1
00:00:00,793 --> 00:00:03,994
Namaku Oliver Queen.
Selama 5 tahun,
2
00:00:03,995 --> 00:00:07,196
aku terdampar di suatu pulau
hanya dengan satu tujuan--
3
00:00:07,198 --> 00:00:09,331
bertahan hidup.
4
00:00:09,333 --> 00:00:11,166
Oliver Queen masih hidup.
5
00:00:11,168 --> 00:00:13,401
Aku hendak memenuhi
permintaan terakhir ayahku--
6
00:00:13,403 --> 00:00:15,969
dengan menggunakan daftar nama
yang ia tinggalkan...
7
00:00:15,971 --> 00:00:18,771
...menumpas orang-orang yang
telah meracuni kotaku.
8
00:00:18,773 --> 00:00:23,075
Untuk melakukannya,
aku harus menjadi orang lain.
9
00:00:23,077 --> 00:00:26,946
Aku harus menjadi
hal yang lain.
10
00:00:26,948 --> 00:00:28,447
Sebelumnya di "Arrow"...
11
00:00:28,449 --> 00:00:30,215
Bu?
Apa yang kau lakukan disini?
12
00:00:30,217 --> 00:00:32,184
Aku percaya Sarah
masih hidup.
13
00:00:32,186 --> 00:00:33,787
Kau sebenarnya
tidak mempunyai bukti.
14
00:00:33,789 --> 00:00:35,788
Aku punya bukti.
Apakah itu hanya
15
00:00:35,790 --> 00:00:37,189
terlihat seperti Sarah?
16
00:00:37,191 --> 00:00:39,191
Aku telah mengatur untuk menenemukan sesuatu.
17
00:00:39,193 --> 00:00:41,794
Apakah simbol itu sangat
berarti untuk Anda, Pak?
18
00:00:41,796 --> 00:00:43,162
Aku ingin keluar.
19
00:00:43,164 --> 00:00:46,131
Malcolm Merlyn.
Aku ingin kau membunuhnya untuk ku.
20
00:00:47,367 --> 00:00:50,068
Kita memiliki pengkhianat
di tengah-tengah kita.
21
00:00:50,070 --> 00:00:52,437
Dia hanya melakukan kesalahan terakhirnya.
22
00:00:54,107 --> 00:00:56,541
Pengacara John Nickels
berbicara kepada pers hari ini.
23
00:00:56,543 --> 00:00:58,877
Mereka mengatakan bahwa mereka senang
D.A.(Jaksa) menolak untuk mendakwa
24
00:00:58,879 --> 00:01:01,412
klien mereka atas tuduhan
berasal dari kebakaran baru-baru ini
25
00:01:01,414 --> 00:01:03,014
di salah satu gedung milik Nickel.
26
00:01:03,016 --> 00:01:04,449
John Nickel
Adalah salah satu orang kaya
27
00:01:04,451 --> 00:01:06,417
pengembang real estate
di kota Starling.
28
00:01:06,419 --> 00:01:08,119
Dia juga salah satu
yang paling kotor.
29
00:01:08,121 --> 00:01:10,287
Bahwa bangunan
yang dibakar tadi malam?
30
00:01:10,289 --> 00:01:13,257
Kabel tidak sampai ke kode.
Mungkin dia tidak tahu itu.
31
00:01:13,259 --> 00:01:14,203
Aku kira dia juga tidak tahu
32
00:01:14,228 --> 00:01:16,060
tentang tujuh orang
yang telah mati kedinginan
33
00:01:16,061 --> 00:01:17,494
di gedung yang lain
selama tiga tahun terakhir.
34
00:01:17,496 --> 00:01:19,496
Ya, dia nyata
orang biasa.
35
00:01:21,333 --> 00:01:23,466
Tidak untuk waktu yang lama.
36
00:01:23,468 --> 00:01:26,269
D.A.(Jaksa) mengabaikan hal ini,
dan polisi tidak bisa berbuat apa-apa
37
00:01:26,271 --> 00:01:27,837
karena semua kawasan kumuh
38
00:01:27,839 --> 00:01:30,240
berada di Glades.
jadi malam ini, Felicity,
39
00:01:30,242 --> 00:01:33,476
kita menyelidiki nama Tn.Nickel
dari daftar.
40
00:01:35,246 --> 00:01:36,813
Kau siap dengan itu?
41
00:01:36,815 --> 00:01:39,048
kejadian dari
luar ruang sidang
42
00:01:39,050 --> 00:01:40,416
dimana Nikel akan
dibebaskan siang ini
43
00:01:40,418 --> 00:01:42,385
Tidak mengejutkan.
44
00:01:42,387 --> 00:01:44,487
100 persen.
45
00:02:27,930 --> 00:02:30,431
Hallo?
46
00:02:30,433 --> 00:02:32,333
Aahh!
47
00:03:20,419 --> 00:03:22,252
Dia telah pergi?
48
00:03:22,254 --> 00:03:24,755
Bukan! Tidak pergi. diculik.
49
00:03:24,757 --> 00:03:26,957
Sepertinya Nickel berada di
daftar orang lain, juga.
50
00:03:26,959 --> 00:03:29,026
Setelah kebakaran tadi malam,
itu tidak sepenuhnya mengejutkan.
51
00:03:29,028 --> 00:03:30,994
Felicity, Aku membutuhkanmu
52
00:03:30,996 --> 00:03:32,496
umtuk memberiku informasi tentang Nickel.
53
00:03:32,498 --> 00:03:34,131
Fokus pada penyewanya,
dan siapa saja yang mungkin
54
00:03:34,133 --> 00:03:37,068
mengajukan keluhan resmi
terhadapnya, atau...
55
00:03:37,070 --> 00:03:38,735
orang yang kehilangan
sesuatu dalam kebakaran itu.
56
00:03:38,737 --> 00:03:40,470
Nah, itu akan menjadi beberapa
Daftar. Maksudku, tuan permukiman kumuh
57
00:03:40,472 --> 00:03:42,205
umumnya tidak diketahui
untuk popularitas mereka.
58
00:03:42,207 --> 00:03:45,475
Ditambah...
Apa?
59
00:03:45,477 --> 00:03:48,109
Tak ada apa-apa, Itu hanya--
60
00:03:48,111 --> 00:03:49,517
kau pergi ke sana untuk menjadi
61
00:03:49,542 --> 00:03:51,139
semua, "grrr, hentikan berbuat jahat
atau aku akan memanahmu,"
62
00:03:51,140 --> 00:03:53,204
dan kau sekarang ingin menyelamatkannya.
63
00:03:53,206 --> 00:03:55,506
Aku tidak suka gagasan bahwa
seseorang yang berbahaya ada di luar sana.
64
00:03:56,910 --> 00:03:59,543
Orang lain.
65
00:03:59,545 --> 00:04:02,679
Karena biasanya...
66
00:04:02,681 --> 00:04:05,114
Mereka tidak menunjukkanku
tingkat kegelisahan.
67
00:04:05,116 --> 00:04:07,349
Jadi kau akan
untuk menyelidiki tentang Nikel?
68
00:04:07,351 --> 00:04:09,318
Tidak.
69
00:04:09,320 --> 00:04:11,453
Aku menemukan orang lain
yang membutuhkan tempat berbicara.
70
00:04:11,455 --> 00:04:13,355
Kau akan keluar
kesana lagi, Oliver?
71
00:04:13,357 --> 00:04:15,723
Kenapa kau tidak pulang dan
berada bersama keluargamu, bro?
72
00:04:15,725 --> 00:04:17,258
Saat itulah pekerjaan
dilakukan, Diggle.
73
00:04:17,260 --> 00:04:18,792
Ok, maka aku akan mengajakmu
keluar untuk makan malam.
74
00:04:18,794 --> 00:04:20,193
Aku tidak lapar.
75
00:04:20,195 --> 00:04:22,027
Aku tak meminta.
76
00:04:28,066 --> 00:04:30,700
Pertukaran yang sederhana.
77
00:04:30,702 --> 00:04:32,401
Kau bisa mengeluarkan kita
dari pulau ini,
78
00:04:32,403 --> 00:04:33,468
dan kita akan memberikanmu
papan sirkuit
79
00:04:33,470 --> 00:04:34,835
jadi tu adalah
peluncur rudal mu
80
00:04:34,837 --> 00:04:36,336
bukan sebuah perabot rumah.
81
00:04:36,338 --> 00:04:37,870
Kau sudah dewasa
sedikit, Tn. Queen.
82
00:04:37,872 --> 00:04:41,172
Aku akan memberimu itu.
83
00:04:41,174 --> 00:04:43,508
Aku akan memberimu kapal.
84
00:04:43,510 --> 00:04:45,743
Tapi aku butuh waktu.
85
00:04:45,745 --> 00:04:48,479
Kau punya waktu sejam, Fyers,
dan kemudian kau tidak pernah--
86
00:04:48,481 --> 00:04:50,280
Apa?!
87
00:04:50,282 --> 00:04:54,017
Kita mengerti mungkin membawamu
lebih dari satu jam untuk mendapatkan perahu.
88
00:04:54,019 --> 00:04:56,953
Apa yang kita maksud adalah kau harus
bergerak dengan beberapa pengiriman.
89
00:04:56,955 --> 00:04:59,856
Ah, Wilson, masih berkuasa disana, eh?
90
00:04:59,858 --> 00:05:01,892
Kupikir hewan peliharaan kecilmu
telah melancarkan kudeta.
91
00:05:01,894 --> 00:05:05,395
Berikan kita kapalnya.
92
00:05:05,798 --> 00:05:09,798
♪ Arrow 1x18 ♪
Salvation
93
00:05:09,823 --> 00:05:14,823
== sync, corrected by elderman ==
translated by Useless.Id & maliq29
indofiles.org Submaker Team
94
00:05:20,654 --> 00:05:22,455
Mmm.
95
00:05:24,359 --> 00:05:25,725
Sekarang kau ingin berhenti?
96
00:05:25,727 --> 00:05:27,527
Baik, kita semua tidak memiliki pelayan.
97
00:05:27,529 --> 00:05:30,530
Kau tahu, sebagian dari kita benar-benar
harus membuka pintu kita sendiri.
98
00:05:30,532 --> 00:05:32,932
Oh, the horror.
99
00:05:37,671 --> 00:05:39,138
Kau tampak tidak asing.
100
00:05:39,140 --> 00:05:41,073
Apakah aku melihat Anda
di TV atau lainnya?
101
00:05:41,075 --> 00:05:44,110
Mungkin.
Aku Thea Queen.
102
00:05:44,112 --> 00:05:45,378
Ya, benar.
103
00:05:45,380 --> 00:05:46,846
Apa kau mengerti?
104
00:05:46,848 --> 00:05:49,181
Besok malam.
105
00:05:49,183 --> 00:05:50,516
Joe ingin kita ada disana
tepat pukul 11 malam.
106
00:05:50,518 --> 00:05:52,652
dia mengatakan harus
tepat waktu, Harper.
107
00:05:57,724 --> 00:05:59,692
Apa yang terjadi besok pukul 11:00?
108
00:05:59,694 --> 00:06:01,193
Kau tahu, aku benar-benar
seperti terfokus pada
109
00:06:01,195 --> 00:06:02,495
apa yang terjadi sekarang.
110
00:06:02,497 --> 00:06:04,763
Oh, ok.
Ya.
111
00:06:07,701 --> 00:06:10,470
Tidak, tidak, Thea, jangan!
112
00:06:11,805 --> 00:06:15,307
Mengapa kau mempunyai senjata api?
113
00:06:15,309 --> 00:06:17,376
Karena aku tak bisa menggunakan pisau.
114
00:06:17,378 --> 00:06:20,379
Dengar, itu hanya toko minuman.
115
00:06:20,381 --> 00:06:23,282
Pria itu menakutkan.
Percaya padaku, dia harus menerimanya.
116
00:06:23,284 --> 00:06:26,585
Dengar, jika itu akan membuatmu
merasa lebih baik...
117
00:06:27,721 --> 00:06:31,022
Aku tidak akan bersenjata.
118
00:06:31,024 --> 00:06:32,691
Tapi tentu saja, pemilik
tidak akan tahu itu, tapi...
119
00:06:32,693 --> 00:06:35,594
Aku memberimu pekerjaan
di klub kakakku.
120
00:06:35,596 --> 00:06:38,230
Kau punya pilihan.
Kau tidak harus menjadi kriminal!
121
00:06:38,232 --> 00:06:40,233
Aku tak berbicara tentang tagihan telepon.
122
00:06:40,235 --> 00:06:42,568
Aku berhutang pada orang.
123
00:06:42,570 --> 00:06:44,837
Orang dengan banyak
senjata lebih besar daripada ini.
124
00:06:44,839 --> 00:06:46,605
Dengar, disini di Glades,
125
00:06:46,607 --> 00:06:48,541
ini cukup banyak
satu-satunya solusi.
126
00:06:48,543 --> 00:06:52,277
Tidak, banyak orang di Glades
hidup jujur.
127
00:06:52,279 --> 00:06:53,478
Jelas bukan kau.
128
00:06:53,480 --> 00:06:56,248
Kau hanya sampah.
Tidak, Thea.
129
00:06:56,250 --> 00:06:57,816
Thea!
130
00:06:57,818 --> 00:06:59,518
Aku akan memastikan
kau tiba di rumah ok.
131
00:06:59,520 --> 00:07:01,753
Tidak usah repot.
132
00:07:04,625 --> 00:07:06,826
Ya. Mm-hmm.
133
00:07:08,362 --> 00:07:09,929
Ya.
134
00:07:14,302 --> 00:07:16,403
Ya.
135
00:07:16,405 --> 00:07:19,206
Hei, sayang.
136
00:07:19,208 --> 00:07:22,075
Disini kau rupanya.
137
00:07:22,077 --> 00:07:24,544
Um, Apa ini semua?
138
00:07:24,546 --> 00:07:28,181
Nah, kau memintaku untuk menyelidiki
ibumu mengarah pada Sarah,
139
00:07:28,183 --> 00:07:29,583
jadi aku menghubungi lewat telepon.
140
00:07:29,585 --> 00:07:32,152
Sepertinya kau melakukan banyak
lebih dari itu.
141
00:07:32,154 --> 00:07:34,188
Baik, yeah, tapi kau salah satu
yang mengatakan kita harus melakukan ini, Laurel,
142
00:07:34,190 --> 00:07:36,724
sehingga, kau tahu, jika ada kesempatan
bahwa kakak mu--
143
00:07:36,726 --> 00:07:38,225
ya, tapi--
terima kasih.
144
00:07:38,227 --> 00:07:40,395
Hai, sayang,
Maafkan aku mengacaukan.
145
00:07:40,397 --> 00:07:42,730
Quentin, Aku baru saja telepon
dengan konsulat
146
00:07:42,732 --> 00:07:45,433
di Phuket. Sekretaris disana
akan memberikan foto Sarah
147
00:07:45,435 --> 00:07:48,274
terhadap database mereka,
melihat apakah ada kecocokan.
148
00:07:48,276 --> 00:07:50,381
Itu pekerjaan yang bagus.
149
00:07:51,850 --> 00:07:55,119
Apa?
150
00:07:55,121 --> 00:07:57,222
Nah, Kurasa aku hanya
berpikir dalam hati
151
00:07:57,224 --> 00:07:59,424
bahwa kau akan
membantu ibu...
152
00:07:59,426 --> 00:08:02,460
menerima hal-hal.
153
00:08:02,462 --> 00:08:04,629
Hal yang kaudan aku
diterima.
154
00:08:08,434 --> 00:08:09,601
Um...
155
00:08:09,603 --> 00:08:12,437
Ya, tapi...
156
00:08:12,439 --> 00:08:14,539
Kau harus mengakui.
157
00:08:14,541 --> 00:08:18,011
Gadis ini, dia terlihat
persis seperti Sarah.
158
00:08:18,013 --> 00:08:20,480
Sarah mempunyai topi yang sama.
The Starling City Rockets.
159
00:08:20,482 --> 00:08:22,649
Ayahmu membeli
untuknya, ingat?
160
00:08:22,651 --> 00:08:25,453
Ya, Aku ingat.
161
00:08:25,455 --> 00:08:27,455
Hal aneh
telah terjadi.
162
00:08:27,457 --> 00:08:31,460
Ya. Aku dapat melihatnya.
163
00:08:37,502 --> 00:08:40,538
Semakin lapar dari yang kukira.
164
00:08:40,540 --> 00:08:43,575
Apakah kau menungguku untuk menyelesaikan
sebelum memberiku ceramah?
165
00:08:45,044 --> 00:08:47,246
Oliver, kau sudah
menghabiskan banyak waktu
166
00:08:47,248 --> 00:08:48,680
dibawah hood itu
beberapa minggu terakhir.
167
00:08:48,682 --> 00:08:50,749
Membuat telingaku hangat.
168
00:08:50,751 --> 00:08:53,285
Dan kau membuat keputusan ini untuk, um,
169
00:08:53,287 --> 00:08:55,220
menghindari keterlibatan?
170
00:08:55,222 --> 00:08:57,043
Untuk perlindungan mereka.
171
00:08:57,068 --> 00:08:58,257
Orang yang selalu
dekat denganku terluka.
172
00:09:00,293 --> 00:09:01,559
Masalahnya apa?
173
00:09:01,561 --> 00:09:03,361
Apakah kau pikir
Aku kehilangan kendali?
174
00:09:03,363 --> 00:09:07,031
Tidak, itu justru sebaliknya,
benar. Kau tampak tenang.
175
00:09:07,033 --> 00:09:09,034
Tenang menakutkan.
176
00:09:09,036 --> 00:09:11,436
Aku mendapatkan hal yang tidak berakhir dengan baik
dengan Helena, dengan McKenna...
177
00:09:11,438 --> 00:09:13,439
dengan Laurel.
178
00:09:13,441 --> 00:09:15,007
Dengan Sarah.
179
00:09:15,009 --> 00:09:17,676
Dafatr terus berlanjut.
Ya. Tapi apa yang akan kau lakukan?
180
00:09:17,678 --> 00:09:20,245
Kau memakai hood, Kau pulang, Selalu terulang.
Ini bukanlah hidup.
181
00:09:20,247 --> 00:09:22,081
Nah, kehidupan yang Aku jalani
untuk diriku sendiri sekarang
182
00:09:22,083 --> 00:09:26,485
tidak meninggalkan banyak ruang
untuk kehidupan nyata.
183
00:09:26,487 --> 00:09:28,654
Dan aku tak membutuhkan satu itu.
Wow.
184
00:09:28,656 --> 00:09:30,556
Itu masa depan yang cukup suram
kau berencana untuk menghabiskan ... dengan sendirian.
185
00:09:34,494 --> 00:09:36,228
Aku sudah terbiasa terisolasi.
186
00:09:36,230 --> 00:09:38,063
Dan itulah
yang aku khawatirkan.
187
00:09:38,065 --> 00:09:40,465
Kau sudah pulang
selama 8 bulan, Oliver,
188
00:09:40,467 --> 00:09:42,200
tapi aku tidak berpikir
kau belum meninggalkan pulau.
189
00:09:45,372 --> 00:09:47,739
Apa yang sedang terjadi?
190
00:09:49,844 --> 00:09:51,510
Ya?
191
00:09:51,512 --> 00:09:53,212
temukan Nickel. klik
link yang baru saja aku berikan.
192
00:09:53,214 --> 00:09:55,481
Ini muncul di layar
dengan I.P. address yang
193
00:09:55,483 --> 00:09:57,316
berasal dari Glades.
194
00:09:58,452 --> 00:10:01,187
Jika kau membuat
Glades sebagai rumahmu,
195
00:10:01,189 --> 00:10:02,655
kau tahu siapa orang ini.
196
00:10:02,657 --> 00:10:04,557
John Nickel.
197
00:10:04,559 --> 00:10:07,526
Dia pemilik rumah-rumah petak .
198
00:10:07,528 --> 00:10:10,529
Mengelola kawasan kumuh.
199
00:10:10,531 --> 00:10:13,632
Memberikan pelayanan
perbaikan atap bocor.
200
00:10:13,634 --> 00:10:15,234
Menyambungkan pipa
201
00:10:15,236 --> 00:10:17,336
dan asbes di dinding rumahmu.
202
00:10:17,338 --> 00:10:22,708
Pada dasarnya, ia membuat uang
dari penderitaan kita.
203
00:10:22,710 --> 00:10:24,676
Tetapi polisi tidak
tertarik dalam membantu kami.
204
00:10:24,678 --> 00:10:27,846
Mereka mungkin telah mengecewakan kita,
tapi aku tidak akan.
205
00:10:27,848 --> 00:10:31,549
John, Aku ingin memberi kau
kesempatan untuk menyatakan kasusmu.
206
00:10:31,551 --> 00:10:35,386
Mengapa tidak sebaiknya kau
dihukum?
207
00:10:37,856 --> 00:10:40,557
Aku tahu ada
barang jelek di bangunan miliku.
208
00:10:40,559 --> 00:10:43,460
Lacak dia, Felicity.
209
00:10:43,462 --> 00:10:46,196
Aku sedang melacaknya.
Ok, ya, Aku membuat sedikit laba!
210
00:10:46,198 --> 00:10:49,099
Setidaknya mereka memiliki
tempat tinggal.
211
00:10:49,101 --> 00:10:52,169
Tanpa aku, orang seperti itu
akan berakhir di jalan.
212
00:10:52,171 --> 00:10:54,371
"Orang seperti itu."
213
00:10:55,875 --> 00:10:58,675
Itu semua kita
untuk orang-orang seperti ini.
214
00:11:00,879 --> 00:11:04,281
Aaah!
jangan.
215
00:11:06,617 --> 00:11:09,853
Aku menemukanmu...
216
00:11:09,855 --> 00:11:12,622
Bersalah.
217
00:11:22,055 --> 00:11:23,813
Ada banyak lagi
orang-orang yang harus menjawab
218
00:11:23,838 --> 00:11:25,838
atas kejahatan mereka terhadap kami.
219
00:11:26,605 --> 00:11:28,772
Jadi...
220
00:11:28,774 --> 00:11:31,007
Siapa selanjutnya?
221
00:11:35,824 --> 00:11:37,026
Ada yang mau?
222
00:11:37,028 --> 00:11:37,621
Orang ini pasti
223
00:11:37,622 --> 00:11:39,356
mendapat lebih dari
langganan untuk "Disadap."
224
00:11:39,358 --> 00:11:41,258
Situsnya yang dilindungi
oleh beberapa enkripsi yang sangat serius.
225
00:11:41,260 --> 00:11:43,328
Nah, gunakan hal itu magnet udara,
kau bilang bahwa hal itu bisa dilacak--
226
00:11:43,330 --> 00:11:44,419
Oliver! Jangan tersinggung.
227
00:11:44,444 --> 00:11:45,397
Apakah aku memberitahumu bagaimana
untuk mempertajam panahmu?
228
00:11:45,698 --> 00:11:47,731
Berbicara kepada temanku
di NSA.
229
00:11:47,733 --> 00:11:51,068
Kode website sesuai pejuang dunia maya
sudah ada di radar mereka.
230
00:11:51,070 --> 00:11:54,772
Dia meretas ke situs pinggiran
dengan nama pengguna "The Savior."
231
00:11:54,774 --> 00:11:56,640
NSA percaya bahwa dia adalah mantan
penduduk Glades.
232
00:11:56,642 --> 00:11:57,975
Mantan?
Ya, setahun yang lalu,
233
00:11:57,977 --> 00:12:00,511
ia meretas sendiri
langsung dari radar.
234
00:12:00,513 --> 00:12:02,046
Dia menghapus semua jejak
keberadaannya.
235
00:12:02,048 --> 00:12:03,147
Jadi apa yang terjadi setahun yang lalu?
236
00:12:03,149 --> 00:12:04,582
Kami kembali.
237
00:12:04,584 --> 00:12:06,885
Adatang bersama asiseten Jaksa
238
00:12:06,887 --> 00:12:09,955
Gavin Carnahan.
239
00:12:09,957 --> 00:12:13,559
Sekarang, Jaksa yang seharusnya
mengejar para penjahat.
240
00:12:13,561 --> 00:12:16,595
Tapi yang satu ini bahkan tidak dapat
repot untuk membawa mereka ke pengadilan.
241
00:12:16,597 --> 00:12:18,897
Seperti orang yang membunuh
istriku di bodega.
242
00:12:18,899 --> 00:12:21,066
Felicity...
Aku siap.
243
00:12:21,068 --> 00:12:24,236
Mereka mengatakan tidak ada
cukup bukti.
244
00:12:24,238 --> 00:12:26,605
Kau pikir bukti
akan muncul
245
00:12:26,607 --> 00:12:29,056
jika dia terbunuh
di salah satu sudut kota Starling
246
00:12:29,081 --> 00:12:30,642
pemukiman yang bagus?
247
00:12:30,643 --> 00:12:32,610
Emma Falk. suaminya
yang berduka adalah Joseph Falk.
248
00:12:32,612 --> 00:12:35,179
Apa yang kita dapatkan dari dia?
Tidak banyak.
249
00:12:35,181 --> 00:12:36,747
42, Mantan pegawai pemerintah.
250
00:12:36,749 --> 00:12:39,182
Departemen Transportasi,
Teknisi Komputer,
251
00:12:39,184 --> 00:12:41,184
meninggalkan pekerjaannya ketika istrinya dibunuh.
Satu tahun lalu.
252
00:12:41,186 --> 00:12:43,253
Tidak ada telepon,
tak ada alamat tetap.
253
00:12:43,255 --> 00:12:46,823
Gavin, kau seorang pengacara.
Kau biasa menangani suatu kasus.
254
00:12:46,825 --> 00:12:48,625
Jadi tanganilah.
255
00:12:48,627 --> 00:12:51,594
Aku akan memberimu
sepuluh menit untuk mengirimkan
256
00:12:51,596 --> 00:12:54,698
argumen penutup dari hidup Anda.
Silahkan.
257
00:12:54,700 --> 00:12:56,532
Aku mencoba untuk mendapatkan kunci
pada sinyal nirkabel nya.
258
00:12:56,534 --> 00:13:00,069
10 menit untuk meyakinkan
aku tidak membuatmu pergi.
259
00:13:09,246 --> 00:13:13,082
Apa yang Malcolm inginkan
denganmu tadi malam?
260
00:13:13,084 --> 00:13:16,152
Sebuah target untuk balas dendam.
261
00:13:16,154 --> 00:13:19,155
Dia ingin keadilan, dan dia tidak
akan berhenti sampai ia mendapatkannya.
262
00:13:19,157 --> 00:13:21,825
Selain itu, ini adalah baik.
263
00:13:21,827 --> 00:13:24,661
Aku pikir definisimu yang baik
memerlukan penyesuaian.
264
00:13:24,663 --> 00:13:26,964
Tidak, dia datang kepadaku.
Yang berarti dia tidak tahu
265
00:13:26,966 --> 00:13:31,102
bahwa kita bertanggung jawab
untuk usaha di hidupnya.
266
00:13:31,104 --> 00:13:33,771
Hingga kini.
267
00:13:36,175 --> 00:13:39,143
Bagaimana kemungkinan
Malcolm Menemukan
268
00:13:39,145 --> 00:13:41,112
Siapa yang membayar triad
untuk membunuhnya?
269
00:13:41,114 --> 00:13:42,737
Aku sangat berhati-hati.
270
00:13:42,762 --> 00:13:45,182
Aku transfer uang melalui
anak perusahaanku sendiri,
271
00:13:45,184 --> 00:13:47,818
dari rekening luar negeri.
Luar negeri?
272
00:13:47,820 --> 00:13:51,188
Bagus.
Itu bagus.
273
00:13:54,993 --> 00:13:57,194
Aku akan mengirim Amanda
ke London selama beberapa minggu,
274
00:13:57,196 --> 00:13:59,196
hanya sebagai tindakan pencegahan.
275
00:13:59,198 --> 00:14:02,700
Mungkin kau harus
melakukan hal yang sama untuk keluargamu.
276
00:14:02,702 --> 00:14:05,236
Tidak ada yang bisa aku lakukan
277
00:14:05,238 --> 00:14:07,705
untuk melindungi anakku, Frank.
278
00:14:26,124 --> 00:14:28,526
Hei, bisa aku bicara denganmu
tentang sesuatu?
279
00:14:28,528 --> 00:14:30,761
Seperti wanita dengan wanita.
280
00:14:30,763 --> 00:14:33,164
Aku benar-benar sibuk
sekarang ini.
281
00:14:33,166 --> 00:14:36,133
Ok.
282
00:14:40,571 --> 00:14:43,539
Thea.
283
00:14:43,541 --> 00:14:45,241
Maaf.
284
00:14:45,243 --> 00:14:47,009
Ada apa?
285
00:14:47,011 --> 00:14:49,712
Aku bisa mendengarkan
beberapa saran.
286
00:14:49,714 --> 00:14:52,748
Aku sedang kencan
dengan pria ini
287
00:14:52,750 --> 00:14:55,917
Yang pasti akan
digambarkan sebagai anak nakal.
288
00:14:55,919 --> 00:14:58,487
Dan aku pikir,
sebagai seseorang yang kencan
289
00:14:58,489 --> 00:14:59,855
seperti sebuah guyonan
dari mereka...
290
00:14:59,857 --> 00:15:02,457
Aku tak mengencani seoarang pelawak.
291
00:15:02,459 --> 00:15:04,927
Baiklah,
bersalah seperti yang dituduhkan.
292
00:15:04,929 --> 00:15:08,731
Kau ingin saranku? Lari.
293
00:15:08,733 --> 00:15:10,099
As fast as you possibly can.
294
00:15:10,101 --> 00:15:13,236
Ya. Dengar, itu adalah insting
pertamaku, juga, tapi--
295
00:15:13,238 --> 00:15:14,738
Laurel?
296
00:15:14,740 --> 00:15:16,606
Orang dari Kedutaan China di jalur dua.
297
00:15:16,608 --> 00:15:18,742
Aku memindahkan dia.
298
00:15:18,744 --> 00:15:20,577
Kedutaan China?
299
00:15:20,579 --> 00:15:22,912
Hanya sebuah kasus
yang sedang aku kerjakan.
300
00:15:22,914 --> 00:15:25,716
Tapi kita pasti melanjutkan
percakapan ini nanti.
301
00:15:28,752 --> 00:15:33,423
Terima kasih banyak
untuk mendukungku.
302
00:15:33,425 --> 00:15:35,299
Aku mencoba untuk melacak
seorang wanita di foto itu
303
00:15:35,324 --> 00:15:37,324
yang aku e-mail kan padamu.
304
00:15:39,163 --> 00:15:41,798
Kau yang melakukan.
305
00:15:41,800 --> 00:15:44,333
Benarkah?
306
00:15:47,137 --> 00:15:51,207
Dan kau yakin
dia di Amerika sekarang?
307
00:15:52,510 --> 00:15:55,145
Apakah kau memiliki
alamat dirinya?
308
00:16:01,652 --> 00:16:03,153
Aku mendapatkannya!
Lumpuhkan.
309
00:16:03,155 --> 00:16:06,489
Tidak bisa. Dia memiliki firewall
untuk melindungi sinyal nirkabelnya.
310
00:16:06,491 --> 00:16:08,658
Tapi dia bekerja dari sebuah IPX
terletak di 23 dan Mira.
311
00:16:08,660 --> 00:16:11,661
Kau ingin memakai hood?
Di siang hari bolong!
312
00:16:26,577 --> 00:16:29,213
Perhatikan! Dengar.
Dengarkan aku. Ok.
313
00:16:29,215 --> 00:16:32,850
Aku punya 53 kasus
yang menumpuk dimejaku.
314
00:16:32,852 --> 00:16:35,753
Aku tidak selalu punya waktu
untuk menangani setiap kasus!
315
00:16:35,755 --> 00:16:36,888
Bagaimana Carnahan?
316
00:16:36,890 --> 00:16:38,757
Tidak membuat sebuah
persuasif argumen.
317
00:16:38,759 --> 00:16:40,191
Aku hampir sampai.
318
00:16:54,907 --> 00:16:57,242
Ada yang terlihat?
Aku baru berada di lantai pertama.
319
00:16:57,244 --> 00:16:59,645
Hanya 6 lantai lagi.
320
00:16:59,647 --> 00:17:02,748
Tidak ada sumber daya.
Aku sedang mencoba.
321
00:17:02,750 --> 00:17:04,283
Oh, ya Tuhan! Maafkan aku!
Oliver, cepat.
322
00:17:08,521 --> 00:17:10,823
Tak dapat menemukan dia!
323
00:17:23,770 --> 00:17:26,105
Dia tidak ada disini, Felicity!
Apa?!
324
00:17:26,107 --> 00:17:28,173
Aku mencari ruang kantor
di setiap lantai!
325
00:17:28,175 --> 00:17:31,243
Dia tidak ada disini.
Apakah ini tempat yang tepat?
326
00:17:31,245 --> 00:17:33,879
Pa kau yakin?
Ya, Aku--
327
00:17:33,881 --> 00:17:36,482
Oh, Sial.
Apa?
328
00:17:36,484 --> 00:17:38,718
Bagaimana ini bisa terjadi?!
Ini tidak boleh terjadi! Dia--
329
00:17:38,720 --> 00:17:41,621
Bicaralah!
Tunggu.
330
00:17:41,623 --> 00:17:43,223
Dia bergerak. Arah utara dari tempatmu.
Ocean dan Grand.
331
00:17:43,225 --> 00:17:45,325
Menuju kesana!
332
00:17:56,736 --> 00:17:58,938
Aku mengambil kasus yang - bahwa aku
berpikir bahwa aku bisa...
333
00:17:58,940 --> 00:18:00,939
Menang.
Ya.
334
00:18:02,708 --> 00:18:04,642
Maaf.
335
00:18:26,665 --> 00:18:29,701
Gavin Carnahan,
Aku menuduhmu bersalah
336
00:18:29,703 --> 00:18:31,003
dari kejahatan melawan Glades.
337
00:18:31,005 --> 00:18:32,971
Jangan lakukan ini!
Jangan lakukan ini!
338
00:18:32,973 --> 00:18:34,940
Dan aku akan menghukum mati dirimu.
339
00:18:34,942 --> 00:18:38,143
Aku berada di Ocean dan Grand, Felicity.
hanya terdapat ruangan kosong.
340
00:18:38,145 --> 00:18:39,878
Bagaimana ini bisa terjadi?
Ini tak boleh terjadi. Dia--
341
00:18:41,749 --> 00:18:43,983
Cari alamat yang benar, sekarang!
342
00:18:45,119 --> 00:18:47,320
Dia...
343
00:18:55,464 --> 00:18:58,833
Oliver, sudah usai,
Carnahan telah mati.
344
00:19:14,476 --> 00:19:16,511
Dimana Diggle?
345
00:19:16,513 --> 00:19:19,147
Aku memintanya
untuk meninggalkan aku sendirian.
346
00:19:19,149 --> 00:19:22,117
Dengan tegas.
347
00:19:26,589 --> 00:19:28,190
Ini bukan salahmu.
348
00:19:28,192 --> 00:19:30,826
Aku adalah orang yang seharusnya
untuk menemukan Carnahan,
349
00:19:30,828 --> 00:19:34,553
dan aku adalah satu
yang mengirimmu ke lokasi palsu.
350
00:19:34,555 --> 00:19:37,523
Aku belum pernah melihat
orang mati.
351
00:19:38,859 --> 00:19:40,826
Hei.
352
00:19:40,828 --> 00:19:42,628
Ini adalah hal yang
353
00:19:42,630 --> 00:19:44,430
apa yang akan kita lakukan.
354
00:19:44,432 --> 00:19:46,566
Terkadang kita kalah.
355
00:19:50,605 --> 00:19:53,908
Mungkin lebih baiksendirian.
356
00:19:53,910 --> 00:19:56,177
Aku tidak melihat siapa pun
saat ini, namun...
357
00:19:56,179 --> 00:19:58,079
Jika saya,
358
00:19:58,081 --> 00:20:00,648
Aku tidak tahu bagaimana aku akan memberitahunya
tentang hari ini.
359
00:20:16,398 --> 00:20:19,233
Tuan. Selamat datang.
360
00:20:19,235 --> 00:20:21,369
Sangat senang kami mampu
untuk mencapai suatu kesepakatan.
361
00:20:21,371 --> 00:20:23,538
Oh, bagus.
Sedikit bicara.
362
00:20:23,540 --> 00:20:25,807
Apakah kita akan
untuk mendapatkan dengan ini?
363
00:20:25,809 --> 00:20:27,876
Sesuai keinginan.
Langsung ke bisnis.
364
00:20:27,878 --> 00:20:29,611
Papan sirkuit.
Dimana itu?
365
00:20:29,613 --> 00:20:31,446
Ditempat aman.
366
00:20:31,448 --> 00:20:33,315
Jadi kita ke perahu dan kemudian
kami akan mengatakan padamu di mana itu.
367
00:20:33,317 --> 00:20:37,620
Dan tentu saja kau akan jujur
tentang lokasi.
368
00:20:37,622 --> 00:20:38,954
Baik, aku tidak akan begitu.
369
00:20:38,956 --> 00:20:40,823
Tapi yang satu ini punya
beberapa hal aneh saat menutup telepon
370
00:20:40,825 --> 00:20:43,359
tentang prinsip-prinsip
dan integritas.
371
00:20:43,361 --> 00:20:45,628
Aku selalu lebih banyak membayangkan.
372
00:20:45,630 --> 00:20:47,864
Itulah sebabnya aku ingin
membuat usulan tandingan.
373
00:20:47,866 --> 00:20:50,232
Kalian!
374
00:20:57,207 --> 00:20:59,208
Tidak!
375
00:20:59,210 --> 00:21:00,844
Tidak!
376
00:21:02,780 --> 00:21:05,548
Kau akan memberikan kembali
kepadaku papan sirkuit itu,
377
00:21:05,550 --> 00:21:07,717
atau aku akan membunuh
putri Yao Fei.
378
00:21:09,320 --> 00:21:12,155
Jadi aku tidak akan pergi.
379
00:21:12,157 --> 00:21:14,490
Aku tidak bisa membayangkan
kau ingin kematian
380
00:21:14,492 --> 00:21:16,125
dari anak kecil tak berdosa
di tanganmu.
381
00:21:16,127 --> 00:21:18,427
Bukan dengan ...
Prinsip.
382
00:21:23,333 --> 00:21:24,967
Hei.
383
00:21:27,738 --> 00:21:30,873
Hai.
384
00:21:30,875 --> 00:21:33,576
Aku ingin melakukan
beberapa penelitian sendirian
385
00:21:33,578 --> 00:21:36,611
pada bukti-bukti
yang kau kumpulkan tentang Sarah.
386
00:21:36,613 --> 00:21:38,580
Jadi aku menghubungi temanku
dari sekolah hukum
387
00:21:38,582 --> 00:21:43,218
Yang bekerja di kedutaan China, dan...
388
00:21:43,220 --> 00:21:46,255
serta poto dari gadis itu.
389
00:21:46,257 --> 00:21:47,656
Aku menemukan gadis itu.
390
00:21:47,658 --> 00:21:51,160
Maafkanaku. dapatkah aku--
meminjam teleponmu?
391
00:21:51,162 --> 00:21:52,528
Aku berjanji pada tunanganku
bahwa aku akan meneleponnya sebelum makan malam.
392
00:21:52,530 --> 00:21:54,530
teleponku mati.
393
00:21:54,532 --> 00:21:56,666
Jen, ini adalah oranag tuaku.
394
00:21:56,668 --> 00:21:59,669
Hai. Senang bertemu kalian.
395
00:22:01,372 --> 00:22:03,907
Ya, kau, juga.
396
00:22:03,909 --> 00:22:06,109
Aku hanya bilang pada Jen
tentang foto ini
397
00:22:06,111 --> 00:22:08,879
yang muncul dalam kasus ini
yang sedang aku kerjakan..
398
00:22:10,815 --> 00:22:12,149
Apakah itu kau
dalam foto itu?
399
00:22:12,151 --> 00:22:14,418
Ya. Aku menghabiskan enam bulan
400
00:22:14,420 --> 00:22:16,553
di sebuah pulau
di lepas pantai China.
401
00:22:16,555 --> 00:22:18,621
Yang diambil
di sebuah desa nelayan kecil
402
00:22:18,623 --> 00:22:19,923
dsebut Zhengjiu.
403
00:22:19,925 --> 00:22:22,159
Bahasa mandarin untuk...
404
00:22:22,161 --> 00:22:24,628
Tempat perlindungan.
405
00:22:31,537 --> 00:22:33,972
Apa kau baik-baik saja,
Ny. Lance?
406
00:22:33,974 --> 00:22:35,874
Ya, aku--
407
00:22:35,876 --> 00:22:37,342
Ini hanya, uh,
408
00:22:37,344 --> 00:22:39,711
kau tampak seperti
seseorang yang aku kenal.
409
00:22:55,794 --> 00:22:58,830
Wow.
410
00:23:00,199 --> 00:23:02,000
Aku sedang menunggu ini.
411
00:23:02,002 --> 00:23:03,735
Menunggu apa?
412
00:23:03,737 --> 00:23:07,272
Secara keseluruhan "Kau dapat mengubah,
Aku bisa melihat pidato "nyata Anda.
413
00:23:07,274 --> 00:23:08,807
Lihat sekitar, Thea.
414
00:23:08,809 --> 00:23:11,176
Ini adalah rumah yang nyaman bagiku.
415
00:23:11,178 --> 00:23:12,744
Kau tidak kelaparan
atau kau melakukan banyak hal
416
00:23:12,746 --> 00:23:14,446
itu berarti kau cukup beruntung
hingga kau berumur 21.
417
00:23:14,448 --> 00:23:16,581
Aku tak dapat menerima itu.
Tidak.
418
00:23:16,583 --> 00:23:19,284
Kau tidak bisa menerimaku.
419
00:23:19,286 --> 00:23:21,720
Roy Harper?
Ya?
420
00:23:21,722 --> 00:23:23,455
Roy!
421
00:23:45,969 --> 00:23:47,750
Lebih lanjut tentang cerita
keluar dari Glades.
422
00:23:47,752 --> 00:23:49,728
Sang penculik tampaknya
memiliki korban lain
423
00:23:49,730 --> 00:23:51,930
dan penyiaran langsung
ke websitenya.
424
00:23:51,932 --> 00:23:53,999
Sebuah peringatan bagi pemirsa,
ini adalah rekaman langsung,
425
00:23:54,001 --> 00:23:57,036
jadi kita tidak yakin
apa yang akan kita lihat.
426
00:23:59,240 --> 00:24:02,676
Kenalkan Roy Harper.
427
00:24:02,678 --> 00:24:07,213
Penangkapan untuk kasus pencurian
428
00:24:07,215 --> 00:24:10,016
dan perampokan,
dengan kekerasan.
429
00:24:10,018 --> 00:24:12,385
Dan namun kau sudah keluar
dari jalanan.
430
00:24:12,387 --> 00:24:16,455
Gangbanger lainnya
di Glades berkeliaran bebas,
431
00:24:16,457 --> 00:24:18,958
seperti yang satu ini
yang membunuh istriku.
432
00:24:18,960 --> 00:24:21,226
Aku tumbuh besar
di Glades, juga.
433
00:24:21,228 --> 00:24:23,996
Dan itu tidak mengubahku
menjadi penjahat.
434
00:24:23,998 --> 00:24:26,098
Aku tahu anak itu.
435
00:24:26,100 --> 00:24:27,132
- Bagaimana?
- Tommy!
436
00:24:27,134 --> 00:24:28,667
Tommy?
437
00:24:34,507 --> 00:24:36,041
Oh!
438
00:24:36,043 --> 00:24:39,443
Oh, Tuhan, tidak.
439
00:24:39,445 --> 00:24:41,479
Aku tidak tahu tempat lain untuk pergi.
440
00:24:41,481 --> 00:24:43,580
Kau tahu dia?
Roy, dia adalah temanku.
441
00:24:43,582 --> 00:24:45,983
Dan kami berada dalam perkelahian dan
beberapa orang datang entah dari mana
442
00:24:45,985 --> 00:24:47,217
dan hanya menyerang kami!
443
00:24:47,428 --> 00:24:49,228
Dia tidak pantas untuk mati!
444
00:24:49,230 --> 00:24:51,897
Aku berjanji padamu,
dia akanbaik-baik saja.
445
00:24:51,899 --> 00:24:54,100
Kau disini bersama
Tommy, oke?
446
00:24:58,273 --> 00:24:59,772
Hallo?
447
00:24:59,774 --> 00:25:01,440
Moira, ini Malcolm.
448
00:25:01,442 --> 00:25:02,674
Aku telah mempelajari
anggota peringkat tinggi
449
00:25:02,676 --> 00:25:04,676
dari Triad yang
baru saja ditangkap.
450
00:25:04,678 --> 00:25:06,578
Yah, Aku seharusnya
berbicara dengan dia.
451
00:25:06,580 --> 00:25:09,348
Aku sudah punya.
Dia setuju untuk memberitahu
452
00:25:09,350 --> 00:25:12,718
yang mempekerjakan organisasinya
untuk membunuhku
453
00:25:12,720 --> 00:25:14,687
untuk mengurangi
hukuman penjara .
454
00:25:14,689 --> 00:25:16,622
Malam ini, kita harus tahu
nama, atau beberapa nama,
455
00:25:16,624 --> 00:25:18,690
dari orang-orang
yang mencoba membunuhku.
456
00:25:18,692 --> 00:25:21,994
Bagus.
457
00:25:38,711 --> 00:25:40,645
Apa yang akan kau lakukan?
458
00:25:40,647 --> 00:25:42,247
Jadi ini bukan Sarah
di foto tersebut.
459
00:25:42,249 --> 00:25:43,715
Tapi dia masih
berada di luar sana, Quentin.
460
00:25:43,717 --> 00:25:45,417
Dan aku akan mencoba untuk menemukannya.
461
00:25:47,320 --> 00:25:49,454
Dengar, Aku mengerti sekarang
462
00:25:49,456 --> 00:25:51,323
bahwa tak satu pun dari kau
memiliki keberanian
463
00:25:51,325 --> 00:25:52,724
untuk melanjutkanmencari dia.
464
00:25:52,726 --> 00:25:55,561
Dan itu sah-sah saja.
465
00:25:55,563 --> 00:25:57,896
Maafkan aku
telah melibatkan kalian berdua.
466
00:25:57,898 --> 00:26:00,432
Kau tahu bahwa aku akan menyeberangi
neraka dan kembali
467
00:26:00,434 --> 00:26:02,701
untuk membawa dia pulang,
tapi aku tak bisa!
468
00:26:02,703 --> 00:26:05,270
Karena dia telah pergi, Di.
469
00:26:05,272 --> 00:26:07,272
Tidak.
470
00:26:07,274 --> 00:26:09,108
Kau harus merelakannya sekarang.
471
00:26:09,110 --> 00:26:11,711
Tidak! Aku tak bisa!
472
00:26:11,713 --> 00:26:13,547
Aku tak mau!
473
00:26:13,549 --> 00:26:16,350
Bagaimana kau tahu
Sarah memiliki topinya
474
00:26:16,352 --> 00:26:18,453
dengan dia ketika dia
pergi di atas kapal?
475
00:26:23,693 --> 00:26:26,128
Kau begitu yakin
dengan gadis
476
00:26:26,130 --> 00:26:27,696
yang di foto itu Sarah.
477
00:26:27,698 --> 00:26:31,567
Bukan karena ia orang Amerika,
tetapi karena topinya.
478
00:26:31,569 --> 00:26:35,371
Topi miliknya Starling City Rockets
ayah yang membelikannya.
479
00:26:35,373 --> 00:26:37,673
Bu.
480
00:26:37,675 --> 00:26:40,509
Bagaimana kau tahu
dia mengambil topinya
481
00:26:40,511 --> 00:26:43,479
Dengan tanda "the Queen's Gambit"
bersama Oliver?
482
00:26:45,149 --> 00:26:47,883
Aku melihatnya.
483
00:26:48,885 --> 00:26:50,853
Maksudmu?
484
00:26:50,855 --> 00:26:55,290
Aku pulang lebih awal hari itu,
485
00:26:55,292 --> 00:26:59,161
dan aku melihatnya.
486
00:26:59,163 --> 00:27:01,163
Sarah.
487
00:27:01,165 --> 00:27:05,167
Aku melihatnya meletakkan topi dalam tas.
488
00:27:05,169 --> 00:27:07,770
Dia sedang berkemas.
489
00:27:07,772 --> 00:27:10,806
Kau tahu dirinya
pergi dengan dia?
490
00:27:10,808 --> 00:27:14,143
Aku mengatakan kepadanya untuk tidak--
491
00:27:14,145 --> 00:27:17,847
Aku mengatakan kepadanya untuk tidak melakukan hal ini,
bukan untukmu, Laurel.
492
00:27:17,849 --> 00:27:20,683
Tapi dia bilang dia jatuh cinta
dan ia harus mengikuti hatinya,
493
00:27:20,685 --> 00:27:22,718
bahkan jika tidak ada orang lain
berpikir itu benar.
494
00:27:22,720 --> 00:27:26,121
Sama seperti aku bilang padanya...
495
00:27:26,123 --> 00:27:31,193
Sama seperti aku bilang aku dulu.
496
00:27:31,195 --> 00:27:33,796
Jadi...
497
00:27:33,798 --> 00:27:36,966
Aku membiarkan dia pergi.
498
00:27:38,835 --> 00:27:40,770
Aku membunuhnya.
499
00:27:40,772 --> 00:27:42,705
Aku...
500
00:27:44,942 --> 00:27:48,377
Aku membunuh anakku.
501
00:27:48,379 --> 00:27:50,713
Aku membunuhnya.
502
00:27:50,715 --> 00:27:53,816
Maafkan aku, Quentin.
503
00:27:53,818 --> 00:27:55,418
Aku sungguh minta maaf, Quentin.
504
00:27:55,420 --> 00:27:57,854
Aku membunuh bayi kita.
505
00:28:02,493 --> 00:28:04,161
Ada sesuatu?
506
00:28:04,163 --> 00:28:05,829
Sudah terjadi aku mencoba
memeriksa semua video yang kita punya,
507
00:28:05,831 --> 00:28:07,431
untuk melihat apakah ada
sesuatu yang memberikan petunjuk
508
00:28:07,433 --> 00:28:09,666
di mana orang ini.
Aku tidak punya apa-apa, kecuali suara.
509
00:28:09,668 --> 00:28:11,335
Dikuburkan di lingkungan padat.
Hampir berirama.
510
00:28:11,337 --> 00:28:12,903
Disinilah, Aku terisolasi.
511
00:28:12,905 --> 00:28:15,573
Apa itu?
512
00:28:15,575 --> 00:28:18,709
Kedengarannya seperti mengemudi mobil
dengan penanda jalur.
513
00:28:18,711 --> 00:28:20,645
Ini lebih besar daripada mobil.
514
00:28:20,647 --> 00:28:22,680
Lebih besar dari sebuah mobil.
Apa, bis? uh --
515
00:28:22,682 --> 00:28:25,617
Tunggu, Aku tahu ini.
516
00:28:25,619 --> 00:28:27,619
Aku tahu itu.
517
00:28:27,621 --> 00:28:30,722
Ayo! teman!
518
00:28:30,724 --> 00:28:33,125
Felicity, menunjukanku sebuah peta.
Lokasi tempat penculikan
519
00:28:33,127 --> 00:28:35,494
dimana kita melihat sinyal sejauh ini.
520
00:28:35,496 --> 00:28:37,664
Disana, disana.
521
00:28:37,666 --> 00:28:40,299
23 dan Mira.
522
00:28:40,301 --> 00:28:41,835
Locksley dan Adams.
523
00:28:41,837 --> 00:28:43,704
Wells street mulai jatuh oleh CNRI.
524
00:28:43,706 --> 00:28:46,240
Semua kereta bawah tanah berhenti!
Starling City
525
00:28:46,242 --> 00:28:47,608
tidak memiliki terowongan.
526
00:28:47,610 --> 00:28:49,276
Tidak, tetapi mereka telah dimanfaatkan.
Ketika aku masih kecil,
527
00:28:49,278 --> 00:28:50,844
ayahku mengajakku untuk turun
ke permainan Rockets.
528
00:28:50,846 --> 00:28:53,614
Dengan kereta bawah tanah. Selama 14 menit,
Aku bersandar di jendela,
529
00:28:53,616 --> 00:28:54,682
merasakan irama
kereta bergerak.
530
00:28:54,684 --> 00:28:57,251
Begitulah cara dia melakukannya.
531
00:28:57,253 --> 00:28:59,254
Dia berada di 23 dan Mira,
tetapi sebenarnya dia berada di bawah tanah.
532
00:28:59,256 --> 00:29:01,489
Dia dulu bekerja di
departemen transportasi,
533
00:29:01,491 --> 00:29:03,525
jadi itulah kenapa dia tahu
smua kereta bawah tanah berhenti.
534
00:29:03,527 --> 00:29:04,793
Itu sebabnya aku tidak bisa
melacak sinyal.
535
00:29:04,795 --> 00:29:06,362
Dia bergerak.
Dia berada di dalam mobil di terowongan bawah tanah.
536
00:29:06,364 --> 00:29:07,530
Dimana dia sekarang?
537
00:29:07,532 --> 00:29:09,398
Dia berada di jalur
perbatasan kota.
538
00:29:09,400 --> 00:29:10,833
Jika dia terus berada di rute ini,
dia akan berada di Spring Street.
539
00:29:10,835 --> 00:29:13,235
berhenti selama 15 menit.
540
00:29:15,272 --> 00:29:17,539
Biarkan gadis itu pergi.
541
00:29:18,441 --> 00:29:21,177
Tidak ada kesepakatan?
542
00:29:21,179 --> 00:29:24,146
Sangat baik.
Bunuh dia.
543
00:29:24,148 --> 00:29:25,180
Tidak!
544
00:29:25,182 --> 00:29:26,848
Tidak!
545
00:29:58,516 --> 00:30:00,885
Itu tak terduga.
546
00:30:03,488 --> 00:30:06,090
Tembak!
547
00:30:13,798 --> 00:30:15,466
Ahh!
548
00:30:15,468 --> 00:30:18,168
Ayo!
Ayo!
549
00:30:21,539 --> 00:30:24,174
Bawa dia ketempat yang aman!
Sekarang!
550
00:30:24,176 --> 00:30:26,843
Aku hanya memperlambatmu. Pergi!
551
00:30:26,845 --> 00:30:29,245
Cepat pergi! Kau harus pergi!
552
00:30:29,247 --> 00:30:30,881
Pergi!Pergi!
553
00:30:30,883 --> 00:30:33,750
Pergi!
554
00:31:00,209 --> 00:31:02,777
Sedang terjadi.
Aku berikan kau waktu 10 menit
555
00:31:02,779 --> 00:31:04,646
untuk menyatakan kasusmu, Roy.
556
00:31:04,648 --> 00:31:06,614
Jadi katakan pada kami.
557
00:31:06,616 --> 00:31:10,284
Kenapa kau bisa hidup?
558
00:31:12,154 --> 00:31:15,456
Aku seharusnya tidak.
559
00:31:15,458 --> 00:31:17,658
Lakukanlah.
560
00:31:19,494 --> 00:31:21,896
Bunuh aku.
561
00:31:31,122 --> 00:31:34,157
Ayo lakukan!
Bunuh aku!
562
00:31:35,493 --> 00:31:39,096
Kau memang benar-benar tidak peduli
jika kau hidup atau mati?
563
00:31:41,784 --> 00:31:44,452
Tidak ada satupun yang merindukanku.
564
00:31:46,597 --> 00:31:48,965
Aku hanya sia-sia.
565
00:31:48,967 --> 00:31:51,668
Kemudian kita setuju pada sesuatu.
566
00:31:51,670 --> 00:31:55,672
Dunia ini akan tampak lebih baik
jika kau tidak berada di dalamnya.
567
00:32:05,516 --> 00:32:07,851
Sepertinya kita kehilangan kontak.
568
00:32:07,853 --> 00:32:10,282
Kita akan tetap di alur cerita
dan tetap memberikanmu updatenya
569
00:32:10,307 --> 00:32:11,601
pada setiap perkembangan.
570
00:32:29,208 --> 00:32:31,809
Biarkan anak itu pergi.
571
00:32:33,512 --> 00:32:34,845
Kau membunuh anak ini,
572
00:32:34,847 --> 00:32:37,447
kau tidak akan pernah mendapatkan
kesempatan untuk berubah!
573
00:32:37,449 --> 00:32:40,550
Kau daapat memberikannya
kesempatan kedua.
574
00:32:43,353 --> 00:32:46,255
Kami satu-satunya yang bisa
menyelamatkan kota ini.
575
00:32:46,257 --> 00:32:47,489
Kita tidak bisa berhenti sekarang.
576
00:32:47,491 --> 00:32:50,325
Kita tidak sama!
577
00:32:50,327 --> 00:32:52,961
Kau sudah membunuh seseorang
demi kota ini, begitu pun aku.
578
00:32:52,963 --> 00:32:56,632
Apa bedanya
antara kau dan aku?
579
00:32:56,634 --> 00:33:00,636
Emma tak pernah mendapatkan
kesempatan kedua.
580
00:33:01,538 --> 00:33:04,741
Kau tidak dapat merasakannya
bagaimana kesepian ini.
581
00:33:05,676 --> 00:33:08,778
Joseph.
582
00:33:08,780 --> 00:33:11,548
Joseph!
583
00:33:11,550 --> 00:33:15,218
Aku paham menjadi sendirian.
584
00:33:15,220 --> 00:33:16,853
Tapi itu tidak
memberimu hak
585
00:33:16,855 --> 00:33:18,889
untuk membunuh seseorang
seenaknya.
586
00:33:18,891 --> 00:33:20,657
Dia layak mendapatkannya.
587
00:33:20,659 --> 00:33:22,592
Sama seperti gangbangers
yang menembaknya sampai mati,
588
00:33:22,594 --> 00:33:24,962
dia tidak berbeda dari mereka.
589
00:33:24,964 --> 00:33:27,798
Dan sekarang aku memiliki
senjata untuk menembaknya.
590
00:33:27,800 --> 00:33:29,466
Jangan lakukan itu!
591
00:34:16,501 --> 00:34:18,293
Harus segera pergi ke bandara.
592
00:34:18,294 --> 00:34:21,095
Mata merah itu menuju Central City.
593
00:34:22,464 --> 00:34:25,467
Aku harus pulang dengan cepat.
594
00:34:31,208 --> 00:34:33,976
Bu.
595
00:34:36,947 --> 00:34:39,214
Hubungi aku kapan saja.
596
00:34:39,216 --> 00:34:41,183
Aku benar-benar begitu menyukainnya.
597
00:34:41,414 --> 00:34:43,848
Kau mau?
598
00:34:43,850 --> 00:34:45,649
tentu saja aku mau.
599
00:34:45,651 --> 00:34:48,853
Kau ibuku.
600
00:34:51,657 --> 00:34:54,692
Aku sangat mencintaimu.
601
00:34:54,694 --> 00:34:56,860
Aku mencintaimu, juga.
602
00:35:24,155 --> 00:35:26,156
Aku pikir kau akan mati.
603
00:35:26,158 --> 00:35:27,958
Begitupun kita berdua.
604
00:35:32,496 --> 00:35:35,164
Aku mungkin
terlihat seperti berantakan.
605
00:35:35,166 --> 00:35:37,867
Aku akan pergi
ke kamar mandi dan menyegarkan
606
00:35:37,869 --> 00:35:39,735
way, way up.
607
00:35:39,737 --> 00:35:41,270
Ok.
608
00:36:17,101 --> 00:36:20,693
♪ All along, it was a fever ♪
609
00:36:22,876 --> 00:36:25,459
♪ a cold sweat,
hot-headed believer ♪
610
00:36:25,460 --> 00:36:27,860
Ollie?
611
00:36:28,420 --> 00:36:29,420
Hai!
612
00:36:30,639 --> 00:36:31,639
Hei.
613
00:36:32,005 --> 00:36:33,938
Aku mendengar keadaan teman
Thea baik-baik saja.
614
00:36:33,940 --> 00:36:35,840
Iya. Dia berhasil keluar.
615
00:36:37,243 --> 00:36:39,277
Roy ini...
616
00:36:39,279 --> 00:36:42,013
adalah lebih dari sekedar
seorang teman, bukan?
617
00:36:42,015 --> 00:36:45,183
Anak nakal.
618
00:36:45,185 --> 00:36:47,251
Menghubungimu setiap hari.
619
00:36:47,253 --> 00:36:49,687
Oh, aku pikir, uh,
620
00:36:49,689 --> 00:36:51,656
Tommy akan pulang malam ini.
621
00:36:53,125 --> 00:36:54,959
Oh.
622
00:36:54,961 --> 00:36:58,128
Kau baik-baik saja?
623
00:36:58,130 --> 00:37:00,464
Kau tampak seperti sesuatu yang
lebih dari baik-baik saja.
624
00:37:04,368 --> 00:37:08,605
Ibuku, dia akan tiba dikota
beberapa minggu ini
625
00:37:08,607 --> 00:37:10,640
dan dia sudah...
626
00:37:10,642 --> 00:37:11,974
Apa?
627
00:37:11,976 --> 00:37:13,643
Dia memiliki pemikiran yang gila
628
00:37:13,645 --> 00:37:16,279
bahwa Sarah masih hidup.
629
00:37:16,281 --> 00:37:18,581
Dia begitu yakin akan hal itu
630
00:37:18,583 --> 00:37:21,517
dia membuatku mempercayainya,juga.
631
00:37:24,422 --> 00:37:27,124
Tapi Sarah sudah tidak ada.
632
00:37:27,126 --> 00:37:29,260
Iya.
633
00:37:29,262 --> 00:37:32,029
Aku tidak percaya
dia membuatku seperti itu.
634
00:37:32,031 --> 00:37:35,098
Kau meridukannya.
Aku merindukan mereka berdua.
635
00:37:38,070 --> 00:37:40,170
Terima kasih mau mendegarkan
636
00:37:40,172 --> 00:37:42,106
tentu saja.
637
00:37:44,142 --> 00:37:46,544
Laurel.
638
00:37:46,546 --> 00:37:50,248
Mau makan malam, atau...
639
00:37:50,250 --> 00:37:52,951
Kopi, Aku tidak tahu.
640
00:37:52,953 --> 00:37:56,621
Kenapa?
641
00:38:01,093 --> 00:38:05,964
Aku tidak ingin
berada di sebuah pulau lagi.
642
00:38:05,966 --> 00:38:10,868
♪ The reason I hold on ♪
643
00:38:10,870 --> 00:38:14,572
♪ ooh-ooh-ooh ♪
644
00:38:14,574 --> 00:38:17,441
♪ 'cause I need this hole gone ♪
645
00:38:17,443 --> 00:38:19,442
Selamat malam.
Selamat malam.
646
00:38:19,444 --> 00:38:21,044
♪ I want you to stay ♪
647
00:38:23,347 --> 00:38:25,681
Slade?
648
00:38:27,183 --> 00:38:28,650
Papan sirkuitnya hilang.
649
00:38:34,957 --> 00:38:37,359
Sial. Fyers mempermainkan kita.
650
00:38:37,361 --> 00:38:39,528
Sementara dia
mengajak kita untuk berkeliling,
651
00:38:39,530 --> 00:38:42,898
anak buahnya menyisir
hutan untuk mencari itu.
652
00:38:42,900 --> 00:38:46,335
Sekarang peluncur rudalnya
sudah sepenuhnya beroperasi.
653
00:38:46,337 --> 00:38:49,071
Dan dia tidak akan pernah
membiarkan kita meninggalkan pulau itu, Aku mengerti!
654
00:38:49,073 --> 00:38:50,406
Tentu saja dia tidak
akan pergi menolongmu
655
00:38:50,408 --> 00:38:51,707
Dia tidak akan memberimu kesempatan
memperingatkan
656
00:38:51,709 --> 00:38:53,642
apa yang telah dia rencanakan.
657
00:38:53,644 --> 00:38:57,012
Dia berbicara bahasa Inggris.
Iya, benar, coba tebak.
658
00:38:57,014 --> 00:39:00,081
Tak satu pun dari kami
tahu apa rencananya.
659
00:39:04,187 --> 00:39:05,787
Aku tahu.
660
00:39:10,393 --> 00:39:13,929
Terima kasi
atas kedatangannya, Frank.
661
00:39:13,931 --> 00:39:15,931
Pertemuan seperti ini
sangat berbahaya, Moira.
662
00:39:15,933 --> 00:39:18,700
Terutama sekarang.
Iya, Aku tahu.
663
00:39:18,702 --> 00:39:20,101
Malcolm mengetahuinya.
664
00:39:20,103 --> 00:39:21,870
Apa?!
Aku tidak punya pilihan
665
00:39:21,872 --> 00:39:23,204
tapi untuk menyerahkan
apa yang telah kutemukan.
666
00:39:23,206 --> 00:39:25,206
Bukti
dari transfer;
667
00:39:25,208 --> 00:39:27,509
uang yang kau beri kepada
Triad untuk membunuhnya.
668
00:39:27,511 --> 00:39:29,378
Uangnya aku--
669
00:39:31,515 --> 00:39:33,582
Moira!
670
00:39:33,584 --> 00:39:34,951
Oh!
671
00:39:34,953 --> 00:39:38,488
Tn. Merlyn berterima kasih
atas kesetiaan anda.
672
00:39:38,490 --> 00:39:40,357
Kau telah melakukannya dengan baik.
673
00:39:40,359 --> 00:39:42,592
Sekarang keluarga Chen
akan menerima nasibnya.
674
00:39:42,594 --> 00:39:44,895
Chen menghiananti kita,
675
00:39:44,897 --> 00:39:46,897
tapi putrinya
tidak.
676
00:39:46,899 --> 00:39:49,400
Katakan pada Tn. Merlyn
Aku ingin dia hidup.
677
00:39:49,402 --> 00:39:51,436
Amanda hampir kehilangan
kehidupannya di Glades,
678
00:39:51,438 --> 00:39:54,171
sekarang dia kehilangan ayahnya. Aku
pikir dia sudah cukup menderita.
679
00:39:54,173 --> 00:39:55,940
Kita harus mengirimkan pesan.
680
00:39:55,942 --> 00:39:58,642
Kita harus.
681
00:39:58,644 --> 00:40:00,443
Kita...
682
00:40:02,246 --> 00:40:04,447
Baik sekali.
Terima kasih--
683
00:40:32,244 --> 00:40:35,613
Teman Thea di lantai atas.
Aku melihatnya.
684
00:40:35,615 --> 00:40:38,382
Kau mungkin melihat bahwa mereka
sangat senang untuk bertemu satu sama lain,
685
00:40:38,384 --> 00:40:39,984
jika kau tahu apa yang aku maksud.
686
00:40:39,986 --> 00:40:43,121
YAng mungkin kau tidak
ingin bicarakan,
687
00:40:43,123 --> 00:40:45,790
karena dia
adik kecilmu.
688
00:40:48,294 --> 00:40:49,561
Kau baik-baik saja?
689
00:40:49,563 --> 00:40:51,196
Aku menuju ke sana.
690
00:40:51,198 --> 00:40:53,231
Terima kasih.
691
00:40:55,001 --> 00:40:56,534
Psst.
692
00:40:56,536 --> 00:40:59,237
Ngomong-ngomong.
693
00:40:59,239 --> 00:41:02,841
Jika kau merasa perlu untuk memberitahu
seseorang tentang harimu...
694
00:41:04,276 --> 00:41:07,511
Kau bisa mengatakannya padaku.
695
00:41:17,288 --> 00:41:20,225
Apa itu?
696
00:41:20,227 --> 00:41:22,293
Felicity mencuri itu.
Ini peta tua
697
00:41:22,295 --> 00:41:24,095
dari jalur bawah tanah yang di hentikan.
698
00:41:24,097 --> 00:41:26,330
berjalan di bawah
rendahnya distrik sewa kota.
699
00:41:32,270 --> 00:41:35,339
Aku telah melihat peta itu sebelumnya.
700
00:41:37,709 --> 00:41:40,544
Itu tepat di depan
wajah kami
701
00:41:40,546 --> 00:41:41,745
sepanjang waktu..
702
00:41:41,747 --> 00:41:43,680
Ayahku, pemanah yang lain,
703
00:41:43,682 --> 00:41:47,451
usaha itu,
apapun rencana itu.
704
00:41:47,453 --> 00:41:50,854
semua ini terhubung ke Glades.
705
00:41:50,879 --> 00:41:55,879
== sync, corrected by elderman ==
translated by Useless.Id & maliq29
indofiles.org Submaker Team