1
00:00:00,620 --> 00:00:03,710
Tên tôi là Oliver Queen
2
00:00:03,810 --> 00:00:07,140
Trong suốt 5 năm, tôi bị lạc trên một hòn đảo với một mục đích duy nhất:
3
00:00:07,370 --> 00:00:09,380
Sống sót
4
00:00:09,390 --> 00:00:11,200
Oliver Queen còn sống.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,390
Bây giờ,tôi sẽ thực hiện ước nguyện trước khi chết của ông
6
00:00:13,390 --> 00:00:16,060
sử dụng danh sách ông để lại
7
00:00:16,060 --> 00:00:19,210
và trừng trị những kẻ đầu độc thành phố.
8
00:00:19,210 --> 00:00:22,400
Để làm được điều đó, tôi phải trở thành 1 người khác
9
00:00:22,400 --> 00:00:26,640
Tôi phải trở thành 1 thứ gì đó khác.
10
00:00:26,640 --> 00:00:28,720
Tóm tắt tập trước...
11
00:00:28,720 --> 00:00:31,270
Chào, Tôi đang tìm Detective Hall. Tôi được biết ông làm việc ở Vice
12
00:00:31,280 --> 00:00:33,060
Oliver?
13
00:00:33,060 --> 00:00:34,770
McKenna Hall.
14
00:00:34,770 --> 00:00:36,400
thật bất ngờ
15
00:00:36,410 --> 00:00:38,570
Tôi muốn tìm Walter. Cha dượng của tôi
16
00:00:38,570 --> 00:00:40,440
Tôi sẽ giúp cô giải cứu ông ta
17
00:00:40,440 --> 00:00:42,660
Đó là đề nghị của tôi
18
00:00:42,660 --> 00:00:44,590
Ok.
19
00:00:44,590 --> 00:00:46,590
Translator: Manh171
20
00:01:05,050 --> 00:01:07,180
Jerry.
21
00:01:08,500 --> 00:01:09,840
Jerry, anh ổn chứ?
Ừ
22
00:01:09,840 --> 00:01:11,190
Anh trông không ổn lắm
23
00:01:11,190 --> 00:01:13,610
tôi ổn.Bà Hill muốn chúng ta
24
00:01:13,610 --> 00:01:15,110
Di chuyển vào Shewood vào trong kho
25
00:01:15,110 --> 00:01:17,060
Bây giờ?Vào buổi trưa
26
00:01:17,060 --> 00:01:18,900
Tôi biết.Bà ấy nói nó là mối nguy hiểm an ninh
27
00:01:18,900 --> 00:01:21,280
Uh,các vụ cướp gần đây.....
28
00:01:21,280 --> 00:01:23,070
phải rồi
29
00:01:44,590 --> 00:01:46,840
mang thứ này ra khỏi tôi,được chứ?!
30
00:01:46,840 --> 00:01:48,890
Tôi đã làm như anh yêu cầu
31
00:01:48,890 --> 00:01:50,060
Đây!
32
00:01:50,060 --> 00:01:53,150
Tháo nó ra!
33
00:01:55,980 --> 00:01:59,140
Đây,của anh
34
00:01:59,140 --> 00:02:01,550
anh lừa tôi àh? Thứ này sẽ nổ thật chứ?
35
00:02:01,560 --> 00:02:05,110
Không.Đừng lo, anh đã làm những gì tôi yêu cầu,
36
00:02:05,110 --> 00:02:06,860
nên anh sẽ chỉ cho anh bất tỉnh thôi...
37
00:02:06,860 --> 00:02:09,500
Bất tỉnh ư?
38
00:02:19,460 --> 00:02:21,370
Anh nên nghỉ ngơi đi
39
00:02:21,380 --> 00:02:22,680
nếu anh muốn nói chuyện với một ai đó vào tối nay
40
00:02:22,680 --> 00:02:24,180
Tôi đang nghỉ ngơi đây!
41
00:02:27,050 --> 00:02:28,770
Vậy kẻ nào sẽ là người may mắn tối nay?
42
00:02:28,770 --> 00:02:33,390
Ken Williams. Âm mưu của hắn đã cướp đi hàng triệu
43
00:02:33,390 --> 00:02:36,320
Nhiêu người đã không chỉ mất đi nhà của họ. Mà hắn còn huỷ hoại cuộc sống của họ.
44
00:02:36,330 --> 00:02:37,760
Sao không nói nó sớm hơn
45
00:02:37,760 --> 00:02:39,610
Tôi không mong có quá nhiều rắc rối đâu
46
00:03:00,280 --> 00:03:02,550
Felicity!Cô vừa....
47
00:03:02,550 --> 00:03:05,220
Tôi khoá cái cửa đó
48
00:03:05,220 --> 00:03:06,970
Một lát thôi nhé
Cô làm gì vậy?!
49
00:03:06,970 --> 00:03:09,060
Tooi vừa có một số thông tin về Mr. Williams.
50
00:03:09,060 --> 00:03:11,760
Anh có biết ông ta đang nuôi một đứa con 10 tuổi ?
51
00:03:11,760 --> 00:03:13,430
Tôi đã nói rồi
52
00:03:13,430 --> 00:03:15,010
Tôi chỉ giúp trong việc cứu Walter.
53
00:03:15,010 --> 00:03:17,260
Không pải để làm trẻ nhỏ mồ côi
54
00:03:17,270 --> 00:03:19,070
Tôi chỉ cảnh báo anh ta thôi
55
00:03:19,070 --> 00:03:21,180
Anh đã làm điều gì thật sự tốt trong thành phố này?!
56
00:03:21,190 --> 00:03:23,290
Ngoài việc lục lại giấy tờ của mọi người
57
00:03:23,310 --> 00:03:25,310
và tài khoản cá nhân của họ.
58
00:03:26,690 --> 00:03:28,670
Cô không pải là
59
00:03:28,690 --> 00:03:30,650
người duy nhất biết khởi động lại hệ thống của tôi.
60
00:03:31,080 --> 00:03:33,360
-Tôi đã làm sai.
-Chặn đường tôi ư
61
00:03:33,370 --> 00:03:34,780
Tôi không phản đối
Không
62
00:03:34,780 --> 00:03:37,920
Gia nhập với anh
Kể cả tạm thời
63
00:03:48,990 --> 00:03:51,290
Này
Này
64
00:03:51,290 --> 00:03:53,540
uống đi
65
00:03:56,990 --> 00:03:59,030
Như là uống đất vậy
66
00:03:59,030 --> 00:04:00,710
Anh pải uống nước vào,được chứ?
67
00:04:00,720 --> 00:04:02,630
Tôi không sợ mất nước
68
00:04:02,630 --> 00:04:03,800
Dùng dao lấy viên đạn ra khỏi
69
00:04:03,830 --> 00:04:05,750
tay của tôi
70
00:04:05,890 --> 00:04:08,870
Để tôi xem nào
71
00:04:10,890 --> 00:04:14,010
Bị nhiễm trùng rồi
72
00:04:14,010 --> 00:04:17,230
Tìm cách đi
73
00:04:17,230 --> 00:04:18,980
Yeah
uh...
74
00:04:18,980 --> 00:04:21,820
Tôi phải ngăn nó
lan ra
75
00:04:23,350 --> 00:04:25,890
Nếu cậu quay về đó lấy kháng sinh
76
00:04:25,890 --> 00:04:28,020
lấy cho tôi bản sao của "Maxim"
77
00:04:28,030 --> 00:04:30,660
hay là bản "Sports Illustrated"?
78
00:04:30,660 --> 00:04:34,030
Yao Fei có thảo dược mạnh ở trong hang
79
00:04:34,030 --> 00:04:36,000
thứ đó chữa được mọi bệnh
80
00:04:36,000 --> 00:04:39,870
tôi sẽ
đi lấy nó
81
00:04:39,870 --> 00:04:43,170
Anh sẽ ko sống nổi quá 1 tiếng ở ngoài đó đâu
82
00:04:43,180 --> 00:04:44,650
Tốt,vậy hãy hi vọng tôi sẽ quay lại
83
00:04:44,670 --> 00:04:46,270
trong 45 phút nữa
84
00:05:00,110 --> 00:05:02,090
Ahh.Cảm ơn vì đã tới
85
00:05:03,760 --> 00:05:07,700
Thật vui khi được gặp anh, Frank.
86
00:05:07,700 --> 00:05:09,930
Ohh.
87
00:05:09,940 --> 00:05:11,900
Cũng lâu lắm rồi nhỉ?
88
00:05:11,900 --> 00:05:15,610
Ừhm,các mối quan tâm của tôi ở Trung quốc
đã giữ tôi ở đó
89
00:05:15,610 --> 00:05:17,410
laau hơn tôi tưởng
90
00:05:17,410 --> 00:05:19,740
Nhưng khi hoạt động ngầm đến
91
00:05:19,750 --> 00:05:22,460
Tôi biết mình quải quay lại thành phố Starling
92
00:05:22,460 --> 00:05:23,880
Hmm.
93
00:05:23,880 --> 00:05:25,620
Thực ra là...Frank,
94
00:05:25,620 --> 00:05:27,550
Đó là chuyện hoạt động ngầm
95
00:05:27,550 --> 00:05:30,590
Tôi muốn nói điều này với anh
96
00:05:30,590 --> 00:05:33,810
Tôi muốn rút lui...
97
00:05:33,810 --> 00:05:36,980
Đây có pải vì chuyện xảy ra với Walter?
98
00:05:36,980 --> 00:05:38,400
Với Walter,
99
00:05:38,400 --> 00:05:40,560
với cả Robert nữa
100
00:05:40,570 --> 00:05:44,100
Tuần trước,tên anh hùng hoang tưởng đã suýt biến các con tôi thành trẻ mồ côi
101
00:05:44,100 --> 00:05:46,440
Tôi đã đi đến giới hạn rồi, Frank.
102
00:05:48,160 --> 00:05:50,770
chuyện đó,uh...
103
00:05:50,780 --> 00:05:54,980
thật khó với tôi, Moira.
104
00:05:54,980 --> 00:05:57,110
Robert cũng làm vậy
105
00:05:57,120 --> 00:05:59,820
tôi biết Robert đã tìm đến anh
106
00:05:59,820 --> 00:06:01,970
cho dù tôi có muốn biết chuyện đó hay không nữa
107
00:06:01,970 --> 00:06:05,870
Ông ấy e sợ
108
00:06:05,870 --> 00:06:09,130
Ông ấy tìm anh vì ông biết anh cũng vậy
109
00:06:09,130 --> 00:06:11,960
Nhưng rồi ông ấy bị sát hại
110
00:06:11,960 --> 00:06:15,500
Và đó là sự cảnh báo cho cả 2 ta
111
00:06:15,500 --> 00:06:17,600
vâng,tôi biết,và tôi sẽ theo nó
112
00:06:17,600 --> 00:06:20,300
vì tôi còn chịu được
113
00:06:21,670 --> 00:06:23,840
Chúng ta bắt đầu chuyện nafy
114
00:06:23,840 --> 00:06:26,230
là để sửa chữa cho Glades,
Frank.
115
00:06:26,230 --> 00:06:29,280
Để chữa lành cho thành phố
không phải để hoang phí nó
116
00:06:29,280 --> 00:06:30,800
Anh vào chuyện này
117
00:06:30,800 --> 00:06:34,020
Bởi vì những chuyện xảy ra với con gái anh
118
00:06:34,020 --> 00:06:38,020
Frank...
119
00:06:38,020 --> 00:06:40,520
Amanda muốn anh làm gì?
120
00:06:53,200 --> 00:06:54,970
Tuyệt...
121
00:06:54,970 --> 00:06:56,110
Có khi ta nên quay lại sau
122
00:06:56,110 --> 00:06:58,240
Không,có lẽ ta nên chờ,
Oliver,chuyện này thật sự quan trọng đấy
123
00:06:58,340 --> 00:06:59,990
Nhỡ lương tâm cô ta tiếp tục trỗi dậy
124
00:07:00,010 --> 00:07:01,210
dẫn cô ta đến cảnh sát?
125
00:07:01,210 --> 00:07:02,680
Oh,cô ấy sẽ không nói gì đâu
126
00:07:02,680 --> 00:07:04,150
Tôi biết tôi cũng pải tính toán như thế
127
00:07:04,150 --> 00:07:05,820
khi a biết tôi mà.
128
00:07:05,820 --> 00:07:08,550
Mm-hmm. vậy anh sẽ làm gì nếu anh sai?
129
00:07:08,550 --> 00:07:11,940
khi tôi quyết định gọi cho thanh tra Lance?
130
00:07:11,940 --> 00:07:14,580
Tôi sẽ tặng anh một mũi tên,
131
00:07:14,580 --> 00:07:16,560
Ha!
132
00:07:18,330 --> 00:07:20,370
thật,..thật ư
Anh sẽ làm điều đó thật ư?
133
00:07:20,370 --> 00:07:22,000
Hmm.
134
00:07:22,000 --> 00:07:23,530
tôi cũng đoán là
135
00:07:23,540 --> 00:07:25,450
hai anh sẽ đến thăm tôi nhanh thế nào
136
00:07:25,460 --> 00:07:26,870
bảo tôi rằng không được tiết lộ bí mật
137
00:07:26,870 --> 00:07:28,120
Tôi không nói đâu
138
00:07:28,120 --> 00:07:30,090
thực ra là, Felicity,
tôi hy vọng
139
00:07:30,090 --> 00:07:31,840
tôi có thể làm cô đổi ý
140
00:07:31,850 --> 00:07:33,800
Tôi đã quá hưng phấn vào hôm qua
141
00:07:33,800 --> 00:07:35,850
Và tôi đã không làm một cách tốt nhất
142
00:07:35,850 --> 00:07:38,270
tôi hy vọng cô sẽ cho tôi cơ hội
143
00:07:38,290 --> 00:07:39,600
Làm điều đó ngay bây giờ
144
00:07:39,600 --> 00:07:42,550
Bắt đầu với Ken Williams?
145
00:07:42,560 --> 00:07:44,520
Tối qua anh ta có hứng thú như anh không?
146
00:07:44,520 --> 00:07:46,390
Không,anh ta đã trả lại số tiền đã ăn trộm
147
00:07:46,390 --> 00:07:48,430
đúng lúc
để cho con ngủ
148
00:07:48,430 --> 00:07:50,930
như tôi nói, Felicity,
chỉ cảnh báo...
149
00:07:50,930 --> 00:07:52,760
Lúc này,
chúng tôi xin nhắc lại rằng
150
00:07:52,770 --> 00:07:54,730
chúng tôi đang rất hợp tác với Interpol
151
00:07:54,730 --> 00:07:57,600
như Kẻ Né Tránh đã làm ở Châu Âu
152
00:07:57,600 --> 00:07:59,400
và họ khuyên chúng tôi
cảnh báo với mọi người
153
00:07:59,410 --> 00:08:01,540
răng anh ta đang bị nhắm đến
đang gặp nguy hiểm
154
00:08:01,540 --> 00:08:03,270
tôi biết, tôi đã nghe về gã này rồi.
Họ gọi là Kẻ Ne' Tránh
155
00:08:03,280 --> 00:08:05,940
bỏi vì hắn luôn tránh cho tay mình bị vấy bùn
156
00:08:05,950 --> 00:08:08,210
Hắn dùng con tin
lấy trộm cho hắn
157
00:08:08,210 --> 00:08:09,410
Bằng cách nào?
158
00:08:09,420 --> 00:08:11,630
cho họ đeo một chiếc vòng cổ có bom
159
00:08:11,640 --> 00:08:13,570
Năm ngoái, một người ở Madrid đã
160
00:08:13,590 --> 00:08:14,620
không làm theo hắn
161
00:08:14,620 --> 00:08:16,870
và quả bom nổ tung đầu anh ta
nghĩa đen luôn
162
00:08:16,870 --> 00:08:19,290
và giờ tên điên đó
đang ở thành phố này
163
00:08:19,290 --> 00:08:20,980
Thật tệ là tên của hắn không có trong sổ của anh
164
00:08:20,980 --> 00:08:22,960
cô biết không,không phải tất cả mục tiêu
đều nằm trong quyển sổ đó
165
00:08:22,960 --> 00:08:25,980
Thi thoảng
cũng có ngoại lệ
166
00:08:25,980 --> 00:08:29,100
một tên trộm ép con tin pải ăn trộm chẳng hạn
167
00:08:31,100 --> 00:08:33,590
cô giúp chúng tôi hạ hắn thế nào đây?
168
00:08:41,040 --> 00:08:42,630
Hắn đến muộn.
169
00:08:49,390 --> 00:08:51,050
Không bao giờ.
170
00:09:02,350 --> 00:09:06,420
tôi vẫn giữ tai khoản ở Thuỵ Sĩ để giao dịch tài chính.
171
00:09:06,420 --> 00:09:08,650
Số tài khoản đây.
172
00:09:08,660 --> 00:09:10,990
cảm ơn.
173
00:09:10,990 --> 00:09:13,590
Tôi sẽ chuyển tiền cho anh.
174
00:09:13,590 --> 00:09:17,140
Nếu tôi không điền nhầm con số.
175
00:09:17,150 --> 00:09:20,630
vì cách lưu giữ tài liệu của tôi hơi cẩu thả 1 chút
176
00:09:20,710 --> 00:09:22,690
Thế ư?
177
00:09:22,700 --> 00:09:24,360
Rõ ràng là ông chưa thấy ấn tượng lắm
178
00:09:24,360 --> 00:09:26,700
về người đã laasy chộm được viên ruby Sherwood
179
00:09:26,700 --> 00:09:30,200
cậu mới đến đây thôi
180
00:09:30,200 --> 00:09:33,900
Ở đây chúng tôi không tế nhị đâu
181
00:09:33,910 --> 00:09:35,740
Tôi thấy ấn tượng lắm rồi.
182
00:09:42,080 --> 00:09:44,580
Đừng lo.
183
00:09:44,580 --> 00:09:46,580
người của ông chỉ bất tỉnh thôi
184
00:09:46,590 --> 00:09:48,050
Khoảng 17 phút nữa
185
00:09:48,050 --> 00:09:50,050
họ sẽ tỉnh dậy
với một khả năng'
186
00:09:50,060 --> 00:09:52,440
đi theo một kẻ mua bán đồ ăn cắp khác trong thành phố.
187
00:09:52,440 --> 00:09:55,890
Nhưng tôi thì không dễ bị bỡn cợt đâu
188
00:09:55,900 --> 00:09:58,760
Còn tôi?
189
00:09:58,760 --> 00:10:01,120
Tôi cũng không biết
190
00:10:03,100 --> 00:10:05,200
Thật ra thì có vần đề với ông đấy
191
00:10:05,200 --> 00:10:07,610
Để bắt được gã này,chúng ta cần
192
00:10:07,610 --> 00:10:10,200
Tìm xem hắn ở đâu,đi đâu và dự định đi đâu
193
00:10:10,240 --> 00:10:12,490
Đây là cách các anh vẫn làm để tìm mục tiêu?
194
00:10:12,500 --> 00:10:14,040
Ở một hàng ăn nhanh
195
00:10:14,050 --> 00:10:16,330
Xin lỗi vì để đợi lâu
Em phải chờ mấy vị khách
196
00:10:16,330 --> 00:10:19,780
Đặc biệt mấy vị khách ồn ã kia
197
00:10:19,790 --> 00:10:21,420
Cần anh giúp gì không?
198
00:10:21,420 --> 00:10:24,760
Rất cảm ơn anh
Nhưng em là chuyên gia trong chuyện này
199
00:10:24,760 --> 00:10:26,810
Anh sẽ ở đây....nếu em cần anh giúp!
200
00:10:27,960 --> 00:10:30,130
Bạn gái à?
201
00:10:30,130 --> 00:10:33,180
Không,em dâu.
202
00:10:33,180 --> 00:10:34,730
Đại loại thế
203
00:10:34,730 --> 00:10:37,230
Carly đã cưới em trai của Dig
204
00:10:37,240 --> 00:10:38,650
và anh ấy đã mất rồi.
205
00:10:40,360 --> 00:10:42,020
có vẻ anh thích cô ấy
206
00:10:42,020 --> 00:10:44,240
Ah. Chúng ta có thể quay lại chủ đề chống tội phạm được không?
207
00:10:44,240 --> 00:10:46,030
Thật ra thì....Dig..tôi nghĩ rằng
208
00:10:46,030 --> 00:10:47,360
anh nên mời cô ấy đi chơi
209
00:10:47,360 --> 00:10:49,200
Thật sao?
Mm-hmm.
210
00:10:49,200 --> 00:10:50,860
Nếu anh mời McKenna đi chơi 5' thì tôi sẽ làm ngay
211
00:10:50,870 --> 00:10:53,150
Ooh, cô thanh tra vụ Kẻ Né Tránh
212
00:10:53,150 --> 00:10:55,670
Anh thích cô ấy?
Đúng
213
00:10:57,370 --> 00:11:00,670
Tôi chưa nhìn thấy anh từng mới Carly đi chơi.
214
00:11:03,850 --> 00:11:06,600
Felicity, gã này,
215
00:11:06,600 --> 00:11:08,630
hắn nhằm vào các loại đá quý cụ thể.
216
00:11:08,630 --> 00:11:10,650
Chúng ta phải tìm ra lý do
217
00:11:10,650 --> 00:11:13,140
và nó sẽ cho chúng ta biết
cách để bắt hắn
218
00:11:13,140 --> 00:11:14,500
Tôi có ý này.
219
00:11:14,510 --> 00:11:17,140
Cô gái cảnh sát mà anh thích
220
00:11:17,140 --> 00:11:18,940
nói rằng họ đang làm việc với Interpol
221
00:11:18,940 --> 00:11:19,730
Phải
222
00:11:19,760 --> 00:11:21,180
tôi sẽ làm vài thứ đồ
223
00:11:21,180 --> 00:11:23,280
và anh sẽ làm sao nhãng cô ta bằng cách tán tỉnh,
224
00:11:23,280 --> 00:11:25,120
và gắn nó vào điện thoại của cô ấy.
225
00:11:25,120 --> 00:11:26,520
Nó sẽ biến thành 1 cái chuyển tín hiệu.
226
00:11:26,520 --> 00:11:28,850
và ta sẽ biết mọi điều cô ta biết..
227
00:11:30,620 --> 00:11:32,620
Đó không phải là cách tôi lấy thông tin.
228
00:11:32,630 --> 00:11:34,320
Vậy anh làm thế nào?
229
00:11:34,330 --> 00:11:35,880
Tôi tìm đúng người.
230
00:11:35,880 --> 00:11:38,050
Và tôi doạ cho họ sợ đến khi họ phải nói.
231
00:11:38,050 --> 00:11:40,830
nhưng chúng ta có thể làm cách của cô
232
00:11:40,830 --> 00:11:43,530
em biết không, Carly,
anh không định làm chuyện này
233
00:11:43,540 --> 00:11:46,370
..mấy chuyện kỳ quặc này...
234
00:11:46,370 --> 00:11:48,870
Chỉ là...
235
00:11:51,710 --> 00:11:53,560
Em đi ăn tối với anh nhé?
236
00:11:53,560 --> 00:11:55,350
Tối nay được không?
237
00:11:55,350 --> 00:11:56,880
Tối nay?
Sao...
238
00:11:56,880 --> 00:11:59,180
Chúng ta đợi chưa đủ lâu àh?
239
00:12:03,720 --> 00:12:06,220
Mmm.
240
00:12:06,230 --> 00:12:09,390
Ai mà ngờ món ăn ngoài phố lại ngon đến thế?
241
00:12:09,390 --> 00:12:12,280
Chị biết em cần thoát khỏi cảnh sát
242
00:12:12,280 --> 00:12:14,530
Hank là khách hàng đầu tiên của chị.
243
00:12:14,530 --> 00:12:16,400
chị giúp con trai ông ấy không bị đưa đi
244
00:12:16,400 --> 00:12:18,090
vì tội trộm cắp bị vu oan.
245
00:12:18,090 --> 00:12:21,210
Vậy sao chuyện đó không giúp chị thăng tiến?
246
00:12:21,210 --> 00:12:24,840
CNRI giúp những người ít tiền có thể tiếp cận với hệ thống pháp lý.
247
00:12:24,840 --> 00:12:28,180
Nếu không có họ,con ông ấy đã ngồi tù mãi mãi
248
00:12:28,180 --> 00:12:30,050
Em lẽ ra cũng phải ngồi tù.
249
00:12:30,050 --> 00:12:34,250
Nhưng ông ấy không có tiền để thuê một luật sư trong mơ.
250
00:12:34,250 --> 00:12:36,350
Em nên cảm thấy tội lỗi.
251
00:12:36,360 --> 00:12:38,860
Vì em đã may mắn hơn
khi sinh ra trong gia đình giàu có??
252
00:12:38,860 --> 00:12:41,190
Không.Em rất may mắn.
253
00:12:41,190 --> 00:12:44,190
và hy vọng CNRI sẽ cho em thấy điều gì đó.
254
00:12:44,200 --> 00:12:45,760
Này!
255
00:12:53,450 --> 00:12:55,740
Đưa túi đây,
256
00:12:55,740 --> 00:12:59,240
và chúng tôi sẽ không buộc tội cậu
257
00:13:07,920 --> 00:13:11,310
Chị nói đúng.
258
00:13:11,310 --> 00:13:14,590
Em thật sự cảm thấy may mắn.
259
00:13:14,590 --> 00:13:18,130
Cái móc này
bị móc lại khi hắn nhảy qua hàng rào
260
00:13:18,130 --> 00:13:20,260
có vẻ như móc
từ chiếc ví của hắn
261
00:13:30,530 --> 00:13:33,530
Tưởng anh từ bỏ việc chống lại tội phạm rồi
Sao?
262
00:13:33,530 --> 00:13:36,280
Công việc
với em gái í
263
00:13:36,280 --> 00:13:38,780
Ohh.
Anh không đến sở cảnh sát luôn
264
00:13:40,290 --> 00:13:42,790
Yeah,Anh có xem tin tức
265
00:13:42,790 --> 00:13:44,620
va nhận ra là anh chưa cảm ơn em
266
00:13:44,620 --> 00:13:46,990
về những việc mà em đã làm...
267
00:13:46,990 --> 00:13:49,590
Cảm ơn em!
268
00:13:49,600 --> 00:13:51,330
Và em đã được thăng chức! ?
269
00:13:51,330 --> 00:13:53,160
Đội trưởng chống tội phạm.
Wow.
270
00:13:53,170 --> 00:13:54,750
Và họ chỉ định em vào làm vụ Kẻ Né Tránh
271
00:13:54,750 --> 00:13:57,470
Hắn ép mọi người ăn trộm đồ cho hắn.
272
00:13:57,470 --> 00:14:00,140
Tiến triển thế nào rồi?
273
00:14:00,140 --> 00:14:01,690
Chậm..
274
00:14:17,690 --> 00:14:20,520
Rất vui được gặp em,
275
00:14:20,530 --> 00:14:23,360
sau lần trước gặp em.
276
00:14:23,360 --> 00:14:25,050
Vâng.e cũng rất vui
khi gặp anh
277
00:14:25,050 --> 00:14:27,050
Giống như trước đây
278
00:14:27,050 --> 00:14:29,200
Trừ cáu kiểu như thế này.
279
00:14:29,200 --> 00:14:31,470
ý em là sao?
280
00:14:31,470 --> 00:14:33,920
vâng,e và anh luôn biết cách
để có thể vui vẻ.
281
00:14:33,920 --> 00:14:36,170
Hình như em bỏ qua điều gì đó trong đời
282
00:14:36,180 --> 00:14:37,810
Vậy uống một ly thì sao nhỉ?
283
00:14:37,810 --> 00:14:39,540
giờ thì không được.
284
00:14:39,550 --> 00:14:42,430
Liệu em có thể--
Anh sẽ đưa em ...
285
00:14:42,430 --> 00:14:44,550
Em sẽ đi ăn tối
với anh nhé, McKenna?
286
00:14:44,550 --> 00:14:46,220
Anh không biết
em đã nghe chuyện
287
00:14:46,220 --> 00:14:47,820
anh ở trên một hòn đảo 5 năm chưa?
288
00:14:47,820 --> 00:14:49,350
và anh không hề được tập luyện cách để....
289
00:14:49,360 --> 00:14:53,110
Hmm. vâng...
đi ăn tối có vẻ được đấy.
290
00:14:53,110 --> 00:14:58,000
Thực ra tối nay em rảnh.
291
00:14:59,500 --> 00:15:01,280
Ừ.
Tuyệt
292
00:15:01,280 --> 00:15:02,830
Vậy 8 h anh qua đón em nhé?
293
00:15:02,840 --> 00:15:05,070
Tuyệt lắm.
294
00:15:05,070 --> 00:15:07,000
Được rồi.
295
00:15:07,010 --> 00:15:09,840
Anh sẽ đến muộn đấy...
Được rồi!
296
00:15:29,760 --> 00:15:31,700
Ai đó?!
297
00:15:34,650 --> 00:15:38,600
Cứu tôi!
298
00:15:51,000 --> 00:15:52,550
Lance đây
299
00:15:52,550 --> 00:15:54,780
Hạ sĩ,
Thanh tra Hall đây.
300
00:15:54,790 --> 00:15:56,500
Tôi có thêm thông tin về vụ của Kẻ Né Tránh
301
00:15:56,500 --> 00:15:59,090
Một xác người đã được tìm thấy ở trong phòng trưng bày tranh.
302
00:15:59,090 --> 00:16:00,620
Ở đó còn có 3 người nữa,
303
00:16:00,630 --> 00:16:02,480
đều đang bị bất tỉnh do bị dí
304
00:16:02,480 --> 00:16:03,530
nguồn điện cao thế vào tim
305
00:16:03,530 --> 00:16:05,090
Giống như người bảo vệ ở viện bảo tàng
306
00:16:05,600 --> 00:16:06,810
Có giấy tờ về nạn nhân không?
307
00:16:07,140 --> 00:16:08,960
Tên anh ta là Cass Derenick.
308
00:16:08,960 --> 00:16:11,050
Dừng lại.
309
00:16:11,050 --> 00:16:12,960
Cass Derenick là ai?
310
00:16:12,970 --> 00:16:14,830
Từng bị bắt vì tàng trữ đồ ăn cắp
311
00:16:14,830 --> 00:16:16,580
Bị bắt vì tội chủ mưu
312
00:16:16,590 --> 00:16:19,840
Bị buộc tội vì cố í bán đồ ăn trộm
313
00:16:19,840 --> 00:16:21,390
Gã này chỉ là kẻ mua bán đồ ăn cắp
314
00:16:21,390 --> 00:16:23,670
Kẻ Né Tránh đang tìm cách bán viên ruby
315
00:16:23,680 --> 00:16:26,180
Tức là hắn đang tìm người mua bán đồ ăn cắp khác trên thi trường
316
00:16:26,180 --> 00:16:28,600
Khi hắn không có,hắn sẽ...giết.
317
00:16:28,600 --> 00:16:33,220
Vậy tìm được kẻ mua bán đồ ăn cắp là tìm được hắn?!
318
00:16:33,220 --> 00:16:35,190
Tôi xem trên mạng thấy anh có bán
319
00:16:35,190 --> 00:16:37,490
dây móc ví có hình quả bóng số 8
320
00:16:37,490 --> 00:16:40,560
liệu anh có thể cho tôi biết
321
00:16:40,560 --> 00:16:44,030
tên của khác hàng
nếu tôi mô tả không?
322
00:16:44,030 --> 00:16:47,110
Vâng,anh cứ gọi lại cho tôi.
323
00:16:47,120 --> 00:16:50,170
Giống như các cửa hàng quần áo và da....
324
00:16:50,170 --> 00:16:52,200
tôi đã gọi hôm nay
325
00:16:52,200 --> 00:16:54,740
Có chuyện gì vậy?
326
00:16:54,740 --> 00:16:56,540
sao bỗng dưng anh mặc đẹp vậy?
327
00:16:56,540 --> 00:16:59,960
sao? à,,,ừhm..anh có hẹn.
328
00:16:59,960 --> 00:17:02,750
Trái ngược với dư luận chung,
Anh có một cuộc sống.
329
00:17:02,750 --> 00:17:06,620
Vậy sao anh có vẻ căng thẳng vậy?
330
00:17:06,620 --> 00:17:07,850
Rõ thế sao?
331
00:17:07,850 --> 00:17:10,220
Chỉ cần ra vẻ quyến rũ
và trầm tư là được
332
00:17:10,220 --> 00:17:11,960
Em nghĩ,con gái thích điều đó
333
00:17:11,960 --> 00:17:14,610
Cô ấy rất khác biệt
334
00:17:14,610 --> 00:17:18,100
Cô ấy biết anh từ trước khi anh ở trên đảo
biết anh từng...
335
00:17:19,530 --> 00:17:21,400
Là CNRI.
Em phải nghe điện thoại
336
00:17:21,400 --> 00:17:24,790
Em đang xử lý vụ giật túi rất quan trọng.
337
00:17:24,790 --> 00:17:26,600
Ừ.
338
00:17:26,610 --> 00:17:28,570
Alo?
339
00:17:28,570 --> 00:17:30,210
Vâng,tôi đã gọi cho cô sáng nay
340
00:17:30,210 --> 00:17:33,040
Phải, có thể anh ta
đã mặc áo trùm đầu màu đỏ.
341
00:17:33,050 --> 00:17:35,600
Trông giống Abercrombie
342
00:17:35,600 --> 00:17:37,750
Mặt anh ta, không phải cái áo trùm.
343
00:17:37,750 --> 00:17:39,780
Thật sao?
344
00:17:39,790 --> 00:17:42,050
Anh biết tên anh ta chú??
345
00:17:43,590 --> 00:17:46,810
Cảm ơn rất nhiều.
346
00:17:51,100 --> 00:17:53,630
Chào,Laurel..
347
00:17:53,630 --> 00:17:57,130
Bố chị vẫn thích bắt người chứ?
348
00:17:57,140 --> 00:17:58,990
Em đã tìm thấy kẻ giật túi
349
00:17:58,990 --> 00:18:02,110
Tên anh ta là Roy Harper.
350
00:18:02,110 --> 00:18:04,660
Không thể nhớ được
lần cuối em ở đây..
351
00:18:04,660 --> 00:18:07,190
Đẹp quá..
352
00:18:07,200 --> 00:18:11,950
ừhm,đây là nơi
để dẫn mấy cô gái trung học tới
353
00:18:11,950 --> 00:18:15,590
Hmm, Em chưa có may mắc được trải nghiệm điều đó.
354
00:18:15,590 --> 00:18:18,760
Lúc đó, em niềng răng và mái tóc kinh khủng.
355
00:18:19,960 --> 00:18:22,380
Anh đảm bảo em rất đẹp.
356
00:18:22,380 --> 00:18:25,000
em thấy rất vui
vì cuối cùng chúng ta cũng làm vậy
357
00:18:25,000 --> 00:18:27,010
Anh cũng vậy
358
00:18:28,770 --> 00:18:31,220
em biết không, Andy
đưa ra tiêu chuẩn khá cao
359
00:18:31,220 --> 00:18:33,390
cho lần hẹn hò đầu tiên
Hmm.
360
00:18:33,390 --> 00:18:35,720
Nó pải đối đầu với
những kẻ cướp để kiếm sống.
361
00:18:35,730 --> 00:18:37,250
Nhưng anh chưa từng thấy
nó sợ như vậy.
362
00:18:37,270 --> 00:18:39,270
trước ngày hẹn hò đầu tiên với em
363
00:18:42,180 --> 00:18:44,620
Ohh, Carly,Anh xin lỗi.
364
00:18:44,620 --> 00:18:47,200
Làm vậy trong ngày hẹn đầu tiên
là không hay, phải ko?
365
00:18:47,200 --> 00:18:50,040
Nhắc đến Andy khi đang
có buổi tối lãng mạn sao ?
366
00:18:50,040 --> 00:18:51,540
Không hẳn như vậy!
367
00:18:51,540 --> 00:18:54,690
Carly,chuyện này khó khăn và phức tạp.
368
00:18:54,690 --> 00:18:57,290
Nó không giống như có hướng dẫn sử dụng,em biết mà?
369
00:18:57,300 --> 00:18:58,910
Anh biết không...
370
00:18:58,910 --> 00:19:00,900
đôi lúc,e cảm thấy..
371
00:19:00,900 --> 00:19:02,700
một cô bé thích một cậu bé,
372
00:19:02,700 --> 00:19:04,870
và không có thứ gì khác quan trọng.
373
00:19:04,870 --> 00:19:08,370
Nhưng nếu điều này quá khó đối với anh
374
00:19:08,370 --> 00:19:10,590
hay quá phức tạp...
375
00:19:10,590 --> 00:19:12,180
vậy thì hãy dừng lại,
376
00:19:12,180 --> 00:19:13,840
Vì e đã bị tổn thương quá nhiều rồi
377
00:19:13,850 --> 00:19:15,180
Carly, nghe này,a xin lỗi
378
00:19:15,180 --> 00:19:16,560
Anh đưa em về nhà thôi có được không?
379
00:19:24,740 --> 00:19:26,320
Hmm
380
00:19:26,330 --> 00:19:27,990
Không,không,không lẽ nào....
381
00:19:27,990 --> 00:19:30,110
Có thứ ngon thế này chứ!?
382
00:19:30,110 --> 00:19:32,030
Ngon nhỉ!?
383
00:19:35,530 --> 00:19:37,530
Vậy hẳn anh nhớ món
bánh phồng rồi.
384
00:19:37,540 --> 00:19:39,740
-Ý em là sao?
-5 năm trên đảo,
385
00:19:39,740 --> 00:19:42,010
tránh xa nền văn minh.
Ah,anh đã làm gì?
386
00:19:42,010 --> 00:19:44,710
Anh đã ăn gì?
ngủ đâu?
387
00:19:44,710 --> 00:19:47,740
Bằng cách nào anh vượt qua được
McKenna...
388
00:19:47,750 --> 00:19:49,760
Xin lỗi...
389
00:19:49,770 --> 00:19:52,470
Em không có ý tra cứu anh
Không sao
390
00:19:52,470 --> 00:19:53,970
Chỉ là lâu rồi em không nói chuyện
391
00:19:53,970 --> 00:19:56,250
với đàn ông
mà không có kết quả.
392
00:19:56,260 --> 00:19:58,760
là em đọc cho anh ta biết về quyền của anh ta
393
00:19:58,760 --> 00:20:01,140
Vậy những năm tháng đó,
394
00:20:01,140 --> 00:20:04,090
hẳn chúng đã thay đổi anh.
395
00:20:05,950 --> 00:20:10,770
Từ anh chàng mà em
đã tiệc tùng cùng và anh của bây giờ
396
00:20:10,770 --> 00:20:13,240
Ừ
397
00:20:13,240 --> 00:20:15,410
Vì anh phải quyết định một số lựa chọn khó khăn
398
00:20:16,710 --> 00:20:19,380
Em nói đúng.
399
00:20:19,380 --> 00:20:21,710
Nó đã thay đổi anh.
400
00:20:21,710 --> 00:20:23,710
Lựa chọn khó khăn đến mức nào?!
401
00:20:23,720 --> 00:20:27,630
Anh không muốn nói về chuyện đó, McKenna.
402
00:20:31,960 --> 00:20:35,310
Được điện thoại cứu rồi.
403
00:20:35,310 --> 00:20:37,930
Hall nghe.
404
00:20:37,930 --> 00:20:40,350
Được rồi,cho cái mà C.I. nói anh
vào trong việc áp dụng lệnh.
405
00:20:40,350 --> 00:20:44,150
Tôi sẽ đến đó ngay.
Là công việc. Em phải đi.
406
00:20:57,280 --> 00:20:59,450
Felicity, nghe này.
407
00:20:59,450 --> 00:21:01,120
Tôi cần cô kích hoạt bọ ở điện thoại Mc Kenna
408
00:21:01,120 --> 00:21:03,990
Tôi nghĩ cảnh sat vừa có thêm manh mối về Kẻ Né Tránh
409
00:21:03,990 --> 00:21:06,490
Được rồi.
410
00:21:07,760 --> 00:21:10,210
Anh là ai?
411
00:21:10,210 --> 00:21:13,710
Tôi là Alan Durand.
Tôi là sinh viên trao đổi.
412
00:21:13,720 --> 00:21:16,030
Tôi đang đi câu với lớp của mình.
413
00:21:17,220 --> 00:21:20,800
Chúng tôi bị mất phương hướng
và thuyền bị cháy
414
00:21:20,810 --> 00:21:23,140
Đó là sự cố về động cơ của thuyền
Chúng tôi phải nhảy khỏi thuyền
415
00:21:23,140 --> 00:21:24,840
Khi nào?
416
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
2 ngày trước.
417
00:21:27,700 --> 00:21:29,850
thật kinh khủng.
418
00:21:29,850 --> 00:21:34,150
Tôi tưởng mình sẽ chết.
419
00:21:34,150 --> 00:21:36,990
Những sinh viên khác đâu?
420
00:21:36,990 --> 00:21:39,870
Thuyền viên đâu,hả?
421
00:21:41,490 --> 00:21:45,200
Tôi nghĩ mình là người
duy nhất còn sống
422
00:21:45,200 --> 00:21:47,300
Tôi đã xoay xở để chống đỡ.
423
00:21:47,300 --> 00:21:49,200
Tôi tưởng mình may mắn nhưng....
424
00:21:49,200 --> 00:21:53,370
Sao vậy? Ai đó đã bắt anh hả?
Lính hay....
425
00:21:53,370 --> 00:21:55,370
Đúng vậy!
426
00:21:56,720 --> 00:21:58,680
Đúng vậy!
427
00:21:58,680 --> 00:22:01,180
Họ mang mặt nạ
428
00:22:01,180 --> 00:22:03,180
và họ tấn công tôi
và đánh tôi.
429
00:22:03,180 --> 00:22:05,400
Họ bỏ tôi ở đây.
430
00:22:05,400 --> 00:22:08,900
Họ là ai?
431
00:22:10,770 --> 00:22:14,570
Anh cới trói cho tôi đi.
432
00:22:21,200 --> 00:22:23,570
Nơi này ổn đấy.
433
00:22:23,570 --> 00:22:26,040
-Oh,cảm ơn
-Nói tôi biết.
434
00:22:26,040 --> 00:22:28,240
Có phải mỗi người mua bán đồ ăn cắp
ở đây đều thuê lực sĩ?
435
00:22:28,240 --> 00:22:30,910
Tôi đã làm vậy khi biết chuyện
436
00:22:30,910 --> 00:22:32,760
anh đã làm với Cass Derenick.
437
00:22:32,760 --> 00:22:34,410
Ồ,phải,Cass
438
00:22:34,410 --> 00:22:36,960
Chúa cứu vớt linh hồn hắn.
439
00:22:36,970 --> 00:22:39,050
Hắn không pải người tốt cho lắm
440
00:22:39,050 --> 00:22:41,640
Hắn đã cố ăn cắp đồ của tôi.
441
00:22:41,640 --> 00:22:44,750
Tôi nghe nói cô biết suy xét hơn.
442
00:22:44,760 --> 00:22:48,090
Và cô không có rắc rối gì
khi vận chuyển cái này.
443
00:22:48,090 --> 00:22:50,560
Đó chỉ là tình trạng suy thoái....
444
00:22:50,560 --> 00:22:53,730
với vài người.
445
00:22:56,460 --> 00:23:00,640
Tôi lấy 15% hoa hồng.
446
00:23:00,740 --> 00:23:03,360
12% nhé?
447
00:23:03,360 --> 00:23:04,960
Rõ là tôi không cần phải nhắc cô
448
00:23:04,960 --> 00:23:05,800
về chuyện đã xảy ra với người cuối cùng
449
00:23:05,800 --> 00:23:07,660
đã cố lừa tôi.
450
00:23:07,660 --> 00:23:10,600
SCPD! Nằm xuống sàn.
451
00:23:48,510 --> 00:23:49,750
Đầu hàng đi
452
00:23:49,760 --> 00:23:52,170
Tôi e là tôi sẽ phải từ chối.
453
00:23:52,170 --> 00:23:55,210
Vậy thì tôi e rằng anh sẽ không phải đi tù
454
00:24:30,190 --> 00:24:34,390
Tôi nghe bản tin nói
Kẻ Né Tránh đã trốn thoát!?
455
00:24:34,390 --> 00:24:36,470
Hy vọng là đêm nay không hẳn là lãng phí.
456
00:24:36,470 --> 00:24:38,640
Buổi hẹn của các anh thế nào?
457
00:24:38,640 --> 00:24:40,560
-Tuyệt
-Rất tuyệt.
458
00:24:40,560 --> 00:24:42,190
Hai anh nói dối dở lắm
459
00:24:42,200 --> 00:24:44,030
Cảnh sát và tôi đã đánh động
460
00:24:44,030 --> 00:24:45,600
Trước khi Kẻ Né Tránh phải trả giá.
461
00:24:45,600 --> 00:24:47,030
Đừng đổi chủ đề.
462
00:24:47,030 --> 00:24:50,740
Con bọ của cô vẫn hoạt động chứ?!
463
00:24:50,740 --> 00:24:53,770
Hai anh chẳng vui tẹo nào.
464
00:24:53,770 --> 00:24:54,940
Ừ.
465
00:24:54,940 --> 00:24:56,490
Vẫn có tín hiệu mạnh.
466
00:24:56,490 --> 00:24:58,380
Cô nên tra hồ sơ của cảnh sát.
467
00:24:58,380 --> 00:25:00,910
Mọi thứ mà Kẻ Né Tránh cướp từ trước tới giờ.
468
00:25:00,920 --> 00:25:03,170
-Anh đang nghĩ gì?
-Chúng ta biết Kẻ Né Tránh thích
469
00:25:03,170 --> 00:25:07,640
một loại đồ cụ thể.
470
00:25:07,640 --> 00:25:09,420
Ừ.
471
00:25:09,420 --> 00:25:11,260
Tất cả chúng trông như từ thập kỷ đáng ngại.
472
00:25:11,260 --> 00:25:14,310
10 năm trị vì của vua Ferdinand.
473
00:25:14,310 --> 00:25:16,130
Cô ấy nói chúng ta không có sinh khí.
474
00:25:16,130 --> 00:25:17,760
Không còn nơi nào khác bán,
475
00:25:17,770 --> 00:25:20,630
hoặc trưng bày cái gì đáng ngại đó à?
476
00:25:20,630 --> 00:25:23,070
Thập kỷ.Không hẳn.
477
00:25:23,070 --> 00:25:24,600
Tôi đoán người dân ở Starling
478
00:25:24,610 --> 00:25:26,110
thích thời đại của Elizabethan hơn
479
00:25:26,110 --> 00:25:27,360
Hiệp hội Ung Thư thành phố Starling
480
00:25:27,360 --> 00:25:28,640
Họ sẽ tổ chức buổi đấu giá
481
00:25:28,640 --> 00:25:30,440
để gây quỹ vào tối mai.
482
00:25:30,450 --> 00:25:33,000
Chúng ta có thể công khai dụ hắn.
483
00:25:33,000 --> 00:25:35,110
Bằng cái gì? Hàng giả àh?
484
00:25:35,120 --> 00:25:38,000
Không.Rõ ràng là Kẻ Né Tránh
biết nhìn mấy thứ này rồi.
485
00:25:38,000 --> 00:25:40,890
Hắn sẽ không sa bẫy nếu không phải hàng thật.
486
00:25:40,890 --> 00:25:42,360
Vậy chúng ta
487
00:25:42,380 --> 00:25:44,340
lấy đâu ra hàng cổ Tây Ban Nha quý hiếm đây?
488
00:25:44,340 --> 00:25:47,830
Cô không biết nhà anh ta giàu thế nào, phải không?
489
00:25:55,470 --> 00:25:59,840
Roy William Harper con...
490
00:26:02,610 --> 00:26:04,540
Thế còn bố đâu?
491
00:26:04,540 --> 00:26:07,710
Nghĩa trang Norris..
492
00:26:12,180 --> 00:26:13,680
Rất tiếc vì điều đó.
493
00:26:13,680 --> 00:26:15,570
Ông và đám đánh cá ngựa thuê chuyên nghiệp.
494
00:26:15,570 --> 00:26:17,050
Tôi đi được chưa?
495
00:26:17,050 --> 00:26:18,720
Chưa,cậu bị tình nghi
496
00:26:18,720 --> 00:26:20,320
một vụ giật túi
497
00:26:20,320 --> 00:26:23,380
Cậu có sơ yếu lý lịch khá đấy.
498
00:26:23,380 --> 00:26:25,730
Trộm vặt,ăn cắp,đột nhập...
499
00:26:25,730 --> 00:26:27,280
trộm vặt
500
00:26:27,280 --> 00:26:29,350
Trộm xe,thật là hay khi lâu lâu
501
00:26:29,350 --> 00:26:31,070
thay đổi một lần.Trộm vặt..
502
00:26:31,070 --> 00:26:32,870
Cậu có gì rắc rối với ngân hàng không?
503
00:26:32,870 --> 00:26:34,950
một mình xoay xở vất vả mà.
504
00:26:34,960 --> 00:26:38,190
Có lẽ cậu sẽ học được vài kĩ
năng trong tù
505
00:26:38,190 --> 00:26:40,740
Tôi không muốn ăn cắp.
506
00:26:40,740 --> 00:26:43,260
Được chứ?Tôi không có sự lựa chọn khác
507
00:26:43,260 --> 00:26:46,220
Mẹ tôi, bà ấy...
508
00:26:46,220 --> 00:26:48,100
Bà ấy có vấn đề.
509
00:26:48,100 --> 00:26:49,920
Phải, con trai bà ấy tâm thần.
510
00:26:49,920 --> 00:26:52,520
Không.
511
00:26:52,520 --> 00:26:54,910
Vertigo.
512
00:26:57,740 --> 00:27:00,960
Bà ấy đập vào Vertigo năm ngoái.
513
00:27:00,970 --> 00:27:02,400
Bà ấy đã bỏ,
514
00:27:02,400 --> 00:27:06,470
nhưng có vẻ bà ấy đã vập đủ sâu để...
515
00:27:08,790 --> 00:27:11,740
,,,làm bà ấy rắc rối.
516
00:27:11,740 --> 00:27:12,910
Hmm.
517
00:27:12,910 --> 00:27:14,910
Bà ấy không như trước nữa,
518
00:27:14,910 --> 00:27:16,830
và các hoá đơn thuốc của bà ấy...
519
00:27:16,830 --> 00:27:20,920
Tôi chỉ cố gắng vực bà ấy dậy.
520
00:27:23,450 --> 00:27:26,290
Chúng tôi không có đủ đặc quyền như những người khác.
521
00:27:26,290 --> 00:27:27,620
Được chứ?
522
00:27:27,620 --> 00:27:29,590
Được thôi.
523
00:27:29,590 --> 00:27:31,530
Để anh ta đi.
524
00:27:31,530 --> 00:27:35,100
Nó chỉ là cái túi chết tiệt,phải không?
525
00:27:42,440 --> 00:27:45,270
Họ sẽ gặp bà
526
00:27:45,280 --> 00:27:47,440
tôi sắp xếp rồi
527
00:27:49,280 --> 00:27:51,530
Cảm ơn anh vì điều này.
528
00:27:51,530 --> 00:27:53,420
Tôi cần anh làm cho tôi điều này nữa.
529
00:27:53,420 --> 00:27:55,010
Malcolm là người duy nhất biết
530
00:27:55,030 --> 00:27:57,030
nơi Walter bị giam giữ.
531
00:27:57,790 --> 00:28:01,010
Tôi chỉ cần đầu mối
532
00:28:01,010 --> 00:28:04,660
Vài đầu mối để lần theo
533
00:28:04,660 --> 00:28:06,380
Nếu kế hoạch của ta có hiệu quả
534
00:28:06,380 --> 00:28:10,430
Tôi không thể để nó hại chết Walter.
535
00:28:10,430 --> 00:28:13,600
Không.
536
00:28:13,600 --> 00:28:18,270
Tôi e đó là định mệnh được sắp sẵn cho chúng ta.
537
00:28:49,670 --> 00:28:52,640
Cảnh sát cũng ở đây.
538
00:28:52,640 --> 00:28:54,710
Ít nhất thì mồi của anh cũng thu hút họ.
539
00:28:54,710 --> 00:28:57,680
Họ không hẳn là người tôi muốn tìm.
540
00:29:07,560 --> 00:29:09,720
Tôi đang nhận được tín hiệu tốt từ GPS
541
00:29:09,730 --> 00:29:11,440
Tôi đặt trong trang sức của nhà anh.
542
00:29:11,450 --> 00:29:13,000
Tôi có thể lần theo nó bằng điện thoại của mình.
543
00:29:13,000 --> 00:29:14,780
Nhân tiện,a có nghĩ....
544
00:29:14,780 --> 00:29:17,070
điều gì sẽ xảy ra nếu nó không có hiệu quả.
545
00:29:17,070 --> 00:29:20,540
Và Kẻ Né Tránh trốn thoát cùng trang sức của nhà anh không?
546
00:29:21,900 --> 00:29:24,010
Tôi xin lỗi
Tôi lại nói linh tinh rồi.
547
00:29:24,010 --> 00:29:27,740
Cứ mở to mắt ra là được, Felicity.
548
00:29:30,010 --> 00:29:32,580
Này,chẳng phải đó là...
549
00:29:32,580 --> 00:29:35,680
anh có thể theo anh ta qua đó,được chứ?
550
00:29:35,690 --> 00:29:40,270
Tôi thà chớp cơ hội với tên
chộm đá quý đơn điệu còn hơn.
551
00:29:40,270 --> 00:29:42,060
Phải.
552
00:29:58,880 --> 00:30:00,380
Này!
553
00:30:00,380 --> 00:30:02,490
Món đồ được nhà Queen quyên tặng mà.
554
00:30:02,500 --> 00:30:05,110
Nếu anh muốn, anh phải đấu giá.
555
00:30:05,120 --> 00:30:06,330
Thật ra,em yêu à,..
556
00:30:06,330 --> 00:30:08,920
Tôi nghĩ tôi cứ thế lấy nó thôi.
557
00:30:13,090 --> 00:30:15,510
Có lẽ tôi nên kiểm tra phía trước.
558
00:30:15,510 --> 00:30:17,430
xem nhân viên bảo vệ có vấn đề gì không.
559
00:30:17,430 --> 00:30:19,980
Ý hay đó.Tôi sẽ đi kiểm tra mồi nhử.
560
00:30:21,420 --> 00:30:24,540
Tôi nghĩ tôi có vấn đề.
561
00:30:29,960 --> 00:30:32,660
Tránh xa tôi ra
Nếu thứ này nổ...
562
00:30:32,660 --> 00:30:34,610
không có chuyện gì đâu.
563
00:30:34,610 --> 00:30:36,880
Kẻ Né Tránh nói nếu tôi gọi cảnh sát, hắn sẽ....
564
00:30:36,890 --> 00:30:39,300
Tôi sẽ bị bay đầu, phải không?
565
00:30:39,310 --> 00:30:40,130
Máy theo dõi đang di chuyển.
566
00:30:40,150 --> 00:30:42,160
Nếu tôi tìm ra hắn
Tôi sẽ bảo hắn vô hiệu hoá thứ này.
567
00:30:42,430 --> 00:30:45,380
Hướng dẫn tôi.Bình tĩnh
568
00:30:45,380 --> 00:30:47,550
Quá muộn rồi.
569
00:30:48,810 --> 00:30:51,650
Đi. cứ đi đi
570
00:30:56,360 --> 00:30:57,520
Nói đi, Felicity!
571
00:30:59,030 --> 00:31:01,410
Hướng về phía Adams và O'Neil.
572
00:31:01,410 --> 00:31:03,780
Với tốc độ đó
hẳn hắn ta đi xe
573
00:31:03,780 --> 00:31:06,870
Này,tôi cần xe của anh.
574
00:31:06,870 --> 00:31:09,330
-Anh đùa tôi chắc?
-Không
575
00:31:23,240 --> 00:31:24,940
Tôi có xe rồi.
Hắn đang ở đâu?
576
00:31:30,490 --> 00:31:31,990
Nói đi, Felicity.
577
00:31:32,690 --> 00:31:33,170
Nói đi nào..
578
00:31:33,170 --> 00:31:35,630
Lần đầu tiên có người biết ơn camera giao thông.
579
00:31:35,730 --> 00:31:38,260
Hắn ta đang ở cách anh một khu nhà.
580
00:31:38,260 --> 00:31:40,780
Nếu anh cắt ngang Harris Plaza,
thì anh sẽ ở ngay sau hắn.
581
00:31:52,540 --> 00:31:54,040
Giờ hắn ở đâu?
582
00:31:54,040 --> 00:31:55,590
Đây rồi.Tôi thấy hắn rồi.
583
00:31:55,600 --> 00:31:58,210
Xe xám mui kín đi về phía Bắc.
Ở đèn giao thông ngay trước anh.
584
00:32:02,630 --> 00:32:05,050
Được rồi.Khó đây
585
00:33:13,150 --> 00:33:14,990
Này!
586
00:33:14,990 --> 00:33:17,790
Đừng làm điều gì ngu ngốc.
587
00:33:17,790 --> 00:33:19,620
Tôi đã đoán trước và cài bom vào
588
00:33:19,620 --> 00:33:22,000
cô nàng tóc vàng tọc mạch rồi.
589
00:33:22,000 --> 00:33:23,790
Tôi đoán cô ấy là bạn của anh,
590
00:33:23,790 --> 00:33:26,540
Động vào một sợi tóc trên đầu tôi
là cô ấy mất đầu.
591
00:33:26,540 --> 00:33:29,990
Lựa chọn dễ mà, phải không?
592
00:33:29,990 --> 00:33:31,960
Lần này thì không.
593
00:33:31,960 --> 00:33:34,180
Động mạch giữa của anh đã bị cắt đứt.
594
00:33:34,180 --> 00:33:36,720
Có cố ấn nút cũng không được đâu.
595
00:33:43,720 --> 00:33:46,890
ôi,ơn chúa.
596
00:33:46,890 --> 00:33:48,280
Tại sao anh làm việc này?
597
00:33:48,280 --> 00:33:50,480
Tôi cũng như anh thôi mà.
598
00:33:50,480 --> 00:33:53,010
Tôi chỉ trộm của người giàu.
599
00:34:01,160 --> 00:34:04,400
Tôi không phải Robin Hood.
600
00:34:04,400 --> 00:34:06,120
Tôi không biết khi nào
mấy tên đó quay lại
601
00:34:06,120 --> 00:34:07,350
Anh phải tin tôi
602
00:34:07,350 --> 00:34:09,430
Cởi trói cho tôi đi mà!
603
00:34:14,360 --> 00:34:16,910
Cái gì?anh nghĩ mấy tên đó,
604
00:34:16,910 --> 00:34:21,000
Chúng gài tôi ở đây, là để bẫy
hay gì đó sao?
605
00:34:21,000 --> 00:34:24,580
Sao họ trói anh như vậy?
606
00:34:24,580 --> 00:34:25,920
và rồi cứ để mặc anh?
607
00:34:25,920 --> 00:34:27,620
Sao không giết anh luôn cho rồi?!
608
00:34:27,620 --> 00:34:29,090
Họ đã tính như thế mà.Họ bị gọi tới
609
00:34:29,090 --> 00:34:30,790
cuộc chiến đấu khẩu nào đó
610
00:34:30,790 --> 00:34:33,090
ở nơi khác trên hòn đảo
611
00:34:33,090 --> 00:34:35,630
Nếu họ quay lại,họ sẽ giết cả 2 ta
612
00:34:35,630 --> 00:34:37,160
Làm ơn! Anh phải tin tôi.
613
00:34:37,160 --> 00:34:38,300
Xin anh!
614
00:34:38,300 --> 00:34:39,880
Được rồi! Quay...
615
00:34:39,880 --> 00:34:42,720
được rồi,quay lại.
616
00:34:42,720 --> 00:34:45,940
Cảm ơn anh ..
617
00:34:47,840 --> 00:34:50,670
Cảm ơn anh..
618
00:35:06,050 --> 00:35:09,520
Tôi xin lỗi...
619
00:35:09,520 --> 00:35:11,560
Nhưng tôi không thể..
620
00:35:11,560 --> 00:35:13,010
Cái gì? Tại sao?
621
00:35:13,010 --> 00:35:14,780
Tại sao lại không?
622
00:35:19,790 --> 00:35:22,790
Vì tôi không biết anh
623
00:35:22,790 --> 00:35:25,020
Anh có vấn đề gì đó hả?
624
00:35:25,030 --> 00:35:26,690
xin anh đó!
625
00:35:26,690 --> 00:35:29,080
Anh không thể làm như vậy
Anh không thể bỏ mặc tôi ở đây được!
626
00:35:36,790 --> 00:35:38,550
Tối qua anh chỉ có thể nghĩ
627
00:35:38,550 --> 00:35:40,410
Andy sẽ giận tới mức nào.
628
00:35:40,420 --> 00:35:43,630
đau khổ thế nào
khi thấy hai ta ở bên nhau
629
00:35:46,520 --> 00:35:48,360
nhưng không thế nào sánh được
với việc nó sẽ thế nào.
630
00:35:48,360 --> 00:35:51,220
Nếu anh làm tổn thương em,Carly
631
00:35:51,230 --> 00:35:54,590
Tin anh đi khi anh nói
chiến tranh dễ hơn hò hẹn
632
00:35:54,600 --> 00:35:57,580
Trong chiến tranh,hoặc là em hành động
633
00:35:57,580 --> 00:35:59,900
hoặc em sẽ chết
634
00:35:59,900 --> 00:36:03,370
Không có thời gian suy nghĩ
không có thời gian để đoán chính mình
635
00:36:03,370 --> 00:36:06,160
Có lẽ đó chính là vấn đề của anh
636
00:36:06,160 --> 00:36:07,660
Với em,anh suy nghĩ,
637
00:36:07,660 --> 00:36:10,240
Không cảm xúc.
638
00:36:11,580 --> 00:36:14,910
Em nói đúng.
639
00:36:46,750 --> 00:36:48,420
Sao cô biết tôi sống ở đâu?
640
00:36:48,420 --> 00:36:50,800
Có cái thứ gọi là Internet
641
00:36:50,800 --> 00:36:54,650
Chúng ta không thể làm vậy
với cánh cửa chắc ở giữa nhỉ?
642
00:37:03,850 --> 00:37:06,770
Vậy tôi đoán cô không buộc tội tôi
643
00:37:06,770 --> 00:37:10,170
Vì cô nghĩ nó có thể thay đổi đời tôi?
644
00:37:10,170 --> 00:37:12,060
Và cô có thể đi nói với lũ bạn giàu có của cô
645
00:37:12,060 --> 00:37:14,890
Rằng cô thánh thiện ra sao
và giúp đỡ người gặp khó khăn thế nào hả?
646
00:37:14,890 --> 00:37:18,030
Anh chẳng biết gì về tôi hết!
647
00:37:18,030 --> 00:37:21,450
Thea Queen.Con nhà giàu.
648
00:37:21,450 --> 00:37:24,150
Có một chiếc xe làm quà vào ngày sinh nhật.
649
00:37:24,150 --> 00:37:26,320
Thích thiết kế nhãn hiệu.
650
00:37:26,320 --> 00:37:28,320
Và thường có mặt trên báo lá
cải vì tiệc tùng quá nhiều.
651
00:37:28,320 --> 00:37:30,940
Tôi có bỏ sót thứ gì ko?
652
00:37:30,940 --> 00:37:32,740
Có.
653
00:37:32,740 --> 00:37:35,630
Bố chết, cha dượng mất tích.
654
00:37:35,630 --> 00:37:37,300
anh trai hư hỏng,
655
00:37:37,300 --> 00:37:40,220
và suýt đi tù vì tai nạn xe hơi.
656
00:37:40,220 --> 00:37:45,220
Thêm nữa, cô ấy thật sự muốn lấy lại cái túi
657
00:37:45,220 --> 00:37:48,730
Cô khá là gan khi đi xuống đây.
658
00:37:48,730 --> 00:37:51,040
xuống Glades vào nửa đêm.
659
00:37:51,300 --> 00:37:54,510
Hẳn anh không biết giá trị của cái túi cổ.
660
00:38:13,010 --> 00:38:14,800
Đừng lo. Vẫn còn nguyên
661
00:38:14,800 --> 00:38:17,000
Ngoại trừ cái này.
662
00:38:17,000 --> 00:38:19,330
thói quen xấu đấy
663
00:38:19,330 --> 00:38:22,250
Ừ.Anh nói đi.
664
00:38:22,250 --> 00:38:24,750
Này,tôi khuyên được cô chứ?
665
00:38:24,760 --> 00:38:28,510
Thứ nhất, tránh xa Glades.
666
00:38:28,510 --> 00:38:30,180
Còn thứ 2?
667
00:38:31,040 --> 00:38:32,950
Đừng tin câu chuyện sướt mướt
668
00:38:32,950 --> 00:38:36,420
mà một gã như tôi kể cho cảnh sát.
669
00:38:36,420 --> 00:38:39,840
Giờ cô có buổi tối tuyệt vời.
670
00:38:58,700 --> 00:39:00,700
Em đã bao giờ nghỉ ngơi chưa đó?!
671
00:39:00,700 --> 00:39:03,480
Có chứ!
672
00:39:03,480 --> 00:39:06,450
Thật ra,tối qua em đã hẹn hò.
673
00:39:06,450 --> 00:39:09,870
Anh chàng đó là tên khốn.
674
00:39:09,870 --> 00:39:11,820
Thật sao?
675
00:39:11,830 --> 00:39:14,110
Có thể anh ta có lý do.
676
00:39:16,330 --> 00:39:19,720
McKenna,
anh không chỉ mất
677
00:39:19,720 --> 00:39:22,170
5 năm trên đảo
678
00:39:22,170 --> 00:39:25,620
Anh đánh mất sự hưởng thụ....
679
00:39:25,620 --> 00:39:29,180
..trong cuộc sống của mình
680
00:39:29,180 --> 00:39:32,680
Nghe nhạc
và....
681
00:39:32,680 --> 00:39:37,900
ăn bánh phồng
với cô nàng xinh đẹp.
682
00:39:37,900 --> 00:39:40,190
Những việc đơn giản.
683
00:39:40,190 --> 00:39:43,240
Nhưng khi em hỏi anh
về hòn đảo,
684
00:39:43,240 --> 00:39:46,580
nó gợi cho anh những khó khăn,
685
00:39:46,580 --> 00:39:49,910
và những lựa chọn anh phải đưa ra...
686
00:39:49,910 --> 00:39:52,030
vẫn còn ở lại với anh...
687
00:39:52,030 --> 00:39:55,330
khiến anh tự đặt câu hỏi
anh có thể tin tưởng thế nào,
688
00:39:55,340 --> 00:39:57,370
và thậm chí anh có ...
689
00:39:57,370 --> 00:39:59,210
xứng đáng với ai đó không?
690
00:40:14,600 --> 00:40:17,940
Anh có mà!
691
00:40:17,940 --> 00:40:19,480
Mmm. Hmm.
692
00:40:19,480 --> 00:40:20,980
Anh mời em đi ăn tối được chứ?!
693
00:40:20,980 --> 00:40:23,360
và anh hứa không bỏ ngang
694
00:40:23,360 --> 00:40:25,180
Um...
695
00:40:25,180 --> 00:40:26,820
khuyến mãi thêm bánh phồng thì được.
696
00:40:26,820 --> 00:40:29,320
McKenna!
697
00:40:29,320 --> 00:40:31,120
Mừng là cô vẫn ở đây.
698
00:40:31,120 --> 00:40:34,070
-Queen.
-Ông Lance.
699
00:40:34,080 --> 00:40:35,960
Thật ra,tôi đang định về
mọi chuyển ổn cả chứ?
700
00:40:35,960 --> 00:40:38,210
Ừh,thật ra tôi muốn...
701
00:40:38,210 --> 00:40:40,000
Cùng cô điều tra tên anh hùng ảo tưởng.
702
00:40:40,000 --> 00:40:41,630
Cảm ơn sếp.
703
00:40:41,630 --> 00:40:44,030
Đừng lo,chúng ta sẽ đưa hắn ra toà.
704
00:40:44,030 --> 00:40:47,250
Ồ,phải.
705
00:40:48,760 --> 00:40:51,670
Sẵn sàng đi chưa?
706
00:40:51,680 --> 00:40:53,210
Rồi.
707
00:40:53,210 --> 00:40:55,010
Được thôi!
708
00:40:59,820 --> 00:41:02,720
Vị như gạt tàn thuốc ấy!
709
00:41:02,720 --> 00:41:05,940
Nhưng làm tốt đấy!
710
00:41:07,060 --> 00:41:09,830
Tôi nợ cậu một lần.
711
00:41:12,910 --> 00:41:16,060
Không gặp rắc rối nào ngoài đó chứ?
phải không?
712
00:41:16,070 --> 00:41:18,620
Hmm?
713
00:41:20,840 --> 00:41:23,620
Không!không hề!
714
00:41:27,910 --> 00:41:30,100
Frank Chan đã giới thiệu cô.
715
00:41:30,100 --> 00:41:32,800
Anh ấy nói có thể cô
giúp chúng tôi giải quyết vấn đề.
716
00:41:34,430 --> 00:41:38,020
Anh ấy đánh giá cao việc
bà đồng ý gặp tôi!
717
00:41:39,470 --> 00:41:42,030
Bất kỳ điều gì cho bạn bè.
718
00:41:42,030 --> 00:41:44,490
Vậy....
719
00:41:44,500 --> 00:41:46,680
Chúng tôi có thể hỗ trợ như thế nào?
720
00:41:46,680 --> 00:41:49,910
Malcolm Merlyn.
721
00:41:49,940 --> 00:41:51,940
Tôi cần cô giết ông ta.
722
00:41:51,940 --> 00:41:53,940
Translator: Manh171