1 00:00:00,332 --> 00:00:02,520 Nimeni on Oliver Queen. 2 00:00:02,620 --> 00:00:06,620 Olin viiden vuoden ajan ansassa saarella. 3 00:00:07,445 --> 00:00:10,244 - Yritin vain selvitä hengissä. - Oliver Queen on elossa. 4 00:00:10,344 --> 00:00:12,844 Toteutan isäni viimeistä toivetta. 5 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa ja kukistan kaupunkini myrkyttäjät. 6 00:00:18,652 --> 00:00:21,652 Sen tehdäkseni minun on oltava joku muu. 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,855 Minun on oltava jokin muu. 8 00:00:25,226 --> 00:00:26,427 Aiemmin: 9 00:00:26,527 --> 00:00:31,027 Olen Slade Wilson. Lentokenttä on poispääsy saarelta. 10 00:00:31,148 --> 00:00:34,548 Yao Fei lähetti sinut avukseni sen valtaamisessa. 11 00:00:35,318 --> 00:00:38,018 Salakuuntelitko äitiäni? 12 00:00:38,205 --> 00:00:42,905 Toin ilmi, että hänen suunnitelmansa vaarantaa hankkeemme. 13 00:00:43,077 --> 00:00:47,377 - Mitä aiot tehdä? - Puhua äitini kanssa. 14 00:00:48,548 --> 00:00:53,748 Unidacin fuusion on oltava valmis tällä viikolla. 15 00:01:06,515 --> 00:01:11,903 Moira Queen, olet pettänyt tämän kaupungin. 16 00:01:15,741 --> 00:01:19,941 - Pysy aloillasi! - Älä tapa minua. 17 00:01:20,580 --> 00:01:23,234 Tiedätkö mitään aviomiehesi katoamisesta? 18 00:01:23,334 --> 00:01:29,434 - Onko Walter Steele elossa? - En tiedä missä mieheni on. 19 00:01:30,123 --> 00:01:34,623 Tiedätkö mitään "hankkeesta"? Käskin olla liikkumatta! 20 00:01:34,795 --> 00:01:36,995 Olen äiti. 21 00:01:37,131 --> 00:01:41,731 Tässä ovat poikani Oliver ja tyttäreni Thea. 22 00:01:41,918 --> 00:01:44,909 Älä riistä minua lapsiltani. 23 00:01:46,022 --> 00:01:50,322 He menettivät isänsä. He eivät saa menettää minuakin. 24 00:01:50,944 --> 00:01:53,944 Rukoilen sinua. 25 00:01:54,597 --> 00:01:56,897 Hyvä on. 26 00:01:59,434 --> 00:02:02,234 En aio satuttaa sinua. 27 00:02:11,481 --> 00:02:14,681 Täällä Moira Queen. Tarvitsen apua 39. kerroksessa. 28 00:02:14,785 --> 00:02:19,385 Täällä on tunkeilija. 29 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Suomentanut Mentori 30 00:02:50,054 --> 00:02:53,254 - En satuta sinua, Felicity. - Mistä tiedät nimeni? 31 00:02:53,874 --> 00:02:56,674 Koska sinä tunnet minut. 32 00:02:58,294 --> 00:03:04,094 Oliver... Tämä selittää monia asioita. 33 00:03:05,251 --> 00:03:07,704 - Vuodat verta. - Tiedän sanomattakin. 34 00:03:07,804 --> 00:03:11,504 - Sinut on vietävä sairaalaan. - Isäni vanha tehdas Gladesissa. 35 00:03:11,692 --> 00:03:16,092 - Tarvitset lääkäriä, et levyseppää. - Lupaa minulle, - 36 00:03:16,280 --> 00:03:20,480 että viet minut isäni tehtaaseen etkä mihinkään muualle. 37 00:03:20,601 --> 00:03:22,901 Minä lupaan. 38 00:03:25,172 --> 00:03:29,172 Vakuutus ei taida korvata veritahroja verhoilussa. 39 00:03:29,826 --> 00:03:33,526 Poliisi ei kommentoi asiaa, mutta silminnäkijöiden mukaan - 40 00:03:33,714 --> 00:03:40,714 Starling Cityn kostaja hyökkäsi Moira Queenin toimistoon. 41 00:03:41,088 --> 00:03:45,188 Anteeksi. Tulisitko avuksi? Hän on tosi painava! 42 00:03:53,882 --> 00:03:59,282 Se oli lähellä osua valtimoon. Paina tuosta. 43 00:03:59,406 --> 00:04:03,906 - Olisi pitänyt mennä sairaalaan. - Ei. Hän halusi tänne, - 44 00:04:04,077 --> 00:04:07,398 koska poliisi kyselisi miten ja miksi hän sai haavansa. 45 00:04:07,498 --> 00:04:10,898 Ne taitavat olla Oliver Queenin vähiten mieluisat kysymykset. 46 00:04:11,234 --> 00:04:15,234 Niiden lisäksi epämieluisia ovat milloin ja missä. 47 00:04:15,422 --> 00:04:20,222 - Jos emme vie häntä sairaalaan... - Tuomme sairaalan tänne. 48 00:04:20,844 --> 00:04:24,644 - Onko se... - Hänen vertaan pahan päivän varalle. 49 00:04:24,798 --> 00:04:27,798 Nyt on todella paha päivä. 50 00:04:28,418 --> 00:04:33,318 - Osaatko? - Sain armeijassa lääkintäkoulutusta. 51 00:04:33,440 --> 00:04:36,140 Toivottavasti se riittää. 52 00:04:37,259 --> 00:04:41,659 - Muistatko pelanneesi lapsena Operationia? - Muistan. 53 00:04:41,782 --> 00:04:46,382 - Se ei oksettanut koskaan. - Kuuntele. 54 00:04:46,537 --> 00:04:49,337 Hän on kokenut pahempaakin. 55 00:04:54,828 --> 00:04:56,828 Kuolit. 56 00:05:06,888 --> 00:05:12,088 Miten olet selvinnyt puoli vuotta? Tunnen sisukkaampia partiotyttöjä. 57 00:05:12,229 --> 00:05:14,729 Hakkaatko heitäkin, Slade? 58 00:05:15,265 --> 00:05:20,365 - Mitä hittoa? - Lentokone saapuu 10 päivän päästä. 59 00:05:20,521 --> 00:05:23,721 Sen verran meillä on aikaa tehdä sinusta jonkinlainen sotilas. 60 00:05:23,874 --> 00:05:27,025 Ota koulutuksesi vakavasti. 61 00:05:32,032 --> 00:05:36,132 Mitä järkeä tässä on? Vastustajilla ei ole bambukeppejä! 62 00:05:36,253 --> 00:05:40,253 Mitä minä teen jos joku uhkaa aseella? 63 00:05:40,374 --> 00:05:42,674 Lyönkö kepilläni? 64 00:05:43,709 --> 00:05:46,209 Uhkaa minua tällä. 65 00:05:47,380 --> 00:05:49,380 Tottele. 66 00:06:00,109 --> 00:06:02,477 Minä luovutan. 67 00:06:04,529 --> 00:06:09,829 Se ei vetele tositilanteessa! Et voi itkeä tai tarjota rahaa! 68 00:06:10,487 --> 00:06:16,287 Sinulla on kaksi vaihtoehtoa. Joko pakenet tai kuolet. 69 00:06:16,410 --> 00:06:20,110 - Valitse niistä. - Pakenen. 70 00:06:21,247 --> 00:06:25,147 Siispä näytän sinulle, miten säästyt kuolemalta. 71 00:06:35,344 --> 00:06:39,244 - Lian Yu. - Tämän saaren nimi. 72 00:06:39,366 --> 00:06:43,666 - "Kiirastuli" mandariinikiinaksi. - Onko? Loistavaa. 73 00:06:44,770 --> 00:06:49,270 - Onko tuo se lentokenttä? - ASIS kuvasi koko saaren. 74 00:06:49,443 --> 00:06:52,443 Tässä on Fyersin leiri, missä minua pidettiin lähes vuosi. 75 00:06:52,613 --> 00:06:56,913 Onkohan Yao Fei siellä? Voisimme lähettää hänelle viestin. 76 00:06:57,084 --> 00:07:00,484 - Sanoa, että löysimme poispääsyn. - Unohda hänet. 77 00:07:01,171 --> 00:07:05,571 Tämä on se lentokenttä. Infrapunakuvista näkyy, - 78 00:07:05,759 --> 00:07:08,459 että aluetta vartioi jatkuvasti vähintään 10 sotilasta. 79 00:07:08,612 --> 00:07:11,912 - Onko heitä liikaa sinulle? - Ei. 80 00:07:12,049 --> 00:07:17,449 Ongelmani on mies täällä. Se on siirrettävä lennonjohtotorni. 81 00:07:17,604 --> 00:07:22,104 USA:n hallitus käyttää niitä katastrofialueilla. 82 00:07:23,408 --> 00:07:26,808 - Mikä on ongelmana? - Lasi on luodinkestävä. 83 00:07:26,980 --> 00:07:31,380 En voi käyttää tarkkuuskivääriä. Jos vartijan epäilykset heräävät, - 84 00:07:31,551 --> 00:07:34,651 hän ilmoittaa Fyersille ja lento perutaan. 85 00:07:35,821 --> 00:07:39,421 On tehtäväsi hoidella hänet. Läheltä. 86 00:07:40,559 --> 00:07:44,359 - Oletko valmis siihen? - Olenko sinun mielestäsi? 87 00:07:44,981 --> 00:07:48,481 Täällä käy yksi lentokone kolmen kuukauden välein. 88 00:07:48,669 --> 00:07:54,669 Lähdemme huomenna tai kuolemme. Minä valitsen lähtemisen. 89 00:07:56,092 --> 00:07:59,492 Nuku vähän. Siirrymme kello 06. 90 00:08:08,536 --> 00:08:12,036 Ei huolta. Pääset pian takaisin tyttöystäväsi luokse. 91 00:08:36,832 --> 00:08:38,832 Huomenta. 92 00:08:41,553 --> 00:08:46,253 - Älä vihaa minua. - Miksi vihaisin? 93 00:08:46,893 --> 00:08:49,693 Petin sinua Sarah'n kanssa. 94 00:08:53,281 --> 00:08:56,081 - Sattuiko se, Ollie? - Mikä? 95 00:08:56,236 --> 00:08:58,736 Kun sinut tapettiin. 96 00:09:00,455 --> 00:09:02,755 Alahan nousta. 97 00:09:20,091 --> 00:09:23,891 Nyt lähdetään. 98 00:09:54,626 --> 00:09:57,126 Ei näy ketään. 99 00:09:57,797 --> 00:10:02,897 - Voisimmeko levätä hetken? - Lepää lentokoneessa. 100 00:10:03,053 --> 00:10:06,753 Mikähän leffa lennolla näytetään? 101 00:10:09,442 --> 00:10:11,742 Älä liiku. 102 00:10:11,842 --> 00:10:14,342 Onko se miina? 103 00:10:22,237 --> 00:10:24,937 - On. - Miinoittivatko he saaren? 104 00:10:25,108 --> 00:10:28,308 Se on luultavasti japanilainen toisen maailmansodan ajoilta. 105 00:10:29,161 --> 00:10:31,661 Toimiva silti. Vaikuttavaa. 106 00:10:31,781 --> 00:10:36,981 - Osaatko purkaa sen? - Ilman, että sinä purkaudut? 107 00:10:39,892 --> 00:10:41,892 Sotilaita. 108 00:10:49,564 --> 00:10:52,366 Näkevätkö he meidät? 109 00:10:52,768 --> 00:10:56,787 - Pelkästään sinut. - Odota! 110 00:11:08,432 --> 00:11:12,132 - Miksi olet näin kaukana leiristä? - Eksyin ryhmästäni. 111 00:11:12,738 --> 00:11:16,538 - Tule mukaan. - En voi. 112 00:11:16,726 --> 00:11:20,394 Minulla on vähän huono päivä. 113 00:11:33,941 --> 00:11:36,241 Pysy liikkumatta. 114 00:11:43,385 --> 00:11:45,385 Kiitos. 115 00:11:54,728 --> 00:11:58,428 Yao Fei. Tule istumaan. 116 00:12:00,968 --> 00:12:05,968 Kun ensimmäisen kerran näin sinut tämän kapineen kanssa... 117 00:12:07,159 --> 00:12:09,659 Minusta näytit naurettavalta. 118 00:12:11,529 --> 00:12:14,929 Sitten tapoit kolme parasta miestäni sillä. 119 00:12:15,118 --> 00:12:20,118 Huomisella lennolla saapuu 25 taljajousta. 120 00:12:20,723 --> 00:12:24,523 Kouluta muutama mies käyttämään niitä. 121 00:12:25,177 --> 00:12:28,777 Jousiammunnan opettelemisessa kestää vuosia. 122 00:12:28,965 --> 00:12:32,665 Uskon sinun olevan pätevä opettaja. 123 00:12:33,768 --> 00:12:36,068 Siinä kaikki. 124 00:12:43,111 --> 00:12:46,211 Toivottavasti olet uskollinen meille. 125 00:12:47,399 --> 00:12:51,899 - Sen naisen vuoksi. - Kyllä olen. 126 00:12:57,375 --> 00:13:01,675 - Partio taisi jäädä käymättä? - Mistä huomasit? 127 00:13:02,831 --> 00:13:06,331 Pidä kiirettä. Sudet metsästävät öisin. 128 00:13:07,969 --> 00:13:11,869 Onko täällä susiakin? Tietysti on. 129 00:13:12,041 --> 00:13:15,341 Mitäpä maailman kauhein paikka olisi ilman susia? 130 00:13:15,511 --> 00:13:19,911 - Ne välttelevät vain tulta. - Saat kyllä auttaa. 131 00:13:27,688 --> 00:13:32,088 Oletko tosissasi? Olen hinkannut kaksi tuntia. 132 00:13:32,195 --> 00:13:38,295 Tiedän. Katselin koko ajan. Kiitos viihdykkeestä. 133 00:13:47,575 --> 00:13:51,575 Tuijotat sen vielä puhki. 134 00:13:52,214 --> 00:13:56,514 Älä murehdi. Palattuasi hän odottaa sinulta kukkia. 135 00:13:56,686 --> 00:14:01,886 Epäilen. Muistatko kun kerroin haaksirikkoutuneeni tänne? 136 00:14:02,024 --> 00:14:05,124 Hänen siskonsa oli kanssani jahdin upotessa. 137 00:14:05,261 --> 00:14:09,861 Vaikutit liian selkärangattomalta niin pahaksi pojaksi. 138 00:14:10,032 --> 00:14:14,132 Siksi minun on päästävä kotiin. Haluan oikaista tämän. 139 00:14:14,237 --> 00:14:19,137 Jos luulet naisesi leppyvän tuollaisen tempun jälkeen... 140 00:14:19,325 --> 00:14:25,325 Olet tyhmempi kuin uskoin, ja se on paljon sanottu. 141 00:14:25,464 --> 00:14:29,364 Et vaikuta tyypiltä, joka antaa anteeksi, joten... 142 00:14:29,552 --> 00:14:32,352 Tässä elämässä tulee keskittyä vain itseensä. 143 00:14:32,471 --> 00:14:38,871 - Opitko tuon vakoojaopistossa? - En, vaan täällä. 144 00:14:39,011 --> 00:14:41,811 Muistatko kun kerroin työparistani? 145 00:14:42,898 --> 00:14:45,766 Muistatko kiduttajasi? 146 00:14:50,522 --> 00:14:55,422 - Se hullu oli parisi? - Billy Wintergreen. 147 00:14:56,579 --> 00:15:01,679 Tehtävämme oli noutaa Yao Fei ja selvittää mitä Fyers hänestä halusi. 148 00:15:01,817 --> 00:15:07,017 - Koneemme ammuttiin alas. - Sen romusta löysin sinut. 149 00:15:08,790 --> 00:15:12,990 Fyers vangitsi meidät ja pyysi meitä joukkoonsa. 150 00:15:13,179 --> 00:15:18,379 Billy suostui, minä kieltäydyin. 151 00:15:18,551 --> 00:15:23,151 Hän oli poikani Joen kummi. 152 00:15:23,272 --> 00:15:26,772 Silti hän hylkäsi minut - 153 00:15:26,942 --> 00:15:30,742 sen kummemmin miettimättä. 154 00:15:30,896 --> 00:15:34,296 Kaikki ajattelevat vain itseään! 155 00:15:50,999 --> 00:15:54,299 Olemme mennyttä jos hän ottaa radioyhteyden. 156 00:15:55,804 --> 00:15:58,704 - Entä toiset? - Huolehdi sinä omastasi. 157 00:15:58,874 --> 00:16:01,674 Minä hoitelen loput 10. 158 00:16:24,231 --> 00:16:27,131 Hyvää työtä. Kai. 159 00:16:27,236 --> 00:16:30,036 Syke on koholla, mutta ainakin vuoto tyrehtyi. 160 00:16:30,172 --> 00:16:33,172 Kiitos avustasi. Pidit hienosti pään kylmänä. 161 00:16:33,342 --> 00:16:38,242 Mietinkin, miten reagoisin jos löytäisin pomoni ammuttuna. 162 00:16:38,931 --> 00:16:45,431 Auttaisin tietysti ketä tahansa autooni verissään ilmestyvää. 163 00:16:45,688 --> 00:16:48,788 Luulin, että kaikki tämä olisi sinulle suurempi järkytys. 164 00:16:49,474 --> 00:16:54,374 - Tiesitkö muka tämän jo? - En väitä mitään. 165 00:16:54,530 --> 00:16:58,930 Jouduin tutkimaan ammuttua läppäriä, jäljittämään mustan nuolen - 166 00:16:59,101 --> 00:17:02,601 ja nuuskimaan ryöstöihin sekaantunutta firmaa. 167 00:17:02,705 --> 00:17:05,505 En ole kuitenkaan ihan niin blondi. 168 00:17:05,658 --> 00:17:08,558 Oliverin peitetarinoissa on parannettavaa. 169 00:17:08,661 --> 00:17:15,161 Samoin omissasi. Te kaksi ja se energiajuomajuttu. 170 00:17:15,334 --> 00:17:18,034 Mitä siinä ruiskussa oli? 171 00:17:18,137 --> 00:17:23,337 - Vertigoa. - Arvasin! Tai siis en ollut varma, - 172 00:17:23,459 --> 00:17:25,859 mutta tiesin ettei se mitään krapulalääkettä ole. 173 00:17:26,011 --> 00:17:29,311 Se täytyi analysoida jotta saimme päihitettyä Kreivin. 174 00:17:29,514 --> 00:17:33,514 - Sinä ja Oliver teitte sen? - Sinäkin osallistuit. 175 00:17:33,652 --> 00:17:36,952 Emme olisi löytäneet häntä ilman apuasi. 176 00:17:37,572 --> 00:17:40,372 Miksi tulitte minun puheilleni? 177 00:17:42,694 --> 00:17:48,894 Oliver ei halua myöntää sitä, mutta hänkin tarvitsee joskus apua. 178 00:19:41,482 --> 00:19:45,682 - Mitä nyt? - Hae ruisku, jossa lukee "Ativan". 179 00:19:46,871 --> 00:19:50,271 - Hänen sydämensä pysähtyi. - Soitan hätänumeroon. 180 00:19:50,447 --> 00:19:53,047 Et voi. 181 00:19:54,150 --> 00:19:58,650 - Osaatko käyttää tuollaista? - Pianhan se selviää. 182 00:20:00,623 --> 00:20:03,123 Et sanonut "irti"! 183 00:20:03,460 --> 00:20:07,060 - Kuulin sen latautuvan. Se on hyvä uutinen. - Miten niin? 184 00:20:07,181 --> 00:20:10,281 Vika voi löytyä johdoista. 185 00:20:10,434 --> 00:20:13,334 - Vauhtia nyt! - Kokeile uudestaan. 186 00:20:14,521 --> 00:20:16,521 Irti. 187 00:20:31,202 --> 00:20:33,202 Mitä sinä teit? 188 00:20:34,324 --> 00:20:37,724 Olen korjannut tietokoneita 7-vuotiaasta saakka. 189 00:20:37,878 --> 00:20:42,478 - Mitä me nyt teemme? - Yritämme rauhoittua. 190 00:20:57,879 --> 00:21:02,079 Sinulla oli yksi tehtävä, ja onnistuit tyrimään senkin. 191 00:21:07,606 --> 00:21:10,706 Käyn varmistamassa alueen. Pysy täällä lukkojen takana. 192 00:21:10,828 --> 00:21:15,528 Älä avaa ovea muille kuin minulle. Onko selvä? 193 00:21:17,199 --> 00:21:22,399 Ota tämä. Älä ammu itseäsi. 194 00:22:08,751 --> 00:22:11,251 Onko siellä joku? 195 00:22:14,722 --> 00:22:17,926 Oletko seonnut? Puhelinta saatetaan kuunnella. 196 00:22:19,228 --> 00:22:22,628 Lennonjohto, täällä Skyhawk 801-F. 197 00:22:22,891 --> 00:22:26,102 Sijaintimme on 700 kilometriä teistä kaakkoon. 198 00:22:26,202 --> 00:22:29,603 Saapumiseen kolme tuntia ja 22 minuuttia. 199 00:22:31,206 --> 00:22:36,000 Lennonjohto kuulee. 200 00:22:40,799 --> 00:22:46,099 Skyhawk 801-F, lennonjohto kuulee. 201 00:22:46,222 --> 00:22:49,422 Kaikista maan päällä kulkevista olennoista. 202 00:22:51,092 --> 00:22:54,292 - Mikä tuo oli? - Koodilause. 203 00:22:54,397 --> 00:22:57,997 He yrittävät varmistaa henkilöllisyytemme. 204 00:22:58,150 --> 00:23:03,250 Skyhawk 801-F, toistakaa. 205 00:23:03,356 --> 00:23:07,256 Kaikista maan päällä kulkevista olennoista. 206 00:23:07,410 --> 00:23:10,110 - Odota. - Mitä? 207 00:23:10,279 --> 00:23:12,479 Minä tiedän tämän. 208 00:23:12,581 --> 00:23:15,881 He valitsivat ainoan kirjan, jonka luin collegessa. 209 00:23:15,981 --> 00:23:20,481 - Mistä sinä puhut? - Se on sitaatti Odysseiasta. 210 00:23:22,591 --> 00:23:27,891 "Kaikista maan päällä kulkevista olennoista - 211 00:23:27,996 --> 00:23:32,496 mikään ei ole ihmistä heikompi." 212 00:23:32,601 --> 00:23:36,001 Oletko varma? Jos erehdyt, kone kääntyy takaisin. 213 00:23:36,171 --> 00:23:38,671 Olen varma. 214 00:23:38,808 --> 00:23:43,208 "Mikään ei ole ihmistä heikompi." 215 00:23:43,362 --> 00:23:45,662 Sano se. 216 00:23:46,180 --> 00:23:49,580 Odota! Anteeksi. 217 00:23:49,685 --> 00:23:53,885 Ei se ollutkaan niin. 218 00:23:54,022 --> 00:23:58,522 "Mikään ei synny ihmistä heikompana." 219 00:23:58,694 --> 00:24:02,694 Mikään ei synny ihmistä heikompana. 220 00:24:03,298 --> 00:24:07,798 Sain. Nähdään pian. Loppu. 221 00:24:07,920 --> 00:24:10,220 Odysseia. 222 00:24:10,389 --> 00:24:16,289 Se kertoo tyypistä, joka yrittää päästä kotiinsa. 223 00:24:16,395 --> 00:24:19,504 Parin päivän päästä saavut Lanstughlin lentotukikohtaan - 224 00:24:19,604 --> 00:24:23,804 ja pääset kotimatkalle. - Kuulostaa kuin et tulisi mukaani. 225 00:24:23,942 --> 00:24:29,542 Tulen kyllä. Ensin kutsun tänne ilmaiskun. 226 00:24:29,715 --> 00:24:34,515 Lähetän Fyersin miehineen helvettiin. 227 00:24:42,238 --> 00:24:44,238 Odota. 228 00:24:44,764 --> 00:24:49,664 Et voi räjäyttää saarta. Yao Fei on vielä jossakin. 229 00:24:49,766 --> 00:24:53,266 - Hän ei ole huolenaiheeni. - Hänen vuokseen tulit tänne. 230 00:24:53,389 --> 00:24:56,789 - Oli tehtäväsi pelastaa hänet! - Tehtäväni on muuttunut. 231 00:24:56,893 --> 00:25:00,893 Edward Fyers on palkkasoturi, eikä hän ole täällä sattumalta. 232 00:25:01,064 --> 00:25:06,764 Hänellä on varallemme suunnitelmia. Niille on laitettava loppu. 233 00:25:09,120 --> 00:25:16,120 - Yao Fei pelasti henkeni. - Se on sinun velkasi. 234 00:25:20,765 --> 00:25:23,265 Mihin olet menossa? 235 00:25:26,271 --> 00:25:29,971 Koko elämäni ajan olen ajatellut vain itseäni. 236 00:25:31,093 --> 00:25:35,293 Pidin perhettäni itsestäänselvyytenä. Petin läheisimmät ihmiseni. 237 00:25:38,366 --> 00:25:41,366 En aio olla enää sellainen. 238 00:25:44,122 --> 00:25:47,822 En voi jättää Yao Feita kuolemaan. 239 00:25:48,944 --> 00:25:51,147 En suostu siihen. 240 00:25:51,747 --> 00:25:55,447 Kone lähtee kolmen tunnin päästä. Jos ette ehdi mukaan, - 241 00:25:55,585 --> 00:25:58,119 lähden ilman teitä. 242 00:26:08,396 --> 00:26:14,596 Jos en ehdi ajoissa takaisin ja sinä pääset pois täältä... 243 00:26:15,738 --> 00:26:18,838 Haluan sinun soittavan perheelleni. 244 00:26:18,975 --> 00:26:21,492 Soita perheelleni. 245 00:26:23,828 --> 00:26:26,128 Tottahan toki. 246 00:26:53,108 --> 00:26:57,908 - Sydän pysähtyy taas. - Ei. Johto vain irtosi. 247 00:27:01,283 --> 00:27:04,783 On vähemmän stressaavaa kun hän on hyppimässä katoilla. 248 00:27:09,158 --> 00:27:12,658 Tämä jousi on upottanut nuolia moneen ihmiseen. 249 00:27:14,379 --> 00:27:16,879 He olivat pahoja. 250 00:27:16,979 --> 00:27:19,779 Eikö se vaivaa sinua? 251 00:27:23,038 --> 00:27:27,338 Vaikutat sen tyyppiseltä, että se vaivaisi sinua. 252 00:27:30,812 --> 00:27:35,912 Afganistanissa ryhmäni tehtävänä oli suojella paikallista sotaherraa. 253 00:27:37,569 --> 00:27:42,769 Gholem Qadiria. Hirvittävä mies. Kauppasi oopiumia ja lapsia. 254 00:27:43,909 --> 00:27:49,909 Kerran saatoimme häntä Mosuliin. Kapinalliset yllättivät saattueen. 255 00:27:50,583 --> 00:27:53,883 Olimme paremmin aseistautuneita. Tulitaistelu kesti vain hetken. 256 00:27:54,086 --> 00:27:57,086 Savun hälvettyä tarkistin heidän tuliasemansa. 257 00:27:59,740 --> 00:28:02,795 Kaikki olivat kuolleet. Tiesin, kenet olin tappanut. 258 00:28:04,395 --> 00:28:07,895 Riisuin uhriltani huivin. Hän oli enintään 18-vuotias. 259 00:28:09,051 --> 00:28:11,851 Olin osunut häntä kaulaan. 260 00:28:12,621 --> 00:28:15,621 Tapoin nuorukaisen suojellakseni sitä paskiaista. 261 00:28:15,721 --> 00:28:21,421 Ryhdyin miettimään, olenko edelleen hyvä mies. 262 00:28:25,099 --> 00:28:29,499 Auttaessani Oliveria tunnen olevani hyvällä asialla - 263 00:28:29,622 --> 00:28:32,422 ensimmäistä kertaa pitkään aikaan. 264 00:28:33,708 --> 00:28:36,708 Onko se sivullisten uhrien arvoista? 265 00:28:37,079 --> 00:28:40,579 - En ole tappanut ketään, jos sitä kysyt. - Hän on. 266 00:28:42,967 --> 00:28:47,867 Valitettavasti sodassa syntyy aina uhreja. 267 00:29:35,669 --> 00:29:38,669 - Miten sinä... - Mennään. Selitän matkalla. 268 00:29:38,841 --> 00:29:40,641 Et olisi saanut palata! 269 00:29:40,777 --> 00:29:44,077 Löysin Slade Wilsonin. Pääsemme pois saarelta, - 270 00:29:44,196 --> 00:29:47,096 mutta on lähdettävä heti. - Ei! 271 00:29:47,200 --> 00:29:50,500 Miten niin ei? Tilaisuutemme on koittanut. 272 00:29:50,696 --> 00:29:53,396 Minkä takia haluaisit jäädä tänne? 273 00:29:53,540 --> 00:29:56,491 Ei minkä, vaan kenen. 274 00:30:03,130 --> 00:30:08,219 Herra Queen, sinun on korkea aika jättää tämä saari pysyvästi. 275 00:30:19,985 --> 00:30:25,985 Lennonjohto, Skyhawk 801-F. Odotamme 1 500 metrissä. 276 00:30:27,141 --> 00:30:31,541 Skyhawk 801-F, täällä lennonjohto. 277 00:30:31,697 --> 00:30:34,365 Voitte laskeutua. 278 00:30:45,427 --> 00:30:50,027 Minua vaivaa uteliaisuus. Mikset ole kuollut? 279 00:30:50,132 --> 00:30:54,532 - Yao Fei kuristi sinut. - Hän ei tainnut onnistua. 280 00:30:56,272 --> 00:31:00,372 Palasit silti hänen luokseen. Sinä siis joko olet hölmö - 281 00:31:00,493 --> 00:31:03,993 tai pidät itseäsi sankarina. 282 00:31:04,113 --> 00:31:06,613 - En ole mikään sankari. - Et tietenkään. 283 00:31:06,782 --> 00:31:10,982 Et voi olla sankari, jos ei ole ketään pelastamisen arvoista. 284 00:31:13,487 --> 00:31:17,487 Pitääkö minun taas taistella häntä vastaan? 285 00:31:17,660 --> 00:31:21,360 Ei toki. Nyt olet erehtynyt. 286 00:31:21,497 --> 00:31:25,197 Tämä ei ole mittelö, vaan teloitus. 287 00:31:26,368 --> 00:31:28,668 Olen pahoillani. 288 00:31:36,728 --> 00:31:41,428 Wintergreen, vai mitä? Bill Wintergreen? 289 00:31:47,690 --> 00:31:52,590 Tiedän sinusta kaiken. Palvelit Australian hallitusta. 290 00:31:52,745 --> 00:31:58,245 Puolustit ennen maatasi. Sinulla oli jotakin virkaa! 291 00:32:11,429 --> 00:32:14,929 Vaikka hän maksaisi mitä, minä maksan kolminkertaisesti. 292 00:32:21,023 --> 00:32:24,558 Montako heitä oikein on? 293 00:32:34,903 --> 00:32:38,104 Slade. Tulitko kuolemaan? 294 00:32:49,417 --> 00:32:52,836 Oliko pettämiseni niin helppoa, Billy? 295 00:33:12,806 --> 00:33:14,806 Tiedätkö... 296 00:33:16,828 --> 00:33:19,828 Sinussa on aina riittänyt potkua. 297 00:34:04,431 --> 00:34:08,050 Siinä meni lentomme. 298 00:34:22,637 --> 00:34:27,137 - Vaikuttavaa. Et oksentanut. - Nielin sen. 299 00:34:27,310 --> 00:34:29,810 Voit irrottaa köydet. 300 00:34:33,064 --> 00:34:37,864 - Miksi sinut edes piti sitoa? - Mies on epäluotettava tuskissaan. 301 00:34:38,038 --> 00:34:40,538 Pelkäsin tappavani sinut. 302 00:34:42,575 --> 00:34:44,575 Kiitos. 303 00:34:47,363 --> 00:34:50,563 - Mitä? - Olen ansassa saarella - 304 00:34:50,717 --> 00:34:54,085 ja ainoa ystäväni on nimeltään Wilson. 305 00:34:57,839 --> 00:35:01,039 - Entä nyt? - Toivomme, että ilotulitus hidasti Fyersiä. 306 00:35:01,144 --> 00:35:04,544 Ehkä hänen palkkaajansa peruvat operaation. 307 00:35:04,681 --> 00:35:08,881 - Palkkaajansa? - Fyers on palkkasoturi. 308 00:35:09,519 --> 00:35:12,319 Joku palkkasi hänet tulemaan tälle saarelle. 309 00:35:12,989 --> 00:35:17,889 - Mitä me siis teemme? - Yritämme pysyä hengissä. 310 00:35:17,994 --> 00:35:22,794 Sanoit, ettemme selviä jos emme pääse lennolle. 311 00:35:23,916 --> 00:35:28,216 Kouluttamani typerä poika ei ainakaan olisi selvinnyt. 312 00:35:28,404 --> 00:35:30,705 Sinulla taas... 313 00:35:35,009 --> 00:35:37,809 Sinulla saattaa olla mahdollisuus. 314 00:35:39,047 --> 00:35:42,547 - Fyers. - Satelliitit havaitsivat suuria lämpökuvioita. 315 00:35:42,686 --> 00:35:45,686 - Mitä siellä on tekeillä? - Tuli komplikaatioita. 316 00:35:45,786 --> 00:35:47,786 - Slade Wilson? - Asia on hoidossa. 317 00:35:47,924 --> 00:35:51,924 Hoida paremmin. Näin tämän eteen paljon vaivaa. 318 00:35:52,095 --> 00:35:54,795 - Ongelmia ei saa enää tulla. - Vakuutan, ettei se toistu. 319 00:35:54,898 --> 00:35:58,098 - Entä Yao Fei? - Hän tekee yhteistyötä. 320 00:35:58,201 --> 00:36:00,801 Hyvä. Maksoin sinulle avokätisesti. 321 00:36:00,937 --> 00:36:03,822 Odotan sijoitukseni tuottavan tulosta. 322 00:36:05,324 --> 00:36:08,024 - Sinulla oli asiaa. - Olen sanani mittainen mies. 323 00:36:08,628 --> 00:36:11,928 Teit tänään oikean päätöksen luovuttaessasi Queenin. 324 00:36:12,028 --> 00:36:15,228 Saat siitä hyvästä viisi minuuttia. 325 00:36:26,200 --> 00:36:28,200 Isä? 326 00:36:29,000 --> 00:36:32,300 Olen todella pahoillani. 327 00:36:34,000 --> 00:36:36,800 Mitä on tekeillä, isä? 328 00:36:37,500 --> 00:36:40,300 Tämä on pian ohi. 329 00:37:04,682 --> 00:37:09,182 En sitten tainnutkaan kuolla. Taas. 330 00:37:10,856 --> 00:37:12,856 Mieletöntä. 331 00:37:20,064 --> 00:37:24,264 Ei hullumpaa jälkeä. Miten selitän tämän? 332 00:37:24,404 --> 00:37:26,704 Epäonnistunut fritsu? 333 00:37:28,238 --> 00:37:31,038 Poliisi löysi vertasi konttorista. 334 00:37:31,146 --> 00:37:34,846 Murtauduin rikoslabran koneelle ja käskin tuhota näytteen. 335 00:37:39,152 --> 00:37:41,852 Toivottavasti ei haittaa. 336 00:37:42,041 --> 00:37:45,041 Systeemisi näytti olevan peräisin 80-luvulta, - 337 00:37:45,141 --> 00:37:48,841 eikä sillä hyvällä tavalla kuten Madonna ja säärystimet. 338 00:37:48,964 --> 00:37:53,164 Se oli iso urakka. Oletko siis mukana? 339 00:37:53,352 --> 00:37:56,052 Ai osallistunko ristiretkeesi? 340 00:37:56,221 --> 00:38:01,421 - Olet jo kunniajäsenemme. - Diggle sanoi samaa. 341 00:38:03,676 --> 00:38:05,976 - En. - Miksi sitten päivitit systeemini? 342 00:38:06,148 --> 00:38:11,048 Koska huonosti rakennettu systeemi kirpaisee sieluani. 343 00:38:11,186 --> 00:38:17,186 - Lisäksi haluan löytää Walterin. - Isäpuoleni. 344 00:38:17,376 --> 00:38:21,976 Hän oli mukava minulle. Lisäksi Diggle sanoi muistikirjasi - 345 00:38:22,164 --> 00:38:25,164 olevan sama, jonka takia Walter siepattiin. 346 00:38:26,334 --> 00:38:29,234 Autan hänen pelastamisessaan, - 347 00:38:29,338 --> 00:38:33,538 mutta sitten haluan palata tylsään elämääni. 348 00:38:35,176 --> 00:38:39,776 - Se on minun tarjoukseni. - Sopii. 349 00:38:41,399 --> 00:38:44,499 Tarkoituksenani on ollut kysyä... 350 00:38:44,653 --> 00:38:47,753 Onko täällä vessaa? Kamala pissahätä. 351 00:38:47,906 --> 00:38:52,225 Yläkerrassa vasemmalla. Felicity... 352 00:38:58,583 --> 00:39:00,583 Kiitos. 353 00:39:10,743 --> 00:39:15,543 Et halua satuttaa tuota tyttöä ja olit tällä kertaa pakkoraossa, - 354 00:39:15,684 --> 00:39:19,384 mutta pyydämme häntä mukaan vaarallisiin asioihin. 355 00:39:19,521 --> 00:39:23,721 - Voimme suojella häntä. - Miten? Äitisi ampui sinua. 356 00:39:23,892 --> 00:39:27,792 - Et osaa suojella itseäsikään. - Hän vain puolusti itseään. 357 00:39:27,929 --> 00:39:31,429 Tai hän salasi jotakin. Esimerkiksi sekaantumisensa - 358 00:39:31,567 --> 00:39:33,467 Walterin katoamiseen. 359 00:39:33,652 --> 00:39:37,052 Emme aina voi tietää ihmisten tekojen tarkoitusperiä. 360 00:39:38,239 --> 00:39:42,739 Kun seisoin toimistossa tähdäten häntä sydämeen, - 361 00:39:42,878 --> 00:39:49,878 hän rukoili säästämään henkensä minun ja Thean takia. 362 00:39:50,419 --> 00:39:55,619 Olen kaatanut monta pahaa ihmistä. Yksikään ei vedonnut lapsiinsa. 363 00:39:55,757 --> 00:40:00,257 Äidilläsi oli se lista. Hän ei ehkä ole vastuussa siitä, - 364 00:40:00,395 --> 00:40:05,895 mutta hän on mukana. - Missä? Emme edes tiedä mistä on kyse. 365 00:40:06,018 --> 00:40:10,018 Ennen sen selvittämistä jätämme äitini rauhaan! 366 00:40:12,189 --> 00:40:14,489 Onko selvä? 367 00:40:26,286 --> 00:40:30,786 Sanotko noin koska uskot hänen syyttömyyteensä - 368 00:40:30,886 --> 00:40:34,386 vai koska et halua ajatella, että äitisi saattaa olla syyllinen? 369 00:40:55,701 --> 00:40:59,401 - Mitä on tekeillä? - Missä olit? Yritin soittaa. 370 00:40:59,538 --> 00:41:02,838 - Klubilla ei ole kenttää. - Hanki sinne lankapuhelin. 371 00:41:02,991 --> 00:41:08,391 - Kostaja kävi eilen äitisi kimppuun. - Mitä? 372 00:41:08,530 --> 00:41:11,330 - Hän hyökkäsi toimistooni. - Oletko kunnossa? 373 00:41:11,466 --> 00:41:15,066 Äitisi ampui häntä toimistoon piilotetulla aseella. 374 00:41:15,254 --> 00:41:21,554 Sen luulisi auttavan tutkimuksissa. Löysittekö verta tai... 375 00:41:21,677 --> 00:41:25,577 - Labra mokasi sen suhteen. - Harmin paikka. 376 00:41:28,599 --> 00:41:32,602 - Olemme yhteydessä. - Kiitos. 377 00:41:38,390 --> 00:41:41,890 - Olin todella peloissani. - Onneksi olet kunnossa. 378 00:41:43,063 --> 00:41:45,863 Luulin hänen tappavan minut. 379 00:41:49,426 --> 00:41:55,426 Lupaan, ettei hän enää vaivaa sinua.