1 00:00:00,764 --> 00:00:02,905 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,006 --> 00:00:06,797 Per cinque anni sono stato bloccato su un'isola con un solo obiettivo: 3 00:00:07,926 --> 00:00:09,223 sopravvivere. 4 00:00:09,224 --> 00:00:11,112 Oliver Queen è vivo. 5 00:00:11,113 --> 00:00:13,706 Ora posso esaudire l'ultimo desiderio di mio padre... 6 00:00:13,733 --> 00:00:15,723 usare la lista con i nomi che mi ha lasciato... 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,499 per abbattere coloro che stanno avvelenando la mia città. 8 00:00:19,720 --> 00:00:22,647 Per farlo, devo essere qualcun altro. 9 00:00:23,329 --> 00:00:24,588 Devo essere... 10 00:00:24,589 --> 00:00:26,801 qualcos'altro. 11 00:00:27,110 --> 00:00:29,106 Nei precedenti episodi di "Arrow"... - Mamma? 12 00:00:29,527 --> 00:00:32,123 - Cosa ci fai qui? - Penso che Sarah potrebbe essere viva. 13 00:00:32,124 --> 00:00:33,742 Quindi non hai prove. 14 00:00:33,743 --> 00:00:37,035 Le ho, invece. Non sembra proprio Sarah? 15 00:00:37,147 --> 00:00:38,965 Sono riuscita a trovare una cosa. 16 00:00:42,042 --> 00:00:43,151 Voglio uscirne. 17 00:00:43,161 --> 00:00:46,287 Malcolm Merlyn. Voglio che lo uccidiate. 18 00:00:48,438 --> 00:00:50,138 Tra di noi c'è un traditore. 19 00:00:50,292 --> 00:00:52,673 Ha appena commesso il suo ultimo errore. 20 00:00:54,225 --> 00:00:56,844 Gli avvocati di John Nickel hanno parlato alla stampa, oggi. 21 00:00:56,845 --> 00:00:58,656 Sono soddisfatti che il procuratore si sia rifiutato 22 00:00:58,657 --> 00:01:01,559 di rinviare a giudizio il loro cliente, arrestato per il recente incendio 23 00:01:01,560 --> 00:01:03,054 in uno dei palazzi di Nickel. 24 00:01:03,055 --> 00:01:06,594 John Nickel è uno degli immobiliari più facoltosi di Starling City. 25 00:01:06,595 --> 00:01:08,284 E' anche uno dei più corrotti. 26 00:01:08,439 --> 00:01:10,513 Il palazzo che è bruciato ieri notte? 27 00:01:10,514 --> 00:01:13,200 - L'impianto non era a norma. - Forse non lo sapeva. 28 00:01:13,201 --> 00:01:15,933 Immagino non sapesse nemmeno delle 7 persone che sono morte di freddo, 29 00:01:15,934 --> 00:01:17,782 negli ultimi 3 anni, nei suoi palazzi. 30 00:01:17,783 --> 00:01:19,544 Già, è proprio un buon samaritano. 31 00:01:22,418 --> 00:01:23,693 Non per molto. 32 00:01:24,051 --> 00:01:26,423 Il procuratore fa finta di niente e la polizia non può fare nulla, 33 00:01:26,424 --> 00:01:27,921 perché tutte quelle topaie 34 00:01:28,050 --> 00:01:29,188 sono nel Glades. 35 00:01:29,189 --> 00:01:32,956 Perciò, stasera, Felicity, cancelleremo il nome del signor Nickel dalla lista. 36 00:01:35,533 --> 00:01:37,002 Ti sta bene? 37 00:01:37,844 --> 00:01:40,531 Fuori dal tribunale quando Nickel è stato rilasciato, questo pomeriggio, 38 00:01:40,532 --> 00:01:42,657 la situazione era piuttosto tesa. 39 00:01:42,732 --> 00:01:44,116 Al 100%. 40 00:03:21,504 --> 00:03:24,444 - Era sparito? - No! Non sparito. 41 00:03:24,445 --> 00:03:25,887 - Rapito. - Sembra che Nickel 42 00:03:25,888 --> 00:03:28,409 - sia sulla lista di qualcun altro. - Dopo l'incendio di ieri sera, 43 00:03:28,410 --> 00:03:31,023 la cosa non mi sorprende. Felicity, mi serve 44 00:03:31,024 --> 00:03:32,708 che trovi tutto quello che puoi su Nickel. 45 00:03:32,709 --> 00:03:36,338 Concentrati sugli inquilini e chi potrebbe aver sporto reclamo contro di lui, o... 46 00:03:37,193 --> 00:03:38,739 chi ha perso qualcosa nell'incendio. 47 00:03:38,740 --> 00:03:40,924 Sarà una bella lista. I signori dei bassifondi di solito... 48 00:03:40,925 --> 00:03:43,678 non sono conosciuti per la loro popolarità. In più... 49 00:03:44,979 --> 00:03:46,163 Cosa? 50 00:03:46,464 --> 00:03:47,770 Niente, è solo che... 51 00:03:48,773 --> 00:03:51,538 sei andato là a fare il duro, "smettila di essere cattivo o ti infilzo", 52 00:03:51,539 --> 00:03:53,315 e... ora vuoi salvarlo. 53 00:03:53,316 --> 00:03:56,010 Non mi piace l'idea che là fuori ci sia qualcuno di pericoloso. 54 00:03:57,664 --> 00:03:59,227 Qualcun altro. 55 00:04:00,111 --> 00:04:01,530 Perché normalmente... 56 00:04:03,639 --> 00:04:05,670 non hanno il mio stesso autocontrollo. 57 00:04:06,595 --> 00:04:08,541 Perciò cancellerai comunque Nickel dalla lista? 58 00:04:08,542 --> 00:04:11,780 No. Troverò qualcun altro che ha bisogno di un discorsetto. 59 00:04:11,781 --> 00:04:14,010 Aspetta. Torni là fuori di nuovo, Oliver? 60 00:04:14,434 --> 00:04:17,599 - Perché non vai dalla tua famiglia, amico? - Quando il lavoro sarà concluso, Diggle. 61 00:04:17,706 --> 00:04:20,252 - Okay, allora ti porto a cena. - Non ho fame. 62 00:04:21,085 --> 00:04:22,497 Non era una domanda. 63 00:04:29,456 --> 00:04:30,719 Un semplice scambio. 64 00:04:30,958 --> 00:04:32,526 Ci dai un mezzo per andarcene dall'isola, 65 00:04:32,527 --> 00:04:35,164 e noi ti diamo il circuito stampato, in modo che il tuo lanciamissili 66 00:04:35,165 --> 00:04:36,663 non sia soltanto un pezzo di arredamento. 67 00:04:36,664 --> 00:04:39,314 Sei maturato, signor Queen. Te lo concedo. 68 00:04:42,562 --> 00:04:44,078 Posso procurarvi una barca. 69 00:04:44,618 --> 00:04:45,943 Ma mi serve tempo. 70 00:04:46,238 --> 00:04:48,393 Hai un'ora, Fyers, e poi non... 71 00:04:49,706 --> 00:04:50,749 Cosa? 72 00:04:51,970 --> 00:04:54,431 Comprendiamo che potrebbe volerci più di un'ora per avere una barca. 73 00:04:54,432 --> 00:04:57,273 Quello che vogliamo dire, è che devi fare in fretta. 74 00:04:57,351 --> 00:04:59,828 Ah, Wilson, sei ancora tu al comando, eh? 75 00:05:00,178 --> 00:05:02,556 Pensavo che il tuo pupillo avesse organizzato un colpo di stato. 76 00:05:02,557 --> 00:05:03,872 Dacci quella dannata barca. 77 00:05:03,973 --> 00:05:06,485 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 1x18 - Salvation 78 00:05:06,586 --> 00:05:09,102 Traduzione e synch: Jules, Amandamap, Forochel, RemediosBuendia, indierocknroll 79 00:05:09,203 --> 00:05:11,157 Revisione: Debug www.subsfactory.it 80 00:05:25,049 --> 00:05:26,341 Ora vuoi fermarti? 81 00:05:26,342 --> 00:05:28,111 Beh, non abbiamo tutti il maggiordomo. 82 00:05:28,470 --> 00:05:30,645 Sai, alcuni devono rispondere da soli alla porta. 83 00:05:30,646 --> 00:05:32,110 Che orrore. 84 00:05:37,792 --> 00:05:39,239 Mi sembra di conoscerti. 85 00:05:39,632 --> 00:05:41,451 Per caso ti ho visto in TV? 86 00:05:41,750 --> 00:05:44,335 Probabile. Sono Thea Queen. 87 00:05:44,457 --> 00:05:45,664 Sì, come no. 88 00:05:45,786 --> 00:05:47,031 L'hai presa? 89 00:05:48,289 --> 00:05:50,588 Domani sera. Joe ci vuole là alle 23. 90 00:05:50,589 --> 00:05:52,484 Ha detto di essere puntuale, Harper. 91 00:05:58,246 --> 00:06:00,074 Cosa succede domani alle 23? 92 00:06:00,075 --> 00:06:02,883 Sai, in realtà sono più interessato a quello che sta succedendo ora. 93 00:06:02,984 --> 00:06:04,079 Okay. 94 00:06:08,660 --> 00:06:10,701 No, no, Thea, no! 95 00:06:12,580 --> 00:06:14,089 Perché hai una pistola? 96 00:06:15,322 --> 00:06:17,272 Perché coi coltelli non sono bravo. 97 00:06:18,891 --> 00:06:20,750 Ascolta, è solo un negozio di liquori. 98 00:06:21,215 --> 00:06:23,513 Il tizio è un viscido. Credimi, se lo merita. 99 00:06:23,973 --> 00:06:26,036 Senti, se ti fa sentire meglio... 100 00:06:29,201 --> 00:06:30,516 non sarò armato. 101 00:06:31,046 --> 00:06:33,169 Ma, ovviamente, lui non lo saprà, però... 102 00:06:33,170 --> 00:06:35,830 Ti avevo trovato un lavoro nel club di mio fratello. 103 00:06:35,831 --> 00:06:38,421 Avevi delle alternative. Non devi per forza essere un criminale! 104 00:06:38,422 --> 00:06:40,351 Qui non stiamo parlando di bollette. 105 00:06:40,946 --> 00:06:42,386 Devo dei soldi a della gente. 106 00:06:43,492 --> 00:06:45,192 Gente con pistole molto più grandi di questa. 107 00:06:45,193 --> 00:06:46,585 Ascolta, qui nel Glades, 108 00:06:46,845 --> 00:06:48,793 questa è praticamente l'unica soluzione. 109 00:06:49,425 --> 00:06:52,392 No, un sacco di persone nel Glades fanno una vita onesta. 110 00:06:52,393 --> 00:06:53,916 Ovviamente, tu no. 111 00:06:53,975 --> 00:06:56,434 - Sei solo una perdita di tempo. - No, Thea. 112 00:06:56,435 --> 00:06:57,460 Thea! 113 00:06:58,189 --> 00:06:59,681 Almeno lascia che ti accompagni a casa. 114 00:06:59,682 --> 00:07:00,936 Non scomodarti. 115 00:07:05,081 --> 00:07:06,100 Sì. 116 00:07:09,669 --> 00:07:10,751 Sì. 117 00:07:15,329 --> 00:07:16,335 Sì. 118 00:07:17,077 --> 00:07:18,231 Ciao, tesoro. 119 00:07:19,861 --> 00:07:21,053 Ecco. 120 00:07:23,786 --> 00:07:25,020 Cos'è tutto questo? 121 00:07:25,361 --> 00:07:28,588 Mi hai chiesto di dare un'occhiata alle informazioni di tua madre su Sarah, 122 00:07:28,589 --> 00:07:30,015 quindi ho fatto qualche telefonata. 123 00:07:30,212 --> 00:07:32,254 Sembra che tu abbia fatto molto di più. 124 00:07:32,255 --> 00:07:34,433 Beh, sì, ma sei stata tu a dire che dovevamo farlo, Laurel, 125 00:07:34,434 --> 00:07:36,946 quindi... se c'è una possibilità che tua sorella sia... 126 00:07:36,947 --> 00:07:38,429 - Sì, ma... - Grazie. 127 00:07:38,745 --> 00:07:41,258 Ciao, tesoro... scusa il disordine. 128 00:07:41,259 --> 00:07:44,097 Quentin, ho appena attaccato con il Consolato di Phuket. 129 00:07:44,233 --> 00:07:47,274 La segretaria confronterà la foto di Sarah con quelle dei loro database, 130 00:07:47,275 --> 00:07:50,033 - per trovare una corrispondenza. - Ben fatto. 131 00:07:53,593 --> 00:07:54,925 Cosa c'è? 132 00:07:56,213 --> 00:07:59,309 Beh, forse, dentro di me, credevo che avresti aiutato la mamma... 133 00:08:00,474 --> 00:08:01,997 a farsene una ragione. 134 00:08:02,672 --> 00:08:04,820 Come ce la siamo fatta noi. 135 00:08:10,430 --> 00:08:11,912 Sì, ma... 136 00:08:12,533 --> 00:08:14,081 ammettilo. 137 00:08:15,986 --> 00:08:18,148 Questa è ragazza somiglia moltissimo a Sarah. 138 00:08:18,149 --> 00:08:21,103 Sarah aveva lo stesso cappello, degli Starling City Rockets, 139 00:08:21,104 --> 00:08:22,850 gliel'aveva comprato tuo padre, ricordi? 140 00:08:22,851 --> 00:08:24,432 Sì, mi ricordo. 141 00:08:25,915 --> 00:08:27,538 Niente è impossibile. 142 00:08:27,596 --> 00:08:28,860 Sì... 143 00:08:28,861 --> 00:08:30,309 lo vedo. 144 00:08:37,847 --> 00:08:39,495 In effetti, avevo fame. 145 00:08:40,760 --> 00:08:43,572 Aspetti che finisca, per farmi la predica? 146 00:08:46,038 --> 00:08:48,947 Oliver, queste due settimane, sei stato un sacco sotto al cappuccio. 147 00:08:48,948 --> 00:08:50,662 Le orecchie restano calde. 148 00:08:51,594 --> 00:08:53,574 E hai preso la decisione di... 149 00:08:53,575 --> 00:08:55,520 evitare... relazioni? 150 00:08:55,521 --> 00:08:56,968 Per il bene altrui. 151 00:08:56,969 --> 00:08:58,810 Chi mi sta vicino viene ferito. 152 00:09:00,369 --> 00:09:01,762 Cosa c'è? 153 00:09:02,487 --> 00:09:03,904 Credi stia impazzendo? 154 00:09:03,905 --> 00:09:06,598 No, direi il contrario, sembri calmo. 155 00:09:07,094 --> 00:09:08,592 Calmo da far paura. 156 00:09:09,147 --> 00:09:11,456 So che non è finita bene con Helena e McKenna... 157 00:09:11,457 --> 00:09:12,880 E con Laurel... 158 00:09:13,701 --> 00:09:15,102 e Sarah. 159 00:09:15,103 --> 00:09:17,688 - La lista è lunga. - Già, ma che vita fai? 160 00:09:17,922 --> 00:09:20,265 Ti incappucci, poi a casa, e ricominci, che vita è? 161 00:09:20,266 --> 00:09:24,003 Beh, per le cose che faccio, in questo momento, non c'è molto spazio... 162 00:09:24,078 --> 00:09:25,942 per una vita vera. 163 00:09:26,830 --> 00:09:28,994 - E poi non mi serve. - Wow... 164 00:09:29,309 --> 00:09:31,706 Hai progetti un po' tristi per il tuo futuro... 165 00:09:31,798 --> 00:09:33,579 da solo. 166 00:09:34,937 --> 00:09:36,429 Sono abituato alla solitudine. 167 00:09:36,473 --> 00:09:38,537 E' proprio questo che mi preoccupa. 168 00:09:39,186 --> 00:09:42,365 Sei tornato da 8 mesi, Oliver, ma credo tu sia ancora su quell'isola. 169 00:09:46,564 --> 00:09:48,212 Che cavolo succede? 170 00:09:51,136 --> 00:09:52,199 - Sì? - Trovato Nickel. 171 00:09:52,200 --> 00:09:54,014 Vai sul link che ti ho mandato. 172 00:09:54,326 --> 00:09:57,172 E' su tutti gli schermi, l'origine dell'indirizzo IP è il Glades. 173 00:09:54,647 --> 00:09:55,174 {\an8}TRADITORI DEL GLADES, 174 00:09:58,131 --> 00:09:59,810 TRADITORI DEL GLADES. 175 00:09:59,811 --> 00:10:03,257 Se il Glades è la vostra casa, allora, conoscete quest'uomo. 176 00:10:04,073 --> 00:10:05,571 John Nickel. 177 00:10:06,153 --> 00:10:07,727 E' proprietario dei vostri palazzi, 178 00:10:08,047 --> 00:10:10,028 e gestisce questa feccia. 179 00:10:10,975 --> 00:10:13,833 A lui dovete i tetti scassati sopra la vostra testa, 180 00:10:13,977 --> 00:10:15,598 la muffa nelle tubature 181 00:10:15,599 --> 00:10:18,196 e l'amianto nei muri. 182 00:10:18,411 --> 00:10:19,753 In pratica... 183 00:10:20,069 --> 00:10:22,791 fa' soldi con le nostre piaghe. 184 00:10:22,970 --> 00:10:25,250 Ma alla polizia non interessa aiutarci. 185 00:10:25,583 --> 00:10:27,622 Ci avranno anche abbandonato, 186 00:10:27,622 --> 00:10:29,422 ma io non lo farò. John, 187 00:10:29,423 --> 00:10:32,789 voglio darti la possibilità di spiegarci. 188 00:10:32,790 --> 00:10:35,769 Perché non dovresti pagare? 189 00:10:38,433 --> 00:10:40,640 Sapevo dello schifo nei miei quartieri. 190 00:10:42,151 --> 00:10:44,228 - Rintraccialo, Felicity. - Sto provando. 191 00:10:44,229 --> 00:10:46,676 Okay, sì, ho fatto un po' di soldi. 192 00:10:47,541 --> 00:10:49,460 Ma avevano un posto in cui vivere! 193 00:10:50,095 --> 00:10:52,071 Senza me, quella gente sarebbe finita per strada. 194 00:10:52,072 --> 00:10:54,546 "Quella... gente." 195 00:10:56,885 --> 00:10:58,982 E' questo, noi siamo "quella gente". 196 00:11:02,323 --> 00:11:03,721 Smettila. 197 00:11:07,096 --> 00:11:08,594 Ti giudico... 198 00:11:09,949 --> 00:11:11,481 colpevole. 199 00:11:21,728 --> 00:11:25,697 Sono ancora molti a dover rispondere del male che ci hanno fatto. 200 00:11:27,248 --> 00:11:28,663 Chi... 201 00:11:29,217 --> 00:11:30,665 sarà il prossimo? 202 00:11:35,725 --> 00:11:36,928 Qualche news? 203 00:11:36,929 --> 00:11:38,799 Il tizio non è semplicemente registrato su "Wired", 204 00:11:38,800 --> 00:11:41,160 la crittografia che protegge il sito è davvero tosta. 205 00:11:41,161 --> 00:11:42,539 Beh, fai con le trasmissioni aeree, 206 00:11:42,540 --> 00:11:44,204 - hai detto che rintrac... - Oliver, scusa... 207 00:11:44,205 --> 00:11:45,895 ma io ti dico come affilare le frecce? 208 00:11:46,455 --> 00:11:47,751 Ho parlato con un amico del NSA. 209 00:11:47,752 --> 00:11:51,088 I codici del sito corrispondono a una crociata on line che seguivano. 210 00:11:51,089 --> 00:11:54,855 Il tizio viola siti periferici con il nickname "The Saviour", il Salvatore. 211 00:11:55,120 --> 00:11:56,983 Alla NSA credono che prima risiedesse nel Glades. 212 00:11:56,984 --> 00:11:58,902 - Prima. - Sì, beh, anni fa, è sparito 213 00:11:58,903 --> 00:12:00,372 dalla circolazione. 214 00:12:00,373 --> 00:12:01,948 Ha eliminato ogni traccia della sua esistenza. 215 00:12:01,949 --> 00:12:03,049 Per quale motivo? 216 00:12:03,050 --> 00:12:04,378 Eccoci di nuovo. 217 00:12:04,527 --> 00:12:07,488 Con me c'è il sostituto procuratore distrettuale, 218 00:12:07,489 --> 00:12:09,154 Gavin Carnahan. 219 00:12:10,486 --> 00:12:13,461 Ora, i procuratori dovrebbero perseguitare i cattivi, 220 00:12:13,462 --> 00:12:16,796 ma questo qui non si preoccupa nemmeno di portarli al processo. 221 00:12:17,423 --> 00:12:20,152 Come ha fatto con chi ha ucciso mia moglie, in un negozio. 222 00:12:20,153 --> 00:12:21,784 - Felicity... - Ci sono! 223 00:12:22,112 --> 00:12:24,399 Diceva che non c'erano prove sufficienti. 224 00:12:24,831 --> 00:12:27,909 Credi che le prove sarebbero apparse, se fosse stata uccisa 225 00:12:27,910 --> 00:12:29,290 in un quartiere più carino di Starling City? 226 00:12:29,291 --> 00:12:31,240 {\an8}CITTADINA UCCISA IN UNA RAPINA AD UN NEGOZIO. 227 00:12:31,241 --> 00:12:34,240 "Emma Falk, in lutto il marito Joseph Falk". Che sappiamo di lui? 228 00:12:34,241 --> 00:12:36,925 Non molto, 42 anni, un tempo operaio comunale. 229 00:12:36,926 --> 00:12:39,055 Reparto trasporti, tecnico informatico, 230 00:12:39,056 --> 00:12:40,796 ha mollato il lavoro dopo che è morta. 231 00:12:41,216 --> 00:12:43,273 - Oggi è un anno. - Niente telefono, né indirizzo. 232 00:12:43,274 --> 00:12:46,906 Gavin, sei un avvocato, sei abituato a difendere. 233 00:12:47,351 --> 00:12:48,826 Perciò, procedi. 234 00:12:49,903 --> 00:12:51,496 Ti do dieci minuti... 235 00:12:51,497 --> 00:12:54,124 per l'arringa finale per la tua vita. 236 00:12:54,125 --> 00:12:56,434 - Forza. - Sto cercando un'entrata nel wireless. 237 00:12:56,435 --> 00:12:59,853 Dieci minuti per convincermi a non farti saltare in aria. 238 00:13:09,326 --> 00:13:11,506 Che voleva da te Malcolm, all'ospedale? 239 00:13:14,486 --> 00:13:16,353 L'obiettivo su cui vendicarsi. 240 00:13:16,450 --> 00:13:19,692 Vuole giustizia e non si fermerà, finché non l'avrà ottenuta. 241 00:13:20,376 --> 00:13:21,727 In fn dei conti, è un bene. 242 00:13:21,728 --> 00:13:24,681 Credo dovresti rivedere la tua definizione di "bene". 243 00:13:24,682 --> 00:13:27,369 No, è venuto da me... e questo vuol dire che non sa 244 00:13:27,370 --> 00:13:30,167 che siamo noi ad aver attentato alla sua vita. 245 00:13:31,814 --> 00:13:33,212 Per ora. 246 00:13:37,352 --> 00:13:39,988 Che possibilità c'è che Malcolm scopra chi ha pagato la Triade 247 00:13:39,989 --> 00:13:41,229 per ucciderlo? 248 00:13:41,230 --> 00:13:42,750 Sono stato molto discreto. 249 00:13:42,750 --> 00:13:45,461 Ho trasferito i soldi con una mia impresa fantasma. 250 00:13:45,462 --> 00:13:47,901 - Da un conto estero. - Estero? 251 00:13:48,897 --> 00:13:50,296 Bene, okay. 252 00:13:54,970 --> 00:13:57,699 Mando Amanda a Londra, per due settimane... 253 00:13:57,700 --> 00:13:59,279 tanto per precauzione. 254 00:14:00,109 --> 00:14:02,390 Forse dovresti fare lo stesso con la tua famiglia. 255 00:14:04,361 --> 00:14:07,656 Farei di tutto per proteggere i miei figli, Frank. 256 00:14:26,868 --> 00:14:28,871 Ehi, posso parlarti di una cosa... 257 00:14:28,937 --> 00:14:30,844 diciamo, da donna a donna? 258 00:14:31,213 --> 00:14:32,911 Ho molto da fare, ora. 259 00:14:34,292 --> 00:14:35,774 Okay. 260 00:14:41,049 --> 00:14:42,564 Thea. 261 00:14:44,444 --> 00:14:45,909 Scusa. 262 00:14:46,544 --> 00:14:47,595 Che succede? 263 00:14:48,136 --> 00:14:49,973 Ho bisogno di un consiglio. 264 00:14:50,866 --> 00:14:53,555 Sto uscendo con questo ragazzo, che si può... 265 00:14:53,825 --> 00:14:56,525 decisamente definire un ragazzaccio. 266 00:14:56,526 --> 00:15:00,253 E ho pensato che c'era qualcuno che ne ha frequentati almeno un trilione... 267 00:15:00,254 --> 00:15:02,109 Non ne ho frequentati un trilione. 268 00:15:03,394 --> 00:15:05,548 Va bene, mi hai beccato! 269 00:15:05,746 --> 00:15:07,543 Vuoi un mio consiglio? 270 00:15:07,865 --> 00:15:08,865 Scappa. 271 00:15:09,164 --> 00:15:11,053 Più veloce che puoi. 272 00:15:11,054 --> 00:15:13,384 Sì, questo è stato il primo istinto anche per me, ma... 273 00:15:13,385 --> 00:15:14,385 Laurel? 274 00:15:15,016 --> 00:15:17,347 C'è l'ambasciata cinese sulla linea due. 275 00:15:17,384 --> 00:15:18,885 Ti trasferisco la chiamata. 276 00:15:19,435 --> 00:15:20,904 L'ambasciata cinese? 277 00:15:20,905 --> 00:15:23,575 E' solo un caso su cui sto lavorando, ma... 278 00:15:23,576 --> 00:15:26,419 di sicuro, continueremo questa conversazione più tardi. 279 00:15:29,574 --> 00:15:32,245 Grazie mille per avermi richiamato. 280 00:15:33,504 --> 00:15:37,605 Sto cercando di rintracciare la donna della foto che ti ho mandato per e-mail. 281 00:15:39,734 --> 00:15:40,934 L'hai trovata. 282 00:15:42,485 --> 00:15:43,485 Davvero? 283 00:15:47,477 --> 00:15:50,163 E sei sicura che ora sia negli Stati Uniti? 284 00:15:52,504 --> 00:15:54,605 Per caso hai il suo indirizzo? 285 00:16:01,894 --> 00:16:03,323 - Trovato! - Disconnettilo! 286 00:16:03,324 --> 00:16:05,555 Non posso! Ha un firewall sul suo segnale wireless. 287 00:16:05,556 --> 00:16:08,214 Ma il suo protocollo di rete si trova tra la 23esima e Mira. 288 00:16:08,215 --> 00:16:10,605 - Vuoi incappucciarti? - E' pieno giorno! 289 00:16:26,824 --> 00:16:29,053 Senti! Ascolta! Ascoltami! Okay! 290 00:16:29,054 --> 00:16:32,425 Al momento, ho 53 casi sulla mia scrivania. 291 00:16:32,494 --> 00:16:34,734 - Non sempre ho tempo... - Devi trovarlo, il tempo... 292 00:16:34,735 --> 00:16:36,332 - Lo so! - Come sta Carnahan? 293 00:16:36,333 --> 00:16:38,353 Non è molto convincente. 294 00:16:39,814 --> 00:16:41,344 Ci sono quasi! 295 00:16:53,994 --> 00:16:56,215 - Vedi niente? - Sono solo al primo piano. 296 00:16:56,216 --> 00:16:57,651 Te ne restano solo sei. 297 00:16:58,815 --> 00:17:01,864 Non c'erano le risorse. C'ho provato. 298 00:17:01,995 --> 00:17:04,104 - Scusa! Mi dispiace! - Oliver, sbrigati! 299 00:17:07,664 --> 00:17:09,166 Non lo trovo! 300 00:17:24,215 --> 00:17:25,685 - Non è qui, Felicity! - Cosa? 301 00:17:25,686 --> 00:17:28,884 Ho cercato in ogni ufficio di ogni piano. Non è qui! 302 00:17:28,995 --> 00:17:30,654 E' questo il posto giusto? 303 00:17:30,655 --> 00:17:32,666 - Sei sicura? - Sì, io... 304 00:17:35,167 --> 00:17:36,244 - Merda! - Cosa? 305 00:17:36,245 --> 00:17:38,515 Com'è possibile, non può essere. Lui è... 306 00:17:39,045 --> 00:17:40,705 - Dimmi! - Aspetta! 307 00:17:41,046 --> 00:17:44,154 - Si è spostato a nord. Ocean and Grand. - Vado subito! 308 00:17:55,976 --> 00:17:57,614 Ho assunto casi che... 309 00:17:58,234 --> 00:17:59,733 - che sapevo di poter... - Vincere. 310 00:17:59,734 --> 00:18:00,734 Sì. 311 00:18:02,965 --> 00:18:04,056 Mi dispiace. 312 00:18:26,084 --> 00:18:27,682 Gavin Carnahan... 313 00:18:28,075 --> 00:18:31,123 - sei colpevole di crimini contro il Glades. - Non farlo! 314 00:18:31,124 --> 00:18:33,647 - Non farlo! - E io ti condanno a morte. 315 00:18:34,784 --> 00:18:37,544 Sono a Ocean and Grand, Felicity. C'è solo un cantiere. 316 00:18:37,545 --> 00:18:40,257 - Non è possibile! Non può essere! E'... - No, no! 317 00:18:41,224 --> 00:18:43,356 Trova l'indirizzo giusto, adesso! 318 00:18:45,284 --> 00:18:46,284 E'... 319 00:18:55,795 --> 00:18:57,916 Oliver, è finita. Carnahan è morto. 320 00:19:14,486 --> 00:19:15,784 Dov'è Diggle? 321 00:19:16,584 --> 00:19:18,483 Gli ho chiesto di lasciarmi da sola. 322 00:19:19,556 --> 00:19:20,898 Ad alta voce. 323 00:19:26,184 --> 00:19:27,678 Non è stata colpa tua. 324 00:19:27,835 --> 00:19:30,689 Ero io che dovevo trovare Carnahan, e... 325 00:19:30,775 --> 00:19:33,312 sono stata io a darti quell'indirizzo sbagliato. 326 00:19:34,584 --> 00:19:36,433 Non avevo mai visto nessuno morire. 327 00:19:38,855 --> 00:19:39,855 Ehi. 328 00:19:40,725 --> 00:19:43,692 Questa è la parte difficile di quello che facciamo. 329 00:19:44,373 --> 00:19:46,567 A volte, perdiamo. 330 00:19:50,786 --> 00:19:52,964 Forse è meglio stare da soli. 331 00:19:53,925 --> 00:19:56,316 Al momento, non sto uscendo con nessuno, ma... 332 00:19:56,755 --> 00:19:57,974 se lo stessi facendo... 333 00:19:58,264 --> 00:20:00,173 non saprei come spiegargli di oggi. 334 00:20:16,733 --> 00:20:17,733 Signori. 335 00:20:17,797 --> 00:20:18,797 Benvenuti! 336 00:20:19,216 --> 00:20:21,434 Mi fa piacere aver raggiunto un accordo. 337 00:20:21,565 --> 00:20:23,565 Bene. Poche chiacchiere. 338 00:20:24,295 --> 00:20:27,666 - Proseguiamo? - Come volete. Dritti al punto. 339 00:20:28,105 --> 00:20:30,793 - Il circuito stampato. Dov'è? - In un posto sicuro. 340 00:20:30,994 --> 00:20:33,656 Portateci alla barca e vi diremo dov'è. 341 00:20:34,245 --> 00:20:36,944 E di certo, sarete onesti riguardo a dove si trova. 342 00:20:37,494 --> 00:20:38,664 Beh, fosse per me, no. 343 00:20:38,965 --> 00:20:43,416 Ma questo qui ha delle strane fisse sui principi e sull'integrità. 344 00:20:44,036 --> 00:20:45,615 L'ho sempre immaginato. 345 00:20:45,695 --> 00:20:48,026 Per questo, vorrei farvi una controproposta. 346 00:20:48,144 --> 00:20:49,144 Uomini! 347 00:20:57,214 --> 00:20:58,214 No! 348 00:20:59,045 --> 00:21:00,145 - No! - Ehi! 349 00:21:03,926 --> 00:21:05,642 Riportatemi il circuito stampato... 350 00:21:05,643 --> 00:21:08,015 - o ucciderò la figlia di Yao Fei. - No! 351 00:21:10,415 --> 00:21:12,035 Quindi, non me ne andrò. 352 00:21:12,435 --> 00:21:16,235 Non vorrai essere colpevole della morte di una giovane donna innocente. 353 00:21:16,286 --> 00:21:18,336 Non secondo i tuoi... principi. 354 00:21:24,204 --> 00:21:25,204 Ehi. 355 00:21:28,756 --> 00:21:29,756 Ciao! 356 00:21:31,286 --> 00:21:34,715 Ho voluto fare qualche ricerca riguardo... 357 00:21:34,716 --> 00:21:36,705 alle prove che avete raccolto su Sarah. 358 00:21:36,706 --> 00:21:39,065 Così ho chiamato una mia amica di Giurisprudenza... 359 00:21:39,066 --> 00:21:41,304 che lavora all'ambasciata cinese e... 360 00:21:43,045 --> 00:21:44,816 La foto della ragazza. 361 00:21:46,564 --> 00:21:47,747 L'ho trovata. 362 00:21:47,864 --> 00:21:48,864 Scusatemi... 363 00:21:49,386 --> 00:21:51,035 Posso... usare il vostro telefono? 364 00:21:51,036 --> 00:21:54,465 Ho promesso al mio ragazzo che sarei tornata per cena. Il mio telefono è scarico. 365 00:21:54,466 --> 00:21:56,516 Jen, questi sono i miei genitori. 366 00:21:57,204 --> 00:21:59,766 - Ciao! - E' un... piacere conoscervi. 367 00:22:01,596 --> 00:22:03,216 Sì, anche per noi. 368 00:22:04,915 --> 00:22:09,064 Ho detto a Jen di questa foto che è saltata fuori nel caso in cui sto lavorando. 369 00:22:10,835 --> 00:22:12,366 Sei tu nella fotografia? 370 00:22:12,565 --> 00:22:13,565 Sì. 371 00:22:13,785 --> 00:22:16,453 Ho trascorso sei mesi su un'isola fuori dalla costa della Cina. 372 00:22:16,454 --> 00:22:20,274 E' stata scattata in un piccolo villaggio di pescatori chiamato Zhengjiu. 373 00:22:20,914 --> 00:22:24,305 - In mandarino significa... - Salvezza. 374 00:22:32,544 --> 00:22:34,135 Si sente bene, signora Lance? 375 00:22:34,386 --> 00:22:35,436 Sì, io... 376 00:22:36,175 --> 00:22:37,646 è solo che... 377 00:22:37,898 --> 00:22:40,115 somigli a una persona che conoscevo. 378 00:22:57,825 --> 00:22:58,825 Incredibile! 379 00:23:01,315 --> 00:23:02,854 Questo me l'aspettavo! 380 00:23:02,855 --> 00:23:04,264 Aspettavi cosa? 381 00:23:04,295 --> 00:23:07,254 Tutto il discorso di "puoi cambiare, io posso vedere chi sei davvero". 382 00:23:07,255 --> 00:23:08,965 Guardati attorno, Thea. 383 00:23:09,515 --> 00:23:11,163 Questa è la mia "casa dolce casa". 384 00:23:11,164 --> 00:23:14,646 O muori di fame o fai queste cose, e vuol dire che a 21 anni sei ancora vivo per farle. 385 00:23:14,664 --> 00:23:16,906 - Non posso accettarlo. - No. 386 00:23:17,274 --> 00:23:18,763 Non puoi accettare me. 387 00:23:19,726 --> 00:23:21,484 - Roy Harper? - Sì? 388 00:23:22,156 --> 00:23:23,156 Roy! 389 00:23:46,015 --> 00:23:47,701 Altre notizie sulla storia del Glades. 390 00:23:47,702 --> 00:23:52,034 Il rapitore ha un'altra vittima e sta trasmettendo in diretta dal suo sito. 391 00:23:52,035 --> 00:23:56,845 Avvisiamo i telespettatori che il filmato è in diretta e non sappiamo cosa vedremo. 392 00:24:00,899 --> 00:24:02,614 Vi presento Roy Harper. 393 00:24:04,044 --> 00:24:05,602 Arrestato... 394 00:24:05,845 --> 00:24:07,237 per furto, 395 00:24:07,341 --> 00:24:08,496 rapina, 396 00:24:08,497 --> 00:24:10,328 aggressione aggravata. 397 00:24:11,122 --> 00:24:12,600 E sei ancora in giro. 398 00:24:12,601 --> 00:24:15,422 Un altro membro di una gang del Glades. 399 00:24:15,423 --> 00:24:16,968 a piede libero, 400 00:24:17,582 --> 00:24:19,601 come quelli che hanno ucciso mia moglie. 401 00:24:19,930 --> 00:24:21,647 Anch'io sono cresciuto nel Glades. 402 00:24:21,829 --> 00:24:23,899 E non mi ha trasformato in un criminale. 403 00:24:24,222 --> 00:24:25,437 Conosco quel ragazzino. 404 00:24:26,354 --> 00:24:27,814 - Come? - Tommy? 405 00:24:27,815 --> 00:24:28,915 Tommy? 406 00:24:36,291 --> 00:24:37,936 Oh, Dio, no. 407 00:24:38,065 --> 00:24:39,065 Thea. 408 00:24:39,597 --> 00:24:41,612 Non sapevo dove altro andare. 409 00:24:41,613 --> 00:24:43,870 - Lo conosci? - Roy, è un mio amico. 410 00:24:43,871 --> 00:24:46,173 Stavamo litigando ed è spuntato un tipo dal nulla 411 00:24:46,174 --> 00:24:47,428 e ci ha attaccati! 412 00:24:47,429 --> 00:24:49,533 Non merita di morire! 413 00:24:49,534 --> 00:24:52,194 Te lo prometto, ce la farà. 414 00:24:52,195 --> 00:24:54,484 Resta qui con Tommy, va bene? 415 00:24:59,426 --> 00:25:01,568 - Pronto? - Moira, sono Malcolm. 416 00:25:01,710 --> 00:25:05,139 Ho saputo che un pezzo grosso della Triade è stato appena arrestato. 417 00:25:05,232 --> 00:25:06,870 Beh, dovrei parlargli. 418 00:25:06,871 --> 00:25:08,289 Ci ho già pensato io. 419 00:25:08,583 --> 00:25:11,991 Ha accettato di scoprire chi ha assoldato la sua organizzazione per assassinarmi 420 00:25:11,992 --> 00:25:14,854 in cambio di una riduzione della sua condanna in carcere. 421 00:25:14,855 --> 00:25:16,843 Per stasera, dovremmo sapere il nome, o i nomi, 422 00:25:16,844 --> 00:25:19,051 delle persone che hanno cercato di uccidermi. 423 00:25:19,398 --> 00:25:20,498 Bene. 424 00:25:39,343 --> 00:25:40,601 Che fai? 425 00:25:40,648 --> 00:25:42,540 Allora non è Sarah la ragazza nella foto. 426 00:25:42,541 --> 00:25:44,001 Ma lei è ancora là fuori, Quentin. 427 00:25:44,002 --> 00:25:46,180 Ed io la troverò. 428 00:25:48,025 --> 00:25:50,323 Sentite, lo capisco, 429 00:25:50,324 --> 00:25:53,225 nessuno dei due ora ha il coraggio di continuare a cercarla. 430 00:25:53,571 --> 00:25:54,786 E va bene. 431 00:25:55,811 --> 00:25:58,115 Mi dispiace di avervi coinvolto. 432 00:25:58,168 --> 00:26:01,114 Sai che attraverserei l'inferno e tornerei 433 00:26:01,115 --> 00:26:03,137 per riportarla a casa, ma non posso! 434 00:26:04,027 --> 00:26:05,514 Perché è morta, Di. 435 00:26:05,515 --> 00:26:06,515 No. 436 00:26:07,558 --> 00:26:09,334 Ora devi lasciar perdere. 437 00:26:10,138 --> 00:26:11,902 No! Non posso! 438 00:26:11,903 --> 00:26:13,062 Non voglio! 439 00:26:15,021 --> 00:26:18,549 Come sapevi che Sarah aveva con sé il cappello sulla barca? 440 00:26:24,322 --> 00:26:26,005 Eri sicurissima 441 00:26:26,006 --> 00:26:28,021 che la ragazza nella foto fosse Sarah. 442 00:26:28,022 --> 00:26:31,157 Non perché era americana, ma per via del cappello. 443 00:26:33,103 --> 00:26:36,508 Quello degli Starling City Rockets che le aveva comprato papà. Mamma... 444 00:26:38,559 --> 00:26:40,092 come sapevi... 445 00:26:40,172 --> 00:26:43,547 che se l'era portato sulla Queen's Gambit con Oliver? 446 00:26:46,140 --> 00:26:47,848 L'ho vista. 447 00:26:50,270 --> 00:26:51,370 In che senso? 448 00:26:52,116 --> 00:26:54,067 Sono tornata a casa presto, 449 00:26:54,284 --> 00:26:55,394 quel giorno... 450 00:26:56,704 --> 00:26:58,492 e l'ho vista. 451 00:26:59,508 --> 00:27:00,608 Sarah. 452 00:27:02,411 --> 00:27:05,268 L'ho vista mettere il cappello in valigia. 453 00:27:07,115 --> 00:27:08,560 Stava facendo i bagagli. 454 00:27:08,719 --> 00:27:11,437 Sapevi che stava andando con lui? 455 00:27:12,706 --> 00:27:14,453 Le ho detto di non farlo. 456 00:27:15,054 --> 00:27:17,875 Le ho detto che non poteva farlo, non a te, Laurel. 457 00:27:17,876 --> 00:27:19,757 Ma ha detto che era innamorata 458 00:27:19,758 --> 00:27:21,311 e doveva seguire il suo cuore, 459 00:27:21,312 --> 00:27:23,394 anche se nessuno credeva che fosse la cosa giusta 460 00:27:23,395 --> 00:27:24,884 Proprio come le dissi... 461 00:27:26,415 --> 00:27:29,329 come le dissi di aver fatto anche io, a mio tempo. 462 00:27:31,988 --> 00:27:33,088 Così... 463 00:27:34,936 --> 00:27:36,450 L'ho lasciata andare. 464 00:27:39,389 --> 00:27:41,126 L'ho uccisa. 465 00:27:41,325 --> 00:27:42,325 Io... 466 00:27:45,043 --> 00:27:48,495 ho ucciso mia figlia. 467 00:27:49,568 --> 00:27:51,242 L'ho uccisa. 468 00:27:51,243 --> 00:27:53,531 Mi dispiace tanto, Quentin. 469 00:27:54,317 --> 00:27:56,242 Mi dispiace tanto, Quentin. 470 00:27:56,539 --> 00:27:58,525 Ho ucciso la nostra bambina. 471 00:28:02,936 --> 00:28:04,036 Niente? 472 00:28:04,719 --> 00:28:06,824 Ho rivisto tutti i video per trovare qualcosa 473 00:28:06,825 --> 00:28:09,216 che ci dica dove si trova. Non ho niente, se non... 474 00:28:09,217 --> 00:28:12,137 un suono. Sommerso dal rumore di fondo. E' quasi ritmico. 475 00:28:12,138 --> 00:28:13,981 Eccolo, l'ho isolato. 476 00:28:15,032 --> 00:28:16,132 Cos'è? 477 00:28:16,627 --> 00:28:18,866 Sembra una macchina che passa sulle bande sonore. 478 00:28:18,867 --> 00:28:20,520 E' più grande di un auto. 479 00:28:21,851 --> 00:28:23,884 Più grande di un auto. Cos'è, un autobus? 480 00:28:23,885 --> 00:28:25,156 Aspetta, so cos'è. 481 00:28:27,146 --> 00:28:28,333 Lo so. 482 00:28:29,368 --> 00:28:31,085 Forza! Ragazzi! 483 00:28:31,169 --> 00:28:32,503 Felicity, fammi vedere una mappa. 484 00:28:32,504 --> 00:28:35,219 I luoghi dei rapimenti da cui abbiamo ricevuto segnale finora. 485 00:28:36,348 --> 00:28:38,115 Proprio qui, proprio qui. 486 00:28:38,310 --> 00:28:40,016 Tra la 23esima e Mira. 487 00:28:40,595 --> 00:28:42,488 Tra Locksley e Adams. 488 00:28:42,620 --> 00:28:44,411 Da Wells Street fino alla CNRI. 489 00:28:44,412 --> 00:28:47,646 - Sono tutte fermate della metropolitana. - Starling City non ha una metro. 490 00:28:47,647 --> 00:28:51,427 No, ma un tempo sì. Quando ero piccolo, mio padre mi portava alle partite dei Rockets. 491 00:28:51,428 --> 00:28:55,029 In metropolitana. Per 14 minuti, mi poggiavo al finestrino a sentire il ritmo del treno. 492 00:28:55,030 --> 00:28:56,249 Ecco come ha fatto. 493 00:28:57,565 --> 00:28:59,993 Era tra la ventitreesima e Mira, ma sottoterra. 494 00:28:59,994 --> 00:29:01,713 Lavorava al Dipartimento dei Trasporti, 495 00:29:01,714 --> 00:29:03,793 per questo conosce le fermate della vecchia metro. 496 00:29:03,963 --> 00:29:06,766 Non riuscivo a tracciare il segnale perché si muoveva. Era sulla metro. 497 00:29:06,767 --> 00:29:08,012 Dov'è ora? 498 00:29:08,013 --> 00:29:09,875 E' sulla vecchia Crosstown Line. Se prosegue, 499 00:29:09,876 --> 00:29:12,474 sarà alla fermata di Spring Street tra quindici minuti. 500 00:29:15,808 --> 00:29:17,527 Lascia andare la ragazza. 501 00:29:19,759 --> 00:29:20,859 Patto saltato? 502 00:29:22,134 --> 00:29:23,234 Molto bene. 503 00:29:23,729 --> 00:29:25,520 - Uccidetela. - No! 504 00:29:25,521 --> 00:29:26,521 No. 505 00:29:58,942 --> 00:30:00,811 Beh, una bella sorpresa. 506 00:30:04,255 --> 00:30:05,713 Spari! 507 00:30:17,023 --> 00:30:18,722 Forza! Forza! 508 00:30:22,471 --> 00:30:25,046 Portala in salvo! Ora! 509 00:30:25,168 --> 00:30:27,488 Io vi rallenterò soltanto. Andate! 510 00:30:27,668 --> 00:30:29,754 Vai! Devi andare! 511 00:30:29,809 --> 00:30:32,809 Via! Via! Via! 512 00:31:01,286 --> 00:31:03,327 - Ci siamo. - Ti concedo dieci minuti 513 00:31:03,328 --> 00:31:05,256 per darci la tua opinione, Roy. 514 00:31:05,927 --> 00:31:07,285 Allora, dicci. 515 00:31:08,310 --> 00:31:10,273 Perché dovresti vivere? 516 00:31:13,704 --> 00:31:14,915 Non dovrei. 517 00:31:15,971 --> 00:31:17,374 Fallo e basta. 518 00:31:20,729 --> 00:31:22,063 Uccidimi. 519 00:31:31,078 --> 00:31:32,429 Avanti! 520 00:31:32,699 --> 00:31:34,054 Uccidimi! 521 00:31:36,293 --> 00:31:38,302 Davvero non ti importa se vivi o muori? 522 00:31:41,740 --> 00:31:43,247 Non mancherò a nessuno. 523 00:31:46,731 --> 00:31:48,520 Sono solo un rifiuto. 524 00:31:49,007 --> 00:31:50,755 Allora siamo d'accordo su qualcosa. 525 00:31:52,474 --> 00:31:55,071 Questo mondo sarebbe un posto migliore senza di te. 526 00:32:05,762 --> 00:32:08,039 A quanto pare, abbiamo perso il collegamento. 527 00:32:08,041 --> 00:32:11,684 Resteremo su questa storia e vi terremo informati di ulteriori sviluppi. 528 00:32:28,756 --> 00:32:31,355 Lascia andare il ragazzo! 529 00:32:32,708 --> 00:32:36,893 Se uccidi questo ragazzino, non hai possibilità di cambiare. 530 00:32:36,905 --> 00:32:39,996 Puoi dargli una seconda possibilità. 531 00:32:43,402 --> 00:32:46,822 Siamo gli unici due che possono salvare questa città. Non possiamo fermarci ora. 532 00:32:46,865 --> 00:32:48,311 Noi non siamo uguali! 533 00:32:49,900 --> 00:32:52,610 Hai ucciso delle persone, in nome di questa città, come me. 534 00:32:53,369 --> 00:32:55,282 Quale sarebbe la differenza tra me e te? 535 00:32:56,940 --> 00:32:58,798 Emma non ha avuto una seconda possibilità. 536 00:33:02,104 --> 00:33:04,104 Non hai idea di quanto ci si senta soli. 537 00:33:06,855 --> 00:33:07,958 Joseph. 538 00:33:08,628 --> 00:33:09,703 Joseph! 539 00:33:11,114 --> 00:33:13,446 So cosa vuol dire essere soli. 540 00:33:14,788 --> 00:33:18,474 Ma non ti dà il diritto di uccidere a sangue freddo. 541 00:33:18,532 --> 00:33:19,712 Ma se lo merita! 542 00:33:20,256 --> 00:33:23,617 Come quei delinquenti che le hanno sparato. Non è diverso da loro. 543 00:33:25,883 --> 00:33:28,471 - E ora ho la possibilità di sparargli. - Non farlo! 544 00:34:16,610 --> 00:34:18,294 Devo andare all'aeroporto. 545 00:34:18,490 --> 00:34:20,834 Prendo un volo notturno per Central City. 546 00:34:22,563 --> 00:34:24,413 Dovrei essere a casa in un lampo. 547 00:34:31,437 --> 00:34:32,450 Mamma. 548 00:34:36,785 --> 00:34:37,832 Chiamami, ogni tanto. 549 00:34:39,348 --> 00:34:40,429 Mi farebbe molto piacere. 550 00:34:41,578 --> 00:34:42,584 Davvero? 551 00:34:43,916 --> 00:34:45,024 Ma certo. 552 00:34:46,774 --> 00:34:47,864 Sei mia madre. 553 00:34:52,579 --> 00:34:54,164 Ti voglio tanto bene. 554 00:34:55,041 --> 00:34:56,344 Ti voglio bene anch'io. 555 00:35:13,268 --> 00:35:14,908 GUARDA ALLA TUA SINISTRA 556 00:35:23,926 --> 00:35:25,530 Pensavo che saresti morto. 557 00:35:26,061 --> 00:35:27,311 Siamo in due. 558 00:35:33,180 --> 00:35:34,913 Devo essere inguardabile. 559 00:35:35,604 --> 00:35:37,989 Vado in bagno a darmi una sistemata... 560 00:35:38,183 --> 00:35:40,135 - una bella sistemata. - Okay. 561 00:36:25,461 --> 00:36:26,525 Ollie? 562 00:36:28,573 --> 00:36:29,575 Ciao. 563 00:36:30,640 --> 00:36:31,640 Ehi. 564 00:36:32,081 --> 00:36:33,753 L'amico di Thea sta bene, ho sentito. 565 00:36:34,114 --> 00:36:35,874 Sì, è andato tutto per il verso giusto. 566 00:36:37,766 --> 00:36:38,820 Questo Roy... 567 00:36:40,170 --> 00:36:42,090 è più di un amico, non è vero? 568 00:36:43,307 --> 00:36:44,441 I cattivi ragazzi. 569 00:36:45,602 --> 00:36:47,350 - Ci caschiamo sempre. - Già. 570 00:36:47,613 --> 00:36:49,193 Oh, credo che... 571 00:36:49,712 --> 00:36:51,503 Tommy sia andato a casa, stasera. 572 00:36:55,430 --> 00:36:56,450 Tutto bene? 573 00:36:57,879 --> 00:36:59,723 A guardarti, non si direbbe. 574 00:37:05,101 --> 00:37:07,609 Mia madre, è... 575 00:37:07,744 --> 00:37:10,336 è tornata in citta, questa settimana, ed è stata... 576 00:37:11,104 --> 00:37:12,119 Che c'è? 577 00:37:12,540 --> 00:37:16,200 Aveva questa folle idea che Sarah fosse ancora viva. 578 00:37:16,587 --> 00:37:18,187 Ne era così certa... 579 00:37:18,854 --> 00:37:21,309 che per un po' ci ho quasi creduto anch'io. 580 00:37:25,905 --> 00:37:27,324 Ma Sarah è morta. 581 00:37:27,882 --> 00:37:28,966 Già. 582 00:37:29,653 --> 00:37:32,030 Non ci credo, mi sono lasciata coinvolgere. 583 00:37:32,162 --> 00:37:34,245 - Lei ti manca. - Mi mancano entrambe. 584 00:37:39,116 --> 00:37:41,379 - Grazie di avermi ascoltato. - Di niente. 585 00:37:44,230 --> 00:37:45,267 Laurel. 586 00:37:47,342 --> 00:37:49,452 Ti va di uscire a cena, o... 587 00:37:51,737 --> 00:37:53,486 prenderci un caffè o cose del genere? 588 00:37:54,666 --> 00:37:55,700 Perché? 589 00:38:02,274 --> 00:38:04,545 Non voglio più vivere da solo su un'isola. 590 00:38:15,645 --> 00:38:16,702 Certo. 591 00:38:17,770 --> 00:38:19,651 - Buonanotte. - Buonanotte. 592 00:38:24,711 --> 00:38:25,999 Slade? 593 00:38:27,293 --> 00:38:28,607 Il circuito è sparito. 594 00:38:35,077 --> 00:38:37,502 Dannazione, Fyers ci ha fregati. 595 00:38:37,936 --> 00:38:41,516 Mentre lui ci distraeva, i suoi uomini facevano tutto il lavoro. 596 00:38:43,986 --> 00:38:46,765 Ora il suo lanciamissili è funzionante. 597 00:38:46,785 --> 00:38:50,554 - Non ci avrebbe mai lasciati andar via. - Ovvio che non volesse aiutarvi. 598 00:38:50,804 --> 00:38:53,411 Non può rischiare che spifferiate i suoi piani, sulla terraferma. 599 00:38:53,907 --> 00:38:55,264 Parla inglese. 600 00:38:55,783 --> 00:38:57,010 Beh, indovina un po'? 601 00:38:57,340 --> 00:39:00,181 Nessuno dei due ha idea di quali siano i suoi piani. 602 00:39:04,471 --> 00:39:05,534 Io sì. 603 00:39:12,839 --> 00:39:14,511 Grazie di essere venuto, Frank. 604 00:39:14,671 --> 00:39:16,596 Questi incontri sono pericolosi, Moira. 605 00:39:16,676 --> 00:39:18,624 - Specialmente adesso. - Sì, lo so. 606 00:39:19,370 --> 00:39:20,760 - Malcolm sa tutto. - Cosa? 607 00:39:20,790 --> 00:39:23,502 Non avevo scelta: ho dovuto dirgli cosa avevo scoperto. 608 00:39:24,021 --> 00:39:28,046 Le prove del trasferimento di denaro, con cui hai pagato la Triade per assassinarlo. 609 00:39:28,076 --> 00:39:29,313 Il denaro che io... 610 00:39:32,090 --> 00:39:33,103 Moira! 611 00:39:36,047 --> 00:39:38,741 Il signor Merlyn la ringrazia per la sua lealtà. 612 00:39:39,189 --> 00:39:40,500 Ha fatto un ottimo lavoro. 613 00:39:40,609 --> 00:39:43,506 Ora la stessa sorte toccherà alla famiglia di Chen. 614 00:39:43,525 --> 00:39:46,433 Chen ci ha traditi, ma sua figlia non c'entra niente. 615 00:39:47,041 --> 00:39:49,226 Dica al signor Merlyn che voglio che resti viva. 616 00:39:49,435 --> 00:39:52,762 Amanda ha rischiato la vita nel Glades, e ora ha perso suo padre. 617 00:39:52,802 --> 00:39:54,172 Ha già sofferto abbastanza. 618 00:39:54,207 --> 00:39:57,020 - Dobbiamo mandare un messaggio. - L'abbiamo fatto. 619 00:39:59,479 --> 00:40:00,565 Noi... 620 00:40:02,061 --> 00:40:04,524 - Va bene. - Grazie. 621 00:40:33,488 --> 00:40:35,909 - L'amico di Thea è su al locale. - L'ho visto. 622 00:40:36,172 --> 00:40:39,990 Allora hai visto anche che erano molto felici di vedersi, se hai capito che intendo. 623 00:40:40,922 --> 00:40:43,440 Ma magari non ti va di parlarne, perché... 624 00:40:43,862 --> 00:40:45,143 è la tua sorellina. 625 00:40:48,746 --> 00:40:49,815 Tu stai bene? 626 00:40:50,065 --> 00:40:51,110 Quasi. 627 00:40:51,632 --> 00:40:52,679 Grazie. 628 00:40:56,298 --> 00:40:57,472 Ehi... 629 00:40:58,401 --> 00:40:59,403 Tra l'altro... 630 00:40:59,731 --> 00:41:03,028 se senti il bisogno di parlare con qualcuno della tua giornata... 631 00:41:04,823 --> 00:41:05,943 puoi parlarne con me. 632 00:41:12,373 --> 00:41:13,415 Grazie. 633 00:41:18,496 --> 00:41:19,599 E quella cos'è? 634 00:41:20,466 --> 00:41:21,712 L'ha trovata Felicity. 635 00:41:21,858 --> 00:41:24,423 E' una vecchia mappa, di una metropolitana mai realizzata. 636 00:41:24,490 --> 00:41:26,975 Doveva passare nelle zone meno in voga della città. 637 00:41:33,000 --> 00:41:34,535 Ho già visto quella mappa. 638 00:41:38,438 --> 00:41:42,008 Per tutto questo tempo, era davanti ai nostri occhi. 639 00:41:42,151 --> 00:41:46,307 Mio padre, l'altro arciere, la promessa... il piano, qualsiasi cosa sia. 640 00:41:48,410 --> 00:41:50,210 Ha tutto a che fare con il Glades. 641 00:41:55,807 --> 00:41:58,755 www. subsfactory .it