1 00:00:00,566 --> 00:00:03,366 Nimeni on Oliver Queen. 2 00:00:03,466 --> 00:00:06,966 Olin viiden vuoden ajan ansassa saarella. 3 00:00:07,097 --> 00:00:10,797 - Yritin vain selvitä hengissä. - Oliver Queen on elossa. 4 00:00:10,934 --> 00:00:13,559 Toteutan isäni viimeistä toivetta. 5 00:00:13,659 --> 00:00:19,559 Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa ja kukistan kaupunkini myrkyttäjät. 6 00:00:19,665 --> 00:00:22,865 Sen tehdäkseni minun on oltava joku muu. 7 00:00:23,518 --> 00:00:26,618 Minun on oltava jokin muu. 8 00:00:26,722 --> 00:00:28,522 Aiemmin: 9 00:00:28,674 --> 00:00:32,874 Haluaisin sinun tutkivan kanssani kostajan toimia. 10 00:00:33,012 --> 00:00:38,912 Organisaatiomme näkemys kaupungista toteutuu pian. 11 00:00:39,018 --> 00:00:42,818 Tuhansia viattomia kuolee, etkä sinä tunne mitään. 12 00:00:42,989 --> 00:00:46,689 Ei pidä paikkaansa. Tunnen saavuttaneeni jotakin. 13 00:00:47,876 --> 00:00:50,776 Miten voimme olla avuksi? 14 00:00:50,963 --> 00:00:54,363 Haluan teidän tappavan Malcolm Merlynin. 15 00:00:54,533 --> 00:00:57,633 Hän ei käytä mustia nuolia. Jokin tässä mättää. 16 00:01:14,103 --> 00:01:18,403 Kopterin piti laskeutua vasta 20 minuutin päästä! 17 00:01:18,574 --> 00:01:21,075 Sulkekaa laskeutumisalusta! 18 00:01:39,410 --> 00:01:41,810 Saavuin juuri Starling Cityyn. 19 00:01:41,914 --> 00:01:46,414 Kuten sovimme, puolet saavuttuani ja loput työn päätteeksi. 20 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 RAHAT SIIRRETTY 21 00:01:51,805 --> 00:01:57,205 Kiitoksia. Olkaa huoleti, se mies on... 22 00:02:00,065 --> 00:02:05,765 Guillermo Barrera. Olet pettänyt tämän kaupungin. 23 00:02:05,955 --> 00:02:09,855 - Sinulla on melkoinen maine. - Olisit pysynyt poissa täältä. 24 00:02:10,042 --> 00:02:13,642 Harkitsin sitä, mutta sitten muistin, - 25 00:02:13,779 --> 00:02:17,197 että olen itsekin maineikas. 26 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Suomentanut Mentori 27 00:03:13,855 --> 00:03:20,255 - Yritä pysyä tasapainossa. - Entä jos yritän välttää tappelut? 28 00:03:20,363 --> 00:03:24,163 Tässä kaupungissa puhe ei aina tepsi. 29 00:03:24,350 --> 00:03:27,350 Jos aiot auttaa meitä, - 30 00:03:28,019 --> 00:03:33,019 nukun paremmin kun tiedän, että osaat puolustautua edes vähän. 31 00:03:37,461 --> 00:03:40,361 - Miten sujui? - Huonosti hänen kannaltaan. 32 00:03:40,549 --> 00:03:42,949 - Kuka se oli? - Veitsiä käyttävä salamurhaaja. 33 00:03:43,052 --> 00:03:46,052 - Nimi oli Guillermo Barrera. - Oli? 34 00:03:46,152 --> 00:03:49,452 Emme siis voi kysyä, kenen perässä hän oli? 35 00:03:51,009 --> 00:03:53,909 Emme. Murtaudu hänen puhelimeensa. 36 00:03:54,063 --> 00:03:59,763 Barreran uhrit olivat maineikkaita. Hänen tehtävänsä jäi nyt kesken. 37 00:03:59,902 --> 00:04:04,102 Selvitä, kenen perässä hän oli. Hän on luultavasti yhä vaarassa. 38 00:04:05,740 --> 00:04:10,340 - Sitten McKennaa tapaamaan. - Onneksi ette törmänneet kentällä. 39 00:04:11,729 --> 00:04:15,229 Huono idea rakastua poliisiin, joka on perässäsi. 40 00:04:15,401 --> 00:04:18,701 Meillä kostajilla ei oikein ole varaa valita. 41 00:04:26,543 --> 00:04:30,043 - Neljä. - Pidän enemmän juoksemisesta. 42 00:04:35,254 --> 00:04:39,654 - Mistä äkillinen halu urheilla? - Ei ole muutakaan tekemistä. 43 00:04:39,809 --> 00:04:42,609 Voisimme miettiä keinoa päästä pois saarelta. 44 00:04:42,728 --> 00:04:46,028 Olisin keksinyt sen jos sellainen olisi. 45 00:04:46,198 --> 00:04:50,198 Emme voi odotella Fyersin tulevan tappamaan meitä. 46 00:04:52,871 --> 00:04:58,527 Oli minulla yksi idea. Jos kerää riittävästi bambua... 47 00:04:58,627 --> 00:05:04,127 - Niin? - Voisimme rakentaa veneen kuten Gilligan's Islandissa. 48 00:05:12,473 --> 00:05:15,473 Se särkyi maahansyöksyssä. 49 00:05:15,573 --> 00:05:20,073 - Yrititkö korjata sitä? - Olen taitavampi hajottamisessa. 50 00:05:21,649 --> 00:05:27,549 - Isäni huolsi itse lentokoneensa. - Se taito ei periydy geeneissä. 51 00:05:27,656 --> 00:05:30,656 Autoin häntä, ja pidin siitä. Sitten minusta tuli taitava. 52 00:05:30,826 --> 00:05:33,626 Saan ehkä radion korjattua. 53 00:05:33,779 --> 00:05:38,679 Sinun pitäisi treenata väistämätöntä taistelua varten. 54 00:05:38,817 --> 00:05:41,835 Helpompi on korjata tämä radio. 55 00:05:44,338 --> 00:05:48,938 - Anteeksi, että myöhästyin. - Juutuin toimistolle. 56 00:05:49,094 --> 00:05:52,694 Sama täällä. Näytät hyvältä. 57 00:05:56,100 --> 00:05:59,700 - Pitäisi mennä sisälle. - Niin pitäisi. 58 00:06:01,524 --> 00:06:04,324 Tähän sitä nyt juututtiin. 59 00:06:06,060 --> 00:06:09,060 - Tervetuloa. - Hyvää syntymäpäivää. 60 00:06:10,732 --> 00:06:14,332 - Tuntuu Châteauneuf-du-Papelta. - Siltä se maistuukin. 61 00:06:14,453 --> 00:06:17,953 - Olet hieno ystävä. Kiitos. - Muistathan McKenna Hallin? 62 00:06:18,073 --> 00:06:20,873 - Vanhoilta ajoilta. - Uusilta myös. 63 00:06:24,545 --> 00:06:26,845 - Ollie. - Hei. 64 00:06:28,333 --> 00:06:32,133 - Tässä on... - McKenna Hall. Tunnemme toisemme oikeustalolta. 65 00:06:32,421 --> 00:06:35,421 - Mitä kuuluu? - Hyvää vain. 66 00:06:35,574 --> 00:06:37,474 Avaan tämän. 67 00:06:37,593 --> 00:06:40,393 Mukavan tilava asunto. 68 00:06:41,563 --> 00:06:44,363 Ihana kuva. Kuinka vanha olet tässä? 69 00:06:44,550 --> 00:06:48,550 - Se on sisareni Sarah. - Anteeksi kamalasti. 70 00:06:48,687 --> 00:06:52,987 En ymmärrä, miksi isä osti hänelle tuon kanarialinnun. 71 00:06:53,158 --> 00:06:56,158 Se sirkutti yötä päivää. 72 00:06:56,328 --> 00:06:58,628 Juodaan maljat. 73 00:07:01,281 --> 00:07:04,681 Ensimmäiselle mukavalle syntymäpäivälle pitkään aikaan. 74 00:07:04,870 --> 00:07:07,670 Sain parhaan kaverini takaisin. 75 00:07:07,770 --> 00:07:10,570 Lisäksi sain viimein tietää, - 76 00:07:10,670 --> 00:07:13,670 mistä runoilijat ovat kirjoittaneet näinä tuhansina vuosina. 77 00:07:13,796 --> 00:07:16,296 Onneksi olkoon, kulta. 78 00:07:18,351 --> 00:07:21,218 Ruoka taisi saapua. 79 00:07:23,770 --> 00:07:27,070 - Onneksi Laurel ei kokannut. - Sanopa muuta. 80 00:07:30,894 --> 00:07:35,094 - Herra Merlyn. - Laurel. Saanko tulla sisään? 81 00:07:44,241 --> 00:07:46,641 - Oliver. - Herra Merlyn. 82 00:07:47,795 --> 00:07:52,395 - Olen yrittänyt tavoitella sinua. - Mitä sinä täällä teet? 83 00:07:53,051 --> 00:07:55,351 Onneksi olkoon. 84 00:07:57,220 --> 00:08:01,220 - Suokaa anteeksi hetkinen. - Totta kai. 85 00:08:06,681 --> 00:08:08,681 - Syömme pian. - En voi viipyä. 86 00:08:08,817 --> 00:08:12,217 Sehän käy. Eihän sinua edes kutsuttu. 87 00:08:12,321 --> 00:08:18,121 Saan kaupungilta hyväntekijäpalkinnon. 88 00:08:18,310 --> 00:08:21,510 Loppuivatko oikeat ihmiset, joille sen voisi antaa? 89 00:08:21,663 --> 00:08:28,063 - Haluaisin sinun tulevan paikalle. - Taitaa olla kiireitä juuri silloin. 90 00:08:31,339 --> 00:08:33,639 Et ehkä usko tätä, - 91 00:08:33,825 --> 00:08:36,325 mutta olen aina halunnut vain sinun olevan onnellinen. 92 00:08:36,428 --> 00:08:40,028 Voin antaa varasi takaisin jos se parantaa välimme. 93 00:08:40,182 --> 00:08:43,482 Säästä rahasi. En tarvitse niitä enää. 94 00:08:44,102 --> 00:08:47,387 Haluaisin sinun silti tulevan tapahtumaan. 95 00:08:48,690 --> 00:08:52,190 Se olisi tärkeää minulle. 96 00:08:52,361 --> 00:08:54,661 Tiedätkö mitä? 97 00:08:57,281 --> 00:09:02,681 Läheiset eivät aina ole paikalla vaikka sitä kuinka haluaisi. 98 00:09:02,821 --> 00:09:05,656 Opin sen sinulta. 99 00:09:06,908 --> 00:09:09,208 Useaan kertaan. 100 00:09:39,573 --> 00:09:43,873 Tervehdys, Lawton. Olet näemmä menettänyt teräsi. 101 00:09:44,029 --> 00:09:48,729 Tiesin sinun olevan siellä. En vain piittaa, tulitko tappamaan. 102 00:09:49,417 --> 00:09:51,917 Mitä olet vailla? 103 00:09:52,087 --> 00:09:57,987 Järjestöni sai toimeksiannon eliminoida eräs arvokas henkilö. 104 00:09:58,177 --> 00:10:00,577 Häntä vartioidaan tarkkaan. 105 00:10:00,696 --> 00:10:03,996 Unohda koko juttu. Olen eläkkeellä. 106 00:10:04,133 --> 00:10:08,533 - Juot ja poltat itsesi hengiltä? - Kaikki kuolevat joskus. 107 00:10:08,637 --> 00:10:11,337 Minä haluan jonkun kuolevan juuri oikealla hetkellä. 108 00:10:11,507 --> 00:10:14,007 Sinä olet paras sillä alalla. 109 00:10:14,109 --> 00:10:18,909 Näkökykyni ei ole enää entisellään. 110 00:10:19,031 --> 00:10:21,031 Ei. 111 00:10:23,734 --> 00:10:26,820 Siitä tulee entistä parempi. 112 00:10:29,573 --> 00:10:34,573 Kenelle varaamme ne luodit? 113 00:10:37,581 --> 00:10:43,181 - Moira. Onko se tekeillä? - On. Palkintoseremoniassa. 114 00:10:43,288 --> 00:10:48,188 - Eikö se ole liian julkinen paikka? - Kukaan ei osaa odottaa sitä. 115 00:10:50,177 --> 00:10:53,977 Minulla on teille kaikille tervetulleita uutisia. 116 00:10:54,149 --> 00:10:59,849 Kiitos Queen-yhtiöiden tiedejaoston ja heidän Unidaq-fuusionsa - 117 00:11:00,022 --> 00:11:05,322 hankkeemme on toteutumassa muutaman kuukauden kuluttua. 118 00:11:05,494 --> 00:11:09,294 Toivo siintää kaikille Starlingin asukkaille. 119 00:11:09,448 --> 00:11:12,749 Emme petä tätä kaupunkia. 120 00:11:14,252 --> 00:11:18,052 Uskon puhuvani nyt kaikkien puolesta. 121 00:11:18,207 --> 00:11:21,758 Olemme rinnallasi, Malcolm. 122 00:11:32,682 --> 00:11:39,682 Vainoharhainen salamurhaaja. Puhelimessa on väkivahva salaus. 123 00:11:39,782 --> 00:11:42,606 Onneksi toinen nimeni on salauksenmurtaja. 124 00:11:42,790 --> 00:11:45,890 - Oikeasti se on Megan... - Löysitkö mitään, Felicity? 125 00:11:46,528 --> 00:11:51,528 Vain viimeisen soitetun numeron. Ravintola Chinatownissa. 126 00:11:51,701 --> 00:11:55,501 Jade Dragon. Jopa palkkamurhaajat arvostavat hyvää kiinalaista. 127 00:11:55,671 --> 00:11:58,971 Jade Dragon on Kiinan mafian kulissi. 128 00:11:59,658 --> 00:12:04,795 Tee illaksi pöytävaraus kahdelle. Pura se salaus. 129 00:12:06,881 --> 00:12:10,181 Nyt alkoi tehdä mieli kiinalaista ruokaa. 130 00:12:22,565 --> 00:12:25,365 On siinä kalalla kokoa. 131 00:12:25,534 --> 00:12:28,334 Tämä on kuulemma sichuanilaisruokaa aidoimmillaan. 132 00:12:28,454 --> 00:12:32,654 Halusin, että syntymäpäivääsi tulee juhlittua kunnolla. 133 00:12:32,775 --> 00:12:37,075 - Eilen oli hieman jännitteitä. - Isäni se osaa pilata ilon. 134 00:12:38,246 --> 00:12:43,846 Hän käväisi ja näytti yrittävän käyttäytyä isän kaltaisesti. 135 00:12:43,969 --> 00:12:48,469 - Kuvailit hänet täydellisesti. - Ette ole koskaan olleet läheisiä, - 136 00:12:48,591 --> 00:12:52,491 mutta hänellä oli varmasti vaikeaa äitisi saatua surmansa. 137 00:12:52,595 --> 00:12:57,495 - Ei ollut helppoa minullakaan. - En yritä puolustella häntä. 138 00:13:00,919 --> 00:13:05,919 Olen kokenut vaikka mitä ja menettänyt monia ihmisiä. 139 00:13:06,058 --> 00:13:09,258 Tiedän, miten vaikeaa se voi olla. 140 00:13:09,744 --> 00:13:12,544 Et luultavasti muista tätä. 141 00:13:13,450 --> 00:13:15,850 Olimme kahdeksanvuotiaita. 142 00:13:15,968 --> 00:13:21,768 Äidin hautajaisten jälkeen isä häipyi pariksi vuodeksi. 143 00:13:22,457 --> 00:13:26,357 Palattuaan hän oli... 144 00:13:26,495 --> 00:13:29,395 Hän oli aivan kylmä. 145 00:13:30,532 --> 00:13:34,332 Emme jutelleet yhtään. Siksi olin niin usein sinun kotonasi. 146 00:13:35,520 --> 00:13:40,920 Ulkopuolisen silmin hän saattoi vaikuttaa isältäni. 147 00:13:41,060 --> 00:13:43,460 Hän maksoi laskuni, - 148 00:13:43,612 --> 00:13:47,112 asui samassa talossa, pelasti minut pulasta. 149 00:13:47,283 --> 00:13:51,683 Sinun isäsi vei minut ensimmäiseen lätkämatsiini. 150 00:13:51,871 --> 00:13:54,471 Sinun isäsi opetti minut kalastamaan. 151 00:13:54,573 --> 00:13:57,473 Sinun isäsi vei meidät katsomaan K-18-elokuvaa. 152 00:13:57,576 --> 00:14:00,976 Ei hän ollut täydellinen. 153 00:14:02,130 --> 00:14:07,230 Minunkin isäni teki virheitä. 154 00:14:08,386 --> 00:14:12,486 Emme ole puhuneet tästä. 155 00:14:13,141 --> 00:14:16,141 Olen edelleen vihainen hänelle. 156 00:14:16,312 --> 00:14:23,312 Antaisin silti mitä tahansa saadakseni hänet takaisin. 157 00:14:23,569 --> 00:14:30,569 Viime kädessä isä on kuitenkin aina isä. 158 00:14:36,247 --> 00:14:43,247 Tarkoitin sitä, mitä sanoin eilen. Olen tosi iloinen, että palasit. 159 00:14:54,214 --> 00:14:56,514 Käyn vessassa. 160 00:15:26,000 --> 00:15:29,300 Triadi määräsi jonkun tapettavaksi. Kenet? 161 00:15:30,000 --> 00:15:33,800 - En ole Triadin leivissä. - Et sinä kokkikaan ole. 162 00:15:34,300 --> 00:15:39,000 - En tiedä, kuka se on. - Tiedät kuitenkin jotakin. Kerro. 163 00:15:39,100 --> 00:15:42,500 Se tapahtuu huomenna. 164 00:15:45,800 --> 00:15:48,000 - Kuka se oli? - En tiedä. 165 00:15:48,100 --> 00:15:51,400 Aksentti oli pistämätön. Hän oli varmasti kiinalainen. 166 00:15:56,860 --> 00:15:59,160 Saisimmeko laskun? 167 00:16:09,456 --> 00:16:12,356 Toivottavasti grilliruoka maistuu. 168 00:16:12,511 --> 00:16:16,611 Älä suotta kiittele. Istuin puussa vain kuusi tuntia. 169 00:16:16,799 --> 00:16:20,799 Mitä? Hienoa. Syön myöhemmin. 170 00:16:21,470 --> 00:16:25,870 - Anna jo sen vehkeen olla. - Pystyn tähän. 171 00:16:25,975 --> 00:16:28,859 Toki, kun lehmät lentävät. 172 00:16:32,897 --> 00:16:35,697 Ei voi olla totta. 173 00:16:36,150 --> 00:16:40,550 - Saatko sitä selvemmäksi? - En edes tiedä miten tein tämän! 174 00:16:45,209 --> 00:16:49,309 Mayday, mayday. Täällä Wedgetail 325. 175 00:16:49,465 --> 00:16:53,065 - Lentäjä ja matkustaja maassa. - 365, voitte laskeutua. 176 00:16:53,168 --> 00:16:57,568 Tuulennopeus 10 solmua suuntaan 270 astetta. 177 00:16:57,723 --> 00:17:02,523 Toistan. Lentäjä ja matkustaja Lian Yun saarella. 178 00:17:02,628 --> 00:17:04,628 Pyydämme apua. 179 00:17:09,968 --> 00:17:15,268 He eivät kuule meitä. Olemme edelleen ansassa. 180 00:17:16,500 --> 00:17:18,800 SALATTU NUMERO 181 00:17:20,861 --> 00:17:22,261 Lance. 182 00:17:22,364 --> 00:17:26,364 - Triadi on palkannut tappajan. - Senkö, jonka pistit kylmäksi? 183 00:17:26,485 --> 00:17:28,685 Olet jälleen poliisin suosiossa. 184 00:17:28,787 --> 00:17:33,087 - He palkkaavat vielä toisenkin. - Kuka on kohteena? 185 00:17:33,258 --> 00:17:36,558 En onnistunut selvittämään sitä. Laita väkesi tutkimaan asiaa. 186 00:17:36,712 --> 00:17:40,112 Väkeni ei tottele sinua, enkä tarkemmin ajatellen minäkään. 187 00:17:40,265 --> 00:17:44,565 Kyse ei ole nyt meistä kahdesta. Olemme pelastamassa henkeä. 188 00:17:45,220 --> 00:17:48,020 Soita kun tiedät nimen. 189 00:17:49,190 --> 00:17:51,190 Hall. 190 00:17:51,393 --> 00:17:55,693 Lähdetään nappaamaan se kostaja. 191 00:17:58,032 --> 00:18:01,832 On viisi uloskäyntiä, jotka täytyy tukkia. 192 00:18:01,987 --> 00:18:03,687 Palohälytyksen lauettua - 193 00:18:03,855 --> 00:18:07,955 on alle puoli minuuttia aikaa lamauttaa Merlynin henkivartijat - 194 00:18:08,127 --> 00:18:10,927 ja pakottaa hänet ulos. 195 00:18:11,080 --> 00:18:17,080 Siellä vastuu siirtyy Lawtonille. 196 00:18:20,337 --> 00:18:22,637 Tämä selvä. 197 00:18:40,000 --> 00:18:42,300 PÄÄSY EVÄTTY 198 00:19:17,562 --> 00:19:21,462 - Näytätpä sinä komealta! - Vieläpä ihan yrittämättä. 199 00:19:21,568 --> 00:19:26,068 - Miksi tuollainen asu? - Päätin mennä isäni juhlaan. 200 00:19:26,239 --> 00:19:31,739 - Niinkö? Oletko varma? - Suurimmaksi osaksi. 201 00:19:31,861 --> 00:19:35,261 - Haluatko minun tulevan mukaan? - Ei, sinulla on töitä. 202 00:19:35,415 --> 00:19:37,915 Kyllä minä pärjään. 203 00:19:43,000 --> 00:19:45,300 ÄITI SOITTAA 204 00:20:06,061 --> 00:20:08,863 Näytät kauniilta. 205 00:20:10,816 --> 00:20:12,516 Kiitos. 206 00:20:12,702 --> 00:20:18,102 Jos ehdit, voisimme mennä seremonian jälkeen syömään - 207 00:20:18,241 --> 00:20:21,641 ja jutella kuten ennen vanhaan. - Se olisi mukavaa. 208 00:20:21,795 --> 00:20:24,595 Nyt on minun vuoroni. 209 00:20:32,004 --> 00:20:35,004 Olen yrittänyt vältellä häntä koko illan. 210 00:20:35,141 --> 00:20:38,241 Heräisi epäilyksiä jos emme olisi tulleet. 211 00:20:38,428 --> 00:20:41,928 Miten voit puhua hänelle kuin kaikki olisi hyvin? 212 00:20:42,124 --> 00:20:45,785 Olen kestänyt tätä viisi vuotta. Viidellä minuutilla ei ole enää väliä. 213 00:20:45,885 --> 00:20:51,485 Hyvää iltaa, hyvä herrasväki. Palkittava ei esittelyjä kaipaa. 214 00:20:51,608 --> 00:20:56,808 Emme juhli tänään hänen nimeään tai varallisuuttaan, - 215 00:20:56,946 --> 00:21:00,446 vaan hänen pyrkimystään tehdä Starling Citystä - 216 00:21:00,633 --> 00:21:03,333 turvallisempi paikka elää. 217 00:21:03,453 --> 00:21:08,253 Toivottakaa tervetulleeksi vuoden hyväntekijä: - 218 00:21:08,425 --> 00:21:10,925 herra Malcolm Merlyn. 219 00:21:33,066 --> 00:21:37,966 Tuohon tulee esiintymislava. Järjestämme paikalle bändejä. 220 00:21:38,154 --> 00:21:44,154 - Vieläkö Fallout Boy on hyvä? - Se hajosi. Eikä se ollut hyvä. 221 00:21:44,277 --> 00:21:48,377 Joku muu saa valita bändit. 222 00:21:49,932 --> 00:21:54,832 Vaivaako sinua jokin? Äläkä valehtele, et osaa. 223 00:21:54,971 --> 00:21:58,571 Enkö? Luulin jo harjaantuneeni siinä. 224 00:21:59,725 --> 00:22:02,025 Mikä hätänä? 225 00:22:02,778 --> 00:22:05,878 Minulla on elämässäni paljon tekemistä. 226 00:22:06,015 --> 00:22:10,115 Työ, ystävät... 227 00:22:11,687 --> 00:22:18,687 Minun on vaikea keksiä miten sovitan kaikki yhteen. 228 00:22:20,429 --> 00:22:24,629 - Minulla on ollut samoja ajatuksia. - Löytyykö hyviä ideoita? 229 00:22:24,818 --> 00:22:28,918 Meidän pitää olla rehellisiä elämiemme sisällöstä. 230 00:22:30,088 --> 00:22:32,388 Pystyisitköhän siihen? 231 00:22:35,762 --> 00:22:41,562 - Pääsin sisälle! - Hyvää työtä. 232 00:22:41,684 --> 00:22:45,484 - Et kai satu osaamaan espanjaa? - Arabiaa osaisin. 233 00:22:50,859 --> 00:22:53,159 Voi luoja. 234 00:22:53,897 --> 00:22:56,397 Olenhan minä tukenasi. 235 00:22:57,065 --> 00:23:03,365 Anteeksi, herra Queen. IT-osastolla on se pyytämänne esine. 236 00:23:03,522 --> 00:23:05,822 Pieni hetki. 237 00:23:08,160 --> 00:23:11,560 - Selvisikö kohde? - Se on Tommyn isä. 238 00:23:11,748 --> 00:23:16,748 Palkintoseremoniassa? Tommy on siellä myös. 239 00:23:16,920 --> 00:23:21,320 Diggle vie sinut kotiin. Minulle tuli odottamaton työasia. 240 00:23:21,491 --> 00:23:23,991 Ei se mitään. 241 00:23:25,678 --> 00:23:29,278 - Lance. - Kohde on Malcolm Merlyn. 242 00:23:29,382 --> 00:23:34,182 Pitäkää sopivasti välimatkaa. En halua poliiseja ristituleen. 243 00:23:34,320 --> 00:23:38,920 Perheemme oikea hyväntekijä oli vaimoni Rebecca. 244 00:23:39,092 --> 00:23:41,892 Monet teistä tunsivat hänet. 245 00:23:41,995 --> 00:23:46,295 Hän yritti väsymättä auttaa Gladesin vähäosaisia. 246 00:23:46,449 --> 00:23:50,749 Mietin, että jos hänen murhaajansa olisi tuntenut hänet, - 247 00:23:50,904 --> 00:23:55,504 tietänyt mitä hän teki työkseen, millainen ihminen hän oli... 248 00:23:55,625 --> 00:23:59,325 Hän olisi auttanut vaimoni autolleen - 249 00:23:59,429 --> 00:24:02,929 sen sijaan että varasti käsilaukun ja ampui hänet. 250 00:24:09,137 --> 00:24:15,037 En ole tehnyt riittävästi kaupunkini eteen. 251 00:24:15,194 --> 00:24:17,694 Olen pettänyt sen. 252 00:24:17,814 --> 00:24:20,714 Lupaan kuitenkin teille, etten ole vielä lopettanut. 253 00:24:20,867 --> 00:24:25,567 Lupaan, että tästä kaupungista tulee parempi kaikille. 254 00:24:25,672 --> 00:24:28,272 Sinä päivänä - 255 00:24:28,441 --> 00:24:32,741 katson tätä palkintoa ja tunnen ansainneeni sen. 256 00:24:32,862 --> 00:24:35,229 Kiitos teille. 257 00:24:59,687 --> 00:25:01,687 Tommy... 258 00:25:23,434 --> 00:25:26,334 Merlyn ei niele syöttiä. Muutamme suunnitelmaa. 259 00:25:26,488 --> 00:25:30,488 - En pidä improvisoinnista. - Ajakaa hänet yläkerran toimistoon. 260 00:25:30,608 --> 00:25:33,408 Minun täytyy vaihtaa paikkaa. 261 00:25:36,364 --> 00:25:38,364 Tommy! 262 00:25:38,851 --> 00:25:41,151 Tule mukaani. 263 00:25:42,170 --> 00:25:47,870 Kakkoskerroksessa on uloskäynti. Halusin saada sinut turvaan. 264 00:26:02,590 --> 00:26:06,090 Etsikää turvallinen paikka. Pidättelen heitä. 265 00:26:06,190 --> 00:26:08,190 Menkää! 266 00:26:10,430 --> 00:26:12,330 - Mihin olemme menossa? - Ylös. 267 00:26:12,484 --> 00:26:15,784 - He yrittävät tappaa sinut! - Siltä vaikuttaisi. 268 00:26:15,884 --> 00:26:18,684 Ja me menemme yläkertaan ilman henkivartijoitasi? 269 00:26:18,790 --> 00:26:23,690 - Meidän pitää häipyä. - Hengitä syvään ja luota minuun. 270 00:26:23,878 --> 00:26:29,778 Toimistossani on suojahuone. Menemme sinne lukkojen taakse. 271 00:26:30,951 --> 00:26:33,469 Merlyn suuntaa kattohuoneistoon. 272 00:26:47,400 --> 00:26:50,500 Miksi haluat tappaa Malcolm Merlynin? 273 00:26:50,688 --> 00:26:54,407 Tyydyn minä sinuunkin. 274 00:27:20,184 --> 00:27:22,184 Odota! 275 00:27:22,353 --> 00:27:26,753 - Tapoit hänet! - Hän olisi tappanut sinut. 276 00:27:33,480 --> 00:27:36,680 - Sähkömagneettiset lukot. - Entä jos he katkaisevat sähköt? 277 00:27:36,780 --> 00:27:40,180 - Kerros on erillisessä sähköverkossa. - Entä lasi? 278 00:27:40,354 --> 00:27:43,554 Luodinkestävää. He eivät pääse tänne. 279 00:27:43,654 --> 00:27:46,054 - Miten osasit sen? - Mitä tarkoitat? 280 00:27:46,244 --> 00:27:50,213 Tappelemista ja tappamista. 281 00:28:01,008 --> 00:28:03,008 Isä? 282 00:28:27,684 --> 00:28:30,784 Liikkumatta! Poliisi. 283 00:28:30,939 --> 00:28:33,439 Laita jousi pois. 284 00:28:39,295 --> 00:28:41,595 Oletko kunnossa? 285 00:28:52,893 --> 00:28:54,893 Isä! 286 00:29:00,617 --> 00:29:02,617 Isä? 287 00:29:10,442 --> 00:29:12,942 Käänny hitaasti ympäri. 288 00:29:25,242 --> 00:29:30,642 - Olen pahoillani. - Ei mitään hätää. 289 00:29:37,753 --> 00:29:40,053 Hemmetti vie. 290 00:29:40,539 --> 00:29:46,539 - Vuodat verta. - Ei tämä ole vakavaa. 291 00:29:47,179 --> 00:29:51,879 Isä, ei! 292 00:29:53,853 --> 00:29:58,153 - Pysy kaukana. - En aio satuttaa sinua tai isääsi. 293 00:29:58,291 --> 00:30:01,442 Käskin pysyä kaukana. 294 00:30:06,197 --> 00:30:07,997 Kurarea. 295 00:30:08,117 --> 00:30:11,317 - Älä tule lähemmäksi. - Isäsi on myrkytetty. 296 00:30:11,454 --> 00:30:15,054 Salamurhaaja Floyd Lawton kastaa luotinsa kurareen. 297 00:30:15,154 --> 00:30:17,694 Verenkierrossa oleva myrkky täytyy laimentaa. 298 00:30:17,794 --> 00:30:21,494 - Käskin pysyä kaukana! - Pian hän lamaantuu. 299 00:30:21,631 --> 00:30:27,331 Jos et anna minun auttaa, hän tukehtuu hengiltä! 300 00:30:28,520 --> 00:30:30,620 Miten voit auttaa? 301 00:30:30,756 --> 00:30:33,956 Hän ehtii sairaalaan uuden veren turvin. 302 00:30:34,392 --> 00:30:38,692 Verensiirto? Ihan hullua! 303 00:30:38,815 --> 00:30:42,515 Se on ainoa keino. Hän tarvitsee vertasi. 304 00:30:43,702 --> 00:30:47,202 Aika loppuu. Tee päätös. 305 00:30:47,373 --> 00:30:49,873 Miksi luottaisin sinuun? 306 00:31:00,134 --> 00:31:02,934 Koska olet aina luottanut. 307 00:31:03,889 --> 00:31:05,889 Oliver. 308 00:31:26,410 --> 00:31:29,810 - Oletko valmis? - Tee se. 309 00:31:52,354 --> 00:31:55,222 Pitele hänen kättään. 310 00:32:07,986 --> 00:32:10,538 Olet se kostaja. 311 00:32:12,040 --> 00:32:16,240 - Miksi? - Kerron myöhemmin. 312 00:32:16,379 --> 00:32:20,679 Hän tarvitsee sairaalahoitoa jotta myrkky poistuu elimistöstä. 313 00:32:22,718 --> 00:32:24,718 Kiitos. 314 00:32:33,261 --> 00:32:37,264 - Tommy... - Olen tässä. 315 00:32:46,557 --> 00:32:49,057 - Mitä huppumies sanoi sinulle? - Ei mitään. 316 00:32:49,245 --> 00:32:52,445 Murhaava hullu suostutteli sinut hätäverensiirtoon - 317 00:32:52,615 --> 00:32:55,715 avun soittamisen sijasta. - Isäni henki oli vaarassa. 318 00:32:55,868 --> 00:32:59,668 Ensin huppumies pelasti sinut ja Queenin sieppaajilta - 319 00:32:59,789 --> 00:33:05,789 ja nyt hän pelasti isäsi. Muita rikkaita hän uhkailee. 320 00:33:06,428 --> 00:33:09,597 Onko hän joku kaverisi? 321 00:33:10,099 --> 00:33:13,099 En tiedä kuka hän on. 322 00:33:32,203 --> 00:33:37,703 Mitä järkeä tässä on jos he eivät kuule meitä? 323 00:33:37,827 --> 00:33:40,627 Saattoi tästä olla apuakin. 324 00:33:43,883 --> 00:33:47,983 - Tuo on Fyers! - Viritin heidän taajuudelleen. 325 00:33:48,170 --> 00:33:52,370 Skylla on matkalla. Saapumisaika 06 lounaissatamaan. 326 00:33:52,558 --> 00:33:56,058 Ilmoitan kun Skylla on hallussani. Fyers kuittaa. 327 00:33:56,245 --> 00:33:59,545 - Kenelle Fyers puhui? - En tiedä. 328 00:33:59,732 --> 00:34:02,732 Jollekin ulkopuoliselle, ehkä palkkaajalleen. 329 00:34:02,832 --> 00:34:05,032 Kuka tai mikä on Skylla? 330 00:34:05,154 --> 00:34:11,154 Skylla ja Kharybdis esiintyvät Odysseiassa. 331 00:34:11,277 --> 00:34:14,278 Skylla oli hirviö. 332 00:34:15,830 --> 00:34:19,230 Sen hirviön haluan tavata. 333 00:34:19,335 --> 00:34:22,503 Joudunko menemään yksin? 334 00:34:43,251 --> 00:34:47,951 - Miltä tuntuu pelastaa joku äveriäs? - Merlyn toipuu. 335 00:34:48,091 --> 00:34:50,291 Onneksi hänellä oli luotiliivit. 336 00:34:50,443 --> 00:34:53,643 Hän ei ole sairaalassa ampumahaavan takia. 337 00:34:54,462 --> 00:34:56,962 Hän sai kuraremyrkytyksen. 338 00:35:12,997 --> 00:35:17,497 - Lawton on elossa. - Olen pahoillani, John. 339 00:35:28,379 --> 00:35:33,079 - Potkaisiko se Lawton Digglen koiraa tai jotain? - Ei. 340 00:35:34,970 --> 00:35:37,770 Hän tappoi Digglen veljen. 341 00:35:43,062 --> 00:35:46,262 - Hitto vie. - Mitä? 342 00:35:48,735 --> 00:35:52,635 Osuit oikeaan. Skylla on hirviö. 343 00:35:52,789 --> 00:35:57,191 Venäläisvalmisteinen S300-ilmatorjuntaohjusjärjestelmä. 344 00:35:57,193 --> 00:36:00,593 Se seuraa yhtä aikaa jopa sataa kohdetta - 345 00:36:00,713 --> 00:36:03,513 tulittaen samalla ainakin tusinaa. 346 00:36:04,466 --> 00:36:08,266 Täältä käsin he voivat ampua alas matkustajalennon - 347 00:36:08,421 --> 00:36:11,722 tai aloittaa sodan. 348 00:36:16,811 --> 00:36:19,211 Sinä tulit. 349 00:36:20,399 --> 00:36:24,399 - Olit paikalla siellä. Oletko kunnossa? - Olen. 350 00:36:24,570 --> 00:36:28,970 McKenna, minä... Anteeksi, että jouduin lähtemään. 351 00:36:29,158 --> 00:36:32,958 Ei se mitään. Olisin pian joutunut itsekin lähtemään. 352 00:36:35,112 --> 00:36:37,912 On tämä meillä monimutkaista. 353 00:36:40,952 --> 00:36:46,252 Suostun ratkaisemaan sen jos sinäkin haluat sitä. 354 00:36:48,509 --> 00:36:51,528 Haluan ja pystyn. 355 00:37:00,055 --> 00:37:02,055 Isä. 356 00:37:02,308 --> 00:37:06,608 Ota rauhallisesti. Sinua ammuttiin. 357 00:37:06,762 --> 00:37:09,962 Luoti oli kastettu myrkkyyn. 358 00:37:10,065 --> 00:37:12,865 Minun olisi pitänyt kuolla. 359 00:37:12,965 --> 00:37:16,065 Annoin verensiirron. 360 00:37:16,655 --> 00:37:22,555 Itse asiassa se oli sen kostajan idea. 361 00:37:22,661 --> 00:37:26,961 - Hän pelasti sinut. - Niinkö? 362 00:37:27,098 --> 00:37:32,298 - Luulin menettäväni sinut. - En ole lähdössä mihinkään. 363 00:37:32,471 --> 00:37:38,671 Sanoit samaa äidin kuoltua. Lähdit silti. 364 00:37:38,827 --> 00:37:42,127 En ollut kovin hyvä isä äitisi kuoleman jälkeen. 365 00:37:43,598 --> 00:37:45,898 Olin eksyksissä. 366 00:37:46,051 --> 00:37:49,151 Et ole kertonut, missä kävit. 367 00:37:54,325 --> 00:37:58,425 Päädyin paikkaan nimeltä Nanda Parbat. 368 00:38:00,381 --> 00:38:03,681 Tapasin siellä erään miehen. 369 00:38:04,369 --> 00:38:07,769 Hän auttoi minua käsittämään joitakin asioita. 370 00:38:08,923 --> 00:38:13,023 Hänen avullaan löysin tarkoituksen elämälleni. 371 00:38:13,144 --> 00:38:16,844 Teen tästä kaupungista paremman paikan kaikille. 372 00:38:17,532 --> 00:38:21,432 Etenkin sinulle. 373 00:38:21,553 --> 00:38:24,853 Miten aiot tehdä sen? 374 00:38:25,056 --> 00:38:27,056 Malcolm? 375 00:38:30,110 --> 00:38:35,210 Saanko jutella hetken Moiran kanssa? 376 00:38:52,032 --> 00:38:55,032 Onneksi olet kunnossa. 377 00:38:55,387 --> 00:39:00,287 Joukossamme on petturi. Selvitä, kuka se on. 378 00:39:00,475 --> 00:39:05,144 Hän teki viimeisen virheensä. 379 00:39:13,387 --> 00:39:17,287 Isäni toipuu, kiitos sinun. 380 00:39:17,392 --> 00:39:20,492 Sinun ansiotasi se on. 381 00:39:20,612 --> 00:39:24,412 Kysyin sinulta kerran, mitä sillä saarella tapahtui. 382 00:39:24,532 --> 00:39:27,832 Vastasit "paljon". Se ei taida ihan riittää. 383 00:39:27,932 --> 00:39:33,432 Näin sinun tappavan ne sieppaajamme, vai mitä? 384 00:39:41,266 --> 00:39:45,266 - Sinulla on paljon kysyttävää. - Niin on. 385 00:39:45,420 --> 00:39:49,420 Nyt esitän vain yhden. 386 00:39:51,859 --> 00:39:55,011 Aiotko koskaan kertoa minulle? 387 00:39:58,048 --> 00:40:00,048 En. 388 00:40:14,781 --> 00:40:18,881 Tommy, näin uutiset. Tulen heti kun pääsen. 389 00:40:19,004 --> 00:40:21,304 Hei sitten. 390 00:40:27,478 --> 00:40:29,978 Hei, Laurel. 391 00:40:30,165 --> 00:40:32,165 Äiti? 392 00:40:34,518 --> 00:40:40,418 - Mitä sinä täällä teet? - Meidän pitää jutella. 393 00:40:40,608 --> 00:40:42,608 Mistä? 394 00:40:43,078 --> 00:40:46,678 Olen tehnyt virheitä. 395 00:40:46,831 --> 00:40:51,050 Niin tosiaan olet. 396 00:40:52,704 --> 00:40:58,204 Minulla on menoa. Lähetä joskus vaikka postikortti. 397 00:40:58,343 --> 00:41:01,143 Minulla on tärkeää asiaa. 398 00:41:01,663 --> 00:41:05,682 Mikä voi olla niin tärkeää näin pitkän ajan jälkeen? 399 00:41:06,634 --> 00:41:11,634 - Se koskee Sarah'a. - Mitä hänestä? 400 00:41:12,373 --> 00:41:15,173 Hän saattaa olla elossa.