1 00:00:01,266 --> 00:00:07,795 أُدعى (أوليفر كوين). لخمس سنين عُزلت" " ... في جزيرة وكان هدفي الوحيد فيها 2 00:00:07,797 --> 00:00:11,632 "النجاة" - أوليفر كوين) حيّ يُرزق) - 3 00:00:11,634 --> 00:00:16,827 الآن سأُحقق وصية أبي" " ... بإستخدام قائمة الأسماء التي تركها ليّ 4 00:00:16,829 --> 00:00:20,363 "وسأطيح بكلّ من سممّ مدينتي" 5 00:00:20,365 --> 00:00:27,420 "ولأفعل هذا، لابد أن أكون شخصًا آخرًا" 6 00:00:27,422 --> 00:00:29,372 {\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’ســهــم" 7 00:00:29,374 --> 00:00:31,758 أريدك أن تعملي معي بالتحقيق عن الحارس الليليّ 8 00:00:31,760 --> 00:00:33,710 !شكرًا لكَ سيّدي 9 00:00:33,712 --> 00:00:39,716 إنّها البداية، خلال ستّة أشهر ستكتمل رؤية المنظّمة عمّا ينبغي على هذه المدينة أن تضحاه 10 00:00:39,718 --> 00:00:43,687 آلاف الأبرياء سيموتوا ولن تشعر بشيء 11 00:00:43,689 --> 00:00:47,574 هذا ليس حقيقيًّا سيحدوني حسّ الإنجاز 12 00:00:47,576 --> 00:00:51,661 إذن، كيف سنساعد؟ 13 00:00:51,663 --> 00:00:55,231 مالكوم ميرلن)، أريدكِ) أن تقتليه من أجلي 14 00:00:55,233 --> 00:00:57,250 هذه السهام السوداء لا تتفق مع ذخيرته 15 00:00:57,252 --> 00:00:58,501 ثمّة أمر غير منطقي 16 00:01:14,803 --> 00:01:17,253 ماذا تعني بقولك أنّ المروحية على وشك الهبوط؟ 17 00:01:17,255 --> 00:01:19,272 ميعاد وصولها في سجل الرحلات !بعد 20 دقيقة من الآن 18 00:01:19,274 --> 00:01:21,775 !أمّن مهبط الطائرات إذن 19 00:01:39,610 --> 00:01:42,612 (لتوّي هبطت في مدينة (ستارلينغ 20 00:01:42,614 --> 00:01:47,300 لقد إتفقنا ... نصف المبلغ عند الوصول، والآخر عند إنهاء العمل 21 00:01:51,005 --> 00:01:53,857 ".شكرًا" 22 00:01:53,859 --> 00:01:58,061 ولا تقلقي ... الرجل 23 00:02:00,765 --> 00:02:06,653 جيرمو باريرا)، لقد خذلت هذه المدينة) 24 00:02:06,655 --> 00:02:10,740 لقد بنيتَ سمعة جيّدة - كان عليكَ البقاء خارج البلاد - 25 00:02:10,742 --> 00:02:14,477 لقد فكّرت في ذلك ... لكن حينها تذكرتُ 26 00:02:14,479 --> 00:02:17,897 لديّ سمعة أيضًا 27 00:03:00,700 --> 00:03:06,700 {\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘ســهــم’’ الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 16 ‘‘بــلا مــنــاص’’ 28 00:03:00,700 --> 00:03:06,700 {\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} ترجمة || وائـل ممدوح || © || أحـمـد ميكانـو || 29 00:03:14,555 --> 00:03:18,641 الخُدعة هي أن تجعلي وزنكِ موزعٌ بالتساوي 30 00:03:18,643 --> 00:03:21,061 ظننتُ أنّ الخدعة هي تجنّب المشاكل 31 00:03:21,063 --> 00:03:25,048 حسنٌ، مدينة (ستارلينغ) ليست من المدن التي يمكنكِ الخروج من مشكلة فيها بمجرد الحديث 32 00:03:25,050 --> 00:03:28,217 الى جانب ذلك، إذا ... كنتِ ستعملين معنا 33 00:03:28,219 --> 00:03:32,272 فلن أنعم بالنوم، إلا وأنا أعلم أنّكِ قادرة على حماية نفسكِ 34 00:03:32,274 --> 00:03:33,823 ولو قليلًا بعض الشيء 35 00:03:37,661 --> 00:03:39,245 كيف جرى الأمر؟ 36 00:03:39,247 --> 00:03:41,247 بشكلٍ سيء بالنسبة له - من هو؟ - 37 00:03:41,249 --> 00:03:45,668 قاتل مستأجر يعشق السكاكين (كان يدعى (جيرمو باريرا 38 00:03:45,670 --> 00:03:47,253 كان؟ 39 00:03:47,255 --> 00:03:49,622 إذن فلن نستطيع سؤاله عن هدفه المقصود؟ 40 00:03:51,709 --> 00:03:53,076 كلّا 41 00:03:53,078 --> 00:03:54,761 لهذا أريدكِ أن تخترقي هاتفه 42 00:03:54,763 --> 00:03:57,680 باريرا) كان يعمل على المستوى) العالمي، أهدافه كانت أناس بارزين 43 00:03:57,682 --> 00:04:00,600 وأيًّ كان العمل الذي تمّ إسناده له، فإنه لم يكتمل 44 00:04:00,602 --> 00:04:06,356 علينا أن نعرف مَن الذي كان سيقتله وبسرعه، ربّما مازالوا في خطر، حسنٌ؟ 45 00:04:06,358 --> 00:04:11,194 (عليّ لقاء (ماكانا - من الجيّد أنّها لم تقابلكَ في المطار - 46 00:04:12,429 --> 00:04:16,099 قد لا تكون فكرة جيّدة، أن تقع في حبّ الشرطيّة التي تطاردكَ 47 00:04:16,101 --> 00:04:18,868 إنّها غنائم سهله بالنسبة لنا كحراس 48 00:04:26,243 --> 00:04:30,897 أربعة - حسنٌ، أنا أفضل الجري - 49 00:04:35,954 --> 00:04:38,888 ما سرّ الرغبة المفاجئة في ممارسة التمارين؟ 50 00:04:38,890 --> 00:04:40,507 أيوجد شيءٌ آخر لفعله؟ 51 00:04:40,509 --> 00:04:43,426 حسنٌ، يمكننا التفكير في طريقة أخرى لمغادرة الجزيرة 52 00:04:43,428 --> 00:04:44,677 لا توجد طريقة أخرى 53 00:04:44,679 --> 00:04:46,896 لو كان هناك طريقة، كنت سأجدها 54 00:04:46,898 --> 00:04:51,067 لا يمكننا الإنتظار هنا حتّى يأتي (فايرز) ليقتلنا 55 00:04:53,571 --> 00:04:55,605 لديّ فكرة واحدة 56 00:04:55,607 --> 00:04:58,825 إذا ذهبت إلى الغابة وجمعت ... أكبر قدر من الخيزران 57 00:04:58,827 --> 00:05:00,777 أجل؟ 58 00:05:00,779 --> 00:05:04,998 يمكننا أن نبني قارب بأنفسنا "كما فعلوا في مسلسل "جزيرة غيلغان 59 00:05:12,173 --> 00:05:18,211 لقد تحطّم هذا إبَّان الإصطدام - هل حاولت إصلاحه؟ - 60 00:05:18,213 --> 00:05:20,964 أنا أجيد تمزيق الأشياء 61 00:05:22,349 --> 00:05:26,052 والدي كان طيّار، وكان يقوم بأعمال الصيانة بنفسه 62 00:05:26,054 --> 00:05:28,354 لذا فأنت تأمل أن تكون صيانة الطائرات أمرٌ وراثي؟ 63 00:05:28,356 --> 00:05:30,223 كلّا، اعتدتُ أن أساعده ولقد راق ليّ الأمر 64 00:05:30,225 --> 00:05:34,477 ومن ثمّ أصبحت أجيد الأمر لذا ربّما أتمكن من تصليح اللاسلكي 65 00:05:34,479 --> 00:05:39,515 ينبغي عليكَ أن تتدرب من أجل القتال الحتمي القادم 66 00:05:39,517 --> 00:05:42,535 أعتقد أن لديّ فرصة أكبر في تصليح اللاسلكي 67 00:05:45,957 --> 00:05:47,373 آسفٌ لتأخري 68 00:05:47,375 --> 00:05:49,792 كلّا، أنا الآسفة، لقد حوصرتُ في المكتب 69 00:05:49,794 --> 00:05:53,546 وأنا أيضًا تبدين رائعة 70 00:05:55,800 --> 00:06:00,503 ينبغي علينا الدخول - أجل - 71 00:06:02,224 --> 00:06:04,974 يبدو أنّنا لن ندخل 72 00:06:06,260 --> 00:06:08,411 مرحبًا 73 00:06:08,413 --> 00:06:09,946 عيد ميلادٍ سعيد يا صديقي - شكرًا لك - 74 00:06:11,432 --> 00:06:13,733 يبدو أنّ هذا شراب من نوع "شاتونوف دي باب" 75 00:06:13,735 --> 00:06:15,151 سيكون طعمها رائعٌ أيضًا 76 00:06:15,153 --> 00:06:16,786 أنتَ صديق حقيقي، شكرًا لك 77 00:06:16,788 --> 00:06:18,771 (تومي) أنتَ تتذكر (ماكانا هال) 78 00:06:18,773 --> 00:06:21,491 من الأيام الخوالي - عدت مرّة أخرى - 79 00:06:24,745 --> 00:06:28,031 أولي)، مرحبًا) - مرحبًا - 80 00:06:28,033 --> 00:06:31,002 ... لورال)، هذه) - (ماكانا هال) - 81 00:06:31,027 --> 00:06:33,027 نعرف بعضنا البعض من المحكمة 82 00:06:33,121 --> 00:06:36,272 كيف حالكِ أيتها المستشارة؟ - أنا بخير، أيتها المحققة - 83 00:06:36,274 --> 00:06:38,291 سأذهب لأفتح هذه - إدخلا - 84 00:06:38,293 --> 00:06:41,261 يالها من شقة جميلة بها مساحة كبيرة 85 00:06:41,263 --> 00:06:45,248 هذه صورةٌ رائعة كم عمركِ في هذه؟ 86 00:06:45,250 --> 00:06:47,550 (في الواقع هذه أختي (ساره 87 00:06:47,552 --> 00:06:51,020 أنا آسفةٌ جدًّا - كلّا، كلّا، لا عليكِ - 88 00:06:51,022 --> 00:06:53,856 لستُ أدري لما اشتري أبي لها طائر الكناري هذا 89 00:06:53,858 --> 00:06:57,026 هذا الشيء كان يغرد ليلًا ونهارًا، وأغضبنا جميعًا 90 00:06:57,028 --> 00:06:59,028 نخب 91 00:07:00,981 --> 00:07:05,568 لأول عيد ميلاد أستمتع به منذ مدّة طويلة 92 00:07:05,570 --> 00:07:07,370 صديقي المقرب عاد 93 00:07:07,372 --> 00:07:14,494 وأخيرًا عرفت لما كان الشعراء يعملون خلال آلاف السنين القليلة الماضية 94 00:07:14,496 --> 00:07:16,612 عيد ميلاد سعيد يا حبيبي - شكرًا لكِ - 95 00:07:16,614 --> 00:07:19,549 نخبكم - نخبكم - 96 00:07:19,551 --> 00:07:21,918 أظنّ أنّ الطعام قد أتى - حسنٌ - 97 00:07:23,470 --> 00:07:27,257 حمدًا للرب أنّها لم تطبخ - أجل - 98 00:07:30,094 --> 00:07:35,898 (سيّد (ميرلن - لورال)، أيمكنني الدخول؟) - 99 00:07:43,941 --> 00:07:47,493 (أوليفر) - (سيّد (ميرلن - 100 00:07:47,495 --> 00:07:53,249 لقد كنت أحاول التواصل معكَ - ماذا تفعل هنا يا أبي؟ - 101 00:07:53,251 --> 00:07:55,785 (عيد ميلاد سعيد يا (تومي 102 00:07:56,920 --> 00:08:02,091 أعوطنا هُنَيهةً - بالطبع - 103 00:08:07,381 --> 00:08:09,515 نحن على وشك تناول الطعام - لا يمكنني البقاء - 104 00:08:09,517 --> 00:08:13,019 حسنٌ، هذا أمرٌ جيّد لأنكَ لستَ مدعو 105 00:08:13,021 --> 00:08:16,606 سيتم تكريمي بواسطة (فريق بلدية مدينة (ستارلينغ 106 00:08:16,608 --> 00:08:19,008 سيمنحوني جائزة الإنسانية السنوية 107 00:08:19,010 --> 00:08:21,861 ألم يعثروا على بشر حقيقيين ليعطوها لهم أم ماذا؟ 108 00:08:21,863 --> 00:08:25,114 أود منكَ أن تكون هناك إذا كنت تستطيع 109 00:08:25,116 --> 00:08:28,951 أنا متأكد بنسبة مائة بالمائة أنّي سأكون مشغول 110 00:08:32,039 --> 00:08:37,126 ربّما لن تصدق هذا، لكن كلّ ما أردته لك هو أن تكون سعيدًا 111 00:08:37,128 --> 00:08:40,880 لو أنّ هذا سيهدىء التوتر الذي بيننا فسأعيد فتح حسابكَ مرةً أخرى 112 00:08:40,882 --> 00:08:44,300 احتفظ بمالكَ يا أبي لستُ بحاجة له بعد الآن 113 00:08:44,302 --> 00:08:53,059 مازلت أودّ منكَ أن تحضر الحدث فإن ذلك سيعني الكثير بالنسبة لي 114 00:08:53,061 --> 00:08:54,844 أتدري يا أبي؟ 115 00:08:57,981 --> 00:09:03,519 أحيانًا الناس الذين تريدهم أن يكونوا بجانبكَ بشدة ... لا يهتموا 116 00:09:03,521 --> 00:09:09,609 لقد أخبرتني بهذا، عدّة مرّات 117 00:09:39,773 --> 00:09:44,727 (مرحبًا يا (لاوتن أرى أنّكَ أصبحت كسول 118 00:09:44,729 --> 00:09:49,615 علمت أنّكِ هنا ولم آبه إن قمتِ بقتلي 119 00:09:49,617 --> 00:09:52,785 ماذا تريدين منّي؟ 120 00:09:52,787 --> 00:09:58,875 تمّ التعاقد مع منظمتي للقضاء على بعض الأفراد البارزين 121 00:09:58,877 --> 00:10:01,394 هدفٌ يخضع لحراسة مشددة 122 00:10:01,396 --> 00:10:04,831 حسنٌ، إنسي الأمر انظري، لقد تقاعدتُ 123 00:10:04,833 --> 00:10:09,335 لتدّخن وتثمل طوال حياتك؟ - سنموت جميعًا يومًا ما - 124 00:10:09,337 --> 00:10:12,205 أحتاج لشخص أن يموت في الوقت المناسب 125 00:10:12,207 --> 00:10:14,807 ولا أحد يفعل ذلك أفضل منكَ 126 00:10:14,809 --> 00:10:19,729 رؤيتي ... لم تعُد كسابق عهدها 127 00:10:19,731 --> 00:10:27,520 كلّا، سوف تتحسن 128 00:10:29,273 --> 00:10:35,445 إذن ... مَن بحاجة لطلقتين في صدره؟ 129 00:10:37,281 --> 00:10:42,368 مويرا)، هل يحدث الأمر؟) - أجل - 130 00:10:42,370 --> 00:10:43,986 في حفل جائزة الإنسانية 131 00:10:43,988 --> 00:10:49,008 أليس هذا مكان عام بعض الشيء؟ - لن يتوقعها أحد - 132 00:10:50,377 --> 00:10:54,847 لديّ أنباء سارة لأشارككم إياها 133 00:10:54,849 --> 00:10:57,383 بفضل قسم العلوم التطبيقية ... بشركة (كوين) الموحّدة 134 00:10:57,385 --> 00:11:00,720 (وحيازتها الأخيرة على صناعات (يونيداك 135 00:11:00,722 --> 00:11:06,192 فإن المشروع العام الذي وضعناه لأنفسنا سيجني ثماره خلال عدّة أشهر فقط 136 00:11:06,194 --> 00:11:10,146 ثمّة أمل يلوح في الأفق (لكل مَن في مدينة (ستارلينغ 137 00:11:10,148 --> 00:11:13,449 لن نخذل هذه المدينة 138 00:11:14,952 --> 00:11:22,458 وأظنّ أنّي أتحدّث بإسم الجميع هنا (حينما أقول أنّنا جميعًا معكَ يا (مالكوم 139 00:11:31,232 --> 00:11:33,615 رباه، ياله من قاتل مجنون 140 00:11:33,617 --> 00:11:36,068 باريرا) لديه تشفير بالكوبالت) المستوي على هاتفه 141 00:11:36,070 --> 00:11:41,315 لن يكون أمرًا سهل لكسر التشفير لكن "كاسرة الشفرات" هو اسمي الأوسط 142 00:11:41,340 --> 00:11:42,876 ... (في الواقع، إنّه (ميجان 143 00:11:42,877 --> 00:11:44,576 فليستي)، أيمكنكِ أن) تخرجي بأي شيء منه؟ 144 00:11:44,578 --> 00:11:46,862 فقط آخر رقم اتصل به 145 00:11:46,864 --> 00:11:50,249 والذي كان؟ - مطعم في الحي الصيني - 146 00:11:50,251 --> 00:11:54,219 التنين اليشم). أعتقد أنّه حتى القتلة) المأجورين يستمتعون بأفضل طعام بالمدينة 147 00:11:54,221 --> 00:11:57,706 (أجل، (التنين اليشم هو واجهة المافيا الصينية 148 00:11:57,708 --> 00:12:00,893 اتصل بالمطعم وقم بالحجز لفردين الليلة 149 00:12:00,895 --> 00:12:03,345 أنتِ بحاجة لفك تشفير هذا الهاتف 150 00:12:04,931 --> 00:12:07,299 أنا تواقة للطعام الصيني الآن 151 00:12:21,115 --> 00:12:24,082 هذه ... سمكةٌ مقلية كبيرة 152 00:12:24,084 --> 00:12:27,002 قيل ليّ أن هذا المكان به أشهي شرائح (السيتشوان) في المدينة 153 00:12:27,004 --> 00:12:31,323 أيا كان، أردت أن يكون الإحتفال بعيد ميلادكَ مناسبًا 154 00:12:31,325 --> 00:12:33,926 لقد كان هناك بعض التوتر البارحة 155 00:12:33,928 --> 00:12:35,794 حسنٌ، ثق بأن أبي يفسد البهجة في أي مكان 156 00:12:35,796 --> 00:12:42,517 لم يزوركَ، وبدا أن كان يحاول التصرف بأبوية بعض الشيء 157 00:12:42,519 --> 00:12:45,270 بأبوية"، هذه الكلمة تختصر أبي تمامًا" 158 00:12:45,272 --> 00:12:47,139 أعرف أنكما لم تكونا قريبين 159 00:12:47,141 --> 00:12:51,143 لكن الأمر لم يكن سهلًا بالنسبة له بعد مقتل أمّكَ 160 00:12:51,145 --> 00:12:53,896 أجل، أعتقد أنّه نسي أنّنا كنا إثنين في عائلته 161 00:12:53,898 --> 00:12:56,198 (لستُ أدافع عنه يا (تومي 162 00:12:56,200 --> 00:12:58,033 ... الأمر فحسب 163 00:12:59,469 --> 00:13:04,606 بعد كلّ ما ممرت به ... والأناس الذين خسرتهم 164 00:13:04,608 --> 00:13:07,292 أعرف كيف يكون الأمر صعبًا 165 00:13:07,294 --> 00:13:14,516 ربّما لن تتذكر هذا كنّا في الثامنة من عمرنا 166 00:13:14,518 --> 00:13:20,505 لكن بعد جنازتها رحل لمدة عامان 167 00:13:20,507 --> 00:13:28,080 وحينما عاد، كان بارد بشدّة 168 00:13:28,082 --> 00:13:33,068 بالكاد نتحدث، ولهذا السبب أقضي الكثير من الوقت في منزلك 169 00:13:33,070 --> 00:13:39,608 من الخارج، بدا لي وكأنني لديّ والد 170 00:13:39,610 --> 00:13:45,831 كان يدفع فواتيري، ويعيش في المنزل، ويدفع كفالتي 171 00:13:45,833 --> 00:13:50,419 لكن والدكَ هو الذي أخذني لأول مباراة هوكي لعبتها 172 00:13:50,421 --> 00:13:53,121 والدكَ علّمني كيف أجعل الأسماك تطير 173 00:13:53,123 --> 00:13:56,124 والدكَ أخذنا لمشاهدة أول فيلم للكبار فقط 174 00:13:56,126 --> 00:14:02,881 لكنّه لم يكن مثاليًا أبي ارتكب أخطاء 175 00:14:02,883 --> 00:14:11,189 ولم نتحدث بشأن هذا 176 00:14:11,191 --> 00:14:14,860 لكن لديّ الكثير من الغضب تجاهه 177 00:14:14,862 --> 00:14:22,117 مع ذلك، كنت لأعطي أيّ ... شيء لإسترجاعه، لأنه 178 00:14:22,119 --> 00:14:30,459 بنهاية المطاف، والدكَ هو ... والدكَ 179 00:14:34,297 --> 00:14:41,837 عنيت ما قلته البارحة أنا سعيدٌ جدًّا بعودتكَ 180 00:14:51,764 --> 00:14:54,933 سأذهب للمرحاض 181 00:15:24,550 --> 00:15:28,300 {\pos(190,230)} الثالوث يريدون قتل أحدهم أريد أن أعرف من ذلك الشخص 182 00:15:28,551 --> 00:15:32,850 {\pos(190,230)} لستُ أعمل لدى الثالوث - أنت لا تصنع الطعام بالخلف هنا - 183 00:15:33,650 --> 00:15:37,550 {\pos(190,230)} لستُ أعرف مَن هو - لكنكَ تعرف شيءٌ ما، أخبرني - 184 00:15:37,551 --> 00:15:41,250 {\pos(190,230)} غدًا، أيًا كان الأمر فإنه من المفترض أن يحدث غدًا 185 00:15:44,550 --> 00:15:46,550 {\pos(190,230)} مَن كان؟ - لستُ أدري - 186 00:15:46,551 --> 00:15:48,550 {\pos(190,230)} لقد تحدث بلهجة جيّدة إنه صيني بالتأكيد 187 00:15:54,410 --> 00:15:57,913 الحساب رجاءً 188 00:16:07,006 --> 00:16:11,059 آمل أنكَ تحب الشواء 189 00:16:11,061 --> 00:16:15,347 حسنٌ، لا تشكرني على قضائي ستّ ساعات على شجرة حتى تأكل 190 00:16:15,349 --> 00:16:19,518 ماذا؟ عظيم، سآكل لاحقًا 191 00:16:19,520 --> 00:16:22,904 أنتَ تفعل هذا منذ أيام، استرح قليلًا 192 00:16:22,906 --> 00:16:24,523 هذا لأنني أستطيع فعل هذا 193 00:16:24,525 --> 00:16:27,409 بالتأكيد أيّها الفتى حينما تطير الخنازير 194 00:16:31,447 --> 00:16:33,748 لابد أنّكَ تمازحني 195 00:16:34,700 --> 00:16:36,835 أيمكنكَ تنظيفه؟ 196 00:16:36,837 --> 00:16:39,204 لستُ أدري !لستُ أدري كيف وصلت لهذا الحد 197 00:16:39,206 --> 00:16:42,757 ".انتظري أيتها الطائرة 365" 198 00:16:42,759 --> 00:16:48,013 استغاثة، استغاثة، استغاثة "هذه الطائرة "زيل الوتد 325 199 00:16:48,015 --> 00:16:49,998 لقد سقط الطيار والراكب 200 00:16:50,000 --> 00:16:51,716 ".الطائرة 365، مسموح لك بالهبوط" 201 00:16:51,718 --> 00:16:56,271 المدرّج 2 - 7 على اليمين" ".سرعة الرياح 2 - 7 - 0 درجة و10 عقدة 202 00:16:56,273 --> 00:17:01,176 أكرر ... سقط الطيّار والراكب (على جزيرة (ليان يو 203 00:17:01,178 --> 00:17:03,278 أطلب الإغاثه على الفور 204 00:17:03,280 --> 00:17:05,480 مسموح لك بالهبوط على" ".المدرج 2 - 7 على اليمين 205 00:17:05,482 --> 00:17:08,516 !اللعنه 206 00:17:08,518 --> 00:17:11,536 لا يمكنهم سماعنا ولا يمكننا الإتصال بهم 207 00:17:11,538 --> 00:17:13,989 مازلنا محاصرين 208 00:17:18,911 --> 00:17:20,912 (لانس) 209 00:17:20,914 --> 00:17:23,081 الثالوث استأجروا قاتل 210 00:17:23,083 --> 00:17:27,335 حقًّا؟ أتعني الذي وضعته في المشرحة؟ تهانيّ، أنتَ حديث المحطة مرّة أخرى 211 00:17:27,337 --> 00:17:30,222 سيستأجروا واحد آخر أيّها المحقق 212 00:17:30,224 --> 00:17:31,806 مَن الهدف؟ 213 00:17:31,808 --> 00:17:33,541 أحاول معرفة ذلك لكن طرقي مسدودة 214 00:17:33,543 --> 00:17:35,260 أريدكَ أن تجعل رجالك يعملون على ذلك 215 00:17:35,262 --> 00:17:38,813 أنا و رجالي لا نعمل لصالحكَ لو فكّرت في الأمر 216 00:17:38,815 --> 00:17:40,565 الأمر ليس منوط بي أو بكَ أيّها المحقق 217 00:17:40,567 --> 00:17:43,268 إنّه منوط بإنقاذ حياة أحدهم 218 00:17:43,270 --> 00:17:46,738 إتصل بي حينما تعرف اسمه 219 00:17:46,740 --> 00:17:49,941 (هال) - أجل يا سيّدي؟ - 220 00:17:49,943 --> 00:17:54,412 أنا وأنتِ سنمسك بذلك الحارس الليلي 221 00:17:56,082 --> 00:18:00,535 ثمّة خمس مخارج طواريء في الطابق الرئيسي علينا قطعها 222 00:18:00,537 --> 00:18:04,122 بمجرد أن يتم غلق إنذار الحريق ... سيكون لدينا أقل من 30 ثانيه 223 00:18:04,124 --> 00:18:09,628 (لتعطيل النظام الأمني الخاص بـ(ميرلن وإجباره على الخروج مع الآخرين 224 00:18:09,630 --> 00:18:16,384 حالما يخرج ... سيكون الباقي (منوط بالسيد (لاوتن 225 00:18:18,986 --> 00:18:20,954 عُلم 226 00:19:13,462 --> 00:19:15,164 !تبدو وسيمًا 227 00:19:15,165 --> 00:19:17,644 أحاول ألّا أبدو كذلك لكنّي لا أنفك أبدو وسيمًا 228 00:19:17,923 --> 00:19:21,887 ما المناسبة؟ - قررت حضور حفل ولدي - 229 00:19:22,139 --> 00:19:25,103 حقًّا؟ أموقن من هذا القرار؟ 230 00:19:26,397 --> 00:19:27,385 غالبًا 231 00:19:27,553 --> 00:19:30,969 هل أردتِني أن أجيء معك؟ - لا، لا، أعلم أن لديك عمل لتنجزيه - 232 00:19:30,970 --> 00:19:33,398 أعدك أنّ الأمر سيكون على ما يُرام 233 00:19:39,129 --> 00:19:44,049 "مكالمة من: أمي" 234 00:19:51,518 --> 00:19:53,214 مكالمة من: أمي" "رفض الاتّصال 235 00:20:01,961 --> 00:20:04,763 تبدين جميلة 236 00:20:06,741 --> 00:20:08,140 شكرًا لك 237 00:20:09,050 --> 00:20:14,911 إن كنتِ متفرّغة، فربّما بعد الاحتفال نتناول العشاء ونتكلّم كما اعتدنا 238 00:20:15,693 --> 00:20:19,595 لكم يروقني ذلك - تلك إشارتي - 239 00:20:27,904 --> 00:20:33,540 أحاول تجنّبه طيلة المساء - إن لم نحضر لبدى الأمر مريبًا - 240 00:20:34,067 --> 00:20:38,023 أنّى بوسعك التحدّث إليه هكذا؟ وكأنّما لا شيء على الوشيك؟ 241 00:20:38,024 --> 00:20:41,272 إنّي أعيش هذه الحياة طيلة 5 سنين و5 دقائق إضافيّة ليست بالأمر الجلل 242 00:20:41,307 --> 00:20:42,801 مساء الخير سيّداتي وسادتي 243 00:20:44,157 --> 00:20:47,506 تشريف ليلتنا هذه يحتاج مقدّمة صغيرة جدًّا 244 00:20:47,508 --> 00:20:51,798 ليس بثروته ولا باسمه نحتفل اللّيلة 245 00:20:52,418 --> 00:20:58,084 بل بجهوده التي جعل مدينة ستارليج) مكانًا أفضل وأأمن للمعيشة) 246 00:20:58,864 --> 00:21:05,569 فرحّبوا معي بمُحبّ الخير لمديّنة (ستارلينج) لهذا العالم (مالكولم ميرلن) 247 00:21:11,247 --> 00:21:12,265 شكرًا لك 248 00:21:28,662 --> 00:21:33,388 إذًا، هذه منصّة، أغلب اللّيالي ستكون لدينا فرقة موسيقيّة 249 00:21:33,389 --> 00:21:35,249 (فرقة رائعة، هل فرقة (فال - أوت بوي ما تزال رائعة؟ 250 00:21:35,250 --> 00:21:39,536 لقد انفصلوا، ولم يكونوا رائعين يومًا 251 00:21:40,177 --> 00:21:42,715 إذًا، ليختار أحد غيري الفرق الموسيقيّة 252 00:21:45,832 --> 00:21:50,062 هل من شيء يزعجك؟ لا تقُل لا، فأنت كاذب مُروّع 253 00:21:50,427 --> 00:21:52,323 حقًّا؟ 254 00:21:52,518 --> 00:21:54,623 ظننتني أتحسّن في الكذب 255 00:21:55,670 --> 00:21:57,292 ما الأمر؟ 256 00:21:59,234 --> 00:22:04,763 ثمّة أمور كثيرة تجري في حياتي العمل والأصدقاء 257 00:22:07,587 --> 00:22:14,332 وأواجه صعوبة في تبيّن طريقة للتلائم مع كل ذلك 258 00:22:16,329 --> 00:22:19,847 كنت أنازع بعضًا من تلك الأفكار أيضًا - ألديك أيّة أفكار حسنة؟ - 259 00:22:20,718 --> 00:22:24,327 أظننا يلزم أن نكون صادقين بحقّ حيال ما يجري في حياتنا 260 00:22:26,030 --> 00:22:28,073 أتظنّ أن بوسعك فعل ذلك؟ 261 00:22:29,132 --> 00:22:30,884 هيّا، هيّا 262 00:22:31,609 --> 00:22:33,695 !ولجت - !أجل - 263 00:22:33,697 --> 00:22:36,619 (أجل، أحسنت يا (فاليستي سموك 264 00:22:37,584 --> 00:22:41,075 لا تتحدث الإسبانيّة، صحيح؟ - أتحدث العربيّة - 265 00:22:41,076 --> 00:22:43,922 يا للهول 266 00:22:46,759 --> 00:22:48,218 يا إلهي 267 00:22:49,297 --> 00:22:51,667 تعلم أنّي بجانبك 268 00:22:53,579 --> 00:22:58,203 معذرة سيّد (كوين) قسم الدّعم الفنيّ جلب العنصر الذي طلبته 269 00:22:59,126 --> 00:23:00,399 لحظة واحدة - حسنٌ - 270 00:23:04,060 --> 00:23:06,911 أوجدت الهدف؟ - (أوليفر)، الهدف هو والد (تومي) - 271 00:23:08,069 --> 00:23:11,862 في الاحتفال التكريميّ؟ تومي) هناك) 272 00:23:12,521 --> 00:23:16,578 ماكانا)، سيّد (ديجل) سيقلّك للبيت) لديّ عمل غير متوقّع 273 00:23:16,579 --> 00:23:19,708 لا بأس 274 00:23:21,578 --> 00:23:24,822 (لانس) - (الهدف هو (مالكولم ميرلن - 275 00:23:24,823 --> 00:23:28,944 أقم سياجًا أمنيًّا، لكن ابقوا بعيدًا فلا أريد وقوع الشرطة في تراشق النيران 276 00:23:29,596 --> 00:23:34,364 المُحسن الحقيقيّ في عائلة (ميرلن)، هي زوجتي (ريبيكا) 277 00:23:34,992 --> 00:23:36,568 العديد منكم يعرفها 278 00:23:36,737 --> 00:23:41,601 لقد ساعدت بلا كلل ولا ملل (أولئك المساكين في (غلايدز 279 00:23:41,849 --> 00:23:47,907 أميل للظنّ بأنّ قاتلها لو عرفها ... ولو عرف العمل الذي قامت به 280 00:23:48,119 --> 00:23:50,885 ... ولو علم بإنسانيّتها 281 00:23:51,870 --> 00:23:57,774 لساعدها للوصول لسيارتها وتأكد بأنّها آمنة، بدلًا من سرقة حقيبتها وإردائها 282 00:24:05,296 --> 00:24:08,440 الحقيقة أنّي لم أفعل ما يكفي من أجل هذه المدينة 283 00:24:08,727 --> 00:24:10,602 مدينتي 284 00:24:11,385 --> 00:24:13,172 لقد خذلتها 285 00:24:13,214 --> 00:24:15,975 لكنّي أعدكم بأنّي لم أنتهِ بعد 286 00:24:16,010 --> 00:24:20,293 أعدكم أنّ هذه المدينة ستغدو أفضل لنا جميعًا 287 00:24:21,305 --> 00:24:28,017 وفي ذلك اليوم، سأنظر لهذه الجائزة الجميلة وأشعر أنّي أستحقّها 288 00:24:28,478 --> 00:24:30,546 أشكركم 289 00:24:39,774 --> 00:24:41,221 "إنذار الحريق" 290 00:24:43,883 --> 00:24:49,472 سيّداتي وسادتي، برجاء الخروج" "من الأبواب الأماميّة 291 00:24:55,839 --> 00:24:56,928 !(تومي) 292 00:25:16,834 --> 00:25:19,369 ميرلن) لا يبتلع الطعم) سنغيّر الخطّة 293 00:25:19,404 --> 00:25:21,348 لا أحبّ الارتجال 294 00:25:21,383 --> 00:25:25,404 قوديه لمكتب سقيفته أحتاجه في موقع مناسب للقنص 295 00:25:25,763 --> 00:25:27,186 !(تومي) 296 00:25:29,506 --> 00:25:30,976 !(تومي) 297 00:25:32,251 --> 00:25:33,615 تعال معي 298 00:25:35,570 --> 00:25:39,559 ثمّة مخرج بالطابق الثاني ما كنت سأغادر حتّى أطمئن عليك 299 00:25:56,202 --> 00:25:58,682 اذهبا لمكان آمن سأتصدّى لهم 300 00:25:59,241 --> 00:26:01,632 !اذهبا الآن - !هيّا - 301 00:26:03,830 --> 00:26:05,495 إلى أين نذهب؟ - للأعلى - 302 00:26:05,496 --> 00:26:07,002 من هؤلاء الرجال؟ - لستُ أدري - 303 00:26:07,037 --> 00:26:09,209 !إنّهم يحاولون قتلك - أجل، يبدون كذلك - 304 00:26:09,244 --> 00:26:11,286 ونحن نصعد بدون أيّ من حرسك؟ 305 00:26:11,321 --> 00:26:16,758 أبي! علينا أن نخرج من هنا - تومي)، خذ نفسًا عميقًا وثق بي) - 306 00:26:16,982 --> 00:26:21,749 في الدور العلويّ بمكتبي ثمّة غرفة مؤمّنة، سنصعد إليها ونغلقها علينا 307 00:26:24,351 --> 00:26:26,098 ميرلن) متوجّه للسقيفة) 308 00:26:41,145 --> 00:26:43,811 لمَ تريدين قتل (مالكولم ميرلن)؟ 309 00:26:44,018 --> 00:26:46,466 سأختار قتلك أنت 310 00:27:13,584 --> 00:27:15,568 !لحظة 311 00:27:15,603 --> 00:27:17,504 !هيّا - !لقد قتلته - 312 00:27:17,505 --> 00:27:20,061 بالتأكيد، كما كان ليقتلك 313 00:27:20,062 --> 00:27:21,590 !تحرّك، تحرّك، تحرّك 314 00:27:27,278 --> 00:27:30,045 أقفال كهرومغناطيسيّة - ماذا لو قطعوا الكهرباء؟ - 315 00:27:30,080 --> 00:27:33,205 هذا الطابق له شبكة طاقة منفصلة - وماذا عن الزجاج؟ - 316 00:27:33,206 --> 00:27:36,226 ليكسان"، وهو مضاد للرصاص" قُضي الأمر 317 00:27:36,604 --> 00:27:38,852 أنّى علمت كيفيّة فعل ذلك؟ - ماذا؟ - 318 00:27:38,853 --> 00:27:43,465 القتال ... القتل 319 00:27:54,408 --> 00:27:56,590 أبي؟ 320 00:28:21,084 --> 00:28:25,149 (قف مكانك، شرطة مدينة (ستارلينج أنزل القوس 321 00:28:32,557 --> 00:28:34,285 تومي)، أأنتَ بخير؟) 322 00:28:46,293 --> 00:28:47,909 !أبي 323 00:28:54,017 --> 00:28:55,742 !أبي؟ 324 00:29:01,542 --> 00:29:03,409 استدر ببطئ 325 00:29:15,473 --> 00:29:17,305 أبي، إنّي آسف 326 00:29:18,796 --> 00:29:21,164 إنّي بخير، إنّي بخير 327 00:29:28,853 --> 00:29:30,334 سحقًا 328 00:29:31,639 --> 00:29:34,164 أنتَ تنزف، أنتَ تنزف 329 00:29:34,953 --> 00:29:41,287 (سأكون بخير يا (توم - !لا، لا، لا، أبي - 330 00:29:43,084 --> 00:29:44,615 !لا 331 00:29:45,391 --> 00:29:49,070 تراجع - لست هنا لإيذائك أو إيذاء والدك - 332 00:29:49,852 --> 00:29:51,868 قلتُ تراجع 333 00:29:57,606 --> 00:30:00,212 الكورار - إيّاك أن تقترب - 334 00:30:00,335 --> 00:30:02,041 لقد سُمم والدك 335 00:30:02,076 --> 00:30:05,018 (الفاعل قاتل مرتزق يدعى (فلويد لاوتون ولقد خضّل هذه الرصاصات بالكورار 336 00:30:05,053 --> 00:30:08,420 سبق وتعاملت مع هذا، يجب أن نخفف السمّ في مجراه الدمويّ 337 00:30:08,455 --> 00:30:10,162 !قلت تراجع 338 00:30:10,615 --> 00:30:14,235 سيُشلّ خلال ثلاث دقائق وسيختنق خلال 4 دقائق 339 00:30:14,270 --> 00:30:18,148 إن لم تدعني أساعدك الآن !فسيموت قبلما يصل أحد لهنا 340 00:30:19,764 --> 00:30:21,723 تساعد؟ كيف؟ 341 00:30:21,856 --> 00:30:24,819 نقل الدماء إليه سيوفّر له وقتًا ريثما يذهب إلى المستشفى 342 00:30:26,102 --> 00:30:29,381 نقل دماء؟ !هذا جنون 343 00:30:29,721 --> 00:30:33,343 إنّها الطريقة الوحيدة إنّه يحتاج دمائك 344 00:30:34,456 --> 00:30:37,764 الوقت يداهمك، يجب أن تتخذ القرار الصحيح حالًا 345 00:30:38,473 --> 00:30:40,473 ولمَ عساي أثق بك؟ 346 00:30:51,155 --> 00:30:56,251 لأنّك دومًا وثقت بي - (أوليفر) - 347 00:31:16,979 --> 00:31:20,578 حسنٌ، مستعد؟ - افعلها - 348 00:31:44,826 --> 00:31:46,178 امسك ذراعه 349 00:31:55,522 --> 00:31:57,241 هيّا، هيّا، هيّا 350 00:31:59,086 --> 00:32:04,888 أنتَ الحارس الليليّ لماذا؟ 351 00:32:06,451 --> 00:32:07,634 لاحقًا 352 00:32:07,669 --> 00:32:11,082 ما يزال بحاجة لعناية طبيّة لإخراج السمّ تمامًا من جسده، مفهوم؟ 353 00:32:11,933 --> 00:32:14,810 حسنٌ، شكرًا لك 354 00:32:25,155 --> 00:32:27,291 (تومي) - إنّي هنا يا أبي - 355 00:32:37,790 --> 00:32:40,007 ماذا قال القلنسوة لك؟ - لم يقل شيئًا - 356 00:32:40,008 --> 00:32:44,649 تركت قاتلًا مخبولًا يقنعك بعمليّة نقل دماء منزليّة بدلًا من طلب المُسعفين؟ 357 00:32:44,684 --> 00:32:46,966 حياة والدي كانت على المحكّ 358 00:32:46,968 --> 00:32:52,882 (إذًا، القلنسوة أنقذك قبلًا أنتَ و(كوين من المختطفين، والآن ينقذ والدك 359 00:32:52,883 --> 00:32:56,390 لكنّه يقتل كلّ الأثرياء فيما خلاكم 360 00:32:57,831 --> 00:33:00,302 هل ذلك الشخص صديقك؟ 361 00:33:01,503 --> 00:33:04,150 لست أعلم من يكون 362 00:33:23,493 --> 00:33:26,494 طالما لا يمكنهم سماعنا فما المغزى؟ 363 00:33:26,529 --> 00:33:30,281 لحظة، ربّما أسديتنا نفعًا رغم ذلك 364 00:33:30,562 --> 00:33:35,217 عند 500 ساعة من إشارتي" "الانتشار الأخير، خمسة بخمسة 365 00:33:35,252 --> 00:33:36,766 !(هذا (فايرز 366 00:33:36,768 --> 00:33:38,910 إنّي على تردد مهاتفات الجنود 367 00:33:38,945 --> 00:33:43,212 سيلا) بالطريق، وقت وصولها التقريبيّ)" "نحو 600 ساعة، جنوب غرب الخليج 368 00:33:43,213 --> 00:33:46,593 (سأتصل بك حين تكون (سيلا" "بحوزتي، انتهى الاتّصال 369 00:33:47,345 --> 00:33:50,057 مع من كان يتحدث (فايرز)؟ - لستُ أدري - 370 00:33:50,648 --> 00:33:55,647 يبدو أحدًا خارج الجزيرة، لعلّه مُموّله الأهم الآن، مَن أو ماذا تكون (سيلا)؟ 371 00:33:55,682 --> 00:33:58,087 (سيلا) و(شريبدس) 372 00:33:58,089 --> 00:34:01,423 إنّها من كتاب "الهجرة" إنّها أحد الأربعة فصول الكوابيسيّة 373 00:34:02,684 --> 00:34:05,378 سيلا) كانت وحشًا) 374 00:34:06,863 --> 00:34:09,582 أريد لقاء ذلك الوحش 375 00:34:11,294 --> 00:34:13,974 هل سأذهب بمفردي؟ 376 00:34:31,851 --> 00:34:33,520 إذًا، ما شعورك بإنقاذ أحد أثرى الأثرياء؟ 377 00:34:33,521 --> 00:34:36,618 يبدو أنّ (مالكولم ميرلن) سيكون بخير (لقد أخذوه لمستشفى (ستارليج جينرال 378 00:34:36,691 --> 00:34:39,041 من حسن الحظّ أنّه ارتدى واقيًا صدريًّا ضد الرصاص 379 00:34:39,043 --> 00:34:42,060 إنّه ليس في المستشفى لأنّه أُردى 380 00:34:43,114 --> 00:34:45,650 بل لأنّه سُمم بالكورار 381 00:35:01,919 --> 00:35:06,268 لوتن) على قيد الحياة) - (يؤسفني ذلك يا (جون - 382 00:35:16,844 --> 00:35:20,356 هل (لوتن) ذلك ركل كلبه أو ما شابه؟ 383 00:35:20,391 --> 00:35:21,817 لا 384 00:35:23,780 --> 00:35:25,738 لقد قتل اخاه 385 00:35:33,658 --> 00:35:34,964 ماذا؟ 386 00:35:36,181 --> 00:35:38,807 ما هذا؟ - كنت محقًّا - 387 00:35:39,910 --> 00:35:41,387 سيلا) هي وحش) 388 00:35:41,389 --> 00:35:45,102 إس.300)، قاذفة صواريخ مضادّة) للطائرات، روسيّة الصنع 389 00:35:45,793 --> 00:35:50,789 بوسعها اقتفاء 100 هدف بالتزامن مع اشتباكها مع دزينة على الأقلّ 390 00:35:53,101 --> 00:35:58,724 بوسعهم من هنا تدمير خطّ جويّ تجاريّ، أو بدء حرب 391 00:36:05,710 --> 00:36:07,983 مرحبًا، لقد جئتَ - أجل - 392 00:36:08,772 --> 00:36:10,082 سيري معي 393 00:36:10,167 --> 00:36:12,731 سمعت أنّك كنت هناك، أأنت بخير؟ - إنّي بخير، بخير - 394 00:36:12,732 --> 00:36:17,888 أنصتي يا (ماكانا)، إنّي آسف جدًّا أنّي أضطررت إنهاء لقاءنا كما فعلت 395 00:36:17,923 --> 00:36:20,760 لا تقلق، خمس دقائق وسأضطر لإنهاء لقائي بك 396 00:36:23,336 --> 00:36:26,624 حياتنا معقّدة 397 00:36:29,437 --> 00:36:34,005 لكنّي أرغب بحلّ تعقيدها إذا ابتغيتَ 398 00:36:37,568 --> 00:36:39,655 أبتغي ذلك، وأقدر عليه 399 00:36:48,477 --> 00:36:52,885 أبي، أبي، هوّن عليك 400 00:36:52,885 --> 00:36:57,017 لقد تم إرداؤك، والرصاصات كانت مخضّلة بسمّ 401 00:36:58,665 --> 00:37:03,802 تعيّن أن أموت - لقد نقلت لك دمائي - 402 00:37:05,156 --> 00:37:09,980 بالواقع تلك كانت فكرة الحارس الليليّ 403 00:37:10,778 --> 00:37:14,692 لقد أنقذ حياتك - حقًّا؟ - 404 00:37:15,343 --> 00:37:20,115 خشيت أن أفقدك - لن أبارح مكاني - 405 00:37:21,071 --> 00:37:25,531 هذا ما قلته بعدما توفّت أمي لكنّك غادرت 406 00:37:26,806 --> 00:37:30,454 لم أكن والد صالح إليك بعدما توفّت والدتك 407 00:37:31,819 --> 00:37:37,157 كنت ضائعًا للغاية - لم تخبرني قطّ لأين ذهبت - 408 00:37:42,925 --> 00:37:46,869 وجدت نفسي في مكان (يُدعى جزيرة (ناندا بّاربات 409 00:37:48,981 --> 00:37:55,583 قابلت رجلًا هناك، وساعدني على إرساء المنطقيّة في ذهني 410 00:37:57,784 --> 00:38:04,397 ساعدني لإيجاد غاية لحياتي لجعل هذه المدينة مكان أفضل للجميع 411 00:38:06,152 --> 00:38:08,432 ولك خصّيصًا 412 00:38:10,153 --> 00:38:12,653 كيف ستفعل ذلك؟ 413 00:38:14,017 --> 00:38:15,313 مالكولم)؟) 414 00:38:18,710 --> 00:38:22,491 تومي)، هل بوسعي) التحدُّث لـ (مويرا) لدقيقة؟ 415 00:38:40,936 --> 00:38:43,320 حمدًا لله أنك بخير 416 00:38:43,987 --> 00:38:48,336 ثمّة خائن بيننا أريدك أن تتبيّني من يكون 417 00:38:49,484 --> 00:38:53,066 فإنّه قد اقترف خطأه الأخير 418 00:39:02,310 --> 00:39:05,120 والدي سيكون بخير والفضل لك 419 00:39:05,598 --> 00:39:07,747 بل الفضل لك أنتَ 420 00:39:10,091 --> 00:39:14,820 لم يسألك أحد عمّا جرى لك على الجزيرة إلّا وقلت "الكثير"، وتلك إجابة لا تكفي 421 00:39:15,668 --> 00:39:16,070 ... (تومي) 422 00:39:16,105 --> 00:39:20,452 رأيتك تقتل أولئك الرجال الذين اختطفونا حين عُدت، أليس كذلك؟ 423 00:39:28,148 --> 00:39:32,067 أعلم أنّك تحمل أسئلة كثيرة - أجل - 424 00:39:34,231 --> 00:39:37,771 أجل، لكنّي لديّ سؤال واحد حاليًا 425 00:39:40,459 --> 00:39:43,611 هل كنت ستخبرني قطّ؟ 426 00:39:46,648 --> 00:39:50,468 لا 427 00:40:03,402 --> 00:40:06,548 تومي)، رأيت ما حدث توًّا بالأخبار) سأحضر بأسرع ما في وسعي 428 00:40:07,370 --> 00:40:08,866 حسنٌ، إلى اللّقاء 429 00:40:16,078 --> 00:40:19,483 (مرحبًا يا (لورل - أمي؟ - 430 00:40:23,578 --> 00:40:28,122 ماذا تفعلين هنا؟ - أحتاج للتحدث إليك - 431 00:40:29,208 --> 00:40:34,979 عمّاذا؟ - أعلم أنّي اقترفت أخطاء - 432 00:40:35,431 --> 00:40:38,236 أجل بالفعل فعلت ذلك 433 00:40:41,221 --> 00:40:45,593 انظري، يجب أن أذهب، لمَ لا ترسلي إليّ بريدًا إلكترونيًّا أو بطاقة بريديّة بوقت ما؟ 434 00:40:46,943 --> 00:40:50,159 لديّ أمر هام أحتاج لمناقشته معك 435 00:40:50,160 --> 00:40:53,747 ما عساه الأمر بالغ الأهميّة بعد كل ذلك الوقت؟ 436 00:40:55,322 --> 00:40:57,682 (إنّه بشأن (سارا 437 00:40:58,071 --> 00:41:00,371 ماذا بشأنها؟ 438 00:41:01,016 --> 00:41:03,720 أظنّها قد تكون على قيد الحياة 439 00:41:03,755 --> 00:41:08,575 {\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} ترجمة || وائـل ممدوح || © || أحـمـد ميكانـو ||