1
00:00:00,624 --> 00:00:03,712
Namaku adalah Oliver Quenn.
Selama 5 tahun,
2
00:00:03,812 --> 00:00:07,146
aku terdampar di sebuah pulau
hanya dengan satu tujuan..
3
00:00:07,373 --> 00:00:09,390
bertahan hidup.
4
00:00:09,392 --> 00:00:11,208
Oliver Quenn masih hidup.
5
00:00:11,210 --> 00:00:13,394
Sekarang aku akan memenuhi
keinginan terakhir ayahku yang sekarat..
6
00:00:13,396 --> 00:00:16,064
menggunakan daftar
nama yang dia tinggalkan untukku..
7
00:00:16,066 --> 00:00:19,216
untuk mengalahkan mereka
yang menghancurkan kotaku.
8
00:00:19,218 --> 00:00:22,403
Untuk melakukan ini,
aku harus menjadi orang lain.
9
00:00:22,405 --> 00:00:26,641
Aku harus menjadi
sesuatu yang lain.
10
00:00:26,643 --> 00:00:28,726
Sebelumnya di "Arrow"...
11
00:00:28,728 --> 00:00:31,279
Hai, aku sedang mencari detektif Hall.
Aku diberitahu dia bekerja sebagai pengganti.
12
00:00:31,281 --> 00:00:33,064
Oliver?
13
00:00:33,066 --> 00:00:34,775
McKenna Hall.
14
00:00:34,776 --> 00:00:36,409
Aku hidup untuk dikejutkan.
15
00:00:36,411 --> 00:00:38,578
Aku ingin menemukan Walter.
Ayah tiriku.
16
00:00:38,580 --> 00:00:40,446
Aku akan membantumu menyelamatkan
dia, tetapi itu saja.
17
00:00:40,448 --> 00:00:42,665
Itulah tawaranku.
18
00:00:42,667 --> 00:00:44,600
Oke.
19
00:01:05,055 --> 00:01:07,190
Jerry.
20
00:01:08,508 --> 00:01:09,842
Jerry, kau baik-baik saja?/
Ya.
21
00:01:09,844 --> 00:01:11,194
Kau terlihat sedikit
aneh, bung.
22
00:01:11,196 --> 00:01:13,613
Aku baik-baik saja. Uh..
Ny. Hill ingin kita..
23
00:01:13,615 --> 00:01:15,114
memindahkan Sherwood
ke brankas.
24
00:01:15,116 --> 00:01:17,066
Sekarang?
Ini tengah hari.
25
00:01:17,068 --> 00:01:18,901
Aku tahu. Dia mengatakan
ada ancaman keamanan.
26
00:01:18,903 --> 00:01:21,287
Itu, eh, karena
perampokan akhir-akhir ini.
27
00:01:21,289 --> 00:01:23,072
Benar.
28
00:01:44,596 --> 00:01:46,846
Lepaskan benda ini
dariku, ok?
29
00:01:46,848 --> 00:01:48,898
Aku dapatkan
seperti yang kau minta.
30
00:01:48,900 --> 00:01:50,066
Ini.
31
00:01:50,068 --> 00:01:53,152
Lepaskan ini dariku!
32
00:01:55,990 --> 00:01:59,142
Apakah.. apakah kau..
33
00:01:59,144 --> 00:02:01,560
kau menggertak? Maksudku
bisakah benda itu diledakkan?
34
00:02:01,562 --> 00:02:05,114
Sangat keras. Jangan khawatir.
Kau melakukan persis seperti yang aku minta,
35
00:02:05,116 --> 00:02:06,866
jadi aku hanya
membuatmu tidak sadar.
36
00:02:06,868 --> 00:02:09,502
Tidak sadar?
37
00:02:19,463 --> 00:02:21,380
Kau mungkin ingin
istirahat..
38
00:02:21,382 --> 00:02:22,682
jika kau berencana untuk menangkap
seseorang malam ini.
39
00:02:22,684 --> 00:02:24,183
Aku memang sedang beristirahat.
40
00:02:27,054 --> 00:02:28,771
Jadi siapa orang yang
beruntung malam ini?
41
00:02:28,773 --> 00:02:33,392
Ken Williams. Skema piramidanya
mencuri jutaan.
42
00:02:33,394 --> 00:02:36,329
Orang tidak hanya kehilangan rumah mereka.
Kehidupan mereka hancur.
43
00:02:36,331 --> 00:02:37,763
Mengapa aku melakukannya
lebih awal malam ini,
44
00:02:37,765 --> 00:02:39,615
aku harap tidak
banyak kesulitan.
45
00:03:00,287 --> 00:03:02,555
Felicity!
Apa kau baru saja..
46
00:03:02,557 --> 00:03:05,224
Komputer ambil alih
kuncimu.
47
00:03:05,226 --> 00:03:06,976
Sedikit./
Apa yang kau lakukan?
48
00:03:06,978 --> 00:03:09,061
Aku mencari beberapa informasi
tentang Tn. Williams.
49
00:03:09,063 --> 00:03:11,764
Apakah kau tahu dia seorang duda
dari seorang anak laki-laki berusia 10 tahun?
50
00:03:11,766 --> 00:03:13,432
Sudah kukatakan.
51
00:03:13,434 --> 00:03:15,017
Aku bergabung hanya
untuk membantu Walter.
52
00:03:15,019 --> 00:03:17,270
Bukan membantu menyebabkan anak
kecil menjadi seorang anak yatim.
53
00:03:17,272 --> 00:03:19,071
Aku hanya memberikan dia peringatan./
Apa pernah terpikir olehmu..
54
00:03:19,073 --> 00:03:21,190
kau bisa melakukan beberapa
hal baik yang sebenarnya di kota?
55
00:03:21,192 --> 00:03:23,292
Daripada hanya mengembalikan
portofolio saham orang-orang..
56
00:03:23,317 --> 00:03:25,317
dan rekening tabungan mereka.
57
00:03:26,697 --> 00:03:28,671
Kau bukan satu-satunya..
58
00:03:28,696 --> 00:03:30,654
yang tahu bagaimana
untuk me-reboot sistemku.
59
00:03:31,085 --> 00:03:33,369
Aku membuat kesalahan./
Mencampuri urusanku?
60
00:03:33,371 --> 00:03:34,787
Aku tidak setuju./
Tidak.
61
00:03:34,789 --> 00:03:37,924
Bergabung denganmu.
Walaupun untuk sementara.
62
00:03:48,992 --> 00:03:51,294
Hei. Hei.
63
00:03:51,296 --> 00:03:53,546
Minum.
64
00:03:57,000 --> 00:03:59,034
Rasanya seperti kotoran.
65
00:03:59,036 --> 00:04:00,720
Kau harus cukup minum air, ok?
66
00:04:00,722 --> 00:04:02,638
Hidrasi bukanlah masalah saya.
67
00:04:02,640 --> 00:04:03,809
Masalahku adalah mengeluarkan
sebuah peluru dari..
68
00:04:03,834 --> 00:04:05,753
lenganku dengan
pisau yang tumpul.
69
00:04:05,894 --> 00:04:08,878
Biar kulihat.
70
00:04:10,898 --> 00:04:14,016
Itu terinfeksi.
71
00:04:14,018 --> 00:04:17,236
Coba sembuhkan.
72
00:04:17,238 --> 00:04:18,988
Ya, eh...
73
00:04:18,990 --> 00:04:21,824
Aku harus menghentikan
itu sebelum menyebar.
74
00:04:23,360 --> 00:04:25,895
Jika kau kembali ke gudang obat
untuk mengambil antibiotik,
75
00:04:25,897 --> 00:04:28,030
bisa bawakan aku "Maxim",
76
00:04:28,032 --> 00:04:30,666
atau mungkin "Sports Illustrated"?
77
00:04:30,668 --> 00:04:34,036
Yao Fei punya obat
herbal yang bagus di gua..
78
00:04:34,038 --> 00:04:36,005
yang bisa menyembuhkan apa saja.
79
00:04:36,007 --> 00:04:39,876
Aku akan
pergi mengambilnya.
80
00:04:39,878 --> 00:04:43,179
Kau tidak akan bisa bertahan lebih
dari satu jam di luar sana.
81
00:04:43,181 --> 00:04:44,651
Kurasa kau lebih baik
berharap aku kembali..
82
00:04:44,676 --> 00:04:46,277
dalam waktu 45 menit.
83
00:04:49,562 --> 00:04:53,062
♪ Arrow 1 x 15 ♪
Dodger
84
00:04:53,087 --> 00:04:56,587
sync, corrected by elderman
translated by Cerberus
IDFL.us SubsCrew
85
00:05:00,115 --> 00:05:02,097
Ahh.
Terimakasih mau datang.
86
00:05:03,767 --> 00:05:07,703
Senang bertemu denganmu, Frank.
87
00:05:07,705 --> 00:05:09,939
Ohh.
88
00:05:09,941 --> 00:05:11,908
Sudah sangat lama.
89
00:05:11,910 --> 00:05:15,611
Ya. Minatku di Cina
telah membuatku pergi..
90
00:05:15,613 --> 00:05:17,413
lebih dari yang aku inginkan.
91
00:05:17,415 --> 00:05:19,749
Tetapi dengan Perusahaan
menghubungi,
92
00:05:19,751 --> 00:05:22,468
Aku kira kembali ke Starling
City adalah karena perintah.
93
00:05:22,470 --> 00:05:23,886
Hmm.
94
00:05:23,888 --> 00:05:25,621
Sebenarnya, Frank,
95
00:05:25,623 --> 00:05:27,557
Ini mengenai Perusahaan
96
00:05:27,559 --> 00:05:30,593
yang ingin kubicarakan denganmu.
97
00:05:30,595 --> 00:05:33,813
Aku ingin keluar.
98
00:05:33,815 --> 00:05:36,983
Apa ini karena apa
yang terjadi pada Walter?
99
00:05:36,985 --> 00:05:38,401
Dengan Walter,
100
00:05:38,403 --> 00:05:40,570
Robert.
101
00:05:40,572 --> 00:05:44,106
Minggu lalu Vigilante hampir
membuat anakku yatim piatu.
102
00:05:44,108 --> 00:05:46,442
Aku telah mencapai batas, Frank.
103
00:05:48,162 --> 00:05:50,780
Itu, eh,
104
00:05:50,782 --> 00:05:54,984
banyak untuk diceritakan
padaku, Moira.
105
00:05:54,986 --> 00:05:57,119
Robert sudah melakukannya.
106
00:05:57,121 --> 00:05:59,822
Aku tahu
dia mendekatimu,
107
00:05:59,824 --> 00:06:01,974
entah aku seharusnya
tahu itu atau tidak.
108
00:06:01,976 --> 00:06:05,878
Dia was-was.
109
00:06:05,880 --> 00:06:09,131
Dia mencarimu karena
dia tahu kau melakukannya, juga.
110
00:06:09,133 --> 00:06:11,968
Tetapi kemudian dia dibunuh.
111
00:06:11,970 --> 00:06:15,504
Dan itu seharusnya jadi
peringatan untuk kita berdua.
112
00:06:15,506 --> 00:06:17,607
Ya aku tahu. Dan aku
sudah menjalani ini..
113
00:06:17,609 --> 00:06:20,309
selama aku bisa memendamnya.
114
00:06:21,678 --> 00:06:23,846
Kita memulai ini..
115
00:06:23,848 --> 00:06:26,232
untuk memperbaiki Glades,
Frank.
116
00:06:26,234 --> 00:06:29,285
Untuk menyelamatkan kota,
bukan untuk menghancurkannya.
117
00:06:29,287 --> 00:06:30,803
Kau masuk dalam masalah ini,
118
00:06:30,805 --> 00:06:34,023
karena apa yang terjadi
putrimu.
119
00:06:34,025 --> 00:06:38,027
Frank...
120
00:06:38,029 --> 00:06:40,529
Amanda ingin kau melakukan apa?
121
00:06:53,209 --> 00:06:54,975
Yah.
122
00:06:54,976 --> 00:06:56,112
Mungkin kita harus
kembali nanti.
123
00:06:56,113 --> 00:06:58,245
Tidak, mungkin kita harus menunggu,
Oliver. Ini benar-benar serius.
124
00:06:58,345 --> 00:06:59,992
Bagaimana jika hati nuraninya nanti..
125
00:07:00,017 --> 00:07:01,219
membuat dia menghubungi polisi?
126
00:07:01,220 --> 00:07:02,686
Oh, dia tidak akan
mengatakan apa-apa.
127
00:07:02,688 --> 00:07:04,154
Aku tahu aku harus membuat
pertimbangan yang sama..
128
00:07:04,156 --> 00:07:05,823
saat kau mengetahui
tentangku.
129
00:07:05,825 --> 00:07:08,558
Mm-hmm. Dan apa yang akan kau
lakukan jika kau salah,
130
00:07:08,560 --> 00:07:11,946
dan aku memutuskan untuk
menghubungi detektif Lance?
131
00:07:11,948 --> 00:07:14,582
Aku mungkin sudah memanahmu.
132
00:07:14,584 --> 00:07:16,566
Hah!
133
00:07:18,336 --> 00:07:20,371
Sungguh..kau benar-benar
akan melakukan itu, benarkah?
134
00:07:20,373 --> 00:07:22,006
Hmm.
135
00:07:22,008 --> 00:07:23,540
Aku taruhan dengan
diriku sendiri..
136
00:07:23,542 --> 00:07:25,459
seberapa cepat kalian
berdua akan datang.
137
00:07:25,461 --> 00:07:26,877
Memintaku untuk tidak
mengungkapkan rahasiamu.
138
00:07:26,879 --> 00:07:28,128
Sepertinya aku menang.
139
00:07:28,130 --> 00:07:30,097
Sebenarnya, Felicity,
Aku berharap..
140
00:07:30,099 --> 00:07:31,849
bahwa aku bisa meyakinkanmu
untuk mengubah pikiranmu.
141
00:07:31,851 --> 00:07:33,801
Aku agak emosi kemarin malam..
142
00:07:33,803 --> 00:07:35,853
dan aku benar-benar
tidak melakukan hal baik.
143
00:07:35,855 --> 00:07:38,274
Aku berharap kau akan
memberikan kesempatan..
144
00:07:38,299 --> 00:07:39,608
untuk melakukan itu sekarang.
145
00:07:39,609 --> 00:07:42,559
Bagaimana jika kau mulai
dengan Ken Williams?
146
00:07:42,561 --> 00:07:44,528
Apakah dia juga bisa menikmati
emosimu tadi malam?
147
00:07:44,530 --> 00:07:46,397
Tidak, dia mengembalikan kembali
uang yang dia curi..
148
00:07:46,399 --> 00:07:48,432
tepat setelah
menidurkan anaknya.
149
00:07:48,434 --> 00:07:50,934
Seperti aku katakan, Felicity,
hanya peringatan...
150
00:07:50,936 --> 00:07:52,769
Saat ini, kami ingin
mengingatkan masyarakat..
151
00:07:52,771 --> 00:07:54,738
bahwa kami berkoordinasi
dengan Interpol..
152
00:07:54,740 --> 00:07:57,607
karena operasional utama Dodger ini di Eropa,
153
00:07:57,609 --> 00:07:59,410
dan mereka telah menyarankan kami
untuk memperingatkan masyarakat..
154
00:07:59,412 --> 00:08:01,545
bahwa dia kemungkinan bersenjata
dan sangat berbahaya.
155
00:08:01,547 --> 00:08:03,280
Kau tahu, aku sudah mendengar tentang orang ini.
Mereka menyebutnya Dodger..
156
00:08:03,282 --> 00:08:05,949
karena dia menghindari
tangannya menjadi kotor.
157
00:08:05,951 --> 00:08:08,218
Dia menggunakan sandera untuk
melakukan pencurian untuknya.
158
00:08:08,220 --> 00:08:09,420
Bagaimana?
159
00:08:09,422 --> 00:08:11,639
Memasang kalung bom
di leher mereka.
160
00:08:11,641 --> 00:08:13,572
Tahun lalu, seorang pria
di Madrid tidak mencuri..
161
00:08:13,597 --> 00:08:14,625
apa Dodger perintahkan padanya,
162
00:08:14,626 --> 00:08:16,877
dan itu menyebabkan kepalanya lepas.
Secara harfiah.
163
00:08:16,879 --> 00:08:19,296
Dan sekarang psikopat
itu di Starling City?
164
00:08:19,298 --> 00:08:20,981
Sayang sekali namanya tidak
ada di dalam catatanmu.
165
00:08:20,983 --> 00:08:22,966
Kau tahu, tidak semua orang
yang kuincar ada dalam daftar.
166
00:08:22,968 --> 00:08:25,986
Sesekali, aku membuat
pengecualian.
167
00:08:25,988 --> 00:08:29,106
Pencuri yang menyuruh sandera untuk
mencuri permata misalnya.
168
00:08:31,109 --> 00:08:33,594
Bagaimana jika kau bantu kami
menangkap dia?
169
00:08:41,049 --> 00:08:42,633
Dia terlambat.
170
00:08:49,391 --> 00:08:51,058
Tidak pernah.
171
00:09:02,354 --> 00:09:06,423
Aku siapkan rekening di Swiss
untuk transaksi.
172
00:09:06,425 --> 00:09:08,659
Ini nomornya.
173
00:09:08,661 --> 00:09:10,995
Terima kasih.
174
00:09:10,997 --> 00:09:13,597
Aku akan mentransfer uangmu.
175
00:09:13,599 --> 00:09:17,150
Dengan asumsi aku tidak
salah nomor.
176
00:09:17,152 --> 00:09:20,638
Metode pembukuanku
sedikit ceroboh.
177
00:09:20,716 --> 00:09:22,699
Benarkah?
178
00:09:22,701 --> 00:09:24,367
Nampaknya kau merasa..
179
00:09:24,369 --> 00:09:26,703
kau dapat memiliki
Sherwood Ruby dengan mencuri.
180
00:09:26,705 --> 00:09:30,206
Yah, kau baru
di kota ini.
181
00:09:30,208 --> 00:09:33,910
Kami tidak seramah
Starling City.
182
00:09:33,912 --> 00:09:35,745
Aku mendapatkan kesan itu.
183
00:09:42,086 --> 00:09:44,587
Jangan khawatir.
184
00:09:44,589 --> 00:09:46,589
Anak buahmu hanya tidak sadar.
185
00:09:46,591 --> 00:09:48,058
Sekitar 17 menit,
186
00:09:48,060 --> 00:09:50,060
mereka akan sadar
dengan kondisi..
187
00:09:50,062 --> 00:09:52,445
siap bekerja pada penadah
lain di kota ini.
188
00:09:52,447 --> 00:09:55,899
Tapi aku tidak untuk diremehkan.
189
00:09:55,901 --> 00:09:58,768
Bagaimana denganku?
190
00:09:58,770 --> 00:10:01,121
Aku tidak tahu.
191
00:10:03,108 --> 00:10:05,208
Bagaimana denganmu,
begitulah.
192
00:10:05,210 --> 00:10:07,619
Jadi untuk menangkap orang ini,
kita perlu..
193
00:10:07,620 --> 00:10:10,204
mengetahui di mana dia,
atau kemana dia akan pergi.
194
00:10:10,248 --> 00:10:12,499
Apa ini cara kalian untuk
mendapatkan targetmu?
195
00:10:12,501 --> 00:10:14,050
Di tempat Burger & Shake?
196
00:10:14,052 --> 00:10:16,336
Maaf aku butuh waktu begitu lama.
Aku menunggu sekelompok..
197
00:10:16,338 --> 00:10:19,789
pelanggan gaduh.
198
00:10:19,791 --> 00:10:21,424
Kau perlu aku untuk
mengatasinya?
199
00:10:21,426 --> 00:10:24,761
Aku hargai itu,
tapi aku pro sekarang.
200
00:10:24,763 --> 00:10:26,813
Aku di sini jika
kau membutuhkanku.
201
00:10:27,965 --> 00:10:30,133
Pacar?
202
00:10:30,135 --> 00:10:33,186
Tidak, itu adalah adik iparku.
203
00:10:33,188 --> 00:10:34,738
Hmm.
Semacam itulah.
204
00:10:34,740 --> 00:10:37,240
Carly menikah
dengan saudara Dig.
205
00:10:37,242 --> 00:10:38,658
Dan dia sudah meninggal.
206
00:10:38,660 --> 00:10:40,360
Hmm. Yah,
207
00:10:40,362 --> 00:10:42,028
tampaknya dia cocok untukmu.
208
00:10:42,030 --> 00:10:44,247
Ah. Bisa kita kembali tentang
melawan kejahatan, kumohon?
209
00:10:44,249 --> 00:10:46,032
Sebenarnya, Dig,
Aku berpikir,
210
00:10:46,034 --> 00:10:47,367
Kau mungkin harus
mengajaknya keluar.
211
00:10:47,369 --> 00:10:49,202
Benarkah?
Mm-hmm.
212
00:10:49,204 --> 00:10:50,870
Aku akan melakukan itu lima menit
setelah kau mengajak McKenna.
213
00:10:50,872 --> 00:10:53,156
Ooh, detektif
pada kasus Dodger.
214
00:10:53,158 --> 00:10:55,675
Kau ada sesuatu dengannya?/
Ya.
215
00:10:57,378 --> 00:11:00,680
Aku tidak melihat kau
mengajak Carly keluar.
216
00:11:03,851 --> 00:11:06,603
Felicity, orang ini,
217
00:11:06,605 --> 00:11:08,638
Dia mengincar jenis permata
yang sangat spesifik.
218
00:11:08,640 --> 00:11:10,657
Kita cari tahu mengapa,
219
00:11:10,659 --> 00:11:13,143
dan itu akan memberi tahu kita cara
bagaimana untuk menangkapnya.
220
00:11:13,145 --> 00:11:14,510
Aku punya ide.
Mm-hmm?
221
00:11:14,512 --> 00:11:17,147
Kau temui detektif yang..
222
00:11:17,149 --> 00:11:18,948
mengatakan mereka
bekerja dengan Interpol.
223
00:11:18,950 --> 00:11:19,737
Ya.
224
00:11:19,762 --> 00:11:21,185
Mengapa tidak kucoba
saja sedikit teknologi,
225
00:11:21,186 --> 00:11:23,286
kau alihkan perhatian dia
dengan sedikit genit,
226
00:11:23,288 --> 00:11:25,121
selipkan sesuatu ke ponselnya.
227
00:11:25,123 --> 00:11:26,523
Itu akan berubah menjadi
pemancar mikro,
228
00:11:26,524 --> 00:11:28,858
dan boom, kita akan mempelajari
semua yang dia tahu.
229
00:11:28,860 --> 00:11:30,627
Hmm.
230
00:11:30,629 --> 00:11:32,629
Begini caraku biasanya
mendapatkan informasi.
231
00:11:32,631 --> 00:11:34,330
Bagaimana kau biasanya
melakukannya?
232
00:11:34,332 --> 00:11:35,882
Aku temukan orangnya.
233
00:11:35,884 --> 00:11:38,051
Dan kemudian aku gertak mereka
sampai mereka berbicara.
234
00:11:38,053 --> 00:11:40,837
Tetapi kita bisa coba caramu.
235
00:11:40,839 --> 00:11:43,539
Kau tahu, Carly,
Aku tidak ingin ini, um,
236
00:11:43,541 --> 00:11:46,375
Kau tahu, terlihat
aneh atau apa pun,
237
00:11:46,377 --> 00:11:48,878
Ini hanya...
238
00:11:51,715 --> 00:11:53,566
Apa kau mau makan malam?
239
00:11:53,568 --> 00:11:55,351
Bagaimana jika malam ini?
240
00:11:55,353 --> 00:11:56,886
Malam ini?/
Apa...
241
00:11:56,888 --> 00:11:59,189
Apa kita belum cukup
lama menunggu?
242
00:12:03,727 --> 00:12:06,229
Mmm.
243
00:12:06,231 --> 00:12:09,398
Siapa tahu daging pinggir jalan
bisa terasa begitu enak?
244
00:12:09,400 --> 00:12:12,285
Aku rasa kau perlu
istirahat dari kantor.
245
00:12:12,287 --> 00:12:14,537
Hank klien pertamaku.
246
00:12:14,539 --> 00:12:16,405
Aku mencegah anaknya
dihukum..
247
00:12:16,407 --> 00:12:18,091
untuk perampokan
yang tidak dia lakukan.
248
00:12:18,093 --> 00:12:21,211
Dan bagaimana itu tidak membuatmu
mendapatkan hot dog gratis seumur hidup?
249
00:12:21,213 --> 00:12:24,848
CNRI membantu orang-orang berpenghasilan
rendah untuk mendapat bantuan hukum.
250
00:12:24,850 --> 00:12:28,184
Tanpa mereka, anaknya bisa
saja masuk penjara selamanya.
251
00:12:28,186 --> 00:12:30,053
Aku bisa pergi
ke penjara, juga.
252
00:12:30,055 --> 00:12:34,257
Dia tidak mampu membayar
tim pengacara super.
253
00:12:34,259 --> 00:12:36,359
Jadi aku harusnya merasa bersalah..
254
00:12:36,361 --> 00:12:38,862
karena aku cukup beruntung
memiliki keluarga kaya?
255
00:12:38,864 --> 00:12:41,197
Tidak. Kau beruntung.
256
00:12:41,199 --> 00:12:44,200
Dan mudah-mudahan CNRI
bisa memperlihatkan itu padamu.
257
00:12:44,202 --> 00:12:45,768
Hei!
258
00:12:53,460 --> 00:12:55,745
Berikan tas itu,
259
00:12:55,747 --> 00:12:59,249
dan kami tidak akan
menuntut apa-apa.
260
00:13:07,926 --> 00:13:11,311
Ya, kau benar.
261
00:13:11,313 --> 00:13:14,597
Aku benar-benar
merasa beruntung.
262
00:13:14,599 --> 00:13:18,134
Ini tersangkut saat
dia melompati pagar.
263
00:13:18,136 --> 00:13:20,270
Sepertinya rantai
dari dompetnya.
264
00:13:30,531 --> 00:13:33,533
Aku pikir kau menyerah
melawan kejahatan./ Apa?
265
00:13:33,535 --> 00:13:36,286
Urusan dengan adikmu.
Aku pikir...
266
00:13:36,288 --> 00:13:38,788
Ohh./
Kau akan menjauh dari kantor polisi.
267
00:13:40,292 --> 00:13:42,792
Ya, Aku... aku melihatmu
diberita..
268
00:13:42,794 --> 00:13:44,627
dan aku sadar bahwa aku tidak
pernah berterima kasih padamu..
269
00:13:44,629 --> 00:13:46,996
atas semua yang
sudah kau lakukan.
270
00:13:46,998 --> 00:13:49,599
Terima kasih.
271
00:13:49,601 --> 00:13:51,334
Jadi kau dipromosikan.
272
00:13:51,336 --> 00:13:53,169
Kejahatan besar./
Wow.
273
00:13:53,171 --> 00:13:54,754
Dan mereka menugaskanku
untuk kasus Dodger.
274
00:13:54,756 --> 00:13:57,473
Dia memaksa orang
untuk mencuri buat dia.
275
00:13:57,475 --> 00:14:00,143
Bagaimana perkembangannya?
276
00:14:00,145 --> 00:14:01,694
Lambat.
277
00:14:15,376 --> 00:14:17,693
Yah...
278
00:14:17,695 --> 00:14:20,529
Senang bertemu denganmu..
279
00:14:20,531 --> 00:14:23,366
sejak terakhir kali
aku melihatmu.
280
00:14:23,368 --> 00:14:25,051
Ya. Senang bertemu
denganmu, juga.
281
00:14:25,053 --> 00:14:27,053
Itu seperti sudah lama sekalli.
282
00:14:27,055 --> 00:14:29,205
Kecuali versi PG.
283
00:14:29,207 --> 00:14:31,474
Bagaimana maksudmu?
284
00:14:31,476 --> 00:14:33,927
Ya, kau dan aku selalu tahu
bagaimana untuk bersenang senang.
285
00:14:33,929 --> 00:14:36,179
Sesuatu yang telah
hilang dari hidupku akhir-akhir ini.
286
00:14:36,181 --> 00:14:37,814
Jadi bagaimana jika minum-minum?
287
00:14:37,816 --> 00:14:39,549
Tidak sekarang.
288
00:14:39,551 --> 00:14:42,435
Apa kau mungkin..
Aku ingin mengajakmu..
289
00:14:42,437 --> 00:14:44,553
Apa kau mau makan malam
denganku, McKenna?
290
00:14:44,555 --> 00:14:46,222
Entahlah jika kau dengar,
291
00:14:46,224 --> 00:14:47,825
Aku berada di pulau yang
sepi selama lima tahun..
292
00:14:47,826 --> 00:14:49,359
dan aku benar-benar tidak tahu
dengan semua..
293
00:14:49,361 --> 00:14:53,112
Hmm. baiklah.. makan malam
sepertinya akan menyenangkan.
294
00:14:53,114 --> 00:14:58,001
Bahkan, aku bisa luangkan
waktuku malam ini.
295
00:14:59,503 --> 00:15:01,287
Ya./
Bagus.
296
00:15:01,289 --> 00:15:02,839
Jadi ku jemput kau
pukul delapan?
297
00:15:02,841 --> 00:15:05,074
Sempurna.
298
00:15:05,076 --> 00:15:07,010
Baiklah.
Oke.
299
00:15:07,012 --> 00:15:09,846
Aku bertele-tele.
Aku akan pergi./ Oke.
300
00:15:29,767 --> 00:15:31,701
Siapa disitu?!
301
00:15:34,655 --> 00:15:38,607
Tolong aku.
302
00:15:51,005 --> 00:15:52,554
Lance.
303
00:15:52,556 --> 00:15:54,789
Sersan,
ini detektif Hall.
304
00:15:54,791 --> 00:15:56,508
Aku punya berita terbaru
pada kasus Dodger.
305
00:15:56,510 --> 00:15:59,096
Mayat ditemukan disebuah galeri seni
Galeri tewas tertembak.
306
00:15:59,097 --> 00:16:00,629
Terdapat
tiga orang lain di sana,
307
00:16:00,631 --> 00:16:02,481
semua dibuat tidak
sadar oleh sengatan..
308
00:16:02,483 --> 00:16:03,539
arus listrik ke jantung.
309
00:16:03,540 --> 00:16:05,096
Modus yang sama dengan
penjaga di museum.
310
00:16:05,604 --> 00:16:06,815
Ada identitas dari korban?
311
00:16:07,145 --> 00:16:08,966
Namanya Cass Derenick.
312
00:16:08,967 --> 00:16:11,051
Jeda.
313
00:16:11,053 --> 00:16:12,969
Siapa Cass Derenick?
314
00:16:12,971 --> 00:16:14,838
Ditahan, kepemilikan
barang curian.
315
00:16:14,840 --> 00:16:16,590
Ditahan, konspirasi.
316
00:16:16,592 --> 00:16:19,843
Diyakini, berusaha
menjual barang curian.
317
00:16:19,845 --> 00:16:21,394
Orang ini tukang tadah.
318
00:16:21,396 --> 00:16:23,680
Dodger berusaha menjual
Sherwood Ruby.
319
00:16:23,682 --> 00:16:26,182
Yang artinya dia akan
mencari penadah baru.
320
00:16:26,184 --> 00:16:28,602
Jika tidak,
Kau tahu... membunuh.
321
00:16:28,604 --> 00:16:33,222
Begitu kita menemukan penadah
dan kita menemukan Dodger.
322
00:16:33,224 --> 00:16:35,191
Aku melihat secara online
bahwa kau menjual..
323
00:16:35,193 --> 00:16:37,494
rantai dompet dengan
bola 8 pada rantai.
324
00:16:37,496 --> 00:16:40,563
Apa kau bisa memberiku..
325
00:16:40,565 --> 00:16:44,034
nama dari salah satu pelangganmu
jika aku memberi kau ciri-cirinya?
326
00:16:44,036 --> 00:16:47,120
Ya, tentu saja, kau dapat
menelponku kembali.
327
00:16:47,122 --> 00:16:50,173
Seperti setiap toko pakaian
bekas dan bahan kulit..
328
00:16:50,175 --> 00:16:52,208
yang sudah aku telpon hari ini.
329
00:16:52,210 --> 00:16:54,744
Tentang apa itu?
330
00:16:54,746 --> 00:16:56,546
Ada apa dengan
pakaian mewah itu?
331
00:16:56,548 --> 00:16:59,966
Apa? Oh, um,
Aku ada kencan.
332
00:16:59,968 --> 00:17:02,752
Berlawanan dengan pendapat umum,
aku juga punya kehidupan.
333
00:17:02,754 --> 00:17:06,623
Lalu kenapa kau tampak
sangat gugup?
334
00:17:06,625 --> 00:17:07,857
Apa terlihat jelas?
335
00:17:07,859 --> 00:17:10,226
Jadilah dirimu sendiri.
336
00:17:10,228 --> 00:17:11,961
Maksudku, gadis-gadis
akan mencari tahu itu.
337
00:17:11,963 --> 00:17:14,614
Gadis ini berbeda.
338
00:17:14,616 --> 00:17:18,101
Dia kenal aku sebelum dari pulau,
sebelum aku...
339
00:17:19,538 --> 00:17:21,404
Itulah CNRI.
Aku harus menjawab ini.
340
00:17:21,406 --> 00:17:24,791
Aku mengurus kasus penting
tentang penjambretan.
341
00:17:24,793 --> 00:17:26,609
Ya.
342
00:17:26,611 --> 00:17:28,578
Halo?
343
00:17:28,580 --> 00:17:30,213
Ya, aku meneleponmu tadi pagi.
344
00:17:30,215 --> 00:17:33,049
Ya, dia mungkin mengenakan
hoodie merah.
345
00:17:33,051 --> 00:17:35,602
Tampak seperti Abercrombie.
346
00:17:35,604 --> 00:17:37,754
Wajahnya, bukan hoodienya.
347
00:17:37,756 --> 00:17:39,789
Benarkah?
348
00:17:39,791 --> 00:17:42,058
Kau bisa sebutkan namanya?
349
00:17:43,594 --> 00:17:46,813
Terima kasih banyak.
350
00:17:51,102 --> 00:17:53,636
Hei, Laurel.
351
00:17:53,638 --> 00:17:57,140
Apakah ayahmu masih
suka menahan orang?
352
00:17:57,142 --> 00:17:58,992
Aku menemukan penjambret itu.
353
00:17:58,994 --> 00:18:02,112
Namanya adalah Roy Harper.
354
00:18:02,114 --> 00:18:04,664
Aku tidak ingat kapan terakhir
kali aku berada di sini.
355
00:18:04,666 --> 00:18:07,200
Ini sangat indah.
356
00:18:07,202 --> 00:18:11,955
Ya, ini adalah tempat untuk
mengantar gadis ke sekolah.
357
00:18:11,957 --> 00:18:15,592
Hmm, aku tidak cukup beruntung
untuk mengalami itu.
358
00:18:15,594 --> 00:18:18,762
Dulu aku punya kawat gigi dan
poni yang mengerikan.
359
00:18:19,965 --> 00:18:22,382
Aku yakin kau terlihat
menakjubkan.
360
00:18:22,384 --> 00:18:25,001
Aku senang kita akhirnya bisa
melakukan hal ini.
361
00:18:25,003 --> 00:18:27,020
Aku juga.
362
00:18:28,773 --> 00:18:31,224
Kau tahu, Andy menentukan
bar yang cukup berkelas..
363
00:18:31,226 --> 00:18:33,393
ketika melakukan kencan pertama./
Hmm.
364
00:18:33,395 --> 00:18:35,729
Kau tahu, dia berani menghadapi orang
bersenjata untuk bertahan hidup..
365
00:18:35,731 --> 00:18:37,254
tapi aku belum pernah melihat dia
setakut pada saat..
366
00:18:37,279 --> 00:18:39,279
kencan pertama denganmu.
367
00:18:42,186 --> 00:18:44,621
Ohh, Carly, aku minta maaf.
368
00:18:44,623 --> 00:18:47,207
Itu bukan etika kencan
pertama yang baik, bukan?
369
00:18:47,209 --> 00:18:50,043
Membawa-bawa Andy ketika kita
menjalani malam yang romantis?
370
00:18:50,045 --> 00:18:51,544
Memang tidak.
371
00:18:51,546 --> 00:18:54,697
Dengar, Carly, ini
sulit dan rumit.
372
00:18:54,699 --> 00:18:57,300
Tidak seperti ada
petunjuk, kau tahu?
373
00:18:57,302 --> 00:18:58,918
Kau tahu...
374
00:18:58,920 --> 00:19:00,904
Untuk beberapa saat,
Aku.. aku merasa seperti..
375
00:19:00,906 --> 00:19:02,705
seorang gadis yang menyukai
anak laki-laki,
376
00:19:02,707 --> 00:19:04,874
dan tidak ada hal lain lagi.
377
00:19:04,876 --> 00:19:08,377
Tetapi jika ini
terlalu sulit untukmu,
378
00:19:08,379 --> 00:19:10,597
atau terlalu rumit..
379
00:19:10,599 --> 00:19:12,182
jadi kumohon,
menjauhlah sekarang,
380
00:19:12,184 --> 00:19:13,850
karena aku sudah
sangat terluka.
381
00:19:13,852 --> 00:19:15,185
Carly, dengar, aku minta maaf..
382
00:19:15,187 --> 00:19:16,569
Bisa kau antar saja aku pulang?
383
00:19:24,745 --> 00:19:26,329
Mmm.
384
00:19:26,331 --> 00:19:27,997
Tidak, tidak, tidak, tidak,
Ini tidak mungkin..
385
00:19:27,999 --> 00:19:30,116
ada sesuatu
yang seenak ini!
386
00:19:30,118 --> 00:19:32,035
Benarkah?/
Oh!
387
00:19:35,539 --> 00:19:37,540
Jadi kau pasti merindukan soufflés.
388
00:19:37,542 --> 00:19:39,742
Apa maksudmu?/
Lima tahun di sebuah pulau,
389
00:19:39,744 --> 00:19:42,011
jauh dari peradaban.
Ah, apa yang kau lakukan?
390
00:19:42,013 --> 00:19:44,714
Apa yang kau makan?
Di mana kau tidur?
391
00:19:44,716 --> 00:19:47,750
Bagaimana kau melakukan itu?/
McKenna...
392
00:19:47,752 --> 00:19:49,769
Maaf.
393
00:19:49,771 --> 00:19:52,472
Aku tidak bermaksud untuk menggali
kisahmu./ Tak apa.
394
00:19:52,474 --> 00:19:53,973
Hanya saja aku
tidak berbincang..
395
00:19:53,975 --> 00:19:56,259
dengan seorang pria cukup lama
kecuali..
396
00:19:56,261 --> 00:19:58,761
aku membacakan hak-haknya.
397
00:19:58,763 --> 00:20:01,147
Jadi.. Ya,
tapi bertahun-tahun,
398
00:20:01,149 --> 00:20:04,100
itu pasti telah mengubahmu.
399
00:20:05,954 --> 00:20:10,773
Dari seorang pria yang dulu suka
pesta menjadi kau yang sekarang.
400
00:20:10,775 --> 00:20:13,243
Ya.
401
00:20:13,245 --> 00:20:15,411
Karena aku harus membuat
beberapa pilihan yang sulit.
402
00:20:16,714 --> 00:20:19,382
Kamu benar.
403
00:20:19,384 --> 00:20:21,718
Itu mengubahku.
404
00:20:21,720 --> 00:20:23,720
Pilihan sulit seperti apa..
405
00:20:23,722 --> 00:20:27,640
Aku tidak ingin membicarakan
pengalaman itu, McKenna.
406
00:20:31,963 --> 00:20:35,315
Diselamatkan oleh ponsel.
407
00:20:35,317 --> 00:20:37,934
Hall.
408
00:20:37,936 --> 00:20:40,353
Ok, masukkan apa yang C.I. sampaikan
padamu dalam surat perintah.
409
00:20:40,355 --> 00:20:44,157
Aku akan ke sana.
Pekerjaan, aku harus pergi.
410
00:20:57,288 --> 00:20:59,455
Felicity, tolong dengarkan.
411
00:20:59,457 --> 00:21:01,124
Aku ingin kau untuk mengaktifkan
penyadap di ponsel McKenna.
412
00:21:01,126 --> 00:21:03,993
Aku rasa polisi baru saja mendapat
petunjuk tentang Dodger.
413
00:21:03,995 --> 00:21:06,495
Oke.
414
00:21:07,765 --> 00:21:10,216
Siapa kau?
415
00:21:10,218 --> 00:21:13,720
Namaku Alan Durand.
Aku seorang mahasiswa pertukaran.
416
00:21:13,722 --> 00:21:16,039
Aku sedang liburan memancing
dengan kelasku.
417
00:21:17,225 --> 00:21:20,810
Kami tersesat dan perahu kami
terbakar.
418
00:21:20,812 --> 00:21:23,146
Itu karena kerusakan mekanik.
Kami harus melompat kapal.
419
00:21:23,148 --> 00:21:24,847
Kapan?
420
00:21:24,849 --> 00:21:26,849
Dua hari yang lalu.
421
00:21:27,701 --> 00:21:29,852
Itu mengerikan.
422
00:21:29,854 --> 00:21:34,157
Aku pikir aku
akan mati.
423
00:21:34,159 --> 00:21:36,993
Di mana siswa lain?
424
00:21:36,995 --> 00:21:39,879
Mana awak kapalnya, hah?
425
00:21:41,498 --> 00:21:45,201
Aku rasa aku satu-satunya
yang selamat.
426
00:21:45,203 --> 00:21:47,303
Aku berhasil
untuk mencapai pantai.
427
00:21:47,305 --> 00:21:49,205
Aku pikir aku
beruntung, tapi...
428
00:21:49,207 --> 00:21:53,376
Apa? Seseorang menemukanmu?
Tentara, atau...
429
00:21:53,378 --> 00:21:55,378
Ya!
430
00:21:56,730 --> 00:21:58,681
Ya.
431
00:21:58,683 --> 00:22:01,184
Mereka memakai penutup wajah..
432
00:22:01,186 --> 00:22:03,186
dan mereka menyerangku
dan memukuliku.
433
00:22:03,188 --> 00:22:05,405
Mereka meninggalkan
aku di sini!
434
00:22:05,407 --> 00:22:08,908
Siapa mereka?
435
00:22:10,778 --> 00:22:14,580
Ngomong-ngomong, kau bisa
lepaskan ikatanku.
436
00:22:21,205 --> 00:22:23,572
Tempat yang bagus.
437
00:22:23,574 --> 00:22:26,042
Oh, terima kasih./
Beritahu aku.
438
00:22:26,044 --> 00:22:28,244
Apakah setiap penadah
di kota ini menyewa pengawal?
439
00:22:28,246 --> 00:22:30,913
Aku melakukannya setelah
aku mendengar..
440
00:22:30,915 --> 00:22:32,765
tentang apa yang kau lakukan
pada Cass Derenick.
441
00:22:32,767 --> 00:22:34,417
Oh, ya, Cass.
442
00:22:34,419 --> 00:22:36,970
Tuhan mengistirahatkan jiwanya.
443
00:22:36,972 --> 00:22:39,055
Dia bukan orang yang baik.
444
00:22:39,057 --> 00:22:41,641
Dia mencoba untuk mencuri
dariku./ Oh.
445
00:22:41,643 --> 00:22:44,760
Aku dengar kau memiliki penilaian
yang lebih bagus.
446
00:22:44,762 --> 00:22:48,097
Dan kau tidak memiliki
kesulitan dalam menjalankan ini.
447
00:22:48,099 --> 00:22:50,566
Yah, itu hanyalah resesi...
448
00:22:50,568 --> 00:22:53,736
bagi beberapa orang.
449
00:22:56,465 --> 00:23:00,645
Aku paling banyak mengambil
15% komisi.
450
00:23:00,745 --> 00:23:03,363
Mari kita sebut
12, bagaimana?
451
00:23:03,365 --> 00:23:04,965
Jelas aku tidak
harus mengingatkanmu..
452
00:23:04,967 --> 00:23:05,802
tentang apa yang terjadi
pada orang yang terakhir..
453
00:23:05,803 --> 00:23:07,667
yang mencoba
mengacau denganku.
454
00:23:07,668 --> 00:23:10,603
SCPD! Tiarap!
455
00:23:48,513 --> 00:23:49,760
Maju perlahan!
456
00:23:49,761 --> 00:23:52,178
Sepertinya aku harus
menolak.
457
00:23:52,180 --> 00:23:55,214
Maka sepertinya kau tidak
akan pergi ke penjara.
458
00:24:30,193 --> 00:24:34,396
Aku mendengar berita
Dodger itu berhasil lolos.
459
00:24:34,398 --> 00:24:36,479
Mudah-mudahan malam
itu tidak sia-sia.
460
00:24:36,480 --> 00:24:38,647
Kencan kalian,
bagaimana?
461
00:24:38,649 --> 00:24:40,565
Hebat.
Keren.
462
00:24:40,567 --> 00:24:42,200
Kalian berdua tidak
pandai berbohong.
463
00:24:42,202 --> 00:24:44,035
Polisi dan aku melakukan
penyergapan..
464
00:24:44,037 --> 00:24:45,603
sebelum Dodger
mendapatkan bayarannya.
465
00:24:45,605 --> 00:24:47,038
Jangan mengalihkan
pembicaraan.
466
00:24:47,040 --> 00:24:50,742
Apa chip hacker-mu
masih berfungsi?
467
00:24:50,744 --> 00:24:53,778
Kalian berdua
tidak menyenangkan.
468
00:24:53,780 --> 00:24:54,946
Ya.
469
00:24:54,948 --> 00:24:56,498
Masih mendapatkan
sinyal yang kuat.
470
00:24:56,500 --> 00:24:58,383
Kau harus mengambil
catatan kepolisian.
471
00:24:58,385 --> 00:25:00,919
Semuanya yang Dodger
curi sejauh.
472
00:25:00,921 --> 00:25:03,171
Apa yang kau pikirkan?/
Kita tahu Dodger memiliki selera..
473
00:25:03,173 --> 00:25:07,642
pada benda antik
yang spesifik.
474
00:25:07,644 --> 00:25:09,428
Ya.
475
00:25:09,430 --> 00:25:11,263
Ini semua terlihat seperti
dari Dekade Ominous.
476
00:25:11,265 --> 00:25:14,316
Sepuluh tahun terakhir masa
pemerintahan Raja Ferdinand.
477
00:25:14,318 --> 00:25:16,134
Dan dia mengatakan
kita tak memiliki kehidupan.
478
00:25:16,136 --> 00:25:17,769
Apa ada tempat lain
yang menjual..
479
00:25:17,771 --> 00:25:20,638
atau memajang benda-benda
dari Ominous?
480
00:25:20,640 --> 00:25:23,074
Dekade.
Sepertinya tidak.
481
00:25:23,076 --> 00:25:24,609
Aku rasa orang-orang
di Starling City..
482
00:25:24,611 --> 00:25:26,111
lebih suka era Elizabeth.
483
00:25:26,113 --> 00:25:27,362
Yayasan Kanker
Starling City.
484
00:25:27,364 --> 00:25:28,646
Kabarnya di sana
mereka mengadakan..
485
00:25:28,648 --> 00:25:30,449
lelang penggalangan dana
besok malam.
486
00:25:30,451 --> 00:25:33,001
Kita bisa memancing dia
ke tempat terbuka.
487
00:25:33,003 --> 00:25:35,120
Dengan apa?
Barang Palsu?
488
00:25:35,122 --> 00:25:38,006
Tidak. Dodger jelas memiliki
mata terlatih untuk hal semacam ini.
489
00:25:38,008 --> 00:25:40,892
Dia tidak akan tertipu
dengan barang palsu.
490
00:25:40,894 --> 00:25:42,364
Di mana kita..
491
00:25:42,389 --> 00:25:44,347
bisa mendapatkan benda
antik dari Spanyol?
492
00:25:44,348 --> 00:25:47,833
Kau benar-benar tidak tahu
seberapa kaya keluarganya?
493
00:25:55,475 --> 00:25:59,844
Roy William Harper Jr.
494
00:26:02,611 --> 00:26:04,547
Di mana ayahmu?
495
00:26:04,548 --> 00:26:07,715
Pemakaman Norris.
496
00:26:12,188 --> 00:26:13,688
Turut berduka
untuk itu.
497
00:26:13,690 --> 00:26:15,573
Ya, kau dan tentara bandar judi.
498
00:26:15,575 --> 00:26:17,058
Apa aku bisa pergi?
499
00:26:17,060 --> 00:26:18,726
Tidak. kau telah diidentifikasi
sebagai tersangka..
500
00:26:18,728 --> 00:26:20,328
atas penjambretan.
501
00:26:20,330 --> 00:26:23,381
Riwayat yang lumayan
kau kumpulkan di sini.
502
00:26:23,383 --> 00:26:25,733
Pencurian, penjarahan,
perampokan,..
503
00:26:25,735 --> 00:26:27,285
pencurian.
504
00:26:27,287 --> 00:26:29,354
Pencurian mobil. Bagus
mengubah sasaran..
505
00:26:29,356 --> 00:26:31,072
sesekali.
Dan pencurian.
506
00:26:31,074 --> 00:26:32,874
Kau punya sesuatu
terhadap bank?
507
00:26:32,876 --> 00:26:34,959
Sulit untuk berlari sambil membawanya
dengan tanganmu.
508
00:26:34,961 --> 00:26:38,196
Mungkin kau akan belajar beberapa
keterampilan baru di penjara.
509
00:26:38,198 --> 00:26:40,748
Dengar, aku tidak ingin mencuri.
510
00:26:40,750 --> 00:26:43,268
Oke? Aku tidak punya
pilihan lain.
511
00:26:43,270 --> 00:26:46,221
Ibuku, dia...
512
00:26:46,223 --> 00:26:48,106
Dia memiliki masalah.
513
00:26:48,108 --> 00:26:49,924
Ya, anaknya tolol.
514
00:26:49,926 --> 00:26:52,527
Tidak.
515
00:26:52,529 --> 00:26:54,913
Vertigo.
516
00:26:57,750 --> 00:27:00,969
Dia terkena
Vertigo tahun lalu.
517
00:27:00,971 --> 00:27:02,404
Dia coba melawan..
518
00:27:02,406 --> 00:27:06,474
tapi kurasa dia telah
cukup melakukannya..
519
00:27:08,794 --> 00:27:11,746
Itu membuatnya kacau.
520
00:27:11,748 --> 00:27:12,914
Hmm.
521
00:27:12,916 --> 00:27:14,916
Dia belum sembuh,
522
00:27:14,918 --> 00:27:16,835
dan tagihan medisnya..
523
00:27:16,837 --> 00:27:20,922
Aku.. aku hanya berusaha untuk
membantunya keluar dari keterpurukan.
524
00:27:23,459 --> 00:27:26,294
Dengar, kami tidak cukup beruntung untuk
memiliki uang banyak seperti orang lain.
525
00:27:26,296 --> 00:27:27,628
Oke?
526
00:27:27,630 --> 00:27:29,597
Baiklah.
527
00:27:29,599 --> 00:27:31,533
Membiarkan dia pergi.
528
00:27:31,535 --> 00:27:35,103
Itu hanya sebuah tas, kan?
529
00:27:42,445 --> 00:27:45,280
Mereka akan bertemu denganmu.
530
00:27:45,282 --> 00:27:47,449
Itu sudah diatur.
531
00:27:49,285 --> 00:27:51,536
Terima kasih untuk ini.
532
00:27:51,538 --> 00:27:53,423
Ada satu hal lagi yang aku
perlu kau lakukan untukku.
533
00:27:53,424 --> 00:27:55,015
Malcolm satu-satunya
yang tahu di mana..
534
00:27:55,040 --> 00:27:57,040
Walter di tahan.
535
00:27:57,794 --> 00:28:01,012
Aku hanya...
Aku hanya perlu petunjuk.
536
00:28:01,014 --> 00:28:04,665
Sesuatu untuk diikuti.
537
00:28:04,667 --> 00:28:06,384
Jika rencana kita bekerja,
538
00:28:06,386 --> 00:28:10,438
Aku tidak bisa membiarkannya
Walter kenapa-kenapa.
539
00:28:10,440 --> 00:28:13,608
Tidak.
540
00:28:13,610 --> 00:28:18,279
Aku khawatir, begitulah takdir kita.
541
00:28:49,678 --> 00:28:52,647
Polisi di sini, juga.
542
00:28:52,649 --> 00:28:54,715
Umpanmu menarik mereka,
setidaknya.
543
00:28:54,717 --> 00:28:57,685
Bukan itu sebenarnya
yang ingin kutangkap.
544
00:29:07,563 --> 00:29:09,730
Jadi aku mendapatkan
sinyal yang baik dari GPS..
545
00:29:09,732 --> 00:29:11,449
yang kuselipkan di
bros keluargamu.
546
00:29:11,451 --> 00:29:13,001
Aku dapat melacaknya di ponselku.
547
00:29:13,003 --> 00:29:14,786
Ngomong-ngomong,
pernahkah kau memikirkan..
548
00:29:14,788 --> 00:29:17,071
apa yang mungkin terjadi
jika ini tidak berhasil..
549
00:29:17,073 --> 00:29:20,542
dan Dodger melarikan diri
dengan permata keluargamu?
550
00:29:21,910 --> 00:29:24,012
Maaf, itu terlintas
begitu saja.
551
00:29:24,014 --> 00:29:27,748
Mari tetap waspada, Felicity.
552
00:29:30,019 --> 00:29:32,587
Hei, bukankah itu...
553
00:29:32,589 --> 00:29:35,690
Kau bisa ikuti dia
di sana, ok?
554
00:29:35,692 --> 00:29:40,278
Aku lebih suka mengambil kesempatanku dengan
seorang pencuri permata yang berbahaya.
555
00:29:40,280 --> 00:29:42,063
Benar.
556
00:29:58,881 --> 00:30:00,381
Hei!
557
00:30:00,383 --> 00:30:02,500
Bros itu disumbangkan
oleh keluarga Queen.
558
00:30:02,502 --> 00:30:05,119
Jika kau menginginkannya,
kau harus melakukan penawaran.
559
00:30:05,121 --> 00:30:06,337
Sebenarnya, cantik,
560
00:30:06,339 --> 00:30:08,923
Aku rasa aku hanya akan
mengambilnya saja.
561
00:30:13,095 --> 00:30:15,513
Mungkin aku harus
periksa di depan,..
562
00:30:15,515 --> 00:30:17,432
melihat-lihat jika penjaga
keamanan punya masalah.
563
00:30:17,434 --> 00:30:19,984
Itu ide yang baik.
Aku akan memeriksa umpan.
564
00:30:21,428 --> 00:30:24,547
Sepertinya aku punya masalah.
565
00:30:29,962 --> 00:30:32,664
Lepaskan dariku!
Jika benda ini meledak..
566
00:30:32,666 --> 00:30:34,615
Tidak akan terjadi.
567
00:30:34,617 --> 00:30:36,890
Dodger mengatakan jika
aku menelepon polisi, dia..
568
00:30:36,893 --> 00:30:39,310
Kepalaku akan putus, kan?
569
00:30:39,312 --> 00:30:40,131
Pelacaknya bergerak.
570
00:30:40,156 --> 00:30:42,170
Jika kutemukan dia, aku bisa
menyuruhnya mematikan itu.
571
00:30:42,432 --> 00:30:45,382
Terus bicara denganku.
Tetap tenang.
572
00:30:45,384 --> 00:30:47,551
Terlambat.
573
00:30:48,820 --> 00:30:51,655
Pergi. Pergilah..
Pergi, pergi, pergi.
574
00:30:56,361 --> 00:30:57,528
Bicara denganku, Felicity!
575
00:30:57,530 --> 00:30:59,029
Ehem.
576
00:30:59,031 --> 00:31:01,415
Menuju
Adams dan O'Neil.
577
00:31:01,417 --> 00:31:03,784
Sepertinya dia dalam kendaraan.
578
00:31:03,786 --> 00:31:06,871
Hei. Aku butuh motormu.
579
00:31:06,873 --> 00:31:09,340
Apakah kau bergurau?/
Tidak.
580
00:31:23,248 --> 00:31:24,946
Aku menggunakan motor.
Di mana dia?
581
00:31:30,492 --> 00:31:31,997
Bicara padaku, Felicity.
582
00:31:32,700 --> 00:31:33,176
Ayolah.
583
00:31:33,177 --> 00:31:35,634
Pertama kalinya seseorang bersyukur
untuk kamera lalu lintas.
584
00:31:35,734 --> 00:31:38,268
Dia satu blok dari posisimu.
585
00:31:38,270 --> 00:31:40,790
Jika kau memotong melalui Harris Plaza,
kau akan ada tepat di belakangnya.
586
00:31:52,547 --> 00:31:54,047
Di mana dia sekarang?
587
00:31:54,049 --> 00:31:55,599
Mengerti. Aku mendapatkannya,
aku mendapatkannya.
588
00:31:55,601 --> 00:31:58,218
Abu-abu sedan menuju utara.
Di lampu di depanmu.
589
00:32:02,640 --> 00:32:05,058
Ok, belok kanan.
590
00:33:13,159 --> 00:33:14,994
Hei!
591
00:33:14,996 --> 00:33:17,796
Jangan melakukan
sesuatu yang bodoh.
592
00:33:17,798 --> 00:33:19,622
Aku punya remote untuk meledakkan..
593
00:33:19,623 --> 00:33:22,007
si pirang yang suka ikut campur.
594
00:33:22,009 --> 00:33:23,792
Aku beranggapan dia
adalah temanmu.
595
00:33:23,794 --> 00:33:26,544
Sentuh satu rambut saja di kepalaku
dan maka dia kehilangan kepalanya.
596
00:33:26,546 --> 00:33:29,997
Kau memiliki pilihan
yang sulit bukan?
597
00:33:29,999 --> 00:33:31,966
Tidak kali ini.
598
00:33:31,968 --> 00:33:34,185
Arteri-mu sudah dipotong.
599
00:33:34,187 --> 00:33:36,721
Kau tidak bisa menekan tombol
itu walau kau coba.
600
00:33:43,730 --> 00:33:46,898
Oh, terimakasih Tuhan.
601
00:33:46,900 --> 00:33:48,283
Mengapa kau melakukan ini?
602
00:33:48,285 --> 00:33:50,485
Aku persis sepertimu.
603
00:33:50,487 --> 00:33:53,020
Aku hanya mencuri
dari orang kaya.
604
00:34:01,170 --> 00:34:04,401
Aku bukan Robin Hood.
605
00:34:04,403 --> 00:34:06,123
Aku tidak tahu kapan
orang-orang ini kembali!
606
00:34:06,130 --> 00:34:07,355
Kau harus percaya padaku.
607
00:34:07,356 --> 00:34:09,439
Lepaskan ikatanku, kumohon!
608
00:34:14,362 --> 00:34:16,913
Apa kau pikir orang-orang ini,
609
00:34:16,915 --> 00:34:21,001
meletakkan aku di sini, untuk
semacam perangkap atau sesuatu?
610
00:34:21,003 --> 00:34:24,588
Aku..., mengapa mereka
mengikatmu seperti itu..
611
00:34:24,590 --> 00:34:25,922
dan kemudian meninggalkanmu?
612
00:34:25,924 --> 00:34:27,624
Hah? Mengapa tidak membunuhmu?
613
00:34:27,626 --> 00:34:29,092
Mereka hampir melakukannya!
Mereka mendapat panggilan..
614
00:34:29,094 --> 00:34:30,794
karena keributan..
615
00:34:30,796 --> 00:34:33,096
di sisi lain pulau ini.
616
00:34:33,098 --> 00:34:35,632
Jika mereka datang kembali,
mereka akan membunuh kita berdua.
617
00:34:35,634 --> 00:34:37,167
Kumohon! kau harus percaya padaku.
618
00:34:37,169 --> 00:34:38,301
Tolonglah.
619
00:34:38,303 --> 00:34:39,886
Baiklah, berbalik..
620
00:34:39,888 --> 00:34:42,723
Baiklah, berbaliklah.
621
00:34:42,725 --> 00:34:45,942
Terima kasih.
622
00:34:47,845 --> 00:34:50,680
Terima kasih.
623
00:35:06,051 --> 00:35:09,521
Maaf...
624
00:35:09,523 --> 00:35:11,566
Tapi aku tidak bisa.
625
00:35:11,569 --> 00:35:13,018
Apa? Kenapa?!
626
00:35:13,020 --> 00:35:14,787
Kenapa tidak?
627
00:35:19,793 --> 00:35:22,795
Karena aku tidak mengenalmu.
628
00:35:22,797 --> 00:35:25,030
Apa kau gila?!
629
00:35:25,032 --> 00:35:26,698
Kumohon!
630
00:35:26,700 --> 00:35:29,084
Kau tidak bisa melakukan ini!
Kau tidak bisa meninggalkan aku di sini!
631
00:35:36,800 --> 00:35:38,551
Kau tahu, tadi malam yang kupikirkan..
632
00:35:38,553 --> 00:35:40,419
betapa marahnya Andy,
633
00:35:40,421 --> 00:35:43,639
betapa terlukanya dia jika dia
melihat kita bersama-sama.
634
00:35:46,527 --> 00:35:48,361
Tetapi itu bukan apa-apa
dibandingkan dengan..
635
00:35:48,363 --> 00:35:51,230
jika aku melukaimu, Carly.
636
00:35:51,232 --> 00:35:54,600
Percayalah, perang lebih
mudah daripada kencan.
637
00:35:54,602 --> 00:35:57,587
Dalam perang, kau bertindak..
638
00:35:57,589 --> 00:35:59,905
atau kau mati.
639
00:35:59,907 --> 00:36:03,376
Tidak ada waktu untuk berpikir, tidak
ada waktu untuk menduga-duga.
640
00:36:03,378 --> 00:36:06,162
Mungkin itulah masalahmu.
641
00:36:06,164 --> 00:36:07,663
Denganku, kau berpikir.
642
00:36:07,665 --> 00:36:10,249
Tidak merasakan.
643
00:36:11,585 --> 00:36:14,920
Kau benar.
644
00:36:46,753 --> 00:36:48,421
Bagaimana kau tahu
tempat tinggalku?
645
00:36:48,423 --> 00:36:50,806
Sesuatu yang disebut Internet.
646
00:36:50,808 --> 00:36:54,660
Dengar, bisa kita melakukan ini
tanpa pintu diantara kita?
647
00:37:03,854 --> 00:37:06,772
Jadi aku rasa kau tidak
mengajukan tuntutan..
648
00:37:06,774 --> 00:37:10,175
karena kau merasa seperti..
Kau merasa seperti kau dapat mengubah hidupku?
649
00:37:10,177 --> 00:37:12,061
Dan kau dapat menceritakan
pada teman-teman sekolahmu..
650
00:37:12,063 --> 00:37:14,897
betapa sucinya kau dan bagaimana kau
sudah membantu yang kurang beruntung?
651
00:37:14,899 --> 00:37:18,034
Kau tidak tahu apa-apa
tentangku.
652
00:37:18,036 --> 00:37:21,454
Thea Queen.
Anak orang kaya.
653
00:37:21,456 --> 00:37:24,156
Menghacurkan mobilnya, yang didapat
sebagai hadiah ulang tahun.
654
00:37:24,158 --> 00:37:26,325
Mencintai desain ber-merk..
655
00:37:26,327 --> 00:37:28,327
dan biasanya di tabloid karena
berpesta terlalu banyak.
656
00:37:28,329 --> 00:37:30,946
Apa aku..
Apa ada yang belum kusebutkan?
657
00:37:30,948 --> 00:37:32,748
Ya.
658
00:37:32,750 --> 00:37:35,634
Ayah yang sudah meninggal,
Ayah tiri yang hilang,
659
00:37:35,636 --> 00:37:37,303
saudara yang terluka,
660
00:37:37,305 --> 00:37:40,222
dan hampir menjalani hukuman penjara
karena kecelakaan mobil itu.
661
00:37:40,224 --> 00:37:45,227
Ditambah, dia benar-benar
ingin tasnya kembali.
662
00:37:45,229 --> 00:37:48,731
Kau tahu, kau benar-benar memancing
kejahatan datang ke sini,
663
00:37:48,733 --> 00:37:51,050
ke Glades di tengah malam.
664
00:37:51,301 --> 00:37:54,519
Kau pasti tidak tahu nilai
sebuah tas model lama.
665
00:38:13,019 --> 00:38:14,801
Jangan khawatir,
semua ada di situ.
666
00:38:14,802 --> 00:38:17,002
Kecuali ini. Ahh.
667
00:38:17,004 --> 00:38:19,338
Kau tahu, itu adalah
kebiasaan buruk.
668
00:38:19,340 --> 00:38:22,258
Ya, katakan saja itu.
669
00:38:22,260 --> 00:38:24,760
Hei, boleh kuberi saran?
670
00:38:24,762 --> 00:38:28,514
Pertama, menjauhlah dari Glades.
671
00:38:28,516 --> 00:38:30,182
Dan kedua?
672
00:38:31,041 --> 00:38:32,958
Jangan tertipu dengan
cerita sedih..
673
00:38:32,960 --> 00:38:36,428
yang disampaikan seorang
pria sepertiku pada polisi.
674
00:38:36,430 --> 00:38:39,848
Sekarang, selamat malam.
675
00:38:58,701 --> 00:39:00,702
Apa kau pernah libur?
676
00:39:00,704 --> 00:39:03,488
Ya.
677
00:39:03,490 --> 00:39:06,458
Pada kenyataannya, tadi
malam aku pergi berkencan.
678
00:39:06,460 --> 00:39:09,878
Orang itu seperti
orang brengsek.
679
00:39:09,880 --> 00:39:11,830
Benarkah?
680
00:39:11,832 --> 00:39:14,115
Dia mungkin punya alasan.
681
00:39:16,336 --> 00:39:19,721
McKenna, aku tidak hanya hilang..
682
00:39:19,723 --> 00:39:22,174
lima tahun di pulau.
683
00:39:22,176 --> 00:39:25,627
Aku kehilangan bagian dari
diriku yang menikmati..
684
00:39:25,629 --> 00:39:29,181
kehidupan.
685
00:39:29,183 --> 00:39:32,684
Mendengarkan musik dan, eh...
686
00:39:32,686 --> 00:39:37,906
makan souffle dengan
seorang gadis cantik.
687
00:39:37,908 --> 00:39:40,192
Hal-hal mudah.
688
00:39:40,194 --> 00:39:43,245
Tetapi ketika kau bertanya
kepada aku tentang pulau,
689
00:39:43,247 --> 00:39:46,581
itu mengingatkanku pada
semua hal-hal yang sulit..
690
00:39:46,583 --> 00:39:49,918
dan pilihan yang
harus aku buat..
691
00:39:49,920 --> 00:39:52,037
masih tetap bersamaku.
692
00:39:52,039 --> 00:39:55,340
Membuat aku mempertanyakan
bagaimana aku bisa percaya,
693
00:39:55,342 --> 00:39:57,376
dan bahkan jika aku layak...
694
00:39:57,378 --> 00:39:59,211
bersama dengan orang lain.
695
00:40:14,610 --> 00:40:17,946
Kau memang layak.
696
00:40:17,948 --> 00:40:19,481
Mmm. Hmm.
697
00:40:19,483 --> 00:40:20,982
Maukah kuajak makan malam?
698
00:40:20,984 --> 00:40:23,368
Aku berjanji tidak
akan buru-buru.
699
00:40:23,370 --> 00:40:25,186
Um...
700
00:40:25,188 --> 00:40:26,822
Sediakan souffle dan baiklah.
701
00:40:26,824 --> 00:40:29,324
McKenna!
702
00:40:29,326 --> 00:40:31,126
Senang kau masih di sini.
703
00:40:31,128 --> 00:40:34,079
Queen.
Tn. Lance.
704
00:40:34,081 --> 00:40:35,964
Sebenarnya, aku baru mau pergi.
Apa semua baik-baik saja, Pak?
705
00:40:35,966 --> 00:40:38,216
Ya. Aku ingin kau untuk, eh,
706
00:40:38,218 --> 00:40:40,001
bekerja denganku pada
penyelidikan Vigilante.
707
00:40:40,003 --> 00:40:41,636
Terima kasih, Pak.
708
00:40:41,638 --> 00:40:44,038
Jangan khawatir, kita
akan menangkapnya.
709
00:40:44,040 --> 00:40:47,259
Oh, ya.
710
00:40:48,762 --> 00:40:51,680
Ah. Siap untuk pergi?
711
00:40:51,682 --> 00:40:53,214
Yap.
712
00:40:53,216 --> 00:40:55,016
Oke.
713
00:40:59,822 --> 00:41:02,724
Ahh. Rasanya seperti asbak.
714
00:41:02,726 --> 00:41:05,944
Tapi itu bekerja.
715
00:41:07,062 --> 00:41:09,831
Aku berutang budi padamu.
716
00:41:12,919 --> 00:41:16,070
Kau tidak mendapatkan kesulitan
apapun luar sana, kan?
717
00:41:16,072 --> 00:41:18,623
Hmm?
718
00:41:20,843 --> 00:41:23,628
Tidak. Tidak sedikit pun.
719
00:41:27,917 --> 00:41:30,102
Frank Chan merekomendasikanmu.
720
00:41:30,104 --> 00:41:32,804
Dia mengatakan kau dapat
membantu atasi masalah kami.
721
00:41:34,440 --> 00:41:38,026
Dia menghargai kau setuju
untuk bertemu denganku.
722
00:41:39,479 --> 00:41:42,032
Apapun untuk seorang teman.
723
00:41:42,033 --> 00:41:44,500
Jadi...
724
00:41:44,501 --> 00:41:46,684
Bagaimana kami bisa membantu?
725
00:41:46,686 --> 00:41:49,920
Malcolm Merlyn.
726
00:41:49,945 --> 00:41:51,941
Aku ingin kau untuk
membunuh dia untukku.
727
00:41:53,125 --> 00:41:58,125
sync, corrected by elderman
translated by Cerberus
IDFL.us SubsCrew