1
00:00:00,566 --> 00:00:03,726
Mon nom est Oliver Queen.
Pendant 5 ans,
2
00:00:03,727 --> 00:00:07,095
J'étais coincé sur une
île avec un seul but.
3
00:00:07,097 --> 00:00:09,147
Survivre.
4
00:00:09,149 --> 00:00:10,932
Oliver Queen est vivant.
5
00:00:10,934 --> 00:00:13,490
Maintenant je vais exaucer la dernière volonté
de mon père,
6
00:00:13,659 --> 00:00:16,127
qui est d'utiliser la liste des noms
qu'il m'a laissée
7
00:00:16,129 --> 00:00:19,663
pour faire tomber ceux qui empoisonnent ma ville.
8
00:00:19,665 --> 00:00:22,516
Pour ça, je dois devenir
quelqu'un d'autre.
9
00:00:22,518 --> 00:00:26,720
Je dois devenir
quelque chose d'autre.
10
00:00:26,722 --> 00:00:28,672
Précédemment dans "Arrow"...
11
00:00:28,674 --> 00:00:31,058
J'aimerais que vous travailliez avec moi
sur l'enquête du Justicier.
12
00:00:31,060 --> 00:00:33,010
Merci, Monsieur !
13
00:00:33,012 --> 00:00:34,745
C'est juste le début.
Dans 6 mois,
14
00:00:34,747 --> 00:00:37,298
la vision que l'organisation a de cette ville
15
00:00:37,300 --> 00:00:39,016
sera complète.
16
00:00:39,018 --> 00:00:41,485
Des milliers d'innocents vont mourir
17
00:00:41,487 --> 00:00:42,987
et tu ne sentiras rien.
18
00:00:42,989 --> 00:00:44,622
Ce n'est pas vrai.
19
00:00:44,624 --> 00:00:46,874
J'aurais un sentiment d'accomplissement.
20
00:00:46,876 --> 00:00:49,326
Donc...
21
00:00:49,328 --> 00:00:50,961
Comment pouvons-nous être utile ?
22
00:00:50,963 --> 00:00:54,531
Malcolm Merlyn.
Je veux que vous le tuiez pour moi.
23
00:00:54,533 --> 00:00:56,550
Ces flèches noires
ne sont pas compatibles avec son M.O.
24
00:00:56,552 --> 00:00:57,801
Quelque chose ne colle pas.
25
00:00:57,803 --> 00:01:00,804
Nous avons affaire
à un copieur.
26
00:01:14,103 --> 00:01:16,553
Qu'est-ce que tu dis, l'hélicoptère
est sur le point d'atterrir ?
27
00:01:16,555 --> 00:01:18,572
Le carnet de vol ne les a pas
attendus pendant 20 minutes !
28
00:01:18,574 --> 00:01:21,075
Alors bouclez l'héliport !
29
00:01:38,910 --> 00:01:41,912
Je viens juste d'arriver à Starling City.
30
00:01:41,914 --> 00:01:44,598
Nous acceptons
la moitié à l'arrivée, l'autre ensuite
31
00:01:44,600 --> 00:01:46,600
quand le travail sera fait.
32
00:01:50,305 --> 00:01:53,157
Gracias.
33
00:01:53,159 --> 00:01:54,758
Ne t’inquiète pas.
34
00:01:54,760 --> 00:01:57,361
L'homme est aussi bon que...
35
00:02:00,065 --> 00:02:02,733
Guillermo Barrera.
36
00:02:02,735 --> 00:02:05,953
Vous avez laissé
tomber cette ville.
37
00:02:05,955 --> 00:02:08,105
Vous vous êtes construit
une sacrée réputation.
38
00:02:08,107 --> 00:02:10,040
Et vous auriez dû rester
à l'étranger.
39
00:02:10,042 --> 00:02:13,777
J'ai pensé à ça,
puis je me suis souvenu,
40
00:02:13,779 --> 00:02:17,197
que j'avais une réputation, aussi.
41
00:02:44,717 --> 00:02:48,717
♪ Arrow 1x16 ♪
Dead to Rights
Première diffusion : 27/02/2013
42
00:02:48,742 --> 00:02:53,742
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==
43
00:03:09,101 --> 00:03:12,686
Ahh ! Ow!
44
00:03:13,855 --> 00:03:16,223
Maintenant le truc c'est de garder
votre poids
45
00:03:16,225 --> 00:03:17,941
réparti uniformément.
46
00:03:17,943 --> 00:03:20,361
Je pensais que le truc était d'éviter
de se battre.
47
00:03:20,363 --> 00:03:22,112
Ouais, eh bien, Starling City n'est pas
vraiment le genre d'endroit
48
00:03:22,114 --> 00:03:24,348
où vous pouvez passer votre chemin
sans problème.
49
00:03:24,350 --> 00:03:27,517
D'ailleurs, si vous travaillez avec nous,
50
00:03:27,519 --> 00:03:31,572
je dormirais beaucoup plus facilement en
sachant que vous pouvez vous défendre....
51
00:03:31,574 --> 00:03:33,123
Au moins un peu.
52
00:03:36,961 --> 00:03:38,545
Comment ça s'est passé ?
53
00:03:38,547 --> 00:03:40,547
Mal pour lui.
Qui est-ce ?
54
00:03:40,549 --> 00:03:43,050
Un assassin avec une affinité
pour les couteaux.
55
00:03:43,052 --> 00:03:44,968
Son nom était Guillermo Barrera.
56
00:03:44,970 --> 00:03:46,553
Était ?
57
00:03:46,555 --> 00:03:48,922
Donc nous ne pouvons pas lui demander au
sujet de sa cible ?
58
00:03:51,009 --> 00:03:52,376
Non.
59
00:03:52,378 --> 00:03:54,061
C'est pourquoi j'ai besoin de vous pour
pirater son téléphone.
60
00:03:54,063 --> 00:03:55,396
Barrera a une renommée internationale.
61
00:03:55,398 --> 00:03:56,980
Il tue des cibles de haut niveau.
62
00:03:56,982 --> 00:03:58,265
Et quelque soit le travail pour lequel il
a été engagé
63
00:03:58,267 --> 00:03:59,900
il n'est pas terminé.
64
00:03:59,902 --> 00:04:02,236
Nous devons trouver qui il devait tuer,
et vite.
65
00:04:02,238 --> 00:04:04,238
Ils sont probablement encore en danger.
66
00:04:04,240 --> 00:04:05,656
- Ok ?
- Ouais.
67
00:04:05,658 --> 00:04:07,724
Je dois aller voir McKenna.
68
00:04:07,726 --> 00:04:10,494
C'est une bonne chose qu'elle
ne t'ait pas vu à l'héliport.
69
00:04:11,729 --> 00:04:13,947
Ce n'est peut-être pas une bonne idée
de tomber amoureux de la flic
70
00:04:13,949 --> 00:04:15,399
qui te chasse à la trace.
71
00:04:15,401 --> 00:04:18,168
Et bien, c'est un prélèvement mince
pour nous qui sommes attentifs.
72
00:04:25,543 --> 00:04:27,878
Quatre.
73
00:04:27,880 --> 00:04:30,197
Et bien, je préfère courir.
74
00:04:35,254 --> 00:04:38,188
Pourquoi cette soudaine envie de faire
de l'exercice?
75
00:04:38,190 --> 00:04:39,807
Qu'y a-t-il d'autre à faire?
76
00:04:39,809 --> 00:04:42,726
Et bien, on pourrait essayer de trouver
un autre moyen de quitter l'île.
77
00:04:42,728 --> 00:04:43,977
Il n'y a pas d'autre moyen.
78
00:04:43,979 --> 00:04:46,196
S'il y en avait un,
je l'aurais trouvé.
79
00:04:46,198 --> 00:04:47,865
On ne peut pas s'asseoir ici
80
00:04:47,867 --> 00:04:50,367
et attendre que Fyers vienne nous tuer.
81
00:04:52,871 --> 00:04:54,905
J'ai bien eu une idée.
82
00:04:54,907 --> 00:04:56,373
Si tu vas dans la forêt
83
00:04:56,375 --> 00:04:58,125
et rassemble autant de bambous
que tu peux en trouver...
84
00:04:58,127 --> 00:05:00,077
Oui?
85
00:05:00,079 --> 00:05:01,962
On pourrait se construire un bateau,
86
00:05:01,964 --> 00:05:04,298
comme dans "L'île de Gilligan".
87
00:05:11,473 --> 00:05:13,457
C'est cassé.
88
00:05:13,459 --> 00:05:15,792
Elle s'est cassée
lors du crash.
89
00:05:15,794 --> 00:05:17,511
As-tu essayé de la faire fonctionner ?
90
00:05:17,513 --> 00:05:20,264
Je suis meilleur pour
écarter les choses.
91
00:05:21,649 --> 00:05:23,567
Mon père était pilote,
92
00:05:23,569 --> 00:05:25,352
et il avait l'habitude de faire les
réparations lui-même.
93
00:05:25,354 --> 00:05:27,654
Donc tu espères que la réparation
d'avion est génétique ?
94
00:05:27,656 --> 00:05:29,523
Non, j'avais l'habitude de l'aider et
j'aimais ça.
95
00:05:29,525 --> 00:05:30,824
Puis je suis devenu assez bon.
96
00:05:30,826 --> 00:05:33,777
Alors peut-être que je peux réparer
la radio.
97
00:05:33,779 --> 00:05:35,812
Tu devrais t'entraîner
98
00:05:35,814 --> 00:05:38,815
pour la bataille inévitable qui approche.
99
00:05:38,817 --> 00:05:41,835
Je pense que j'ai plus de chance de
faire fonctionner cette radio.
100
00:05:43,338 --> 00:05:45,255
Hey.
101
00:05:45,257 --> 00:05:46,673
Désolé, je suis en retard.
102
00:05:46,675 --> 00:05:49,092
Non, c'est moi. J'ai été retenue
au bureau.
103
00:05:49,094 --> 00:05:51,295
Moi aussi. Waouh.
104
00:05:51,297 --> 00:05:52,846
Tu es ravissante.
105
00:05:52,848 --> 00:05:55,098
Ooh.
106
00:05:55,100 --> 00:05:58,018
On devrait entrer.
107
00:05:58,020 --> 00:05:59,803
On devrait.
108
00:06:01,524 --> 00:06:04,274
Je n'ai pas l'impression qu'on soit
sur le point d'entrer.
109
00:06:05,560 --> 00:06:07,711
Bienvenue.
110
00:06:07,713 --> 00:06:09,246
Joyeux anniversaire, mec.
Merci.
111
00:06:10,732 --> 00:06:13,033
Oh, ça ressemble à
un Chateauneuf de Pape.
112
00:06:13,035 --> 00:06:14,451
Ca aura aussi le même goût.
113
00:06:14,453 --> 00:06:16,086
Tu es un véritable ami.
Merci.
114
00:06:16,088 --> 00:06:18,071
Tommy, tu te rappelles
de McKenna Hall.
115
00:06:18,073 --> 00:06:20,791
De tout à l'heure dans la journée.
Et encore une fois.
116
00:06:24,045 --> 00:06:25,362
Ollie.
117
00:06:25,364 --> 00:06:27,331
-Salut.
-Salut.
118
00:06:27,333 --> 00:06:29,583
Laurel, voici....
119
00:06:29,585 --> 00:06:30,302
McKenna Hall.
120
00:06:30,327 --> 00:06:32,327
Nous nous somme rencontrées au
palais de justice.
121
00:06:32,421 --> 00:06:34,004
Comment allez-vous, avocate ?
122
00:06:34,006 --> 00:06:35,572
Je vais bien, inspectrice.
123
00:06:35,574 --> 00:06:37,591
Je vais ouvrir cette bouteille.
Entrez.
124
00:06:37,593 --> 00:06:40,561
C'est un bel appartement.
Il y a beaucoup d'espace.
125
00:06:40,563 --> 00:06:42,980
C'est adorable.
126
00:06:42,982 --> 00:06:44,548
Quel âge as-tu ici ?
127
00:06:44,550 --> 00:06:46,850
En fait c'est ma soeur Sarah.
128
00:06:46,852 --> 00:06:48,685
Oh, je suis vraiment désolée.
129
00:06:48,687 --> 00:06:50,320
Non, non, c'est pas grave.
130
00:06:50,322 --> 00:06:53,156
Je ne sais pas pourquoi mon père
lui avait acheté ce canari.
131
00:06:53,158 --> 00:06:55,192
Ce truc gazouillait
jour et nuit.
132
00:06:55,194 --> 00:06:56,326
Ca nous rendait tous fou.
133
00:06:56,328 --> 00:06:58,328
Un toast.
134
00:07:00,281 --> 00:07:03,350
Au premier anniversaire que j'ai apprécié
135
00:07:03,352 --> 00:07:04,868
depuis longtemps.
136
00:07:04,870 --> 00:07:06,670
Mon meilleur ami est de retour.
137
00:07:06,672 --> 00:07:08,405
Et...
138
00:07:08,407 --> 00:07:11,124
J'ai enfin compris pourquoi
les poètes
139
00:07:11,126 --> 00:07:13,794
font ce métier depuis quelques milliers
d'années.
140
00:07:13,796 --> 00:07:15,912
Joyeux Anniversaire, chéri.
-Merci.
141
00:07:15,914 --> 00:07:17,130
- Santé.
- Santé.
142
00:07:17,132 --> 00:07:18,849
Santé.
143
00:07:18,851 --> 00:07:21,218
Je crois que c'est le service d'étage.
Oh, ok.
144
00:07:22,770 --> 00:07:25,138
Dieu merci, elle n'a pas cuisiné.
145
00:07:25,140 --> 00:07:26,557
Amen.
146
00:07:29,394 --> 00:07:32,362
Mr. Merlyn.
147
00:07:32,364 --> 00:07:35,198
Laurel.
Puis-je entrer?
148
00:07:43,241 --> 00:07:45,409
Oliver.
149
00:07:45,411 --> 00:07:46,793
Mr. Merlyn.
150
00:07:46,795 --> 00:07:49,546
J'ai essayé de vous contacter.
151
00:07:49,548 --> 00:07:52,549
Qu'est-ce que tu fais ici papa ?
152
00:07:52,551 --> 00:07:55,085
Joyeux anniversaire, Tommy.
153
00:07:56,220 --> 00:07:58,488
Donnez-nous une seconde.
154
00:07:58,490 --> 00:08:01,391
Bien sûr.
155
00:08:06,681 --> 00:08:08,815
Nous sommes sur le point de manger.
Je ne peux pas rester.
156
00:08:08,817 --> 00:08:12,319
Ca tombe bien car tu n'as pas
été invité.
157
00:08:12,321 --> 00:08:15,906
Je suis honoré par le groupe
municipale de Starling City.
158
00:08:15,908 --> 00:08:18,308
Ils m'accordent leur prix humanitaire
de l'année.
159
00:08:18,310 --> 00:08:21,161
Quoi, ils manquaient de vrais humains
à qui le donner ?
160
00:08:21,163 --> 00:08:24,414
Je voudrais que tu sois là,
si tu peux.
161
00:08:24,416 --> 00:08:28,251
Je suis sûr à 100% que je serai occupé.
162
00:08:31,339 --> 00:08:33,823
Tu pourrais ne pas le croire,
163
00:08:33,825 --> 00:08:36,426
mais tout ce que j'ai toujours voulu
pour toi c'est ton bonheur.
164
00:08:36,428 --> 00:08:38,929
Si ça pouvait apaiser cette tension
entre nous,
165
00:08:38,931 --> 00:08:40,180
je remettrai l'interrupteur en marche.
166
00:08:40,182 --> 00:08:41,548
Garde ton argent papa.
167
00:08:41,550 --> 00:08:43,600
Je n'en ai plus besoin.
168
00:08:43,602 --> 00:08:47,387
Je voudrais quand même que tu viennes
à l'évènement.
169
00:08:48,690 --> 00:08:52,359
Ca voudrait dire beaucoup pour moi.
170
00:08:52,361 --> 00:08:54,144
Tu sais quoi, papa ?
171
00:08:57,281 --> 00:09:00,984
Parfois les gens que l'on veut le plus...
172
00:09:00,986 --> 00:09:02,819
Ne sont pas là.
173
00:09:02,821 --> 00:09:05,656
Tu m'as appris ça.
174
00:09:06,908 --> 00:09:08,909
A plusieurs reprises.
175
00:09:39,073 --> 00:09:41,108
Boujour, Lawton.
176
00:09:41,110 --> 00:09:44,027
Je vois que votre commerce n'est plus.
177
00:09:44,029 --> 00:09:46,279
Oh, je savais que
vous étiez là.
178
00:09:46,281 --> 00:09:48,915
je n'en avais rien à faire
que vous me tuiez.
179
00:09:48,917 --> 00:09:52,085
Que voulez-vous ?
180
00:09:52,087 --> 00:09:54,588
On a fait appel à mon
organisation.
181
00:09:54,590 --> 00:09:58,175
pour éliminer une certaine personne connue.
182
00:09:58,177 --> 00:10:00,694
A très bon part balles.
183
00:10:00,696 --> 00:10:02,546
Bien, oubliez ça.
184
00:10:02,548 --> 00:10:04,131
Ecoute je me suis retiré du milieu.
185
00:10:04,133 --> 00:10:07,083
Pour boire et fumer toute ta vie ?
186
00:10:07,085 --> 00:10:08,635
On mourra tous un jour.
187
00:10:08,637 --> 00:10:11,505
J'ai besoin de quelqu'un
pour mourir au bon moment.
188
00:10:11,507 --> 00:10:14,107
Et personne ne le fait mieux que vous.
189
00:10:14,109 --> 00:10:16,426
Ma vision...
190
00:10:16,428 --> 00:10:19,029
n'est plus exactement ce qu'elle était.
191
00:10:19,031 --> 00:10:20,447
Non.
192
00:10:23,234 --> 00:10:26,820
Elle sera meilleure.
193
00:10:28,573 --> 00:10:30,824
Donc...
194
00:10:30,826 --> 00:10:34,745
Qui a besoin de deux balles
dans la poitrine ?
195
00:10:36,581 --> 00:10:38,749
Moira.
196
00:10:38,751 --> 00:10:40,417
C'est en train d'arriver ?
197
00:10:40,419 --> 00:10:41,668
Oui.
198
00:10:41,670 --> 00:10:43,286
La cérémonie du prix Humanitaire.
199
00:10:43,288 --> 00:10:45,305
N'est ce pas un peu trop publique ?
200
00:10:45,307 --> 00:10:48,308
Personne ne s'y attendra.
201
00:10:49,677 --> 00:10:54,147
J'ai de très bonnes nouvelles
à partager avec vous tous.
202
00:10:54,149 --> 00:10:56,683
Merci à la division des sciences
appliquée de Queen Consolidated
203
00:10:56,685 --> 00:11:00,020
et leur récente acquisition
des industries Unidac,
204
00:11:00,022 --> 00:11:02,405
le projet Undertaking que nous
nous sommes fixés
205
00:11:02,407 --> 00:11:05,492
sera prêt dans quelques mois.
206
00:11:05,494 --> 00:11:09,446
Il y a de l'espoir à l'horizon
pour tous à Starling.
207
00:11:09,448 --> 00:11:12,749
Nous ne nuirons pas à cette ville.
208
00:11:14,252 --> 00:11:18,205
Et je pense que je parle
pour tout le monde ici
209
00:11:18,207 --> 00:11:21,758
quand je dis que nous
sommes tous avec vous, Malcolm.
210
00:11:32,682 --> 00:11:35,065
Mon dieu, c'est c'est un assassin
paranoïaque.
211
00:11:35,067 --> 00:11:37,518
Barerra a un encodage de niveau
cobalt sur son téléphone.
212
00:11:37,520 --> 00:11:40,104
Ça ne va pas être facile à décoder.
213
00:11:40,106 --> 00:11:42,765
Mais briseur de code est mon
deuxième prénom.
214
00:11:42,790 --> 00:11:44,326
En fait, c'est Megan.
215
00:11:44,327 --> 00:11:46,026
Felicity peux tu obtenir quelque chose
de ceci?
216
00:11:46,028 --> 00:11:48,312
Juste le dernier numéro qu'il a composé.
217
00:11:48,314 --> 00:11:51,699
Qui était ?
Un restaurant dans China town.
218
00:11:51,701 --> 00:11:54,335
Le Dragon de Jade.
Je suppose que même les tueurs à gages
219
00:11:54,337 --> 00:11:55,669
apprécie le meilleur chow mein (Nouille
sautée chinoise) de la ville.
220
00:11:55,671 --> 00:11:57,121
Ouais, le Dragon de Jade est une façade
221
00:11:57,123 --> 00:11:59,156
pour la mafia chinoise.
222
00:11:59,158 --> 00:12:02,343
Appelle le restaurant,
réserve pour deux pour ce soir.
223
00:12:02,345 --> 00:12:04,795
Tu dois décrypter ce téléphone.
224
00:12:06,381 --> 00:12:08,749
Je suis plutôt d'humeur pour manger
chinois maintenant.
225
00:12:08,751 --> 00:12:10,267
Hmm
226
00:12:22,565 --> 00:12:25,532
C'est, c'est
un gros poisson frit.
227
00:12:25,534 --> 00:12:28,452
On m'a dit que c'était le plus authentique
Szechwan (restaurant chinois) de la ville.
228
00:12:28,454 --> 00:12:31,322
Peu importe. Je voulais m'assurer
que ta fête d'anniversaire
229
00:12:31,324 --> 00:12:32,773
soit célébrée convenablement.
230
00:12:32,775 --> 00:12:35,376
C'était un peu, hm,
tendu hier soir.
231
00:12:35,378 --> 00:12:37,244
Eh bien, fais confiance à mon père pour
faire partir tous les sourires de la pièce.
232
00:12:37,246 --> 00:12:39,696
Il est venu vers moi,
233
00:12:39,698 --> 00:12:41,965
et on dirait qu'il voulait
234
00:12:41,967 --> 00:12:43,967
juste faire comme un papa ordinaire.
235
00:12:43,969 --> 00:12:46,720
Comme un papa, ça résume parfaitement
mon père.
236
00:12:46,722 --> 00:12:48,589
Je sais que vous n'avez
jamais été proches,
237
00:12:48,591 --> 00:12:50,674
mais ça n'a pas dû être
facile pour lui
238
00:12:50,676 --> 00:12:52,593
après le meurtre de ta mère.
239
00:12:52,595 --> 00:12:55,346
Oui, je suppose qu'il a oublié que nous
étions tous les deux dans ce club.
240
00:12:55,348 --> 00:12:57,648
Je ne le défends pas, Tommy.
241
00:12:57,650 --> 00:12:59,483
C'est...
242
00:13:00,919 --> 00:13:04,104
Avec tout ce que j'ai enduré,
243
00:13:04,106 --> 00:13:06,056
les gens que j'ai perdus...
244
00:13:06,058 --> 00:13:08,742
Je sais combien ça peut être dur.
245
00:13:08,744 --> 00:13:12,079
Tu ne te rappelles sûrement pas de ça.
246
00:13:12,081 --> 00:13:14,448
Ahh...
247
00:13:14,450 --> 00:13:15,966
Nous avions huit ans.
248
00:13:15,968 --> 00:13:17,634
Mais après ses funérailles,
249
00:13:17,636 --> 00:13:21,955
il est parti pendant deux ans.
250
00:13:21,957 --> 00:13:24,375
Et quand il est revenu,
251
00:13:24,377 --> 00:13:26,493
il était...
252
00:13:26,495 --> 00:13:29,530
il était tellement froid.
253
00:13:29,532 --> 00:13:31,982
Nous nous parlions à peine.
254
00:13:31,984 --> 00:13:34,518
Et c'est pourquoi j'ai passé autant
de temps chez toi.
255
00:13:34,520 --> 00:13:37,938
Depuis l'extérieur,
256
00:13:37,940 --> 00:13:41,058
c'était comme si j'avais
un père.
257
00:13:41,060 --> 00:13:43,610
Il a payé mes factures,
258
00:13:43,612 --> 00:13:47,281
il habité dans la maison,
il m'a tiré d'affaire.
259
00:13:47,283 --> 00:13:51,869
Mais ton père m'a emmené
à mon premier match de hockey.
260
00:13:51,871 --> 00:13:54,571
Ton père m'a appris
comment pêcher à la mouche.
261
00:13:54,573 --> 00:13:57,574
Ton père nous a emmenés voir
notre premier film pornographique.
262
00:13:57,576 --> 00:14:01,128
Ton père m'a appris
mais il n'était pas parfait.
263
00:14:01,130 --> 00:14:04,331
Mon père a fait des erreurs.
264
00:14:04,333 --> 00:14:07,384
Et...
265
00:14:07,386 --> 00:14:12,639
On en a pas parlé.
266
00:14:12,641 --> 00:14:16,310
Mais j'ai beaucoup de
colère contre lui.
267
00:14:16,312 --> 00:14:20,314
Mais je donnerais n'importe quoi
268
00:14:20,316 --> 00:14:23,567
pour le faire revenir,
parce que...
269
00:14:23,569 --> 00:14:27,905
En fin de compte
ton père est...
270
00:14:27,907 --> 00:14:31,909
Ton père.
271
00:14:35,747 --> 00:14:39,082
Je pensais ce que j'ai dit hier soir.
272
00:14:39,084 --> 00:14:41,034
Je suis...
273
00:14:41,036 --> 00:14:43,287
vraiment content(e) que tu sois de retour.
274
00:14:53,214 --> 00:14:56,383
Je dois aller aux toilettes.
275
00:15:55,860 --> 00:15:59,363
L'addition , s'il vous plaît.
276
00:16:08,456 --> 00:16:12,509
J'espère que tu aimes
le barbecue.
277
00:16:12,511 --> 00:16:14,911
Bon, ne te confonds pas
en remerciement
278
00:16:14,913 --> 00:16:16,797
pour avoir passer six heures en haut
d'un arbre pour que tu puisses manger.
279
00:16:16,799 --> 00:16:18,465
Quoi ?
280
00:16:18,467 --> 00:16:20,968
Super. Je mangerai plus tard.
281
00:16:20,970 --> 00:16:24,354
Tu as bossé dessus pendant des jours.
Prends un peu de repos.
282
00:16:24,356 --> 00:16:25,973
C'est parce que je peux le faire.
283
00:16:25,975 --> 00:16:28,859
Bien sûr gamin. Quand les
poules auront des dents.
284
00:16:32,897 --> 00:16:35,198
Tu te fous de moi.
285
00:16:36,150 --> 00:16:38,285
Peux tu nettoyer tout ça ?
286
00:16:38,287 --> 00:16:40,654
Je ne sais pas. Je ne sais pas comment
j'en suis arrivé là !
287
00:16:40,656 --> 00:16:44,207
Big jet 365, en approche.
288
00:16:44,209 --> 00:16:46,994
SOS, SOS, SOS.
289
00:16:46,996 --> 00:16:49,463
Ici wedgetail 325.
290
00:16:49,465 --> 00:16:51,448
Le pilote et le passager sont morts.
291
00:16:51,450 --> 00:16:53,166
Big jet 365, atterrissage autorisé.
292
00:16:53,168 --> 00:16:55,969
Piste 2-7 à droite, vent,
293
00:16:55,971 --> 00:16:57,721
2-7-0 degrés, 10 noeuds.
294
00:16:57,723 --> 00:17:00,557
Je répète :
Le pilote et le passager sont morts.
295
00:17:00,559 --> 00:17:02,626
Sur l'île de Lian Yu.
296
00:17:02,628 --> 00:17:04,728
Demandons un
sauvetage immédiat.
297
00:17:04,730 --> 00:17:06,930
Atterrissage autorisé,
piste 2-7 à droite.
298
00:17:06,932 --> 00:17:09,966
Big jet 365.
Mince !
299
00:17:09,968 --> 00:17:12,986
Ils ne peuvent pas nous entendre,
et nous ne pouvons pas appeler.
300
00:17:12,988 --> 00:17:15,439
Nous sommes toujours pris au piège.
301
00:17:20,361 --> 00:17:22,362
Lance.
302
00:17:22,364 --> 00:17:24,531
La Triade a engagé un tueur à gages.
303
00:17:24,533 --> 00:17:26,483
Ouais ? Vous parlez de celui que vous
avez envoyé à la morgue ?
304
00:17:26,485 --> 00:17:28,785
Félicitations, tu es le porte parole de la station à nouveau.
305
00:17:28,787 --> 00:17:31,672
Ils en ont engagé un, ils vont en engager un autre, inspecteur.
306
00:17:31,674 --> 00:17:33,256
Qui est votre cible ?
307
00:17:33,258 --> 00:17:34,991
J'essaie de le découvrir mais je suis dans une impasse.
308
00:17:34,993 --> 00:17:36,710
J'ai besoin que vous mettiez tes gars
sur le coup.
309
00:17:36,712 --> 00:17:38,495
Mon personnel ne travaille
pas pour vous.
310
00:17:38,497 --> 00:17:40,263
Et à bien y penser, moi non plus.
311
00:17:40,265 --> 00:17:42,015
Ce n'est pas à propos de vous et moi, Detective.
312
00:17:42,017 --> 00:17:44,718
C'est à propos de sauver une vie
313
00:17:44,720 --> 00:17:48,188
Rappelez-moi quand vous aurez un nom.
314
00:17:48,190 --> 00:17:49,890
Hall.
315
00:17:49,892 --> 00:17:51,391
Oui, monsieur ?
316
00:17:51,393 --> 00:17:53,560
Vous et moi.
Nous allons attraper
317
00:17:53,562 --> 00:17:55,862
ce justicier.
318
00:17:57,532 --> 00:18:00,450
Il y a cinq voies de sortie
depuis le rez-de-chaussé.
319
00:18:00,452 --> 00:18:01,985
ca doit être coupé.
320
00:18:01,987 --> 00:18:03,853
Une fois que l'alarme sera éteinte,
321
00:18:03,855 --> 00:18:05,572
nous aurons moins de
30 secondes
322
00:18:05,574 --> 00:18:08,125
pour défaire la sécurité privée de
Merlyn
323
00:18:08,127 --> 00:18:11,078
et le forcer à sortir
avec les autres.
324
00:18:11,080 --> 00:18:13,797
Une fois qu'il est dehors...
325
00:18:13,799 --> 00:18:17,834
Le reste sera du ressort de Mr
Lawton.
326
00:18:19,837 --> 00:18:22,656
Bien reçu.
327
00:19:17,562 --> 00:19:19,732
Tu es superbe !
328
00:19:19,733 --> 00:19:21,566
J'essaye que ça n'arrive pas.
Mais ça ne cesse de se produire.
329
00:19:21,568 --> 00:19:23,651
Quel est l’événement ?
330
00:19:23,653 --> 00:19:26,237
J'ai décidé d'aller à ce truc pour
mon père.
331
00:19:26,239 --> 00:19:28,272
Vraiment ?
332
00:19:28,274 --> 00:19:30,325
Tu es sûr ?
333
00:19:30,327 --> 00:19:31,859
Oh quasiment.
334
00:19:31,861 --> 00:19:33,644
Tu veux que je vienne avec toi ?
335
00:19:33,646 --> 00:19:35,413
Non, non, non, j'ai du travail à faire.
336
00:19:35,415 --> 00:19:37,498
Je te promets, ça ira.
337
00:20:06,061 --> 00:20:08,863
Tu es magnifique.
338
00:20:11,316 --> 00:20:12,700
Merci.
339
00:20:12,702 --> 00:20:15,403
Si tu es libre,
340
00:20:15,405 --> 00:20:18,239
peut-être qu'après la cérémonie nous pourrions aller dîner
341
00:20:18,241 --> 00:20:19,791
et parler comme nous avions l'habitude.
342
00:20:19,793 --> 00:20:21,793
J'aimerais ça.
343
00:20:21,795 --> 00:20:24,495
C'est mon tour.
344
00:20:32,004 --> 00:20:35,139
J'ai essayé de l'éviter
toute la soirée.
345
00:20:35,141 --> 00:20:38,426
Si on ne s'y montrait pas ça
aurait eu l'air suspect.
346
00:20:38,428 --> 00:20:40,728
Comment pouvez-vous lui parlez
de cette manière ?
347
00:20:40,730 --> 00:20:42,123
Comme si rien n'allait arriver ?
348
00:20:42,124 --> 00:20:43,777
J'ai vécu cette vie
pendant cinq ans.
349
00:20:43,802 --> 00:20:45,200
Cinq minutes de plus ne
dérangeront pas.
350
00:20:45,885 --> 00:20:47,902
Bonsoir,
mesdames et messieurs.
351
00:20:47,904 --> 00:20:51,606
Ce soir notre invité d'honneur n'a
besoin que d'une courte introduction.
352
00:20:51,608 --> 00:20:54,992
Ce n'est ni sa fortune
ni son nom
353
00:20:54,994 --> 00:20:56,944
que nous célébrons ici ce soir.
354
00:20:56,946 --> 00:20:58,579
Mais ce sont ses efforts
355
00:20:58,581 --> 00:21:00,631
à rendre Starling City
un endroit meilleur
356
00:21:00,633 --> 00:21:03,451
et plus sûr pour vivre.
357
00:21:03,453 --> 00:21:05,837
S'il vous plaît veuillez accueillir
avec moi
358
00:21:05,839 --> 00:21:08,423
l'humanitaire de l'année de Starling
City,
359
00:21:08,425 --> 00:21:10,625
Monsieur Malcom Marlyn.
360
00:21:33,066 --> 00:21:35,700
Et ici c'est la scène.
361
00:21:35,702 --> 00:21:38,152
La plupart des soirs nous auront
des groupes.
362
00:21:38,154 --> 00:21:40,071
Des gens connus. Les Fall Out Boy sont
toujours connus ?
363
00:21:40,073 --> 00:21:41,873
Ils sont séparés.
364
00:21:41,875 --> 00:21:44,275
Ils ne l'ont jamais étaient.
365
00:21:44,277 --> 00:21:48,546
Bon quelque d'autre que moi choisira
les groupes.
366
00:21:49,932 --> 00:21:52,133
Quelque chose te dérange ?
367
00:21:52,135 --> 00:21:54,969
Ne me dit pas non, car tu es
un très mauvais menteur.
368
00:21:54,971 --> 00:21:56,954
Vraiment ?
369
00:21:56,956 --> 00:21:58,723
Je pensais que je devenais
meilleur à ça.
370
00:21:58,725 --> 00:22:01,392
Hmm, qu'est-ce qu'il se passe ?
371
00:22:02,778 --> 00:22:06,013
Il y a beaucoup de choses en ce moment
dans ma vie.
372
00:22:06,015 --> 00:22:07,682
Le travail.
373
00:22:07,684 --> 00:22:10,234
Les amis.
374
00:22:11,687 --> 00:22:14,522
Et j'ai du mal à
375
00:22:14,524 --> 00:22:19,360
tout mettre en ordre.
376
00:22:20,429 --> 00:22:21,863
J'ai lutté
377
00:22:21,865 --> 00:22:23,247
avec certaines de ces pensées, en vain.
378
00:22:23,249 --> 00:22:24,816
As tu de bonnes idées ?
379
00:22:24,818 --> 00:22:27,034
Je pense qu'on doit juste être
honnête
380
00:22:27,036 --> 00:22:29,086
sur ce qui se passe dans nos vies.
381
00:22:29,088 --> 00:22:32,173
Tu penses pouvoir le faire ?
382
00:22:34,009 --> 00:22:36,260
Aller.
383
00:22:36,262 --> 00:22:37,795
Je l'ai fait ! Oui !
384
00:22:37,797 --> 00:22:39,964
Oui ! Oui, c'est parti,
385
00:22:39,966 --> 00:22:41,682
Felicity Smoak.
386
00:22:41,684 --> 00:22:44,218
Tu ne parles pas espagnol, si ?
387
00:22:44,220 --> 00:22:45,636
Arabe.
388
00:22:45,638 --> 00:22:48,022
Oh! LE(en français)soupir
389
00:22:50,859 --> 00:22:53,895
Oh, mon Dieu.
390
00:22:53,897 --> 00:22:55,780
Je suis là pour toi.
391
00:22:57,065 --> 00:22:59,400
Excusez-moi, Mr. Queen.
392
00:22:59,402 --> 00:23:03,520
le département de technologie à l'objet que vous demandiez
393
00:23:03,522 --> 00:23:05,072
une seconde.
Ok.
394
00:23:08,160 --> 00:23:09,693
tu as trouvé la cible ?
395
00:23:09,695 --> 00:23:11,746
Oliver, la cible c'est le père de Tommy.
396
00:23:11,748 --> 00:23:14,665
A la cérémonie des awards ?
397
00:23:14,667 --> 00:23:16,918
Tommy est là-bas.
398
00:23:16,920 --> 00:23:19,003
Um, McKenna, Mr Diggle va te ramener chez toi.
399
00:23:19,005 --> 00:23:21,489
J'ai des affaires inattendues.
400
00:23:21,491 --> 00:23:23,808
C'est bon
401
00:23:25,678 --> 00:23:27,428
Lance.
402
00:23:27,430 --> 00:23:29,380
La cible est Malcolm Merlyn.
403
00:23:29,382 --> 00:23:31,816
Établissez un périmètre mais
gardez votre distance.
404
00:23:31,818 --> 00:23:34,318
Je ne veux pas que la police soit prise
entre deux feux.
405
00:23:34,320 --> 00:23:36,854
La vraie humanitaire dans la famille Merlyn
406
00:23:36,856 --> 00:23:39,090
c'était ma femme Rebecca.
407
00:23:39,092 --> 00:23:41,993
Beaucoup d'entre vous ici la
connaissait.
408
00:23:41,995 --> 00:23:43,560
Elle était inlassablement dévouée
409
00:23:43,562 --> 00:23:46,447
a aidé les moins fortunés.
410
00:23:46,449 --> 00:23:49,500
J'aime à penser
que l'homme qui l'a tuée
411
00:23:49,502 --> 00:23:50,902
la connaissait,
412
00:23:50,904 --> 00:23:52,904
connaissait son travail, ce qu'elle
faisait
413
00:23:52,906 --> 00:23:55,623
connaissait la personne qu'elle était ..
414
00:23:55,625 --> 00:23:59,427
Il l'aurait aidée jusqu'à sa voiture
s'assurer qu'elle allait bien,
415
00:23:59,429 --> 00:24:02,430
au lieu de lui voler son sac et de la
tuer.
416
00:24:09,137 --> 00:24:12,890
La vérité est que je n'ai pas fait
assez de choses pour cette ville.
417
00:24:12,892 --> 00:24:15,192
Ma ville.
418
00:24:15,194 --> 00:24:17,812
J'ai échoué.
419
00:24:17,814 --> 00:24:19,363
Mais je vous promets ...
420
00:24:19,365 --> 00:24:20,865
que je n'en ai pas encore fini.
421
00:24:20,867 --> 00:24:22,766
Je vous promets que cette ville
422
00:24:22,768 --> 00:24:25,670
sera meilleure pour nous tous.
423
00:24:25,672 --> 00:24:28,439
Et à compter de ce jour, je regarderai
424
00:24:28,441 --> 00:24:32,860
ce merveilleux prix et je sentirai que
je l'ai mérité.
425
00:24:32,862 --> 00:24:35,229
Je vous remercie.
426
00:24:46,141 --> 00:24:47,675
Oh !
427
00:24:53,231 --> 00:24:54,899
M. Merlyn vous devriez sortir...
428
00:24:59,187 --> 00:25:01,238
Tommy !
429
00:25:23,434 --> 00:25:26,486
Merlyn ne prend pas cette voie.
Changement de plan.
430
00:25:26,488 --> 00:25:28,571
Je n'aime pas l'improvisation.
431
00:25:28,573 --> 00:25:30,606
Je le conduis en haut, à son bureau.
432
00:25:30,608 --> 00:25:32,909
J'ai besoin de changer de plan
d'observation.
433
00:25:32,911 --> 00:25:34,944
Tommy !
434
00:25:36,864 --> 00:25:39,349
Tommy !
435
00:25:39,351 --> 00:25:41,584
Viens avec moi.
436
00:25:43,170 --> 00:25:44,620
Il y a une sortie au deuxième étage.
437
00:25:44,622 --> 00:25:48,041
Je ne serais pas partie avant que je
sache que tu étais en sécurité.
438
00:26:03,090 --> 00:26:06,609
Va dans un endroit sur. Je vais les
retenir.
439
00:26:06,611 --> 00:26:09,145
Pars maintenant !
Allez !
440
00:26:10,430 --> 00:26:12,482
Où vas-tu ?
En haut.
441
00:26:12,484 --> 00:26:14,150
Qui sont ces hommes ?
Je ne sais pas.
442
00:26:14,152 --> 00:26:15,401
Ils ont essayé de me tuer.
443
00:26:15,403 --> 00:26:16,953
Ca semble être par ici.
444
00:26:16,955 --> 00:26:18,788
Et on va monter sans aucun de tes
gardes du corps ?
445
00:26:18,790 --> 00:26:20,990
Papa! On doit sortir d'ici.
446
00:26:20,992 --> 00:26:23,876
Tommy, prends une profonde respiration
et fais-moi confiance.
447
00:26:23,878 --> 00:26:26,295
En haut dans mon bureau il y a une
pièce blindée.
448
00:26:26,297 --> 00:26:29,882
On y va et on s'y enferme ?
449
00:26:30,951 --> 00:26:33,469
Merlyn se dirige vers son bureau.
450
00:26:46,900 --> 00:26:50,686
Pourquoi est ce que tu veux
Malcolm Merlyn pour mort ?
451
00:26:50,688 --> 00:26:54,407
Je me contenterai de vous.
452
00:27:20,184 --> 00:27:22,351
Attends !
453
00:27:22,353 --> 00:27:24,771
Aller !
Tu l'as tué!
454
00:27:24,773 --> 00:27:26,939
Certainement comme il aurait voulu
te tuer.
455
00:27:26,941 --> 00:27:28,858
Bouge, bouge, bouge !
456
00:27:33,480 --> 00:27:35,782
Fermeture électromagnétique.
457
00:27:35,784 --> 00:27:37,349
Qu'est ce qui se passe si ils coupent
le courant ?
458
00:27:37,351 --> 00:27:39,152
Cet étage est totalement séparé des
autres.
459
00:27:39,154 --> 00:27:40,352
Les vitres ?
460
00:27:40,354 --> 00:27:43,856
C'est du Lexan. Anti balles. C'est
fini.
461
00:27:43,858 --> 00:27:44,830
Comment as-tu su comment faire ça ?
462
00:27:44,855 --> 00:27:46,243
Quoi ?
463
00:27:46,244 --> 00:27:48,227
Combattre.
464
00:27:48,229 --> 00:27:50,213
Tuer.
465
00:28:01,008 --> 00:28:03,726
Papa ?
466
00:28:27,684 --> 00:28:30,937
Ne bougez pas. SCPD.
467
00:28:30,939 --> 00:28:32,705
Pose l'arc par terre.
468
00:28:38,795 --> 00:28:41,180
Tommy, ça va ?
469
00:28:52,893 --> 00:28:54,777
Papa !
470
00:29:00,617 --> 00:29:02,952
Papa ?
471
00:29:10,442 --> 00:29:12,309
Tourne toi lentement.
472
00:29:24,373 --> 00:29:25,740
Papa.
473
00:29:25,742 --> 00:29:27,291
Je suis désolé.
474
00:29:27,293 --> 00:29:28,826
Je vais bien.
475
00:29:28,828 --> 00:29:30,828
Je vais bien.
476
00:29:37,753 --> 00:29:40,537
Merde.
477
00:29:40,539 --> 00:29:43,507
Tu saignes.
Tu saignes.
478
00:29:43,509 --> 00:29:46,677
Je vais m'en sortir Tom.
479
00:29:46,679 --> 00:29:49,430
Non, non, non, Papa !
480
00:29:49,432 --> 00:29:51,982
Papa !
481
00:29:51,984 --> 00:29:53,851
Non !
482
00:29:53,853 --> 00:29:55,603
Restez éloigné.
483
00:29:55,605 --> 00:29:58,289
Je ne suis pas ici pour vous blesser
votre père et toi.
484
00:29:58,291 --> 00:30:01,442
J'ai dit restez éloigné.
485
00:30:05,697 --> 00:30:08,115
Du curare.
486
00:30:08,117 --> 00:30:09,733
Ne faites pas un pas de plus.
487
00:30:09,735 --> 00:30:11,452
Votre père a été empoisonné.
488
00:30:11,454 --> 00:30:14,371
Un assassin du nom de Floyd Lawton
a trempé ses balles dans du curare.
489
00:30:14,373 --> 00:30:15,247
J'ai déjà eu à faire à ça avant.
490
00:30:15,272 --> 00:30:17,407
On doit diluer le poison avec du sang.
491
00:30:17,794 --> 00:30:19,660
J'ai dit restez éloigné.
492
00:30:19,662 --> 00:30:21,629
Dans 3 Minutes
il est paralysé.
493
00:30:21,631 --> 00:30:23,614
Dans 4 minutes, il suffoque.
494
00:30:23,616 --> 00:30:25,433
Si vous ne me laissez
pas vous aider maintenant,
495
00:30:25,435 --> 00:30:27,518
il sera mort avant que quiconque
n'arrive ici.
496
00:30:27,520 --> 00:30:30,754
Aider. Comment ?
497
00:30:30,756 --> 00:30:33,390
Du sang frais lui fera gagner du temps
pour arriver à l'hôpital.
498
00:30:33,392 --> 00:30:36,727
Une transfusion sanguine ?
499
00:30:36,729 --> 00:30:38,813
C'est insensé !
500
00:30:38,815 --> 00:30:40,614
C'est le seul moyen.
501
00:30:40,616 --> 00:30:42,700
Il a besoin de votre sang.
502
00:30:42,702 --> 00:30:44,535
Vous manquez de temps.
503
00:30:44,537 --> 00:30:47,371
Vous devez prendre une décision
maintenant.
504
00:30:47,373 --> 00:30:49,373
Pourquoi devrais-je vous croire ?
505
00:30:59,134 --> 00:31:02,887
Parce que tu l'as toujours fait.
506
00:31:02,889 --> 00:31:05,556
Oliver.
507
00:31:25,410 --> 00:31:28,362
Ok. Prêts ?
508
00:31:28,364 --> 00:31:29,914
Fais-le.
509
00:31:52,354 --> 00:31:55,222
Tiens son bras.
510
00:32:03,448 --> 00:32:06,033
Aller, aller, aller.
511
00:32:07,986 --> 00:32:10,538
Tu es le Justicier.
512
00:32:10,540 --> 00:32:13,407
Pourquoi ?
513
00:32:14,459 --> 00:32:16,377
Plus tard.
514
00:32:16,379 --> 00:32:18,212
Il va encore avoir besoin d'une
surveillance médical
515
00:32:18,214 --> 00:32:20,831
pour nettoyer complètement son système
tu comprends ?
516
00:32:20,833 --> 00:32:22,716
Ok.
517
00:32:22,718 --> 00:32:24,835
Merci.
518
00:32:33,261 --> 00:32:34,929
Tommy.
519
00:32:34,931 --> 00:32:37,264
Je suis juste là, papa.
520
00:32:46,057 --> 00:32:47,825
Qu'est-ce que l'archer t'a dit ?
521
00:32:47,827 --> 00:32:49,243
Il n'a rien dit.
522
00:32:49,245 --> 00:32:51,228
Vous avez laissé un maniaque de
l'homicide vous convaincre
523
00:32:51,230 --> 00:32:52,613
de faire une transfusion sanguine
hors milieu hospitalier
524
00:32:52,615 --> 00:32:53,831
au lieu d'appeler les secours ?
525
00:32:53,833 --> 00:32:55,866
La vie de mon père était en jeu.
526
00:32:55,868 --> 00:32:59,787
Donc premièrement cet archer vous a
sauvé vous et Queen des kidnappeurs,
527
00:32:59,789 --> 00:33:02,122
et maintenant il sauve votre père.
528
00:33:02,124 --> 00:33:05,926
Mais il descend un pour cent des autres
ici.
529
00:33:05,928 --> 00:33:09,597
Est ce que ce type est un de vos amis
Merlyn ?
530
00:33:09,599 --> 00:33:13,050
Je n'ai pas la moindre idée
de qui il est.
531
00:33:31,703 --> 00:33:35,289
S'ils ne peuvent pas nous entendre
alors quel est le but ?
532
00:33:35,291 --> 00:33:37,825
Attends !
533
00:33:37,827 --> 00:33:39,460
Tu nous as peut être rendu service.
534
00:33:39,462 --> 00:33:41,778
5h de mon territoire.
535
00:33:41,780 --> 00:33:43,881
Le déploiement final se fait de cinq
en cinq.
536
00:33:43,883 --> 00:33:45,666
C'est Fyers !
537
00:33:45,668 --> 00:33:48,168
Je suis sur la base de fréquence
des soldats.
538
00:33:48,170 --> 00:33:50,888
Scylla est en route.
ETA 6h.
539
00:33:50,890 --> 00:33:52,556
Au sud.
540
00:33:52,558 --> 00:33:54,224
Je vous appelle quand Scylla est en
ma possession.
541
00:33:54,226 --> 00:33:56,243
Fyers est hors jeu.
542
00:33:56,245 --> 00:33:58,362
A qui Fyers parlait-il?
543
00:33:58,364 --> 00:33:59,730
Je sais pas.
544
00:33:59,732 --> 00:34:01,398
On dirait que quelqu'un part de cette
île.
545
00:34:01,400 --> 00:34:03,434
peut être son bienfaiteur.
Mais le plus important
546
00:34:03,436 --> 00:34:05,152
qui est ou qu'est ce que Scylla?
547
00:34:05,154 --> 00:34:06,987
Scylla et Charybde.
548
00:34:06,989 --> 00:34:11,275
Ils sont dans l'un des 4 chapitres
des cauchemars de "l'Odyssée".
549
00:34:11,277 --> 00:34:14,278
Scylla était un monstre.
550
00:34:15,330 --> 00:34:19,333
Je veux rencontrer ce monstre.
551
00:34:19,335 --> 00:34:22,503
j'y vais seul ?
552
00:34:43,251 --> 00:34:44,920
Et bien qu'est ce que ça fait de
sauver un pour-cent?
553
00:34:44,921 --> 00:34:46,504
On dirait que Malcolm Meryln va
s'en sortir.
554
00:34:46,506 --> 00:34:48,089
Il l'ont emmené au Starling General
(hôpital).
555
00:34:48,091 --> 00:34:50,441
C'est une bonne chose qu'il portait
un gilet par-balle.
556
00:34:50,443 --> 00:34:53,460
Il n'est pas à l'hôpital parce qu'on
lui a tiré dessus.
557
00:34:53,462 --> 00:34:56,647
Il a été empoisonné par du curare.
558
00:35:11,997 --> 00:35:14,615
Lawton est vivant.
559
00:35:14,617 --> 00:35:17,668
Je suis désolé, John.
560
00:35:27,379 --> 00:35:31,048
Est-ce que ce Lawton a frappé son chien
ou quelque chose comme ça ?
561
00:35:31,050 --> 00:35:33,217
Non.
562
00:35:34,970 --> 00:35:37,138
il a tué son frère.
563
00:35:44,062 --> 00:35:46,364
Quoi ?
564
00:35:46,366 --> 00:35:48,733
Qu'est ce que c'est ?
565
00:35:48,735 --> 00:35:50,618
Tu avais raison.
566
00:35:50,620 --> 00:35:52,787
Scylla est un monstre.
567
00:35:52,789 --> 00:35:54,538
Un avion russe S300
568
00:35:54,540 --> 00:35:57,191
chargé de missiles.
569
00:35:57,193 --> 00:36:00,711
Ca peut viser en une seule fois
une centaine de cibles.
570
00:36:00,713 --> 00:36:03,464
en en chargeant au moins une douzaine.
571
00:36:03,466 --> 00:36:05,833
Je veux dire que d'ici,
572
00:36:05,835 --> 00:36:08,419
il pourrait détruire un avion de ligne
commercial,
573
00:36:08,421 --> 00:36:11,722
ou débuter une guerre.
574
00:36:15,811 --> 00:36:19,397
Tu es là.
Ouais.
575
00:36:19,399 --> 00:36:21,565
Viens.
576
00:36:21,567 --> 00:36:23,317
J'ai entendu dire que tu étais ici,
ça va ?
577
00:36:23,319 --> 00:36:24,568
Je vais bien. Ca va.
578
00:36:24,570 --> 00:36:26,353
Ecoute, McKenna, Je suis...
579
00:36:26,355 --> 00:36:29,156
Je suis vraiment désolé d'avoir du te
laisser tomber comme ça.
580
00:36:29,158 --> 00:36:30,775
Ne t'en fais pas.
Cinq minutes de plus,
581
00:36:30,777 --> 00:36:33,110
et c'est moi qui aurait du de laisser
tomber.
582
00:36:34,112 --> 00:36:37,831
Nos vies sont compliquées.
583
00:36:41,952 --> 00:36:44,204
Mais j'essaye de voir comment on
pourrait faire tous les deux.
584
00:36:44,206 --> 00:36:46,372
Si tu es.
585
00:36:48,509 --> 00:36:51,528
consentant et capable.
586
00:37:00,055 --> 00:37:01,471
Eh, eh, papa.
587
00:37:01,473 --> 00:37:02,806
Papa, Papa.
588
00:37:02,808 --> 00:37:05,275
Doucement.
589
00:37:05,277 --> 00:37:07,260
On t'a tiré dessus.
590
00:37:07,262 --> 00:37:10,063
La balle était recouverte de poison.
591
00:37:10,065 --> 00:37:12,649
Je devrais être mort.
592
00:37:13,818 --> 00:37:16,236
Ils t'ont transfusé mon sang.
593
00:37:17,655 --> 00:37:19,706
En réalité c'était...
594
00:37:19,708 --> 00:37:22,659
l'idée du Justicier.
595
00:37:22,661 --> 00:37:24,627
Il t'a sauvé.
596
00:37:24,629 --> 00:37:27,096
Vraiment ?
597
00:37:27,098 --> 00:37:30,467
J'avais peur de te perdre.
598
00:37:30,469 --> 00:37:32,469
Je ne vais nulle part.
599
00:37:32,471 --> 00:37:36,022
Tu as dit ça
quand maman est morte.
600
00:37:36,024 --> 00:37:38,825
Mais tu es parti.
601
00:37:38,827 --> 00:37:40,374
Je n'ai pas été un
très bon père
602
00:37:40,399 --> 00:37:42,250
Après le décès de ta mère.
603
00:37:43,598 --> 00:37:46,049
J'étais tellement perdu.
604
00:37:46,051 --> 00:37:49,252
Tu ne m'as jamais dit où tu
étais.
605
00:37:54,325 --> 00:37:58,595
Je me suis retrouvé dans un endroit
appelé Nanda Parbat.
606
00:38:00,381 --> 00:38:03,867
J'ai rencontré un homme là bas.
607
00:38:03,869 --> 00:38:07,921
Il m'a aidé à remettre les choses
en ordre.
608
00:38:07,923 --> 00:38:13,142
Il m'a aidé à trouver un but dans
ma vie,
609
00:38:13,144 --> 00:38:17,030
de faire de cette ville un lieu plus
sûr pour tout le monde.
610
00:38:17,032 --> 00:38:21,551
Surtout pour toi.
611
00:38:21,553 --> 00:38:25,054
Comment tu vas t'y prendre?
612
00:38:25,056 --> 00:38:28,441
Malcolm ?
613
00:38:30,110 --> 00:38:31,945
Tommy.
614
00:38:31,947 --> 00:38:35,398
Pourrais-je parler à Moira une
minute ?
615
00:38:52,032 --> 00:38:55,385
Dieu merci tu vas bien.
616
00:38:55,387 --> 00:38:58,304
On a un traitre parmi nous.
617
00:38:58,306 --> 00:39:00,473
Je veux que tu découvres
de qui il s'agit.
618
00:39:00,475 --> 00:39:05,144
Il a juste fait sa dernière erreur.
619
00:39:13,387 --> 00:39:17,390
Mon père va s'en sortir grâce à toi.
620
00:39:17,392 --> 00:39:20,610
C'est grâce à toi.
621
00:39:20,612 --> 00:39:24,530
Personne ne t'a demandé ce qu'il
t'était arrivé sur cette île.
622
00:39:24,532 --> 00:39:27,066
Tu as dit "beaucoup de choses".
Ca ne dit pas tout.
623
00:39:27,068 --> 00:39:28,585
Tommy...
624
00:39:28,587 --> 00:39:30,236
Je t'ai vu tuer ces mecs
625
00:39:30,238 --> 00:39:33,623
qui nous ont kidnappé la première
fois que tu es revenu n'est ce pas?
626
00:39:41,266 --> 00:39:43,433
Je sais que tu as beaucoup de
questions.
627
00:39:43,435 --> 00:39:45,418
Ouais.
628
00:39:45,420 --> 00:39:49,555
Oui mais pour l'instant, seulement une.
629
00:39:51,859 --> 00:39:55,011
Me le diras-tu un jour?
630
00:39:58,048 --> 00:40:01,868
Non.
631
00:40:14,281 --> 00:40:17,216
Tommy j'ai juste tout vu
aux infos.
632
00:40:17,218 --> 00:40:19,002
Je serai là dès que possible.
633
00:40:19,004 --> 00:40:20,970
Au revoir.
634
00:40:27,478 --> 00:40:30,163
Salut, Laurel.
635
00:40:30,165 --> 00:40:33,199
Maman ?
636
00:40:34,518 --> 00:40:37,236
Qu'est-ce que tu fais ici ?
637
00:40:37,238 --> 00:40:40,606
J'ai besoin de te parler.
638
00:40:40,608 --> 00:40:43,076
Sur quoi ?
639
00:40:43,078 --> 00:40:46,829
Je sais que j'ai fait
des erreurs.
640
00:40:46,831 --> 00:40:48,581
Ouais.
641
00:40:48,583 --> 00:40:51,050
Oui, tu en as fait.
642
00:40:53,204 --> 00:40:55,238
Ecoute, je dois y aller.
643
00:40:55,240 --> 00:40:58,341
Pourquoi ne m’enverrais tu pas un mail
ou une carte postale de temps en temps?
644
00:40:58,343 --> 00:41:00,576
J'ai quelque chose d'important
et j'ai besoin d'en discuter avec toi.
645
00:41:02,163 --> 00:41:05,682
Qu'est ce qui pourrait être tellement
important après tout ce temps?
646
00:41:07,634 --> 00:41:09,469
C'est à propos de Sarah.
647
00:41:09,471 --> 00:41:11,771
Qu'est-ce qu'il y a ?
648
00:41:11,773 --> 00:41:14,059
Je pense qu'elle est peut-être en vie.
649
00:41:14,159 --> 00:41:19,159
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==