1 00:00:00,566 --> 00:00:03,726 Mon nom est Oliver Queen. Pendant 5 ans, 2 00:00:03,727 --> 00:00:07,095 J'étais coincé sur une île avec un seul but. 3 00:00:07,097 --> 00:00:09,147 Survivre. 4 00:00:09,149 --> 00:00:10,932 Oliver Queen est vivant. 5 00:00:10,934 --> 00:00:13,490 Maintenant je vais exaucer la dernière volonté de mon père, 6 00:00:13,659 --> 00:00:16,127 qui est d'utiliser la liste des noms qu'il m'a laissée 7 00:00:16,129 --> 00:00:19,663 pour faire tomber ceux qui empoisonnent ma ville. 8 00:00:19,665 --> 00:00:22,516 Pour ça, je dois devenir quelqu'un d'autre. 9 00:00:22,518 --> 00:00:26,720 Je dois devenir quelque chose d'autre. 10 00:00:26,722 --> 00:00:28,672 Précédemment dans "Arrow"... 11 00:00:28,674 --> 00:00:31,058 J'aimerais que vous travailliez avec moi sur l'enquête du Justicier. 12 00:00:31,060 --> 00:00:33,010 Merci, Monsieur ! 13 00:00:33,012 --> 00:00:34,745 C'est juste le début. Dans 6 mois, 14 00:00:34,747 --> 00:00:37,298 la vision que l'organisation a de cette ville 15 00:00:37,300 --> 00:00:39,016 sera complète. 16 00:00:39,018 --> 00:00:41,485 Des milliers d'innocents vont mourir 17 00:00:41,487 --> 00:00:42,987 et tu ne sentiras rien. 18 00:00:42,989 --> 00:00:44,622 Ce n'est pas vrai. 19 00:00:44,624 --> 00:00:46,874 J'aurais un sentiment d'accomplissement. 20 00:00:46,876 --> 00:00:49,326 Donc... 21 00:00:49,328 --> 00:00:50,961 Comment pouvons-nous être utile ? 22 00:00:50,963 --> 00:00:54,531 Malcolm Merlyn. Je veux que vous le tuiez pour moi. 23 00:00:54,533 --> 00:00:56,550 Ces flèches noires ne sont pas compatibles avec son M.O. 24 00:00:56,552 --> 00:00:57,801 Quelque chose ne colle pas. 25 00:00:57,803 --> 00:01:00,804 Nous avons affaire à un copieur. 26 00:01:14,103 --> 00:01:16,553 Qu'est-ce que tu dis, l'hélicoptère est sur le point d'atterrir ? 27 00:01:16,555 --> 00:01:18,572 Le carnet de vol ne les a pas attendus pendant 20 minutes ! 28 00:01:18,574 --> 00:01:21,075 Alors bouclez l'héliport ! 29 00:01:38,910 --> 00:01:41,912 Je viens juste d'arriver à Starling City. 30 00:01:41,914 --> 00:01:44,598 Nous acceptons la moitié à l'arrivée, l'autre ensuite 31 00:01:44,600 --> 00:01:46,600 quand le travail sera fait. 32 00:01:50,305 --> 00:01:53,157 Gracias. 33 00:01:53,159 --> 00:01:54,758 Ne t’inquiète pas. 34 00:01:54,760 --> 00:01:57,361 L'homme est aussi bon que... 35 00:02:00,065 --> 00:02:02,733 Guillermo Barrera. 36 00:02:02,735 --> 00:02:05,953 Vous avez laissé tomber cette ville. 37 00:02:05,955 --> 00:02:08,105 Vous vous êtes construit une sacrée réputation. 38 00:02:08,107 --> 00:02:10,040 Et vous auriez dû rester à l'étranger. 39 00:02:10,042 --> 00:02:13,777 J'ai pensé à ça, puis je me suis souvenu, 40 00:02:13,779 --> 00:02:17,197 que j'avais une réputation, aussi. 41 00:02:44,717 --> 00:02:48,717 ♪ Arrow 1x16 ♪ Dead to Rights Première diffusion : 27/02/2013 42 00:02:48,742 --> 00:02:53,742 == synchro par elderman == == www.addic7ed.com == 43 00:03:09,101 --> 00:03:12,686 Ahh ! Ow! 44 00:03:13,855 --> 00:03:16,223 Maintenant le truc c'est de garder votre poids 45 00:03:16,225 --> 00:03:17,941 réparti uniformément. 46 00:03:17,943 --> 00:03:20,361 Je pensais que le truc était d'éviter de se battre. 47 00:03:20,363 --> 00:03:22,112 Ouais, eh bien, Starling City n'est pas vraiment le genre d'endroit 48 00:03:22,114 --> 00:03:24,348 où vous pouvez passer votre chemin sans problème. 49 00:03:24,350 --> 00:03:27,517 D'ailleurs, si vous travaillez avec nous, 50 00:03:27,519 --> 00:03:31,572 je dormirais beaucoup plus facilement en sachant que vous pouvez vous défendre.... 51 00:03:31,574 --> 00:03:33,123 Au moins un peu. 52 00:03:36,961 --> 00:03:38,545 Comment ça s'est passé ? 53 00:03:38,547 --> 00:03:40,547 Mal pour lui. Qui est-ce ? 54 00:03:40,549 --> 00:03:43,050 Un assassin avec une affinité pour les couteaux. 55 00:03:43,052 --> 00:03:44,968 Son nom était Guillermo Barrera. 56 00:03:44,970 --> 00:03:46,553 Était ? 57 00:03:46,555 --> 00:03:48,922 Donc nous ne pouvons pas lui demander au sujet de sa cible ? 58 00:03:51,009 --> 00:03:52,376 Non. 59 00:03:52,378 --> 00:03:54,061 C'est pourquoi j'ai besoin de vous pour pirater son téléphone. 60 00:03:54,063 --> 00:03:55,396 Barrera a une renommée internationale. 61 00:03:55,398 --> 00:03:56,980 Il tue des cibles de haut niveau. 62 00:03:56,982 --> 00:03:58,265 Et quelque soit le travail pour lequel il a été engagé 63 00:03:58,267 --> 00:03:59,900 il n'est pas terminé. 64 00:03:59,902 --> 00:04:02,236 Nous devons trouver qui il devait tuer, et vite. 65 00:04:02,238 --> 00:04:04,238 Ils sont probablement encore en danger. 66 00:04:04,240 --> 00:04:05,656 - Ok ? - Ouais. 67 00:04:05,658 --> 00:04:07,724 Je dois aller voir McKenna. 68 00:04:07,726 --> 00:04:10,494 C'est une bonne chose qu'elle ne t'ait pas vu à l'héliport. 69 00:04:11,729 --> 00:04:13,947 Ce n'est peut-être pas une bonne idée de tomber amoureux de la flic 70 00:04:13,949 --> 00:04:15,399 qui te chasse à la trace. 71 00:04:15,401 --> 00:04:18,168 Et bien, c'est un prélèvement mince pour nous qui sommes attentifs. 72 00:04:25,543 --> 00:04:27,878 Quatre. 73 00:04:27,880 --> 00:04:30,197 Et bien, je préfère courir. 74 00:04:35,254 --> 00:04:38,188 Pourquoi cette soudaine envie de faire de l'exercice? 75 00:04:38,190 --> 00:04:39,807 Qu'y a-t-il d'autre à faire? 76 00:04:39,809 --> 00:04:42,726 Et bien, on pourrait essayer de trouver un autre moyen de quitter l'île. 77 00:04:42,728 --> 00:04:43,977 Il n'y a pas d'autre moyen. 78 00:04:43,979 --> 00:04:46,196 S'il y en avait un, je l'aurais trouvé. 79 00:04:46,198 --> 00:04:47,865 On ne peut pas s'asseoir ici 80 00:04:47,867 --> 00:04:50,367 et attendre que Fyers vienne nous tuer. 81 00:04:52,871 --> 00:04:54,905 J'ai bien eu une idée. 82 00:04:54,907 --> 00:04:56,373 Si tu vas dans la forêt 83 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 et rassemble autant de bambous que tu peux en trouver... 84 00:04:58,127 --> 00:05:00,077 Oui? 85 00:05:00,079 --> 00:05:01,962 On pourrait se construire un bateau, 86 00:05:01,964 --> 00:05:04,298 comme dans "L'île de Gilligan". 87 00:05:11,473 --> 00:05:13,457 C'est cassé. 88 00:05:13,459 --> 00:05:15,792 Elle s'est cassée lors du crash. 89 00:05:15,794 --> 00:05:17,511 As-tu essayé de la faire fonctionner ? 90 00:05:17,513 --> 00:05:20,264 Je suis meilleur pour écarter les choses. 91 00:05:21,649 --> 00:05:23,567 Mon père était pilote, 92 00:05:23,569 --> 00:05:25,352 et il avait l'habitude de faire les réparations lui-même. 93 00:05:25,354 --> 00:05:27,654 Donc tu espères que la réparation d'avion est génétique ? 94 00:05:27,656 --> 00:05:29,523 Non, j'avais l'habitude de l'aider et j'aimais ça. 95 00:05:29,525 --> 00:05:30,824 Puis je suis devenu assez bon. 96 00:05:30,826 --> 00:05:33,777 Alors peut-être que je peux réparer la radio. 97 00:05:33,779 --> 00:05:35,812 Tu devrais t'entraîner 98 00:05:35,814 --> 00:05:38,815 pour la bataille inévitable qui approche. 99 00:05:38,817 --> 00:05:41,835 Je pense que j'ai plus de chance de faire fonctionner cette radio. 100 00:05:43,338 --> 00:05:45,255 Hey. 101 00:05:45,257 --> 00:05:46,673 Désolé, je suis en retard. 102 00:05:46,675 --> 00:05:49,092 Non, c'est moi. J'ai été retenue au bureau. 103 00:05:49,094 --> 00:05:51,295 Moi aussi. Waouh. 104 00:05:51,297 --> 00:05:52,846 Tu es ravissante. 105 00:05:52,848 --> 00:05:55,098 Ooh. 106 00:05:55,100 --> 00:05:58,018 On devrait entrer. 107 00:05:58,020 --> 00:05:59,803 On devrait. 108 00:06:01,524 --> 00:06:04,274 Je n'ai pas l'impression qu'on soit sur le point d'entrer. 109 00:06:05,560 --> 00:06:07,711 Bienvenue. 110 00:06:07,713 --> 00:06:09,246 Joyeux anniversaire, mec. Merci. 111 00:06:10,732 --> 00:06:13,033 Oh, ça ressemble à un Chateauneuf de Pape. 112 00:06:13,035 --> 00:06:14,451 Ca aura aussi le même goût. 113 00:06:14,453 --> 00:06:16,086 Tu es un véritable ami. Merci. 114 00:06:16,088 --> 00:06:18,071 Tommy, tu te rappelles de McKenna Hall. 115 00:06:18,073 --> 00:06:20,791 De tout à l'heure dans la journée. Et encore une fois. 116 00:06:24,045 --> 00:06:25,362 Ollie. 117 00:06:25,364 --> 00:06:27,331 -Salut. -Salut. 118 00:06:27,333 --> 00:06:29,583 Laurel, voici.... 119 00:06:29,585 --> 00:06:30,302 McKenna Hall. 120 00:06:30,327 --> 00:06:32,327 Nous nous somme rencontrées au palais de justice. 121 00:06:32,421 --> 00:06:34,004 Comment allez-vous, avocate ? 122 00:06:34,006 --> 00:06:35,572 Je vais bien, inspectrice. 123 00:06:35,574 --> 00:06:37,591 Je vais ouvrir cette bouteille. Entrez. 124 00:06:37,593 --> 00:06:40,561 C'est un bel appartement. Il y a beaucoup d'espace. 125 00:06:40,563 --> 00:06:42,980 C'est adorable. 126 00:06:42,982 --> 00:06:44,548 Quel âge as-tu ici ? 127 00:06:44,550 --> 00:06:46,850 En fait c'est ma soeur Sarah. 128 00:06:46,852 --> 00:06:48,685 Oh, je suis vraiment désolée. 129 00:06:48,687 --> 00:06:50,320 Non, non, c'est pas grave. 130 00:06:50,322 --> 00:06:53,156 Je ne sais pas pourquoi mon père lui avait acheté ce canari. 131 00:06:53,158 --> 00:06:55,192 Ce truc gazouillait jour et nuit. 132 00:06:55,194 --> 00:06:56,326 Ca nous rendait tous fou. 133 00:06:56,328 --> 00:06:58,328 Un toast. 134 00:07:00,281 --> 00:07:03,350 Au premier anniversaire que j'ai apprécié 135 00:07:03,352 --> 00:07:04,868 depuis longtemps. 136 00:07:04,870 --> 00:07:06,670 Mon meilleur ami est de retour. 137 00:07:06,672 --> 00:07:08,405 Et... 138 00:07:08,407 --> 00:07:11,124 J'ai enfin compris pourquoi les poètes 139 00:07:11,126 --> 00:07:13,794 font ce métier depuis quelques milliers d'années. 140 00:07:13,796 --> 00:07:15,912 Joyeux Anniversaire, chéri. -Merci. 141 00:07:15,914 --> 00:07:17,130 - Santé. - Santé. 142 00:07:17,132 --> 00:07:18,849 Santé. 143 00:07:18,851 --> 00:07:21,218 Je crois que c'est le service d'étage. Oh, ok. 144 00:07:22,770 --> 00:07:25,138 Dieu merci, elle n'a pas cuisiné. 145 00:07:25,140 --> 00:07:26,557 Amen. 146 00:07:29,394 --> 00:07:32,362 Mr. Merlyn. 147 00:07:32,364 --> 00:07:35,198 Laurel. Puis-je entrer? 148 00:07:43,241 --> 00:07:45,409 Oliver. 149 00:07:45,411 --> 00:07:46,793 Mr. Merlyn. 150 00:07:46,795 --> 00:07:49,546 J'ai essayé de vous contacter. 151 00:07:49,548 --> 00:07:52,549 Qu'est-ce que tu fais ici papa ? 152 00:07:52,551 --> 00:07:55,085 Joyeux anniversaire, Tommy. 153 00:07:56,220 --> 00:07:58,488 Donnez-nous une seconde. 154 00:07:58,490 --> 00:08:01,391 Bien sûr. 155 00:08:06,681 --> 00:08:08,815 Nous sommes sur le point de manger. Je ne peux pas rester. 156 00:08:08,817 --> 00:08:12,319 Ca tombe bien car tu n'as pas été invité. 157 00:08:12,321 --> 00:08:15,906 Je suis honoré par le groupe municipale de Starling City. 158 00:08:15,908 --> 00:08:18,308 Ils m'accordent leur prix humanitaire de l'année. 159 00:08:18,310 --> 00:08:21,161 Quoi, ils manquaient de vrais humains à qui le donner ? 160 00:08:21,163 --> 00:08:24,414 Je voudrais que tu sois là, si tu peux. 161 00:08:24,416 --> 00:08:28,251 Je suis sûr à 100% que je serai occupé. 162 00:08:31,339 --> 00:08:33,823 Tu pourrais ne pas le croire, 163 00:08:33,825 --> 00:08:36,426 mais tout ce que j'ai toujours voulu pour toi c'est ton bonheur. 164 00:08:36,428 --> 00:08:38,929 Si ça pouvait apaiser cette tension entre nous, 165 00:08:38,931 --> 00:08:40,180 je remettrai l'interrupteur en marche. 166 00:08:40,182 --> 00:08:41,548 Garde ton argent papa. 167 00:08:41,550 --> 00:08:43,600 Je n'en ai plus besoin. 168 00:08:43,602 --> 00:08:47,387 Je voudrais quand même que tu viennes à l'évènement. 169 00:08:48,690 --> 00:08:52,359 Ca voudrait dire beaucoup pour moi. 170 00:08:52,361 --> 00:08:54,144 Tu sais quoi, papa ? 171 00:08:57,281 --> 00:09:00,984 Parfois les gens que l'on veut le plus... 172 00:09:00,986 --> 00:09:02,819 Ne sont pas là. 173 00:09:02,821 --> 00:09:05,656 Tu m'as appris ça. 174 00:09:06,908 --> 00:09:08,909 A plusieurs reprises. 175 00:09:39,073 --> 00:09:41,108 Boujour, Lawton. 176 00:09:41,110 --> 00:09:44,027 Je vois que votre commerce n'est plus. 177 00:09:44,029 --> 00:09:46,279 Oh, je savais que vous étiez là. 178 00:09:46,281 --> 00:09:48,915 je n'en avais rien à faire que vous me tuiez. 179 00:09:48,917 --> 00:09:52,085 Que voulez-vous ? 180 00:09:52,087 --> 00:09:54,588 On a fait appel à mon organisation. 181 00:09:54,590 --> 00:09:58,175 pour éliminer une certaine personne connue. 182 00:09:58,177 --> 00:10:00,694 A très bon part balles. 183 00:10:00,696 --> 00:10:02,546 Bien, oubliez ça. 184 00:10:02,548 --> 00:10:04,131 Ecoute je me suis retiré du milieu. 185 00:10:04,133 --> 00:10:07,083 Pour boire et fumer toute ta vie ? 186 00:10:07,085 --> 00:10:08,635 On mourra tous un jour. 187 00:10:08,637 --> 00:10:11,505 J'ai besoin de quelqu'un pour mourir au bon moment. 188 00:10:11,507 --> 00:10:14,107 Et personne ne le fait mieux que vous. 189 00:10:14,109 --> 00:10:16,426 Ma vision... 190 00:10:16,428 --> 00:10:19,029 n'est plus exactement ce qu'elle était. 191 00:10:19,031 --> 00:10:20,447 Non. 192 00:10:23,234 --> 00:10:26,820 Elle sera meilleure. 193 00:10:28,573 --> 00:10:30,824 Donc... 194 00:10:30,826 --> 00:10:34,745 Qui a besoin de deux balles dans la poitrine ? 195 00:10:36,581 --> 00:10:38,749 Moira. 196 00:10:38,751 --> 00:10:40,417 C'est en train d'arriver ? 197 00:10:40,419 --> 00:10:41,668 Oui. 198 00:10:41,670 --> 00:10:43,286 La cérémonie du prix Humanitaire. 199 00:10:43,288 --> 00:10:45,305 N'est ce pas un peu trop publique ? 200 00:10:45,307 --> 00:10:48,308 Personne ne s'y attendra. 201 00:10:49,677 --> 00:10:54,147 J'ai de très bonnes nouvelles à partager avec vous tous. 202 00:10:54,149 --> 00:10:56,683 Merci à la division des sciences appliquée de Queen Consolidated 203 00:10:56,685 --> 00:11:00,020 et leur récente acquisition des industries Unidac, 204 00:11:00,022 --> 00:11:02,405 le projet Undertaking que nous nous sommes fixés 205 00:11:02,407 --> 00:11:05,492 sera prêt dans quelques mois. 206 00:11:05,494 --> 00:11:09,446 Il y a de l'espoir à l'horizon pour tous à Starling. 207 00:11:09,448 --> 00:11:12,749 Nous ne nuirons pas à cette ville. 208 00:11:14,252 --> 00:11:18,205 Et je pense que je parle pour tout le monde ici 209 00:11:18,207 --> 00:11:21,758 quand je dis que nous sommes tous avec vous, Malcolm. 210 00:11:32,682 --> 00:11:35,065 Mon dieu, c'est c'est un assassin paranoïaque. 211 00:11:35,067 --> 00:11:37,518 Barerra a un encodage de niveau cobalt sur son téléphone. 212 00:11:37,520 --> 00:11:40,104 Ça ne va pas être facile à décoder. 213 00:11:40,106 --> 00:11:42,765 Mais briseur de code est mon deuxième prénom. 214 00:11:42,790 --> 00:11:44,326 En fait, c'est Megan. 215 00:11:44,327 --> 00:11:46,026 Felicity peux tu obtenir quelque chose de ceci? 216 00:11:46,028 --> 00:11:48,312 Juste le dernier numéro qu'il a composé. 217 00:11:48,314 --> 00:11:51,699 Qui était ? Un restaurant dans China town. 218 00:11:51,701 --> 00:11:54,335 Le Dragon de Jade. Je suppose que même les tueurs à gages 219 00:11:54,337 --> 00:11:55,669 apprécie le meilleur chow mein (Nouille sautée chinoise) de la ville. 220 00:11:55,671 --> 00:11:57,121 Ouais, le Dragon de Jade est une façade 221 00:11:57,123 --> 00:11:59,156 pour la mafia chinoise. 222 00:11:59,158 --> 00:12:02,343 Appelle le restaurant, réserve pour deux pour ce soir. 223 00:12:02,345 --> 00:12:04,795 Tu dois décrypter ce téléphone. 224 00:12:06,381 --> 00:12:08,749 Je suis plutôt d'humeur pour manger chinois maintenant. 225 00:12:08,751 --> 00:12:10,267 Hmm 226 00:12:22,565 --> 00:12:25,532 C'est, c'est un gros poisson frit. 227 00:12:25,534 --> 00:12:28,452 On m'a dit que c'était le plus authentique Szechwan (restaurant chinois) de la ville. 228 00:12:28,454 --> 00:12:31,322 Peu importe. Je voulais m'assurer que ta fête d'anniversaire 229 00:12:31,324 --> 00:12:32,773 soit célébrée convenablement. 230 00:12:32,775 --> 00:12:35,376 C'était un peu, hm, tendu hier soir. 231 00:12:35,378 --> 00:12:37,244 Eh bien, fais confiance à mon père pour faire partir tous les sourires de la pièce. 232 00:12:37,246 --> 00:12:39,696 Il est venu vers moi, 233 00:12:39,698 --> 00:12:41,965 et on dirait qu'il voulait 234 00:12:41,967 --> 00:12:43,967 juste faire comme un papa ordinaire. 235 00:12:43,969 --> 00:12:46,720 Comme un papa, ça résume parfaitement mon père. 236 00:12:46,722 --> 00:12:48,589 Je sais que vous n'avez jamais été proches, 237 00:12:48,591 --> 00:12:50,674 mais ça n'a pas dû être facile pour lui 238 00:12:50,676 --> 00:12:52,593 après le meurtre de ta mère. 239 00:12:52,595 --> 00:12:55,346 Oui, je suppose qu'il a oublié que nous étions tous les deux dans ce club. 240 00:12:55,348 --> 00:12:57,648 Je ne le défends pas, Tommy. 241 00:12:57,650 --> 00:12:59,483 C'est... 242 00:13:00,919 --> 00:13:04,104 Avec tout ce que j'ai enduré, 243 00:13:04,106 --> 00:13:06,056 les gens que j'ai perdus... 244 00:13:06,058 --> 00:13:08,742 Je sais combien ça peut être dur. 245 00:13:08,744 --> 00:13:12,079 Tu ne te rappelles sûrement pas de ça. 246 00:13:12,081 --> 00:13:14,448 Ahh... 247 00:13:14,450 --> 00:13:15,966 Nous avions huit ans. 248 00:13:15,968 --> 00:13:17,634 Mais après ses funérailles, 249 00:13:17,636 --> 00:13:21,955 il est parti pendant deux ans. 250 00:13:21,957 --> 00:13:24,375 Et quand il est revenu, 251 00:13:24,377 --> 00:13:26,493 il était... 252 00:13:26,495 --> 00:13:29,530 il était tellement froid. 253 00:13:29,532 --> 00:13:31,982 Nous nous parlions à peine. 254 00:13:31,984 --> 00:13:34,518 Et c'est pourquoi j'ai passé autant de temps chez toi. 255 00:13:34,520 --> 00:13:37,938 Depuis l'extérieur, 256 00:13:37,940 --> 00:13:41,058 c'était comme si j'avais un père. 257 00:13:41,060 --> 00:13:43,610 Il a payé mes factures, 258 00:13:43,612 --> 00:13:47,281 il habité dans la maison, il m'a tiré d'affaire. 259 00:13:47,283 --> 00:13:51,869 Mais ton père m'a emmené à mon premier match de hockey. 260 00:13:51,871 --> 00:13:54,571 Ton père m'a appris comment pêcher à la mouche. 261 00:13:54,573 --> 00:13:57,574 Ton père nous a emmenés voir notre premier film pornographique. 262 00:13:57,576 --> 00:14:01,128 Ton père m'a appris mais il n'était pas parfait. 263 00:14:01,130 --> 00:14:04,331 Mon père a fait des erreurs. 264 00:14:04,333 --> 00:14:07,384 Et... 265 00:14:07,386 --> 00:14:12,639 On en a pas parlé. 266 00:14:12,641 --> 00:14:16,310 Mais j'ai beaucoup de colère contre lui. 267 00:14:16,312 --> 00:14:20,314 Mais je donnerais n'importe quoi 268 00:14:20,316 --> 00:14:23,567 pour le faire revenir, parce que... 269 00:14:23,569 --> 00:14:27,905 En fin de compte ton père est... 270 00:14:27,907 --> 00:14:31,909 Ton père. 271 00:14:35,747 --> 00:14:39,082 Je pensais ce que j'ai dit hier soir. 272 00:14:39,084 --> 00:14:41,034 Je suis... 273 00:14:41,036 --> 00:14:43,287 vraiment content(e) que tu sois de retour. 274 00:14:53,214 --> 00:14:56,383 Je dois aller aux toilettes. 275 00:15:55,860 --> 00:15:59,363 L'addition , s'il vous plaît. 276 00:16:08,456 --> 00:16:12,509 J'espère que tu aimes le barbecue. 277 00:16:12,511 --> 00:16:14,911 Bon, ne te confonds pas en remerciement 278 00:16:14,913 --> 00:16:16,797 pour avoir passer six heures en haut d'un arbre pour que tu puisses manger. 279 00:16:16,799 --> 00:16:18,465 Quoi ? 280 00:16:18,467 --> 00:16:20,968 Super. Je mangerai plus tard. 281 00:16:20,970 --> 00:16:24,354 Tu as bossé dessus pendant des jours. Prends un peu de repos. 282 00:16:24,356 --> 00:16:25,973 C'est parce que je peux le faire. 283 00:16:25,975 --> 00:16:28,859 Bien sûr gamin. Quand les poules auront des dents. 284 00:16:32,897 --> 00:16:35,198 Tu te fous de moi. 285 00:16:36,150 --> 00:16:38,285 Peux tu nettoyer tout ça ? 286 00:16:38,287 --> 00:16:40,654 Je ne sais pas. Je ne sais pas comment j'en suis arrivé là ! 287 00:16:40,656 --> 00:16:44,207 Big jet 365, en approche. 288 00:16:44,209 --> 00:16:46,994 SOS, SOS, SOS. 289 00:16:46,996 --> 00:16:49,463 Ici wedgetail 325. 290 00:16:49,465 --> 00:16:51,448 Le pilote et le passager sont morts. 291 00:16:51,450 --> 00:16:53,166 Big jet 365, atterrissage autorisé. 292 00:16:53,168 --> 00:16:55,969 Piste 2-7 à droite, vent, 293 00:16:55,971 --> 00:16:57,721 2-7-0 degrés, 10 noeuds. 294 00:16:57,723 --> 00:17:00,557 Je répète : Le pilote et le passager sont morts. 295 00:17:00,559 --> 00:17:02,626 Sur l'île de Lian Yu. 296 00:17:02,628 --> 00:17:04,728 Demandons un sauvetage immédiat. 297 00:17:04,730 --> 00:17:06,930 Atterrissage autorisé, piste 2-7 à droite. 298 00:17:06,932 --> 00:17:09,966 Big jet 365. Mince ! 299 00:17:09,968 --> 00:17:12,986 Ils ne peuvent pas nous entendre, et nous ne pouvons pas appeler. 300 00:17:12,988 --> 00:17:15,439 Nous sommes toujours pris au piège. 301 00:17:20,361 --> 00:17:22,362 Lance. 302 00:17:22,364 --> 00:17:24,531 La Triade a engagé un tueur à gages. 303 00:17:24,533 --> 00:17:26,483 Ouais ? Vous parlez de celui que vous avez envoyé à la morgue ? 304 00:17:26,485 --> 00:17:28,785 Félicitations, tu es le porte parole de la station à nouveau. 305 00:17:28,787 --> 00:17:31,672 Ils en ont engagé un, ils vont en engager un autre, inspecteur. 306 00:17:31,674 --> 00:17:33,256 Qui est votre cible ? 307 00:17:33,258 --> 00:17:34,991 J'essaie de le découvrir mais je suis dans une impasse. 308 00:17:34,993 --> 00:17:36,710 J'ai besoin que vous mettiez tes gars sur le coup. 309 00:17:36,712 --> 00:17:38,495 Mon personnel ne travaille pas pour vous. 310 00:17:38,497 --> 00:17:40,263 Et à bien y penser, moi non plus. 311 00:17:40,265 --> 00:17:42,015 Ce n'est pas à propos de vous et moi, Detective. 312 00:17:42,017 --> 00:17:44,718 C'est à propos de sauver une vie 313 00:17:44,720 --> 00:17:48,188 Rappelez-moi quand vous aurez un nom. 314 00:17:48,190 --> 00:17:49,890 Hall. 315 00:17:49,892 --> 00:17:51,391 Oui, monsieur ? 316 00:17:51,393 --> 00:17:53,560 Vous et moi. Nous allons attraper 317 00:17:53,562 --> 00:17:55,862 ce justicier. 318 00:17:57,532 --> 00:18:00,450 Il y a cinq voies de sortie depuis le rez-de-chaussé. 319 00:18:00,452 --> 00:18:01,985 ca doit être coupé. 320 00:18:01,987 --> 00:18:03,853 Une fois que l'alarme sera éteinte, 321 00:18:03,855 --> 00:18:05,572 nous aurons moins de 30 secondes 322 00:18:05,574 --> 00:18:08,125 pour défaire la sécurité privée de Merlyn 323 00:18:08,127 --> 00:18:11,078 et le forcer à sortir avec les autres. 324 00:18:11,080 --> 00:18:13,797 Une fois qu'il est dehors... 325 00:18:13,799 --> 00:18:17,834 Le reste sera du ressort de Mr Lawton. 326 00:18:19,837 --> 00:18:22,656 Bien reçu. 327 00:19:17,562 --> 00:19:19,732 Tu es superbe ! 328 00:19:19,733 --> 00:19:21,566 J'essaye que ça n'arrive pas. Mais ça ne cesse de se produire. 329 00:19:21,568 --> 00:19:23,651 Quel est l’événement ? 330 00:19:23,653 --> 00:19:26,237 J'ai décidé d'aller à ce truc pour mon père. 331 00:19:26,239 --> 00:19:28,272 Vraiment ? 332 00:19:28,274 --> 00:19:30,325 Tu es sûr ? 333 00:19:30,327 --> 00:19:31,859 Oh quasiment. 334 00:19:31,861 --> 00:19:33,644 Tu veux que je vienne avec toi ? 335 00:19:33,646 --> 00:19:35,413 Non, non, non, j'ai du travail à faire. 336 00:19:35,415 --> 00:19:37,498 Je te promets, ça ira. 337 00:20:06,061 --> 00:20:08,863 Tu es magnifique. 338 00:20:11,316 --> 00:20:12,700 Merci. 339 00:20:12,702 --> 00:20:15,403 Si tu es libre, 340 00:20:15,405 --> 00:20:18,239 peut-être qu'après la cérémonie nous pourrions aller dîner 341 00:20:18,241 --> 00:20:19,791 et parler comme nous avions l'habitude. 342 00:20:19,793 --> 00:20:21,793 J'aimerais ça. 343 00:20:21,795 --> 00:20:24,495 C'est mon tour. 344 00:20:32,004 --> 00:20:35,139 J'ai essayé de l'éviter toute la soirée. 345 00:20:35,141 --> 00:20:38,426 Si on ne s'y montrait pas ça aurait eu l'air suspect. 346 00:20:38,428 --> 00:20:40,728 Comment pouvez-vous lui parlez de cette manière ? 347 00:20:40,730 --> 00:20:42,123 Comme si rien n'allait arriver ? 348 00:20:42,124 --> 00:20:43,777 J'ai vécu cette vie pendant cinq ans. 349 00:20:43,802 --> 00:20:45,200 Cinq minutes de plus ne dérangeront pas. 350 00:20:45,885 --> 00:20:47,902 Bonsoir, mesdames et messieurs. 351 00:20:47,904 --> 00:20:51,606 Ce soir notre invité d'honneur n'a besoin que d'une courte introduction. 352 00:20:51,608 --> 00:20:54,992 Ce n'est ni sa fortune ni son nom 353 00:20:54,994 --> 00:20:56,944 que nous célébrons ici ce soir. 354 00:20:56,946 --> 00:20:58,579 Mais ce sont ses efforts 355 00:20:58,581 --> 00:21:00,631 à rendre Starling City un endroit meilleur 356 00:21:00,633 --> 00:21:03,451 et plus sûr pour vivre. 357 00:21:03,453 --> 00:21:05,837 S'il vous plaît veuillez accueillir avec moi 358 00:21:05,839 --> 00:21:08,423 l'humanitaire de l'année de Starling City, 359 00:21:08,425 --> 00:21:10,625 Monsieur Malcom Marlyn. 360 00:21:33,066 --> 00:21:35,700 Et ici c'est la scène. 361 00:21:35,702 --> 00:21:38,152 La plupart des soirs nous auront des groupes. 362 00:21:38,154 --> 00:21:40,071 Des gens connus. Les Fall Out Boy sont toujours connus ? 363 00:21:40,073 --> 00:21:41,873 Ils sont séparés. 364 00:21:41,875 --> 00:21:44,275 Ils ne l'ont jamais étaient. 365 00:21:44,277 --> 00:21:48,546 Bon quelque d'autre que moi choisira les groupes. 366 00:21:49,932 --> 00:21:52,133 Quelque chose te dérange ? 367 00:21:52,135 --> 00:21:54,969 Ne me dit pas non, car tu es un très mauvais menteur. 368 00:21:54,971 --> 00:21:56,954 Vraiment ? 369 00:21:56,956 --> 00:21:58,723 Je pensais que je devenais meilleur à ça. 370 00:21:58,725 --> 00:22:01,392 Hmm, qu'est-ce qu'il se passe ? 371 00:22:02,778 --> 00:22:06,013 Il y a beaucoup de choses en ce moment dans ma vie. 372 00:22:06,015 --> 00:22:07,682 Le travail. 373 00:22:07,684 --> 00:22:10,234 Les amis. 374 00:22:11,687 --> 00:22:14,522 Et j'ai du mal à 375 00:22:14,524 --> 00:22:19,360 tout mettre en ordre. 376 00:22:20,429 --> 00:22:21,863 J'ai lutté 377 00:22:21,865 --> 00:22:23,247 avec certaines de ces pensées, en vain. 378 00:22:23,249 --> 00:22:24,816 As tu de bonnes idées ? 379 00:22:24,818 --> 00:22:27,034 Je pense qu'on doit juste être honnête 380 00:22:27,036 --> 00:22:29,086 sur ce qui se passe dans nos vies. 381 00:22:29,088 --> 00:22:32,173 Tu penses pouvoir le faire ? 382 00:22:34,009 --> 00:22:36,260 Aller. 383 00:22:36,262 --> 00:22:37,795 Je l'ai fait ! Oui ! 384 00:22:37,797 --> 00:22:39,964 Oui ! Oui, c'est parti, 385 00:22:39,966 --> 00:22:41,682 Felicity Smoak. 386 00:22:41,684 --> 00:22:44,218 Tu ne parles pas espagnol, si ? 387 00:22:44,220 --> 00:22:45,636 Arabe. 388 00:22:45,638 --> 00:22:48,022 Oh! LE(en français)soupir 389 00:22:50,859 --> 00:22:53,895 Oh, mon Dieu. 390 00:22:53,897 --> 00:22:55,780 Je suis là pour toi. 391 00:22:57,065 --> 00:22:59,400 Excusez-moi, Mr. Queen. 392 00:22:59,402 --> 00:23:03,520 le département de technologie à l'objet que vous demandiez 393 00:23:03,522 --> 00:23:05,072 une seconde. Ok. 394 00:23:08,160 --> 00:23:09,693 tu as trouvé la cible ? 395 00:23:09,695 --> 00:23:11,746 Oliver, la cible c'est le père de Tommy. 396 00:23:11,748 --> 00:23:14,665 A la cérémonie des awards ? 397 00:23:14,667 --> 00:23:16,918 Tommy est là-bas. 398 00:23:16,920 --> 00:23:19,003 Um, McKenna, Mr Diggle va te ramener chez toi. 399 00:23:19,005 --> 00:23:21,489 J'ai des affaires inattendues. 400 00:23:21,491 --> 00:23:23,808 C'est bon 401 00:23:25,678 --> 00:23:27,428 Lance. 402 00:23:27,430 --> 00:23:29,380 La cible est Malcolm Merlyn. 403 00:23:29,382 --> 00:23:31,816 Établissez un périmètre mais gardez votre distance. 404 00:23:31,818 --> 00:23:34,318 Je ne veux pas que la police soit prise entre deux feux. 405 00:23:34,320 --> 00:23:36,854 La vraie humanitaire dans la famille Merlyn 406 00:23:36,856 --> 00:23:39,090 c'était ma femme Rebecca. 407 00:23:39,092 --> 00:23:41,993 Beaucoup d'entre vous ici la connaissait. 408 00:23:41,995 --> 00:23:43,560 Elle était inlassablement dévouée 409 00:23:43,562 --> 00:23:46,447 a aidé les moins fortunés. 410 00:23:46,449 --> 00:23:49,500 J'aime à penser que l'homme qui l'a tuée 411 00:23:49,502 --> 00:23:50,902 la connaissait, 412 00:23:50,904 --> 00:23:52,904 connaissait son travail, ce qu'elle faisait 413 00:23:52,906 --> 00:23:55,623 connaissait la personne qu'elle était .. 414 00:23:55,625 --> 00:23:59,427 Il l'aurait aidée jusqu'à sa voiture s'assurer qu'elle allait bien, 415 00:23:59,429 --> 00:24:02,430 au lieu de lui voler son sac et de la tuer. 416 00:24:09,137 --> 00:24:12,890 La vérité est que je n'ai pas fait assez de choses pour cette ville. 417 00:24:12,892 --> 00:24:15,192 Ma ville. 418 00:24:15,194 --> 00:24:17,812 J'ai échoué. 419 00:24:17,814 --> 00:24:19,363 Mais je vous promets ... 420 00:24:19,365 --> 00:24:20,865 que je n'en ai pas encore fini. 421 00:24:20,867 --> 00:24:22,766 Je vous promets que cette ville 422 00:24:22,768 --> 00:24:25,670 sera meilleure pour nous tous. 423 00:24:25,672 --> 00:24:28,439 Et à compter de ce jour, je regarderai 424 00:24:28,441 --> 00:24:32,860 ce merveilleux prix et je sentirai que je l'ai mérité. 425 00:24:32,862 --> 00:24:35,229 Je vous remercie. 426 00:24:46,141 --> 00:24:47,675 Oh ! 427 00:24:53,231 --> 00:24:54,899 M. Merlyn vous devriez sortir... 428 00:24:59,187 --> 00:25:01,238 Tommy ! 429 00:25:23,434 --> 00:25:26,486 Merlyn ne prend pas cette voie. Changement de plan. 430 00:25:26,488 --> 00:25:28,571 Je n'aime pas l'improvisation. 431 00:25:28,573 --> 00:25:30,606 Je le conduis en haut, à son bureau. 432 00:25:30,608 --> 00:25:32,909 J'ai besoin de changer de plan d'observation. 433 00:25:32,911 --> 00:25:34,944 Tommy ! 434 00:25:36,864 --> 00:25:39,349 Tommy ! 435 00:25:39,351 --> 00:25:41,584 Viens avec moi. 436 00:25:43,170 --> 00:25:44,620 Il y a une sortie au deuxième étage. 437 00:25:44,622 --> 00:25:48,041 Je ne serais pas partie avant que je sache que tu étais en sécurité. 438 00:26:03,090 --> 00:26:06,609 Va dans un endroit sur. Je vais les retenir. 439 00:26:06,611 --> 00:26:09,145 Pars maintenant ! Allez ! 440 00:26:10,430 --> 00:26:12,482 Où vas-tu ? En haut. 441 00:26:12,484 --> 00:26:14,150 Qui sont ces hommes ? Je ne sais pas. 442 00:26:14,152 --> 00:26:15,401 Ils ont essayé de me tuer. 443 00:26:15,403 --> 00:26:16,953 Ca semble être par ici. 444 00:26:16,955 --> 00:26:18,788 Et on va monter sans aucun de tes gardes du corps ? 445 00:26:18,790 --> 00:26:20,990 Papa! On doit sortir d'ici. 446 00:26:20,992 --> 00:26:23,876 Tommy, prends une profonde respiration et fais-moi confiance. 447 00:26:23,878 --> 00:26:26,295 En haut dans mon bureau il y a une pièce blindée. 448 00:26:26,297 --> 00:26:29,882 On y va et on s'y enferme ? 449 00:26:30,951 --> 00:26:33,469 Merlyn se dirige vers son bureau. 450 00:26:46,900 --> 00:26:50,686 Pourquoi est ce que tu veux Malcolm Merlyn pour mort ? 451 00:26:50,688 --> 00:26:54,407 Je me contenterai de vous. 452 00:27:20,184 --> 00:27:22,351 Attends ! 453 00:27:22,353 --> 00:27:24,771 Aller ! Tu l'as tué! 454 00:27:24,773 --> 00:27:26,939 Certainement comme il aurait voulu te tuer. 455 00:27:26,941 --> 00:27:28,858 Bouge, bouge, bouge ! 456 00:27:33,480 --> 00:27:35,782 Fermeture électromagnétique. 457 00:27:35,784 --> 00:27:37,349 Qu'est ce qui se passe si ils coupent le courant ? 458 00:27:37,351 --> 00:27:39,152 Cet étage est totalement séparé des autres. 459 00:27:39,154 --> 00:27:40,352 Les vitres ? 460 00:27:40,354 --> 00:27:43,856 C'est du Lexan. Anti balles. C'est fini. 461 00:27:43,858 --> 00:27:44,830 Comment as-tu su comment faire ça ? 462 00:27:44,855 --> 00:27:46,243 Quoi ? 463 00:27:46,244 --> 00:27:48,227 Combattre. 464 00:27:48,229 --> 00:27:50,213 Tuer. 465 00:28:01,008 --> 00:28:03,726 Papa ? 466 00:28:27,684 --> 00:28:30,937 Ne bougez pas. SCPD. 467 00:28:30,939 --> 00:28:32,705 Pose l'arc par terre. 468 00:28:38,795 --> 00:28:41,180 Tommy, ça va ? 469 00:28:52,893 --> 00:28:54,777 Papa ! 470 00:29:00,617 --> 00:29:02,952 Papa ? 471 00:29:10,442 --> 00:29:12,309 Tourne toi lentement. 472 00:29:24,373 --> 00:29:25,740 Papa. 473 00:29:25,742 --> 00:29:27,291 Je suis désolé. 474 00:29:27,293 --> 00:29:28,826 Je vais bien. 475 00:29:28,828 --> 00:29:30,828 Je vais bien. 476 00:29:37,753 --> 00:29:40,537 Merde. 477 00:29:40,539 --> 00:29:43,507 Tu saignes. Tu saignes. 478 00:29:43,509 --> 00:29:46,677 Je vais m'en sortir Tom. 479 00:29:46,679 --> 00:29:49,430 Non, non, non, Papa ! 480 00:29:49,432 --> 00:29:51,982 Papa ! 481 00:29:51,984 --> 00:29:53,851 Non ! 482 00:29:53,853 --> 00:29:55,603 Restez éloigné. 483 00:29:55,605 --> 00:29:58,289 Je ne suis pas ici pour vous blesser votre père et toi. 484 00:29:58,291 --> 00:30:01,442 J'ai dit restez éloigné. 485 00:30:05,697 --> 00:30:08,115 Du curare. 486 00:30:08,117 --> 00:30:09,733 Ne faites pas un pas de plus. 487 00:30:09,735 --> 00:30:11,452 Votre père a été empoisonné. 488 00:30:11,454 --> 00:30:14,371 Un assassin du nom de Floyd Lawton a trempé ses balles dans du curare. 489 00:30:14,373 --> 00:30:15,247 J'ai déjà eu à faire à ça avant. 490 00:30:15,272 --> 00:30:17,407 On doit diluer le poison avec du sang. 491 00:30:17,794 --> 00:30:19,660 J'ai dit restez éloigné. 492 00:30:19,662 --> 00:30:21,629 Dans 3 Minutes il est paralysé. 493 00:30:21,631 --> 00:30:23,614 Dans 4 minutes, il suffoque. 494 00:30:23,616 --> 00:30:25,433 Si vous ne me laissez pas vous aider maintenant, 495 00:30:25,435 --> 00:30:27,518 il sera mort avant que quiconque n'arrive ici. 496 00:30:27,520 --> 00:30:30,754 Aider. Comment ? 497 00:30:30,756 --> 00:30:33,390 Du sang frais lui fera gagner du temps pour arriver à l'hôpital. 498 00:30:33,392 --> 00:30:36,727 Une transfusion sanguine ? 499 00:30:36,729 --> 00:30:38,813 C'est insensé ! 500 00:30:38,815 --> 00:30:40,614 C'est le seul moyen. 501 00:30:40,616 --> 00:30:42,700 Il a besoin de votre sang. 502 00:30:42,702 --> 00:30:44,535 Vous manquez de temps. 503 00:30:44,537 --> 00:30:47,371 Vous devez prendre une décision maintenant. 504 00:30:47,373 --> 00:30:49,373 Pourquoi devrais-je vous croire ? 505 00:30:59,134 --> 00:31:02,887 Parce que tu l'as toujours fait. 506 00:31:02,889 --> 00:31:05,556 Oliver. 507 00:31:25,410 --> 00:31:28,362 Ok. Prêts ? 508 00:31:28,364 --> 00:31:29,914 Fais-le. 509 00:31:52,354 --> 00:31:55,222 Tiens son bras. 510 00:32:03,448 --> 00:32:06,033 Aller, aller, aller. 511 00:32:07,986 --> 00:32:10,538 Tu es le Justicier. 512 00:32:10,540 --> 00:32:13,407 Pourquoi ? 513 00:32:14,459 --> 00:32:16,377 Plus tard. 514 00:32:16,379 --> 00:32:18,212 Il va encore avoir besoin d'une surveillance médical 515 00:32:18,214 --> 00:32:20,831 pour nettoyer complètement son système tu comprends ? 516 00:32:20,833 --> 00:32:22,716 Ok. 517 00:32:22,718 --> 00:32:24,835 Merci. 518 00:32:33,261 --> 00:32:34,929 Tommy. 519 00:32:34,931 --> 00:32:37,264 Je suis juste là, papa. 520 00:32:46,057 --> 00:32:47,825 Qu'est-ce que l'archer t'a dit ? 521 00:32:47,827 --> 00:32:49,243 Il n'a rien dit. 522 00:32:49,245 --> 00:32:51,228 Vous avez laissé un maniaque de l'homicide vous convaincre 523 00:32:51,230 --> 00:32:52,613 de faire une transfusion sanguine hors milieu hospitalier 524 00:32:52,615 --> 00:32:53,831 au lieu d'appeler les secours ? 525 00:32:53,833 --> 00:32:55,866 La vie de mon père était en jeu. 526 00:32:55,868 --> 00:32:59,787 Donc premièrement cet archer vous a sauvé vous et Queen des kidnappeurs, 527 00:32:59,789 --> 00:33:02,122 et maintenant il sauve votre père. 528 00:33:02,124 --> 00:33:05,926 Mais il descend un pour cent des autres ici. 529 00:33:05,928 --> 00:33:09,597 Est ce que ce type est un de vos amis Merlyn ? 530 00:33:09,599 --> 00:33:13,050 Je n'ai pas la moindre idée de qui il est. 531 00:33:31,703 --> 00:33:35,289 S'ils ne peuvent pas nous entendre alors quel est le but ? 532 00:33:35,291 --> 00:33:37,825 Attends ! 533 00:33:37,827 --> 00:33:39,460 Tu nous as peut être rendu service. 534 00:33:39,462 --> 00:33:41,778 5h de mon territoire. 535 00:33:41,780 --> 00:33:43,881 Le déploiement final se fait de cinq en cinq. 536 00:33:43,883 --> 00:33:45,666 C'est Fyers ! 537 00:33:45,668 --> 00:33:48,168 Je suis sur la base de fréquence des soldats. 538 00:33:48,170 --> 00:33:50,888 Scylla est en route. ETA 6h. 539 00:33:50,890 --> 00:33:52,556 Au sud. 540 00:33:52,558 --> 00:33:54,224 Je vous appelle quand Scylla est en ma possession. 541 00:33:54,226 --> 00:33:56,243 Fyers est hors jeu. 542 00:33:56,245 --> 00:33:58,362 A qui Fyers parlait-il? 543 00:33:58,364 --> 00:33:59,730 Je sais pas. 544 00:33:59,732 --> 00:34:01,398 On dirait que quelqu'un part de cette île. 545 00:34:01,400 --> 00:34:03,434 peut être son bienfaiteur. Mais le plus important 546 00:34:03,436 --> 00:34:05,152 qui est ou qu'est ce que Scylla? 547 00:34:05,154 --> 00:34:06,987 Scylla et Charybde. 548 00:34:06,989 --> 00:34:11,275 Ils sont dans l'un des 4 chapitres des cauchemars de "l'Odyssée". 549 00:34:11,277 --> 00:34:14,278 Scylla était un monstre. 550 00:34:15,330 --> 00:34:19,333 Je veux rencontrer ce monstre. 551 00:34:19,335 --> 00:34:22,503 j'y vais seul ? 552 00:34:43,251 --> 00:34:44,920 Et bien qu'est ce que ça fait de sauver un pour-cent? 553 00:34:44,921 --> 00:34:46,504 On dirait que Malcolm Meryln va s'en sortir. 554 00:34:46,506 --> 00:34:48,089 Il l'ont emmené au Starling General (hôpital). 555 00:34:48,091 --> 00:34:50,441 C'est une bonne chose qu'il portait un gilet par-balle. 556 00:34:50,443 --> 00:34:53,460 Il n'est pas à l'hôpital parce qu'on lui a tiré dessus. 557 00:34:53,462 --> 00:34:56,647 Il a été empoisonné par du curare. 558 00:35:11,997 --> 00:35:14,615 Lawton est vivant. 559 00:35:14,617 --> 00:35:17,668 Je suis désolé, John. 560 00:35:27,379 --> 00:35:31,048 Est-ce que ce Lawton a frappé son chien ou quelque chose comme ça ? 561 00:35:31,050 --> 00:35:33,217 Non. 562 00:35:34,970 --> 00:35:37,138 il a tué son frère. 563 00:35:44,062 --> 00:35:46,364 Quoi ? 564 00:35:46,366 --> 00:35:48,733 Qu'est ce que c'est ? 565 00:35:48,735 --> 00:35:50,618 Tu avais raison. 566 00:35:50,620 --> 00:35:52,787 Scylla est un monstre. 567 00:35:52,789 --> 00:35:54,538 Un avion russe S300 568 00:35:54,540 --> 00:35:57,191 chargé de missiles. 569 00:35:57,193 --> 00:36:00,711 Ca peut viser en une seule fois une centaine de cibles. 570 00:36:00,713 --> 00:36:03,464 en en chargeant au moins une douzaine. 571 00:36:03,466 --> 00:36:05,833 Je veux dire que d'ici, 572 00:36:05,835 --> 00:36:08,419 il pourrait détruire un avion de ligne commercial, 573 00:36:08,421 --> 00:36:11,722 ou débuter une guerre. 574 00:36:15,811 --> 00:36:19,397 Tu es là. Ouais. 575 00:36:19,399 --> 00:36:21,565 Viens. 576 00:36:21,567 --> 00:36:23,317 J'ai entendu dire que tu étais ici, ça va ? 577 00:36:23,319 --> 00:36:24,568 Je vais bien. Ca va. 578 00:36:24,570 --> 00:36:26,353 Ecoute, McKenna, Je suis... 579 00:36:26,355 --> 00:36:29,156 Je suis vraiment désolé d'avoir du te laisser tomber comme ça. 580 00:36:29,158 --> 00:36:30,775 Ne t'en fais pas. Cinq minutes de plus, 581 00:36:30,777 --> 00:36:33,110 et c'est moi qui aurait du de laisser tomber. 582 00:36:34,112 --> 00:36:37,831 Nos vies sont compliquées. 583 00:36:41,952 --> 00:36:44,204 Mais j'essaye de voir comment on pourrait faire tous les deux. 584 00:36:44,206 --> 00:36:46,372 Si tu es. 585 00:36:48,509 --> 00:36:51,528 consentant et capable. 586 00:37:00,055 --> 00:37:01,471 Eh, eh, papa. 587 00:37:01,473 --> 00:37:02,806 Papa, Papa. 588 00:37:02,808 --> 00:37:05,275 Doucement. 589 00:37:05,277 --> 00:37:07,260 On t'a tiré dessus. 590 00:37:07,262 --> 00:37:10,063 La balle était recouverte de poison. 591 00:37:10,065 --> 00:37:12,649 Je devrais être mort. 592 00:37:13,818 --> 00:37:16,236 Ils t'ont transfusé mon sang. 593 00:37:17,655 --> 00:37:19,706 En réalité c'était... 594 00:37:19,708 --> 00:37:22,659 l'idée du Justicier. 595 00:37:22,661 --> 00:37:24,627 Il t'a sauvé. 596 00:37:24,629 --> 00:37:27,096 Vraiment ? 597 00:37:27,098 --> 00:37:30,467 J'avais peur de te perdre. 598 00:37:30,469 --> 00:37:32,469 Je ne vais nulle part. 599 00:37:32,471 --> 00:37:36,022 Tu as dit ça quand maman est morte. 600 00:37:36,024 --> 00:37:38,825 Mais tu es parti. 601 00:37:38,827 --> 00:37:40,374 Je n'ai pas été un très bon père 602 00:37:40,399 --> 00:37:42,250 Après le décès de ta mère. 603 00:37:43,598 --> 00:37:46,049 J'étais tellement perdu. 604 00:37:46,051 --> 00:37:49,252 Tu ne m'as jamais dit où tu étais. 605 00:37:54,325 --> 00:37:58,595 Je me suis retrouvé dans un endroit appelé Nanda Parbat. 606 00:38:00,381 --> 00:38:03,867 J'ai rencontré un homme là bas. 607 00:38:03,869 --> 00:38:07,921 Il m'a aidé à remettre les choses en ordre. 608 00:38:07,923 --> 00:38:13,142 Il m'a aidé à trouver un but dans ma vie, 609 00:38:13,144 --> 00:38:17,030 de faire de cette ville un lieu plus sûr pour tout le monde. 610 00:38:17,032 --> 00:38:21,551 Surtout pour toi. 611 00:38:21,553 --> 00:38:25,054 Comment tu vas t'y prendre? 612 00:38:25,056 --> 00:38:28,441 Malcolm ? 613 00:38:30,110 --> 00:38:31,945 Tommy. 614 00:38:31,947 --> 00:38:35,398 Pourrais-je parler à Moira une minute ? 615 00:38:52,032 --> 00:38:55,385 Dieu merci tu vas bien. 616 00:38:55,387 --> 00:38:58,304 On a un traitre parmi nous. 617 00:38:58,306 --> 00:39:00,473 Je veux que tu découvres de qui il s'agit. 618 00:39:00,475 --> 00:39:05,144 Il a juste fait sa dernière erreur. 619 00:39:13,387 --> 00:39:17,390 Mon père va s'en sortir grâce à toi. 620 00:39:17,392 --> 00:39:20,610 C'est grâce à toi. 621 00:39:20,612 --> 00:39:24,530 Personne ne t'a demandé ce qu'il t'était arrivé sur cette île. 622 00:39:24,532 --> 00:39:27,066 Tu as dit "beaucoup de choses". Ca ne dit pas tout. 623 00:39:27,068 --> 00:39:28,585 Tommy... 624 00:39:28,587 --> 00:39:30,236 Je t'ai vu tuer ces mecs 625 00:39:30,238 --> 00:39:33,623 qui nous ont kidnappé la première fois que tu es revenu n'est ce pas? 626 00:39:41,266 --> 00:39:43,433 Je sais que tu as beaucoup de questions. 627 00:39:43,435 --> 00:39:45,418 Ouais. 628 00:39:45,420 --> 00:39:49,555 Oui mais pour l'instant, seulement une. 629 00:39:51,859 --> 00:39:55,011 Me le diras-tu un jour? 630 00:39:58,048 --> 00:40:01,868 Non. 631 00:40:14,281 --> 00:40:17,216 Tommy j'ai juste tout vu aux infos. 632 00:40:17,218 --> 00:40:19,002 Je serai là dès que possible. 633 00:40:19,004 --> 00:40:20,970 Au revoir. 634 00:40:27,478 --> 00:40:30,163 Salut, Laurel. 635 00:40:30,165 --> 00:40:33,199 Maman ? 636 00:40:34,518 --> 00:40:37,236 Qu'est-ce que tu fais ici ? 637 00:40:37,238 --> 00:40:40,606 J'ai besoin de te parler. 638 00:40:40,608 --> 00:40:43,076 Sur quoi ? 639 00:40:43,078 --> 00:40:46,829 Je sais que j'ai fait des erreurs. 640 00:40:46,831 --> 00:40:48,581 Ouais. 641 00:40:48,583 --> 00:40:51,050 Oui, tu en as fait. 642 00:40:53,204 --> 00:40:55,238 Ecoute, je dois y aller. 643 00:40:55,240 --> 00:40:58,341 Pourquoi ne m’enverrais tu pas un mail ou une carte postale de temps en temps? 644 00:40:58,343 --> 00:41:00,576 J'ai quelque chose d'important et j'ai besoin d'en discuter avec toi. 645 00:41:02,163 --> 00:41:05,682 Qu'est ce qui pourrait être tellement important après tout ce temps? 646 00:41:07,634 --> 00:41:09,469 C'est à propos de Sarah. 647 00:41:09,471 --> 00:41:11,771 Qu'est-ce qu'il y a ? 648 00:41:11,773 --> 00:41:14,059 Je pense qu'elle est peut-être en vie. 649 00:41:14,159 --> 00:41:19,159 == synchro par elderman == == www.addic7ed.com ==