapa saja yang mungkin 54 00:03:34,133 --> 00:03:37,068 mengajukan keluhan resmi terhadapnya, atau... 55 00:03:37,070 --> 00:03:38,735 orang yang kehilangan sesuatu dalam kebakaran itu. 56 00:03:38,737 --> 00:03:40,470 Nah, itu akan menjadi beberapa Daftar. Maksudku, tuan permukiman kumuh 57 00:03:40,472 --> 00:03:42,205 umumnya tidak diketahui untuk popularitas mereka. 58 00:03:42,207 --> 00:03:45,475 Ditambah... Apa? 59 00:03:45,477 --> 00:03:48,109 Tak ada apa-apa, Itu hanya-- 60 00:03:48,111 --> 00:03:49,517 kau pergi ke sana untuk menjadi 61 00:03:49,542 --> 00:03:51,139 semua, "grrr, hentikan berbuat jahat atau aku akan memanahmu," 62 00:03:51,140 --> 00:03:53,204 dan kau sekarang ingin menyelamatkannya. 63 00:03:53,206 --> 00:03:55,506 Aku tidak suka gagasan bahwa seseorang yang berbahaya ada di luar sana. 64 00:03:56,910 --> 00:03:59,543 Orang lain. 65 00:03:59,545 --> 00:04:02,679 Karena biasanya... 66 00:04:02,681 --> 00:04:05,114 Mereka tidak menunjukkanku tingkat kegelisahan. 67 00:04:05,116 --> 00:04:07,349 Jadi kau akan untuk menyelidiki tentang Nikel? 68 00:04:07,351 --> 00:04:09,318 Tidak. 69 00:04:09,320 --> 00:04:11,453 Aku menemukan orang lain yang membutuhkan tempat berbicara. 70 00:04:11,455 --> 00:04:13,355 Kau akan keluar kesana lagi, Oliver? 71 00:04:13,357 --> 00:04:15,723 Kenapa kau tidak pulang dan berada bersama keluargamu, bro? 72 00:04:15,725 --> 00:04:17,258 Saat itulah pekerjaan dilakukan, Diggle. 73 00:04:17,260 --> 00:04:18,792 Ok, maka aku akan mengajakmu keluar untuk makan malam. 74 00:04:18,794 --> 00:04:20,193 Aku tidak lapar. 75 00:04:20,195 --> 00:04:22,027 Aku tak meminta. 76 00:04:28,066 --> 00:04:30,700 Pertukaran yang sederhana. 77 00:04:30,702 --> 00:04:32,401 Kau bisa mengeluarkan kita dari pulau ini, 78 00:04:32,403 --> 00:04:33,468 dan kita akan memberikanmu papan sirkuit 79 00:04:33,470 --> 00:04:34,835 jadi tu adalah peluncur rudal mu 80 00:04:34,837 --> 00:04:36,336 bukan sebuah perabot rumah. 81 00:04:36,338 --> 00:04:37,870 Kau sudah dewasa sedikit, Tn. Queen. 82 00:04:37,872 --> 00:04:41,172 Aku akan memberimu itu. 83 00:04:41,174 --> 00:04:43,508 Aku akan memberimu kapal. 84 00:04:43,510 --> 00:04:45,743 Tapi aku butuh waktu. 85 00:04:45,745 --> 00:04:48,479 Kau punya waktu sejam, Fyers, dan kemudian kau tidak pernah-- 86 00:04:48,481 --> 00:04:50,280 Apa?! 87 00:04:50,282 --> 00:04:54,017 Kita mengerti mungkin membawamu lebih dari satu jam untuk mendapatkan perahu. 88 00:04:54,019 --> 00:04:56,953 Apa yang kita maksud adalah kau harus bergerak dengan beberapa pengiriman. 89 00:04:56,955 --> 00:04:59,856 Ah, Wilson, masih berkuasa disana, eh? 90 00:04:59,858 --> 00:05:01,892 Kupikir hewan peliharaan kecilmu telah melancarkan kudeta. 91 00:05:01,894 --> 00:05:05,395 Berikan kita kapalnya. 92 00:05:05,798 --> 00:05:09,798 ♪ Arrow 1x18 ♪ Salvation 93 00:05:09,823 --> 00:05:14,823 == sync, corrected by elderman == translated by Useless.Id & maliq29 indofiles.org Submaker Team 94 00:05:20,654 --> 00:05:22,455 Mmm. 95 00:05:24,359 --> 00:05:25,725 Sekarang kau ingin berhenti? 96 00:05:25,727 --> 00:05:27,527 Baik, kita semua tidak memiliki pelayan. 97 00:05:27,529 --> 00:05:30,530 Kau tahu, sebagian dari kita benar-benar harus membuka pintu kita sendiri. 98 00:05:30,532 --> 00:05:32,932 Oh, the horror. 99 00:05:37,671 --> 00:05:39,138 Kau tampak tidak asing. 100 00:05:39,140 --> 00:05:41,073 Apakah aku melihat Anda di TV atau lainnya? 101 00:05:41,075 --> 00:05:44,110 Mungkin. Aku Thea Queen. 102 00:05:44,112 --> 00:05:45,378 Ya, benar. 103 00:05:45,380 --> 00:05:46,846 Apa kau mengerti? 104 00:05:46,848 --> 00:05:49,181 Besok malam. 105 00:05:49,183 --> 00:05:50,516 Joe ingin kita ada disana tepat pukul 11 malam. 106 00:05:50,518 --> 00:05:52,652 dia mengatakan harus tepat waktu, Harper. 107 00:05:57,724 --> 00:05:59,692 Apa yang terjadi besok pukul 11:00? 108 00:05:59,694 --> 00:06:01,193 Kau tahu, aku benar-benar seperti terfokus pada 109 00:06:01,195 --> 00:06:02,495 apa yang terjadi sekarang. 110 00:06:02,497 --> 00:06:04,763 Oh, ok. Ya. 111 00:06:07,701 --> 00:06:10,470 Tidak, tidak, Thea, jangan! 112 00:06:11,805 --> 00:06:15,307 Mengapa kau mempunyai senjata api? 113 00:06:15,309 --> 00:06:17,376 Karena aku tak bisa menggunakan pisau. 114 00:06:17,378 --> 00:06:20,379 Dengar, itu hanya toko minuman. 115 00:06:20,381 --> 00:06:23,282 Pria itu menakutkan. Percaya padaku, dia harus menerimanya. 116 00:06:23,284 --> 00:06:26,585 Dengar, jika itu akan membuatmu merasa lebih baik... 117 00:06:27,721 --> 00:06:31,022 Aku tidak akan bersenjata. 118 00:06:31,024 --> 00:06:32,691 Tapi tentu saja, pemilik tidak akan tahu itu, tapi... 119 00:06:32,693 --> 00:06:35,594 Aku memberimu pekerjaan di klub kakakku. 120 00:06:35,596 --> 00:06:38,230 Kau punya pilihan. Kau tidak harus menjadi kriminal! 121 00:06:38,232 --> 00:06:40,233 Aku tak berbicara tentang tagihan telepon. 122 00:06:40,235 --> 00:06:42,568 Aku berhutang pada orang. 123 00:06:42,570 --> 00:06:44,837 Orang dengan banyak senjata lebih besar daripada ini. 124 00:06:44,839 --> 00:06:46,605 Dengar, disini di Glades, 125 00:06:46,607 --> 00:06:48,541 ini cukup banyak satu-satunya solusi. 126 00:06:48,543 --> 00:06:52,277 Tidak, banyak orang di Glades hidup jujur. 127 00:06:52,279 --> 00:06:53,478 Jelas bukan kau. 128 00:06:53,480 --> 00:06:56,248 Kau hanya sampah. Tidak, Thea. 129 00:06:56,250 --> 00:06:57,816 Thea! 130 00:06:57,818 --> 00:06:59,518 Aku akan memastikan kau tiba di rumah ok. 131 00:06:59,520 --> 00:07:01,753 Tidak usah repot. 132 00:07:04,625 --> 00:07:06,826 Ya. Mm-hmm. 133 00:07:08,362 --> 00:07:09,929 Ya. 134 00:07:14,302 --> 00:07:16,403 Ya. 135 00:07:16,405 --> 00:07:19,206 Hei, sayang. 136 00:07:19,208 --> 00:07:22,075 Disini kau rupanya. 137 00:07:22,077 --> 00:07:24,544 Um, Apa ini semua? 138 00:07:24,546 --> 00:07:28,181 Nah, kau memintaku untuk menyelidiki ibumu mengarah pada Sarah, 139 00:07:28,183 --> 00:07:29,583 jadi aku menghubungi lewat telepon. 140 00:07:29,585 --> 00:07:32,152 Sepertinya kau melakukan banyak lebih dari itu. 141 00:07:32,154 --> 00:07:34,188 Baik, yeah, tapi kau salah satu yang mengatakan kita harus melakukan ini, Laurel, 142 00:07:34,190 --> 00:07:36,724 sehingga, kau tahu, jika ada kesempatan bahwa kakak mu-- 143 00:07:36,726 --> 00:07:38,225 ya, tapi-- terima kasih. 144 00:07:38,227 --> 00:07:40,395 Hai, sayang, Maafkan aku mengacaukan. 145 00:07:40,397 --> 00:07:42,730 Quentin, Aku baru saja telepon dengan konsulat 146 00:07:42,732 --> 00:07:45,433 di Phuket. Sekretaris disana akan memberikan foto Sarah 147 00:07:45,435 --> 00:07:48,274 terhadap database mereka, melihat apakah ada kecocokan. 148 00:07:48,276 --> 00:07:50,381 Itu pekerjaan yang bagus. 149 00:07:51,850 --> 00:07:55,119 Apa? 150 00:07:55,121 --> 00:07:57,222 Nah, Kurasa aku hanya berpikir dalam hati 151 00:07:57,224 --> 00:07:59,424 bahwa kau akan membantu ibu... 152 00:07:59,426 --> 00:08:02,460 menerima hal-hal. 153 00:08:02,462 --> 00:08:04,629 Hal yang kaudan aku diterima. 154 00:08:08,434 --> 00:08:09,601 Um... 155 00:08:09,603 --> 00:08:12,437 Ya, tapi... 156 00:08:12,439 --> 00:08:14,539 Kau harus mengakui. 157 00:08:14,541 --> 00:08:18,011 Gadis ini, dia terlihat persis seperti Sarah. 158 00:08:18,013 --> 00:08:20,480 Sarah mempunyai topi yang sama. The Starling City Rockets. 159 00:08:20,482 --> 00:08:22,649 Ayahmu membeli untuknya, ingat? 160 00:08:22,651 --> 00:08:25,453 Ya, Aku ingat. 161 00:08:25,455 --> 00:08:27,455 Hal aneh telah terjadi. 162 00:08:27,457 --> 00:08:31,460 Ya. Aku dapat melihatnya. 163 00:08:37,502 --> 00:08:40,538 Semakin lapar dari yang kukira. 164 00:08:40,540 --> 00:08:43,575 Apakah kau menungguku untuk menyelesaikan sebelum memberiku ceramah? 165 00:08:45,044 --> 00:08:47,246 Oliver, kau sudah menghabiskan banyak waktu 166 00:08:47,248 --> 00:08:48,680 dibawah hood itu beberapa minggu terakhir. 167 00:08:48,682 --> 00:08:50,749 Membuat telingaku hangat. 168 00:08:50,751 --> 00:08:53,285 Dan kau membuat keputusan ini untuk, um, 169 00:08:53,287 --> 00:08:55,220 menghindari keterlibatan? 170 00:08:55,222 --> 00:08:57,043 Untuk perlindungan mereka. 171 00:08:57,068 --> 00:08:58,257 Orang yang selalu dekat denganku terluka. 172 00:09:00,293 --> 00:09:01,559 Masalahnya apa? 173 00:09:01,561 --> 00:09:03,361 Apakah kau pikir Aku kehilangan kendali? 174 00:09:03,363 --> 00:09:07,031 Tidak, itu justru sebaliknya, benar. Kau tampak tenang. 175 00:09:07,033 --> 00:09:09,034 Tenang menakutkan. 176 00:09:09,036 --> 00:09:11,436 Aku mendapatkan hal yang tidak berakhir dengan baik dengan Helena, dengan McKenna... 177 00:09:11,438 --> 00:09:13,439 dengan Laurel. 178 00:09:13,441 --> 00:09:15,007 Dengan Sarah. 179 00:09:15,009 --> 00:09:17,676 Dafatr terus berlanjut. Ya. Tapi apa yang akan kau lakukan? 180 00:09:17,678 --> 00:09:20,245 Kau memakai hood, Kau pulang, Selalu terulang. Ini bukanlah hidup. 181 00:09:20,247 --> 00:09:22,081 Nah, kehidupan yang Aku jalani untuk diriku sendiri sekarang 182 00:09:22,083 --> 00:09:26,485 tidak meninggalkan banyak ruang untuk kehidupan nyata. 183 00:09:26,487 --> 00:09:28,654 Dan aku tak membutuhkan satu itu. Wow. 184 00:09:28,656 --> 00:09:30,556 Itu masa depan yang cukup suram kau berencana untuk menghabiskan ... dengan sendirian. 185 00:09:34,494 --> 00:09:36,228 Aku sudah terbiasa terisolasi. 186 00:09:36,230 --> 00:09:38,063 Dan itulah yang aku khawatirkan. 187 00:09:38,065 --> 00:09:40,465 Kau sudah pulang selama 8 bulan, Oliver, 188 00:09:40,467 --> 00:09:42,200 tapi aku tidak berpikir kau belum meninggalkan pulau. 189 00:09:45,372 --> 00:09:47,739 Apa yang sedang terjadi? 190 00:09:49,844 --> 00:09:51,510 Ya? 191 00:09:51,512 --> 00:09:53,212 temukan Nickel. klik link yang baru saja aku berikan. 192 00:09:53,214 --> 00:09:55,481 Ini muncul di layar dengan I.P. address yang 193 00:09:55,483 --> 00:09:57,316 berasal dari Glades. 194 00:09:58,452 --> 00:10:01,187 Jika kau membuat Glades sebagai rumahmu, 195 00:10:01,189 --> 00:10:02,655 kau tahu siapa orang ini. 196 00:10:02,657 --> 00:10:04,557 John Nickel. 197 00:10:04,559 --> 00:10:07,526 Dia pemilik rumah-rumah petak . 198 00:10:07,528 --> 00:10:10,529 Mengelola kawasan kumuh. 199 00:10:10,531 --> 00:10:13,632 Memberikan pelayanan perbaikan atap bocor. 200 00:10:13,634 --> 00:10:15,234 Menyambungkan pipa 201 00:10:15,236 --> 00:10:17,336 dan asbes di dinding rumahmu. 202 00:10:17,338 --> 00:10:22,708 Pada dasarnya, ia membuat uang dari penderitaan kita. 203 00:10:22,710 --> 00:10:24,676 Tetapi polisi tidak tertarik dalam membantu kami. 204 00:10:24,678 --> 00:10:27,846 Mereka mungkin telah mengecewakan kita, tapi aku tidak akan. 205 00:10:27,848 --> 00:10:31,549 John, Aku ingin memberi kau kesempatan untuk menyatakan kasusmu. 206 00:10:31,551 --> 00:10:35,386 Mengapa tidak sebaiknya kau dihukum? 207 00:10:37,856 --> 00:10:40,557 Aku tahu ada barang jelek di bangunan miliku. 208 00:10:40,559 --> 00:10:43,460 Lacak dia, Felicity. 209 00:10:43,462 --> 00:10:46,196 Aku sedang melacaknya. Ok, ya, Aku membuat sedikit laba! 210 00:10:46,198 --> 00:10:49,099 Setidaknya mereka memiliki tempat tinggal. 211 00:10:49,101 --> 00:10:52,169 Tanpa aku, orang seperti itu akan berakhir di jalan. 212 00:10:52,171 --> 00:10:54,371 "Orang seperti itu." 213 00:10:55,875 --> 00:10:58,675 Itu semua kita untuk orang-orang seperti ini. 214 00:11:00,879 --> 00:11:04,281 Aaah! jangan. 215 00:11:06,617 --> 00:11:09,853 Aku menemukanmu... 216 00:11:09,855 --> 00:11:12,622 Bersalah. 217 00:11:22,055 --> 00:11:23,813 Ada banyak lagi orang-orang yang harus menjawab 218 00:11:23,838 --> 00:11:25,838 atas kejahatan mereka terhadap kami. 219 00:11:26,605 --> 00:11:28,772 Jadi... 220 00:11:28,774 --> 00:11:31,007 Siapa selanjutnya? 221 00:11:35,824 --> 00:11:37,026 Ada yang mau? 222 00:11:37,028 --> 00:11:37,621 Orang ini pasti 223 00:11:37,622 --> 00:11:39,356 mendapat lebih dari langganan untuk "Disadap." 224 00:11:39,358 --> 00:11:41,258 Situsnya yang dilindungi oleh beberapa enkripsi yang sangat serius. 225 00:11:41,260 --> 00:11:43,328 Nah, gunakan hal itu magnet udara, kau bilang bahwa hal itu bisa dilacak-- 226 00:11:43,330 --> 00:11:44,419 Oliver! Jangan tersinggung. 227 00:11:44,444 --> 00:11:45,397 Apakah aku memberitahumu bagaimana untuk mempertajam panahmu? 228 00:11:45,698 --> 00:11:47,731 Berbicara kepada temanku di NSA. 229 00:11:47,733 --> 00:11:51,068 Kode website sesuai pejuang dunia maya sudah ada di radar mereka. 230 00:11:51,070 --> 00:11:54,772 Dia meretas ke situs pinggiran dengan nama pengguna "The Savior." 231 00:11:54,774 --> 00:11:56,640 NSA percaya bahwa dia adalah mantan penduduk Glades. 232 00:11:56,642 --> 00:11:57,975 Mantan? Ya, setahun yang lalu, 233 00:11:57,977 --> 00:12:00,511 ia meretas sendiri langsung dari radar. 234 00:12:00,513 --> 00:12:02,046 Dia menghapus semua jejak keberadaannya. 235 00:12:02,048 --> 00:12:03,147 Jadi apa yang terjadi setahun yang lalu? 236 00:12:03,149 --> 00:12:04,582 Kami kembali. 237 00:12:04,584 --> 00:12:06,885 Adatang bersama asiseten Jaksa 238 00:12:06,887 --> 00:12:09,955 Gavin Carnahan. 239 00:12:09,957 --> 00:12:13,559 Sekarang, Jaksa yang seharusnya mengejar para penjahat. 240 00:12:13,561 --> 00:12:16,595 Tapi yang satu ini bahkan tidak dapat repot untuk membawa mereka ke pengadilan. 241 00:12:16,597 --> 00:12:18,897 Seperti orang yang membunuh istriku di bodega. 242 00:12:18,899 --> 00:12:21,066 Felicity... Aku siap. 243 00:12:21,068 --> 00:12:24,236 Mereka mengatakan tidak ada cukup bukti. 244 00:12:24,238 --> 00:12:26,605 Kau pikir bukti akan muncul 245 00:12:26,607 --> 00:12:29,056 jika dia terbunuh di salah satu sudut kota Starling 246 00:12:29,081 --> 00:12:30,642 pemukiman yang bagus? 247 00:12:30,643 --> 00:12:32,610 Emma Falk. suaminya yang berduka adalah Joseph Falk. 248 00:12:32,612 --> 00:12:35,179 Apa yang kita dapatkan dari dia? Tidak banyak. 249 00:12:35,181 --> 00:12:36,747 42, Mantan pegawai pemerintah. 250 00:12:36,749 --> 00:12:39,182 Departemen Transportasi, Teknisi Komputer, 251 00:12:39,184 --> 00:12:41,184 meninggalkan pekerjaannya ketika istrinya dibunuh. Satu tahun lalu. 252 00:12:41,186 --> 00:12:43,253 Tidak ada telepon, tak ada alamat tetap. 253 00:12:43,255 --> 00:12:46,823 Gavin, kau seorang pengacara. Kau biasa menangani suatu kasus. 254 00:12:46,825 --> 00:12:48,625 Jadi tanganilah. 255 00:12:48,627 --> 00:12:51,594 Aku akan memberimu sepuluh menit untuk mengirimkan 256 00:12:51,596 --> 00:12:54,698 argumen penutup dari hidup Anda. Silahkan. 257 00:12:54,700 --> 00:12:56,532 Aku mencoba untuk mendapatkan kunci pada sinyal nirkabel nya. 258 00:12:56,534 --> 00:13:00,069 10 menit untuk meyakinkan aku tidak membuatmu pergi. 259 00:13:09,246 --> 00:13:13,082 Apa yang Malcolm inginkan denganmu tadi malam? 260 00:13:13,084 --> 00:13:16,152 Sebuah target untuk balas dendam. 261 00:13:16,154 --> 00:13:19,155 Dia ingin keadilan, dan dia tidak akan berhenti sampai ia mendapatkannya. 262 00:13:19,157 --> 00:13:21,825 Selain itu, ini adalah baik. 263 00:13:21,827 --> 00:13:24,661 Aku pikir definisimu yang baik memerlukan penyesuaian. 264 00:13:24,663 --> 00:13:26,964 Tidak, dia datang kepadaku. Yang berarti dia tidak tahu 265 00:13:26,966 --> 00:13:31,102 bahwa kita bertanggung jawab untuk usaha di hidupnya. 266 00:13:31,104 --> 00:13:33,771 Hingga kini. 267 00:13:36,175 --> 00:13:39,143 Bagaimana kemungkinan Malcolm Menemukan 268 00:13:39,145 --> 00:13:41,112 Siapa yang membayar triad untuk membunuhnya? 269 00:13:41,114 --> 00:13:42,737 Aku sangat berhati-hati. 270 00:13:42,762 --> 00:13:45,182 Aku transfer uang melalui anak perusahaanku sendiri, 271 00:13:45,184 --> 00:13:47,818 dari rekening luar negeri. Luar negeri? 272 00:13:47,820 --> 00:13:51,188 Bagus. Itu bagus. 273 00:13:54,993 --> 00:13:57,194 Aku akan mengirim Amanda ke London selama beberapa minggu, 274 00:13:57,196 --> 00:13:59,196 hanya sebagai tindakan pencegahan. 275 00:13:59,198 --> 00:14:02,700 Mungkin kau harus melakukan hal yang sama untuk keluargamu. 276 00:14:02,702 --> 00:14:05,236 Tidak ada yang bisa aku lakukan 277 00:14:05,238 --> 00:14:07,705 untuk melindungi anakku, Frank. 278 00:14:26,124 --> 00:14:28,526 Hei, bisa aku bicara denganmu tentang sesuatu? 279 00:14:28,528 --> 00:14:30,761 Seperti wanita dengan wanita. 280 00:14:30,763 --> 00:14:33,164 Aku benar-benar sibuk sekarang ini. 281 00:14:33,166 --> 00:14:36,133 Ok. 282 00:14:40,571 --> 00:14:43,539 Thea. 283 00:14:43,541 --> 00:14:45,241 Maaf. 284 00:14:45,243 --> 00:14:47,009 Ada apa? 285 00:14:47,011 --> 00:14:49,712 Aku bisa mendengarkan beberapa saran. 286 00:14:49,714 --> 00:14:52,748 Aku sedang kencan dengan pria ini 287 00:14:52,750 --> 00:14:55,917 Yang pasti akan digambarkan sebagai anak nakal. 288 00:14:55,919 --> 00:14:58,487 Dan aku pikir, sebagai seseorang yang kencan 289 00:14:58,489 --> 00:14:59,855 seperti sebuah guyonan dari mereka... 290 00:14:59,857 --> 00:15:02,457 Aku tak mengencani seoarang pelawak. 291 00:15:02,459 --> 00:15:04,927 Baiklah, bersalah seperti yang dituduhkan. 292 00:15:04,929 --> 00:15:08,731 Kau ingin saranku? Lari. 293 00:15:08,733 --> 00:15:10,099 As fast as you possibly can. 294 00:15:10,101 --> 00:15:13,236 Ya. Dengar, itu adalah insting pertamaku, juga, tapi-- 295 00:15:13,238 --> 00:15:14,738 Laurel? 296 00:15:14,740 --> 00:15:16,606 Orang dari Kedutaan China di jalur dua. 297 00:15:16,608 --> 00:15:18,742 Aku memindahkan dia. 298 00:15:18,744 --> 00:15:20,577 Kedutaan China? 299 00:15:20,579 --> 00:15:22,912 Hanya sebuah kasus yang sedang aku kerjakan. 300 00:15:22,914 --> 00:15:25,716 Tapi kita pasti melanjutkan percakapan ini nanti. 301 00:15:28,752 --> 00:15:33,423 Terima kasih banyak untuk mendukungku. 302 00:15:33,425 --> 00:15:35,299 Aku mencoba untuk melacak seorang wanita di foto itu 303 00:15:35,324 --> 00:15:37,324 yang aku e-mail kan padamu. 304 00:15:39,163 --> 00:15:41,798 Kau yang melakukan. 305 00:15:41,800 --> 00:15:44,333 Benarkah? 306 00:15:47,137 --> 00:15:51,207 Dan kau yakin dia di Amerika sekarang? 307 00:15:52,510 --> 00:15:55,145 Apakah kau memiliki alamat dirinya? 308 00:16:01,652 --> 00:16:03,153 Aku mendapatkannya! Lumpuhkan. 309 00:16:03,155 --> 00:16:06,489 Tidak bisa. Dia memiliki firewall untuk melindungi sinyal nirkabelnya. 310 00:16:06,491 --> 00:16:08,658 Tapi dia bekerja dari sebuah IPX terletak di 23 dan Mira. 311 00:16:08,660 --> 00:16:11,661 Kau ingin memakai hood? Di siang hari bolong! 312 00:16:26,577 --> 00:16:29,213 Perhatikan! Dengar. Dengarkan aku. Ok. 313 00:16:29,215 --> 00:16:32,850 Aku punya 53 kasus yang menumpuk dimejaku. 314 00:16:32,852 --> 00:16:35,753 Aku tidak selalu punya waktu untuk menangani setiap kasus! 315 00:16:35,755 --> 00:16:36,888 Bagaimana Carnahan? 316 00:16:36,890 --> 00:16:38,757 Tidak membuat sebuah persuasif argumen. 317 00:16:38,759 --> 00:16:40,191 Aku hampir sampai. 318 00:16:54,907 --> 00:16:57,242 Ada yang terlihat? Aku baru berada di lantai pertama. 319 00:16:57,244 --> 00:16:59,645 Hanya 6 lantai lagi. 320 00:16:59,647 --> 00:17:02,748 Tidak ada sumber daya. Aku sedang mencoba. 321 00:17:02,750 --> 00:17:04,283 Oh, ya Tuhan! Maafkan aku! Oliver, cepat. 322 00:17:08,521 --> 00:17:10,823 Tak dapat menemukan dia! 323 00:17:23,770 --> 00:17:26,105 Dia tidak ada disini, Felicity! Apa?! 324 00:17:26,107 --> 00:17:28,173 Aku mencari ruang kantor di setiap lantai! 325 00:17:28,175 --> 00:17:31,243 Dia tidak ada disini. Apakah ini tempat yang tepat? 326 00:17:31,245 --> 00:17:33,879 Pa kau yakin? Ya, Aku-- 327 00:17:33,881 --> 00:17:36,482 Oh, Sial. Apa? 328 00:17:36,484 --> 00:17:38,718 Bagaimana ini bisa terjadi?! Ini tidak boleh terjadi! Dia-- 329 00:17:38,720 --> 00:17:41,621 Bicaralah! Tunggu. 330 00:17:41,623 --> 00:17:43,223 Dia bergerak. Arah utara dari tempatmu. Ocean dan Grand. 331 00:17:43,225 --> 00:17:45,325 Menuju kesana! 332 00:17:56,736 --> 00:17:58,938 Aku mengambil kasus yang - bahwa aku berpikir bahwa aku bisa... 333 00:17:58,940 --> 00:18:00,939 Menang. Ya. 334 00:18:02,708 --> 00:18:04,642 Maaf. 335 00:18:26,665 --> 00:18:29,701 Gavin Carnahan, Aku menuduhmu bersalah 336 00:18:29,703 --> 00:18:31,003 dari kejahatan melawan Glades. 337 00:18:31,005 --> 00:18:32,971 Jangan lakukan ini! Jangan lakukan ini! 338 00:18:32,973 --> 00:18:34,940 Dan aku akan menghukum mati dirimu. 339 00:18:34,942 --> 00:18:38,143 Aku berada di Ocean dan Grand, Felicity. hanya terdapat ruangan kosong. 340 00:18:38,145 --> 00:18:39,878 Bagaimana ini bisa terjadi? Ini tak boleh terjadi. Dia-- 341 00:18:41,749 --> 00:18:43,983 Cari alamat yang benar, sekarang! 342 00:18:45,119 --> 00:18:47,320 Dia... 343 00:18:55,464 --> 00:18:58,833 Oliver, sudah usai, Carnahan telah mati. 344 00:19:14,476 --> 00:19:16,511 Dimana Diggle? 345 00:19:16,513 --> 00:19:19,147 Aku memintanya untuk meninggalkan aku sendirian. 346 00:19:19,149 --> 00:19:22,117 Dengan tegas. 347 00:19:26,589 --> 00:19:28,190 Ini bukan salahmu. 348 00:19:28,192 --> 00:19:30,826 Aku adalah orang yang seharusnya untuk menemukan Carnahan, 349 00:19:30,828 --> 00:19:34,553 dan aku adalah satu yang mengirimmu ke lokasi palsu. 350 00:19:34,555 --> 00:19:37,523 Aku belum pernah melihat orang mati. 351 00:19:38,859 --> 00:19:40,826 Hei. 352 00:19:40,828 --> 00:19:42,628 Ini adalah hal yang 353 00:19:42,630 --> 00:19:44,430 apa yang akan kita lakukan. 354 00:19:44,432 --> 00:19:46,566 Terkadang kita kalah. 355 00:19:50,605 --> 00:19:53,908 Mungkin lebih baiksendirian. 356 00:19:53,910 --> 00:19:56,177 Aku tidak melihat siapa pun saat ini, namun... 357 00:19:56,179 --> 00:19:58,079 Jika saya, 358 00:19:58,081 --> 00:20:00,648 Aku tidak tahu bagaimana aku akan memberitahunya tentang hari ini. 359 00:20:16,398 --> 00:20:19,233 Tuan. Selamat datang. 360 00:20:19,235 --> 00:20:21,369 Sangat senang kami mampu untuk mencapai suatu kesepakatan. 361 00:20:21,371 --> 00:20:23,538 Oh, bagus. Sedikit bicara. 362 00:20:23,540 --> 00:20:25,807 Apakah kita akan untuk mendapatkan dengan ini? 363 00:20:25,809 --> 00:20:27,876 Sesuai keinginan. Langsung ke bisnis. 364 00:20:27,878 --> 00:20:29,611 Papan sirkuit. Dimana itu? 365 00:20:29,613 --> 00:20:31,446 Ditempat aman. 366 00:20:31,448 --> 00:20:33,315 Jadi kita ke perahu dan kemudian kami akan mengatakan padamu di mana itu. 367 00:20:33,317 --> 00:20:37,620 Dan tentu saja kau akan jujur tentang lokasi. 368 00:20:37,622 --> 00:20:38,954 Baik, aku tidak akan begitu. 369 00:20:38,956 --> 00:20:40,823 Tapi yang satu ini punya beberapa hal aneh saat menutup telepon 370 00:20:40,825 --> 00:20:43,359 tentang prinsip-prinsip dan integritas. 371 00:20:43,361 --> 00:20:45,628 Aku selalu lebih banyak membayangkan. 372 00:20:45,630 --> 00:20:47,864 Itulah sebabnya aku ingin membuat usulan tandingan. 373 00:20:47,866 --> 00:20:50,232 Kalian! 374 00:20:57,207 --> 00:20:59,208 Tidak! 375 00:20:59,210 --> 00:21:00,844 Tidak! 376 00:21:02,780 --> 00:21:05,548 Kau akan memberikan kembali kepadaku papan sirkuit itu, 377 00:21:05,550 --> 00:21:07,717 atau aku akan membunuh putri Yao Fei. 378 00:21:09,320 --> 00:21:12,155 Jadi aku tidak akan pergi. 379 00:21:12,157 --> 00:21:14,490 Aku tidak bisa membayangkan kau ingin kematian 380 00:21:14,492 --> 00:21:16,125 dari anak kecil tak berdosa di tanganmu. 381 00:21:16,127 --> 00:21:18,427 Bukan dengan ... Prinsip. 382 00:21:23,333 --> 00:21:24,967 Hei. 383 00:21:27,738 --> 00:21:30,873 Hai. 384 00:21:30,875 --> 00:21:33,576 Aku ingin melakukan beberapa penelitian sendirian 385 00:21:33,578 --> 00:21:36,611 pada bukti-bukti yang kau kumpulkan tentang Sarah. 386 00:21:36,613 --> 00:21:38,580 Jadi aku menghubungi temanku dari sekolah hukum 387 00:21:38,582 --> 00:21:43,218 Yang bekerja di kedutaan China, dan... 388 00:21:43,220 --> 00:21:46,255 serta poto dari gadis itu. 389 00:21:46,257 --> 00:21:47,656 Aku menemukan gadis itu. 390 00:21:47,658 --> 00:21:51,160 Maafkanaku. dapatkah aku-- meminjam teleponmu? 391 00:21:51,162 --> 00:21:52,528 Aku berjanji pada tunanganku bahwa aku akan meneleponnya sebelum makan malam. 392 00:21:52,530 --> 00:21:54,530 teleponku mati. 393 00:21:54,532 --> 00:21:56,666 Jen, ini adalah oranag tuaku. 394 00:21:56,668 --> 00:21:59,669 Hai. Senang bertemu kalian. 395 00:22:01,372 --> 00:22:03,907 Ya, kau, juga. 396 00:22:03,909 --> 00:22:06,109 Aku hanya bilang pada Jen tentang foto ini 397 00:22:06,111 --> 00:22:08,879 yang muncul dalam kasus ini yang sedang aku kerjakan.. 398 00:22:10,815 --> 00:22:12,149 Apakah itu kau dalam foto itu? 399 00:22:12,151 --> 00:22:14,418 Ya. Aku menghabiskan enam bulan 400 00:22:14,420 --> 00:22:16,553 di sebuah pulau di lepas pantai China. 401 00:22:16,555 --> 00:22:18,621 Yang diambil di sebuah desa nelayan kecil 402 00:22:18,623 --> 00:22:19,923 dsebut Zhengjiu. 403 00:22:19,925 --> 00:22:22,159 Bahasa mandarin untuk... 404 00:22:22,161 --> 00:22:24,628 Tempat perlindungan. 405 00:22:31,537 --> 00:22:33,972 Apa kau baik-baik saja, Ny. Lance? 406 00:22:33,974 --> 00:22:35,874 Ya, aku-- 407 00:22:35,876 --> 00:22:37,342 Ini hanya, uh, 408 00:22:37,344 --> 00:22:39,711 kau tampak seperti seseorang yang aku kenal. 409 00:22:55,794 --> 00:22:58,830 Wow. 410 00:23:00,199 --> 00:23:02,000 Aku sedang menunggu ini. 411 00:23:02,002 --> 00:23:03,735 Menunggu apa? 412 00:23:03,737 --> 00:23:07,272 Secara keseluruhan "Kau dapat mengubah, Aku bisa melihat pidato "nyata Anda. 413 00:23:07,274 --> 00:23:08,807 Lihat sekitar, Thea. 414 00:23:08,809 --> 00:23:11,176 Ini adalah rumah yang nyaman bagiku. 415 00:23:11,178 --> 00:23:12,744 Kau tidak kelaparan atau kau melakukan banyak hal 416 00:23:12,746 --> 00:23:14,446 itu berarti kau cukup beruntung hingga kau berumur 21. 417 00:23:14,448 --> 00:23:16,581 Aku tak dapat menerima itu. Tidak. 418 00:23:16,583 --> 00:23:19,284 Kau tidak bisa menerimaku. 419 00:23:19,286 --> 00:23:21,720 Roy Harper? Ya? 420 00:23:21,722 --> 00:23:23,455 Roy! 421 00:23:45,969 --> 00:23:47,750 Lebih lanjut tentang cerita keluar dari Glades. 422 00:23:47,752 --> 00:23:49,728 Sang penculik tampaknya memiliki korban lain 423 00:23:49,730 --> 00:23:51,930 dan penyiaran langsung ke websitenya. 424 00:23:51,932 --> 00:23:53,999 Sebuah peringatan bagi pemirsa, ini adalah rekaman langsung, 425 00:23:54,001 --> 00:23:57,036 jadi kita tidak yakin apa yang akan kita lihat. 426 00:23:59,240 --> 00:24:02,676 Kenalkan Roy Harper. 427 00:24:02,678 --> 00:24:07,213 Penangkapan untuk kasus pencurian 428 00:24:07,215 --> 00:24:10,016 dan perampokan, dengan kekerasan. 429 00:24:10,018 --> 00:24:12,385 Dan namun kau sudah keluar dari jalanan. 430 00:24:12,387 --> 00:24:16,455 Gangbanger lainnya di Glades berkeliaran bebas, 431 00:24:16,457 --> 00:24:18,958 seperti yang satu ini yang membunuh istriku. 432 00:24:18,960 --> 00:24:21,226 Aku tumbuh besar di Glades, juga. 433 00:24:21,228 --> 00:24:23,996 Dan itu tidak mengubahku menjadi penjahat. 434 00:24:23,998 --> 00:24:26,098 Aku tahu anak itu. 435 00:24:26,100 --> 00:24:27,132 - Bagaimana? - Tommy! 436 00:24:27,134 --> 00:24:28,667 Tommy? 437 00:24:34,507 --> 00:24:36,041 Oh! 438 00:24:36,043 --> 00:24:39,443 Oh, Tuhan, tidak. 439 00:24:39,445 --> 00:24:41,479 Aku tidak tahu tempat lain untuk pergi. 440 00:24:41,481 --> 00:24:43,580 Kau tahu dia? Roy, dia adalah temanku. 441 00:24:43,582 --> 00:24:45,983 Dan kami berada dalam perkelahian dan beberapa orang datang entah dari mana 442 00:24:45,985 --> 00:24:47,217 dan hanya menyerang kami! 443 00:24:47,428 --> 00:24:49,228 Dia tidak pantas untuk mati! 444 00:24:49,230 --> 00:24:51,897 Aku berjanji padamu, dia akanbaik-baik saja. 445 00:24:51,899 --> 00:24:54,100 Kau disini bersama Tommy, oke? 446 00:24:58,273 --> 00:24:59,772 Hallo? 447 00:24:59,774 --> 00:25:01,440 Moira, ini Malcolm. 448 00:25:01,442 --> 00:25:02,674 Aku telah mempelajari anggota peringkat tinggi 449 00:25:02,676 --> 00:25:04,676 dari Triad yang baru saja ditangkap. 450 00:25:04,678 --> 00:25:06,578 Yah, Aku seharusnya berbicara dengan dia. 451 00:25:06,580 --> 00:25:09,348 Aku sudah punya. Dia setuju untuk memberitahu 452 00:25:09,350 --> 00:25:12,718 yang mempekerjakan organisasinya untuk membunuhku 453 00:25:12,720 --> 00:25:14,687 untuk mengurangi hukuman penjara . 454 00:25:14,689 --> 00:25:16,622 Malam ini, kita harus tahu nama, atau beberapa nama, 455 00:25:16,624 --> 00:25:18,690 dari orang-orang yang mencoba membunuhku. 456 00:25:18,692 --> 00:25:21,994 Bagus. 457 00:25:38,711 --> 00:25:40,645 Apa yang akan kau lakukan? 458 00:25:40,647 --> 00:25:42,247 Jadi ini bukan Sarah di foto tersebut. 459 00:25:42,249 --> 00:25:43,715 Tapi dia masih berada di luar sana, Quentin. 460 00:25:43,717 --> 00:25:45,417 Dan aku akan mencoba untuk menemukannya. 461 00:25:47,320 --> 00:25:49,454 Dengar, Aku mengerti sekarang 462 00:25:49,456 --> 00:25:51,323 bahwa tak satu pun dari kau memiliki keberanian 463 00:25:51,325 --> 00:25:52,724 untuk melanjutkanmencari dia. 464 00:25:52,726 --> 00:25:55,561 Dan itu sah-sah saja. 465 00:25:55,563 --> 00:25:57,896 Maafkan aku telah melibatkan kalian berdua. 466 00:25:57,898 --> 00:26:00,432 Kau tahu bahwa aku akan menyeberangi neraka dan kembali 467 00:26:00,434 --> 00:26:02,701 untuk membawa dia pulang, tapi aku tak bisa! 468 00:26:02,703 --> 00:26:05,270 Karena dia telah pergi, Di. 469 00:26:05,272 --> 00:26:07,272 Tidak. 470 00:26:07,274 --> 00:26:09,108 Kau harus merelakannya sekarang. 471 00:26:09,110 --> 00:26:11,711 Tidak! Aku tak bisa! 472 00:26:11,713 --> 00:26:13,547 Aku tak mau! 473 00:26:13,549 --> 00:26:16,350 Bagaimana kau tahu Sarah memiliki topinya 474 00:26:16,352 --> 00:26:18,453 dengan dia ketika dia pergi di atas kapal? 475 00:26:23,693 --> 00:26:26,128 Kau begitu yakin dengan gadis 476 00:26:26,130 --> 00:26:27,696 yang di foto itu Sarah. 477 00:26:27,698 --> 00:26:31,567 Bukan karena ia orang Amerika, tetapi karena topinya. 478 00:26:31,569 --> 00:26:35,371 Topi miliknya Starling City Rockets ayah yang membelikannya. 479 00:26:35,373 --> 00:26:37,673 Bu. 480 00:26:37,675 --> 00:26:40,509 Bagaimana kau tahu dia mengambil topinya 481 00:26:40,511 --> 00:26:43,479 Dengan tanda "the Queen's Gambit" bersama Oliver? 482 00:26:45,149 --> 00:26:47,883 Aku melihatnya. 483 00:26:48,885 --> 00:26:50,853 Maksudmu? 484 00:26:50,855 --> 00:26:55,290 Aku pulang lebih awal hari itu, 485 00:26:55,292 --> 00:26:59,161 dan aku melihatnya. 486 00:26:59,163 --> 00:27:01,163 Sarah. 487 00:27:01,165 --> 00:27:05,167 Aku melihatnya meletakkan topi dalam tas. 488 00:27:05,169 --> 00:27:07,770 Dia sedang berkemas. 489 00:27:07,772 --> 00:27:10,806 Kau tahu dirinya pergi dengan dia? 490 00:27:10,808 --> 00:27:14,143 Aku mengatakan kepadanya untuk tidak-- 491 00:27:14,145 --> 00:27:17,847 Aku mengatakan kepadanya untuk tidak melakukan hal ini, bukan untukmu, Laurel. 492 00:27:17,849 --> 00:27:20,683 Tapi dia bilang dia jatuh cinta dan ia harus mengikuti hatinya, 493 00:27:20,685 --> 00:27:22,718 bahkan jika tidak ada orang lain berpikir itu benar. 494 00:27:22,720 --> 00:27:26,121 Sama seperti aku bilang padanya... 495 00:27:26,123 --> 00:27:31,193 Sama seperti aku bilang aku dulu. 496 00:27:31,195 --> 00:27:33,796 Jadi... 497 00:27:33,798 --> 00:27:36,966 Aku membiarkan dia pergi. 498 00:27:38,835 --> 00:27:40,770 Aku membunuhnya. 499 00:27:40,772 --> 00:27:42,705 Aku... 500 00:27:44,942 --> 00:27:48,377 Aku membunuh anakku. 501 00:27:48,379 --> 00:27:50,713 Aku membunuhnya. 502 00:27:50,715 --> 00:27:53,816 Maafkan aku, Quentin. 503 00:27:53,818 --> 00:27:55,418 Aku sungguh minta maaf, Quentin. 504 00:27:55,420 --> 00:27:57,854 Aku membunuh bayi kita. 505 00:28:02,493 --> 00:28:04,161 Ada sesuatu? 506 00:28:04,163 --> 00:28:05,829 Sudah terjadi aku mencoba memeriksa semua video yang kita punya, 507 00:28:05,831 --> 00:28:07,431 untuk melihat apakah ada sesuatu yang memberikan petunjuk 508 00:28:07,433 --> 00:28:09,666 di mana orang ini. Aku tidak punya apa-apa, kecuali suara. 509 00:28:09,668 --> 00:28:11,335 Dikuburkan di lingkungan padat. Hampir berirama. 510 00:28:11,337 --> 00:28:12,903 Disinilah, Aku terisolasi. 511 00:28:12,905 --> 00:28:15,573 Apa itu? 512 00:28:15,575 --> 00:28:18,709 Kedengarannya seperti mengemudi mobil dengan penanda jalur. 513 00:28:18,711 --> 00:28:20,645 Ini lebih besar daripada mobil. 514 00:28:20,647 --> 00:28:22,680 Lebih besar dari sebuah mobil. Apa, bis? uh -- 515 00:28:22,682 --> 00:28:25,617 Tunggu, Aku tahu ini. 516 00:28:25,619 --> 00:28:27,619 Aku tahu itu. 517 00:28:27,621 --> 00:28:30,722 Ayo! teman! 518 00:28:30,724 --> 00:28:33,125 Felicity, menunjukanku sebuah peta. Lokasi tempat penculikan 519 00:28:33,127 --> 00:28:35,494 dimana kita melihat sinyal sejauh ini. 520 00:28:35,496 --> 00:28:37,664 Disana, disana. 521 00:28:37,666 --> 00:28:40,299 23 dan Mira. 522 00:28:40,301 --> 00:28:41,835 Locksley dan Adams. 523 00:28:41,837 --> 00:28:43,704 Wells street mulai jatuh oleh CNRI. 524 00:28:43,706 --> 00:28:46,240 Semua kereta bawah tanah berhenti! Starling City 525 00:28:46,242 --> 00:28:47,608 tidak memiliki terowongan. 526 00:28:47,610 --> 00:28:49,276 Tidak, tetapi mereka telah dimanfaatkan. Ketika aku masih kecil, 527 00:28:49,278 --> 00:28:50,844 ayahku mengajakku untuk turun ke permainan Rockets. 528 00:28:50,846 --> 00:28:53,614 Dengan kereta bawah tanah. Selama 14 menit, Aku bersandar di jendela, 529 00:28:53,616 --> 00:28:54,682 merasakan irama kereta bergerak. 530 00:28:54,684 --> 00:28:57,251 Begitulah cara dia melakukannya. 531 00:28:57,253 --> 00:28:59,254 Dia berada di 23 dan Mira, tetapi sebenarnya dia berada di bawah tanah. 532 00:28:59,256 --> 00:29:01,489 Dia dulu bekerja di departemen transportasi, 533 00:29:01,491 --> 00:29:03,525 jadi itulah kenapa dia tahu smua kereta bawah tanah berhenti. 534 00:29:03,527 --> 00:29:04,793 Itu sebabnya aku tidak bisa melacak sinyal. 535 00:29:04,795 --> 00:29:06,362 Dia bergerak. Dia berada di dalam mobil di terowongan bawah tanah. 536 00:29:06,364 --> 00:29:07,530 Dimana dia sekarang? 537 00:29:07,532 --> 00:29:09,398 Dia berada di jalur perbatasan kota. 538 00:29:09,400 --> 00:29:10,833 Jika dia terus berada di rute ini, dia akan berada di Spring Street. 539 00:29:10,835 --> 00:29:13,235 berhenti selama 15 menit. 540 00:29:15,272 --> 00:29:17,539 Biarkan gadis itu pergi. 541 00:29:18,441 --> 00:29:21,177 Tidak ada kesepakatan? 542 00:29:21,179 --> 00:29:24,146 Sangat baik. Bunuh dia. 543 00:29:24,148 --> 00:29:25,180 Tidak! 544 00:29:25,182 --> 00:29:26,848 Tidak! 545 00:29:58,516 --> 00:30:00,885 Itu tak terduga. 546 00:30:03,488 --> 00:30:06,090 Tembak! 547 00:30:13,798 --> 00:30:15,466 Ahh! 548 00:30:15,468 --> 00:30:18,168 Ayo! Ayo! 549 00:30:21,539 --> 00:30:24,174 Bawa dia ketempat yang aman! Sekarang! 550 00:30:24,176 --> 00:30:26,843 Aku hanya memperlambatmu. Pergi! 551 00:30:26,845 --> 00:30:29,245 Cepat pergi! Kau harus pergi! 552 00:30:29,247 --> 00:30:30,881 Pergi!Pergi! 553 00:30:30,883 --> 00:30:33,750 Pergi! 554 00:31:00,209 --> 00:31:02,777 Sedang terjadi. Aku berikan kau waktu 10 menit 555 00:31:02,779 --> 00:31:04,646 untuk menyatakan kasusmu, Roy. 556 00:31:04,648 --> 00:31:06,614 Jadi katakan pada kami. 557 00:31:06,616 --> 00:31:10,284 Kenapa kau bisa hidup? 558 00:31:12,154 --> 00:31:15,456 Aku seharusnya tidak. 559 00:31:15,458 --> 00:31:17,658 Lakukanlah. 560 00:31:19,494 --> 00:31:21,896 Bunuh aku. 561 00:31:31,122 --> 00:31:34,157 Ayo lakukan! Bunuh aku! 562 00:31:35,493 --> 00:31:39,096 Kau memang benar-benar tidak peduli jika kau hidup atau mati? 563 00:31:41,784 --> 00:31:44,452 Tidak ada satupun yang merindukanku. 564 00:31:46,597 --> 00:31:48,965 Aku hanya sia-sia. 565 00:31:48,967 --> 00:31:51,668 Kemudian kita setuju pada sesuatu. 566 00:31:51,670 --> 00:31:55,672 Dunia ini akan tampak lebih baik jika kau tidak berada di dalamnya. 567 00:32:05,516 --> 00:32:07,851 Sepertinya kita kehilangan kontak. 568 00:32:07,853 --> 00:32:10,282 Kita akan tetap di alur cerita dan tetap memberikanmu updatenya 569 00:32:10,307 --> 00:32:11,601 pada setiap perkembangan. 570 00:32:29,208 --> 00:32:31,809 Biarkan anak itu pergi. 571 00:32:33,512 --> 00:32:34,845 Kau membunuh anak ini, 572 00:32:34,847 --> 00:32:37,447 kau tidak akan pernah mendapatkan kesempatan untuk berubah! 573 00:32:37,449 --> 00:32:40,550 Kau daapat memberikannya kesempatan kedua. 574 00:32:43,353 --> 00:32:46,255 Kami satu-satunya yang bisa menyelamatkan kota ini. 575 00:32:46,257 --> 00:32:47,489 Kita tidak bisa berhenti sekarang. 576 00:32:47,491 --> 00:32:50,325 Kita tidak sama! 577 00:32:50,327 --> 00:32:52,961 Kau sudah membunuh seseorang demi kota ini, begitu pun aku. 578 00:32:52,963 --> 00:32:56,632 Apa bedanya antara kau dan aku? 579 00:32:56,634 --> 00:33:00,636 Emma tak pernah mendapatkan kesempatan kedua. 580 00:33:01,538 --> 00:33:04,741 Kau tidak dapat merasakannya bagaimana kesepian ini. 581 00:33:05,676 --> 00:33:08,778 Joseph. 582 00:33:08,780 --> 00:33:11,548 Joseph! 583 00:33:11,550 --> 00:33:15,218 Aku paham menjadi sendirian. 584 00:33:15,220 --> 00:33:16,853 Tapi itu tidak memberimu hak 585 00:33:16,855 --> 00:33:18,889 untuk membunuh seseorang seenaknya. 586 00:33:18,891 --> 00:33:20,657 Dia layak mendapatkannya. 587 00:33:20,659 --> 00:33:22,592 Sama seperti gangbangers yang menembaknya sampai mati, 588 00:33:22,594 --> 00:33:24,962 dia tidak berbeda dari mereka. 589 00:33:24,964 --> 00:33:27,798 Dan sekarang aku memiliki senjata untuk menembaknya. 590 00:33:27,800 --> 00:33:29,466 Jangan lakukan itu! 591 00:34:16,501 --> 00:34:18,293 Harus segera pergi ke bandara. 592 00:34:18,294 --> 00:34:21,095 Mata merah itu menuju Central City. 593 00:34:22,464 --> 00:34:25,467 Aku harus pulang dengan cepat. 594 00:34:31,208 --> 00:34:33,976 Bu. 595 00:34:36,947 --> 00:34:39,214 Hubungi aku kapan saja. 596 00:34:39,216 --> 00:34:41,183 Aku benar-benar begitu menyukainnya. 597 00:34:41,414 --> 00:34:43,848 Kau mau? 598 00:34:43,850 --> 00:34:45,649 tentu saja aku mau. 599 00:34:45,651 --> 00:34:48,853 Kau ibuku. 600 00:34:51,657 --> 00:34:54,692 Aku sangat mencintaimu. 601 00:34:54,694 --> 00:34:56,860 Aku mencintaimu, juga. 602 00:35:24,155 --> 00:35:26,156 Aku pikir kau akan mati. 603 00:35:26,158 --> 00:35:27,958 Begitupun kita berdua. 604 00:35:32,496 --> 00:35:35,164 Aku mungkin terlihat seperti berantakan. 605 00:35:35,166 --> 00:35:37,867 Aku akan pergi ke kamar mandi dan menyegarkan 606 00:35:37,869 --> 00:35:39,735 way, way up. 607 00:35:39,737 --> 00:35:41,270 Ok. 608 00:36:17,101 --> 00:36:20,693 ♪ All along, it was a fever ♪ 609 00:36:22,876 --> 00:36:25,459 ♪ a cold sweat, hot-headed believer ♪ 610 00:36:25,460 --> 00:36:27,860 Ollie? 611 00:36:28,420 --> 00:36:29,420 Hai! 612 00:36:30,639 --> 00:36:31,639 Hei. 613 00:36:32,005 --> 00:36:33,938 Aku mendengar keadaan teman Thea baik-baik saja. 614 00:36:33,940 --> 00:36:35,840 Iya. Dia berhasil keluar. 615 00:36:37,243 --> 00:36:39,277 Roy ini... 616 00:36:39,279 --> 00:36:42,013 adalah lebih dari sekedar seorang teman, bukan? 617 00:36:42,015 --> 00:36:45,183 Anak nakal. 618 00:36:45,185 --> 00:36:47,251 Menghubungimu setiap hari. 619 00:36:47,253 --> 00:36:49,687 Oh, aku pikir, uh, 620 00:36:49,689 --> 00:36:51,656 Tommy akan pulang malam ini. 621 00:36:53,125 --> 00:36:54,959 Oh. 622 00:36:54,961 --> 00:36:58,128 Kau baik-baik saja? 623 00:36:58,130 --> 00:37:00,464 Kau tampak seperti sesuatu yang lebih dari baik-baik saja. 624 00:37:04,368 --> 00:37:08,605 Ibuku, dia akan tiba dikota beberapa minggu ini 625 00:37:08,607 --> 00:37:10,640 dan dia sudah... 626 00:37:10,642 --> 00:37:11,974 Apa? 627 00:37:11,976 --> 00:37:13,643 Dia memiliki pemikiran yang gila 628 00:37:13,645 --> 00:37:16,279 bahwa Sarah masih hidup. 629 00:37:16,281 --> 00:37:18,581 Dia begitu yakin akan hal itu 630 00:37:18,583 --> 00:37:21,517 dia membuatku mempercayainya,juga. 631 00:37:24,422 --> 00:37:27,124 Tapi Sarah sudah tidak ada. 632 00:37:27,126 --> 00:37:29,260 Iya. 633 00:37:29,262 --> 00:37:32,029 Aku tidak percaya dia membuatku seperti itu. 634 00:37:32,031 --> 00:37:35,098 Kau meridukannya. Aku merindukan mereka berdua. 635 00:37:38,070 --> 00:37:40,170 Terima kasih mau mendegarkan 636 00:37:40,172 --> 00:37:42,106 tentu saja. 637 00:37:44,142 --> 00:37:46,544 Laurel. 638 00:37:46,546 --> 00:37:50,248 Mau makan malam, atau... 639 00:37:50,250 --> 00:37:52,951 Kopi, Aku tidak tahu. 640 00:37:52,953 --> 00:37:56,621 Kenapa? 641 00:38:01,093 --> 00:38:05,964 Aku tidak ingin berada di sebuah pulau lagi. 642 00:38:05,966 --> 00:38:10,868 ♪ The reason I hold on ♪ 643 00:38:10,870 --> 00:38:14,572 ♪ ooh-ooh-ooh ♪ 644 00:38:14,574 --> 00:38:17,441 ♪ 'cause I need this hole gone ♪ 645 00:38:17,443 --> 00:38:19,442 Selamat malam. Selamat malam. 646 00:38:19,444 --> 00:38:21,044 ♪ I want you to stay ♪ 647 00:38:23,347 --> 00:38:25,681 Slade? 648 00:38:27,183 --> 00:38:28,650 Papan sirkuitnya hilang. 649 00:38:34,957 --> 00:38:37,359 Sial. Fyers mempermainkan kita. 650 00:38:37,361 --> 00:38:39,528 Sementara dia mengajak kita untuk berkeliling, 651 00:38:39,530 --> 00:38:42,898 anak buahnya menyisir hutan untuk mencari itu. 652 00:38:42,900 --> 00:38:46,335 Sekarang peluncur rudalnya sudah sepenuhnya beroperasi. 653 00:38:46,337 --> 00:38:49,071 Dan dia tidak akan pernah membiarkan kita meninggalkan pulau itu, Aku mengerti! 654 00:38:49,073 --> 00:38:50,406 Tentu saja dia tidak akan pergi menolongmu 655 00:38:50,408 --> 00:38:51,707 Dia tidak akan memberimu kesempatan memperingatkan 656 00:38:51,709 --> 00:38:53,642 apa yang telah dia rencanakan. 657 00:38:53,644 --> 00:38:57,012 Dia berbicara bahasa Inggris. Iya, benar, coba tebak. 658 00:38:57,014 --> 00:39:00,081 Tak satu pun dari kami tahu apa rencananya. 659 00:39:04,187 --> 00:39:05,787 Aku tahu. 660 00:39:10,393 --> 00:39:13,929 Terima kasi atas kedatangannya, Frank. 661 00:39:13,931 --> 00:39:15,931 Pertemuan seperti ini sangat berbahaya, Moira. 662 00:39:15,933 --> 00:39:18,700 Terutama sekarang. Iya, Aku tahu. 663 00:39:18,702 --> 00:39:20,101 Malcolm mengetahuinya. 664 00:39:20,103 --> 00:39:21,870 Apa?! Aku tidak punya pilihan 665 00:39:21,872 --> 00:39:23,204 tapi untuk menyerahkan apa yang telah kutemukan. 666 00:39:23,206 --> 00:39:25,206 Bukti dari transfer; 667 00:39:25,208 --> 00:39:27,509 uang yang kau beri kepada Triad untuk membunuhnya. 668 00:39:27,511 --> 00:39:29,378 Uangnya aku-- 669 00:39:31,515 --> 00:39:33,582 Moira! 670 00:39:33,584 --> 00:39:34,951 Oh! 671 00:39:34,953 --> 00:39:38,488 Tn. Merlyn berterima kasih atas kesetiaan anda. 672 00:39:38,490 --> 00:39:40,357 Kau telah melakukannya dengan baik. 673 00:39:40,359 --> 00:39:42,592 Sekarang keluarga Chen akan menerima nasibnya. 674 00:39:42,594 --> 00:39:44,895 Chen menghiananti kita, 675 00:39:44,897 --> 00:39:46,897 tapi putrinya tidak. 676 00:39:46,899 --> 00:39:49,400 Katakan pada Tn. Merlyn Aku ingin dia hidup. 677 00:39:49,402 --> 00:39:51,436 Amanda hampir kehilangan kehidupannya di Glades, 678 00:39:51,438 --> 00:39:54,171 sekarang dia kehilangan ayahnya. Aku pikir dia sudah cukup menderita. 679 00:39:54,173 --> 00:39:55,940 Kita harus mengirimkan pesan. 680 00:39:55,942 --> 00:39:58,642 Kita harus. 681 00:39:58,644 --> 00:40:00,443 Kita... 682 00:40:02,246 --> 00:40:04,447 Baik sekali. Terima kasih-- 683 00:40:32,244 --> 00:40:35,613 Teman Thea di lantai atas. Aku melihatnya. 684 00:40:35,615 --> 00:40:38,382 Kau mungkin melihat bahwa mereka sangat senang untuk bertemu satu sama lain, 685 00:40:38,384 --> 00:40:39,984 jika kau tahu apa yang aku maksud. 686 00:40:39,986 --> 00:40:43,121 YAng mungkin kau tidak ingin bicarakan, 687 00:40:43,123 --> 00:40:45,790 karena dia adik kecilmu. 688 00:40:48,294 --> 00:40:49,561 Kau baik-baik saja? 689 00:40:49,563 --> 00:40:51,196 Aku menuju ke sana. 690 00:40:51,198 --> 00:40:53,231 Terima kasih. 691 00:40:55,001 --> 00:40:56,534 Psst. 692 00:40:56,536 --> 00:40:59,237 Ngomong-ngomong. 693 00:40:59,239 --> 00:41:02,841 Jika kau merasa perlu untuk memberitahu seseorang tentang harimu... 694 00:41:04,276 --> 00:41:07,511 Kau bisa mengatakannya padaku. 695 00:41:17,288 --> 00:41:20,225 Apa itu? 696 00:41:20,227 --> 00:41:22,293 Felicity mencuri itu. Ini peta tua 697 00:41:22,295 --> 00:41:24,095 dari jalur bawah tanah yang di hentikan. 698 00:41:24,097 --> 00:41:26,330 berjalan di bawah rendahnya distrik sewa kota. 699 00:41:32,270 --> 00:41:35,339 Aku telah melihat peta itu sebelumnya. 700 00:41:37,709 --> 00:41:40,544 Itu tepat di depan wajah kami 701 00:41:40,546 --> 00:41:41,745 sepanjang waktu.. 702 00:41:41,747 --> 00:41:43,680 Ayahku, pemanah yang lain, 703 00:41:43,682 --> 00:41:47,451 usaha itu, apapun rencana itu. 704 00:41:47,453 --> 00:41:50,854 semua ini terhubung ke Glades. 705 00:41:50,879 --> 00:41:55,879 == sync, corrected by elderman == translated by Useless.Id & maliq29 indofiles.org Submaker Team