1 00:00:00,483 --> 00:00:03,716 Mit navn er Oliver Queen. I fem år - 2 00:00:03,816 --> 00:00:07,518 - var jeg strandet på en ø med kun ét mål - 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,353 - at overleve. 4 00:00:09,355 --> 00:00:11,239 Oliver Queen er i live. 5 00:00:11,241 --> 00:00:13,691 Nu vil jeg opfylde min fars sidste ønske - 6 00:00:13,693 --> 00:00:15,943 - at bruge listen over navne, han efterlod mig - 7 00:00:15,945 --> 00:00:19,146 - og uskadeliggøre dem, som forgifter min by. 8 00:00:19,148 --> 00:00:21,082 For at gøre dette - 9 00:00:21,084 --> 00:00:23,150 - må jeg blive en anden. 10 00:00:23,152 --> 00:00:26,554 Jeg må blive noget andet. 11 00:00:26,674 --> 00:00:28,457 Tidligere i "Arrow"... 12 00:00:28,459 --> 00:00:30,326 Næste gang din datter ringer til selvtægtsmanden - 13 00:00:30,326 --> 00:00:31,792 - vil vi kunne høre hvert eneste ord. 14 00:00:31,796 --> 00:00:33,712 Jeg ved, du svor at fælde denne fyr, detektiv - 15 00:00:33,714 --> 00:00:36,548 - men at bruge din egen datter som lokkemad - 16 00:00:36,550 --> 00:00:38,884 - det er koldblodigt. 17 00:00:40,203 --> 00:00:43,289 Hvor har du den fra? Fra din stedfar. 18 00:00:43,291 --> 00:00:45,224 Og hvor fik han den fra? 19 00:00:45,226 --> 00:00:47,076 Den tilhører din mor. 20 00:01:08,949 --> 00:01:11,667 21 00:01:15,755 --> 00:01:17,756 Hej, George. 22 00:01:17,758 --> 00:01:19,842 Vanch... Er du overrasket over at se mig? 23 00:01:19,844 --> 00:01:23,295 Det tænkte jeg, du ville være, i lyset af hvordan du forkludrede min retssag - 24 00:01:23,297 --> 00:01:26,799 - og ud fra hvad Viv fortæller mig, beskytter mine interesser. 25 00:01:26,801 --> 00:01:30,302 Der var udgifter, der ikke kunne forudses. 26 00:01:30,304 --> 00:01:32,271 Ja, det fortalte Vivian. 27 00:01:32,273 --> 00:01:34,273 Lederen af ​​Triaden bliver udluftet - 28 00:01:34,275 --> 00:01:36,358 - Bertinelli fået mundkurv - 29 00:01:36,360 --> 00:01:38,610 - og... denne bueskytte. 30 00:01:38,612 --> 00:01:40,362 Præcis. 31 00:01:40,364 --> 00:01:42,448 Hvad kan jeg gøre over for sådan noget? 32 00:01:42,450 --> 00:01:45,784 Absolut intet, Georgie. Ved du hvad... 33 00:01:45,786 --> 00:01:48,687 Alt er tilgivet. Giv mig et knus. 34 00:01:48,689 --> 00:01:50,990 Kom nu. 35 00:01:54,193 --> 00:01:57,746 Jeg kunne godt bruge et sted at bo - 36 00:01:57,748 --> 00:02:00,833 - mens jeg får mine sø-ben tilbage under mig, George. 37 00:02:00,835 --> 00:02:04,303 Og du har et rart sted her. 38 00:02:04,305 --> 00:02:07,506 Hvad siger du? George? 39 00:02:07,508 --> 00:02:10,876 George? 40 00:02:10,878 --> 00:02:13,012 41 00:02:13,014 --> 00:02:15,881 Jeg håber, at George har handlet ind. 42 00:02:15,883 --> 00:02:18,684 Jeg er skrupsulten. 43 00:02:27,662 --> 00:02:29,578 Så denne bog indeholder en liste med navne - 44 00:02:29,580 --> 00:02:31,363 - af de fyre, du har jagtet. 45 00:02:31,365 --> 00:02:33,582 Og denne bog, som er din mors - 46 00:02:33,584 --> 00:02:36,068 - har den samme liste af navne. 47 00:02:36,070 --> 00:02:37,953 Den er identisk. 48 00:02:37,955 --> 00:02:40,172 Så hvor har din mor fået hendes kopi, Oliver? 49 00:02:40,174 --> 00:02:43,075 Og for den sags skyld, hvem gav den til dig? 50 00:02:43,077 --> 00:02:44,877 Felicity Smoak. 51 00:02:44,879 --> 00:02:47,513 Hun sagde, at Walter fandt den i deres soveværelse. 52 00:02:47,515 --> 00:02:49,465 Og nu er han forsvundet. 53 00:02:49,467 --> 00:02:52,351 Hun er min mor, Diggle. 54 00:02:52,353 --> 00:02:54,219 Hun er ikke den slags person, som ville... 55 00:02:54,221 --> 00:02:55,845 Få sin mand at forsvinde? 56 00:02:55,852 --> 00:02:58,107 Fordi det er virkelig spørgsmålet, er det ikke, Oliver? 57 00:02:58,109 --> 00:03:00,859 Jeg forstår, hvorfor du tror på din mor over din stedfar - 58 00:03:00,861 --> 00:03:03,729 - men jeg er tilbøjelig til at tro, at den uskyldige part er den savnede - 59 00:03:03,731 --> 00:03:06,899 - og formodet død. 60 00:03:39,066 --> 00:03:41,316 Det mindste ryk, og jeg skærer din hals over. 61 00:03:41,318 --> 00:03:42,601 Hvor mange er med dig? 62 00:03:42,603 --> 00:03:44,019 Hvad?! 63 00:03:44,021 --> 00:03:46,772 Du har ti sekunder til at fortælle noget, jeg tror på - 64 00:03:46,774 --> 00:03:49,641 - før jeg fjerner dit strubehoved. 65 00:03:49,643 --> 00:03:51,527 Stop lige. Yao Fei har sendt mig - 66 00:03:51,529 --> 00:03:54,520 - og jeg er temmelig sikker på, det ikke var for, at du kunne dræbe mig. 67 00:03:55,999 --> 00:03:58,617 Fortæl. 68 00:03:59,953 --> 00:04:01,420 Yao Fei... 69 00:04:01,422 --> 00:04:04,140 Han fortalte mig vejen til din... 70 00:04:04,842 --> 00:04:07,659 Flyver. 71 00:04:12,966 --> 00:04:14,466 Det kan du ikke mene seriøst, Frank. 72 00:04:14,468 --> 00:04:16,168 Du kan ikke bare give mig en ny opgave, nu. 73 00:04:16,170 --> 00:04:18,220 Det hedder politikommissær, tak. Og jeg er temmelig sikker på - 74 00:04:18,220 --> 00:04:19,803 - at det er det, der giver mig myndighed til det. 75 00:04:19,807 --> 00:04:21,607 Jeg nærmer mig i efterforskningen af Hætten. 76 00:04:21,609 --> 00:04:23,358 Jeg får fat i den skiderik. 77 00:04:23,360 --> 00:04:25,677 Har du overvejet muligheden, at ingen ønsker, at du gør det? 78 00:04:25,679 --> 00:04:27,112 Hvad? 79 00:04:27,114 --> 00:04:28,730 Han reddede gidslerne i julen. 80 00:04:28,732 --> 00:04:31,033 Han ordnede en brandstifter og pansrede biltyve - 81 00:04:31,035 --> 00:04:34,620 - og i sidste uge, uskadeliggjorde han Vertigo narkoringen, da vi ikke kunne. 82 00:04:34,622 --> 00:04:36,955 Byens vandrehistorie forvandles til noget heroisk. 83 00:04:36,957 --> 00:04:39,024 Hvis denne mand er en helt - 84 00:04:39,026 --> 00:04:41,877 - så ved jeg ikke, hvad mit liv som betjent i denne by betyder. 85 00:04:41,879 --> 00:04:43,712 Lad mig foreslå, at du finder mening i at følge ordrer. 86 00:04:43,714 --> 00:04:45,130 Hør lige, Frank! 87 00:04:45,132 --> 00:04:46,582 Jeg er så tæt på. 88 00:04:46,584 --> 00:04:48,333 Hvis mit tip udvikles til noget mere... 89 00:04:48,335 --> 00:04:50,802 Kom med noget håndfast, Quentin, så kan vi snakke om det. 90 00:04:50,804 --> 00:04:54,840 I mellemtiden tildeler jeg dig en ny sag. 91 00:05:00,546 --> 00:05:03,148 Hej. 92 00:05:03,150 --> 00:05:04,650 Skal du ud? 93 00:05:04,652 --> 00:05:06,485 Ja, jeg har et møde - 94 00:05:06,487 --> 00:05:09,221 - med de finansielle planlæggere. 95 00:05:09,223 --> 00:05:11,240 Er alt i orden? 96 00:05:11,242 --> 00:05:14,860 Der var noget, som jeg ville snakke med dig om. 97 00:05:16,446 --> 00:05:18,664 Jeg vil snakke med dig om Walter. 98 00:05:18,666 --> 00:05:23,735 Lige omkring jul, da han... forsvandt - 99 00:05:23,737 --> 00:05:27,339 - gav han mig denne. 100 00:05:28,374 --> 00:05:31,176 Det er din fars notesbog. 101 00:05:31,178 --> 00:05:34,646 Han holdt en liste - 102 00:05:34,648 --> 00:05:37,749 - over alle de mennesker i Starling, som skyldte ham tjenester. 103 00:05:37,751 --> 00:05:40,085 Jeg havde... ingen idé om - 104 00:05:40,087 --> 00:05:41,436 - at der var så mange af dem. 105 00:05:41,438 --> 00:05:43,222 Jeg har netop undersøgt - 106 00:05:43,224 --> 00:05:45,724 - nogle af navnene på internettet, og - 107 00:05:45,726 --> 00:05:47,392 - de er ikke gode mennesker. 108 00:05:49,195 --> 00:05:51,396 Oliver, jeg har ingen idé om, hvad din far - 109 00:05:51,398 --> 00:05:53,699 - var involveret i eller med hvem. 110 00:05:53,701 --> 00:05:55,234 Og både du og din søster ved nu - 111 00:05:55,236 --> 00:05:58,153 - at han ikke ligefrem var ærlig mod mig. 112 00:05:58,155 --> 00:06:00,405 - Så bør vi finde ud af... - Nej. 113 00:06:00,407 --> 00:06:02,774 Hvis det du siger, er sandt - 114 00:06:02,776 --> 00:06:04,893 - og denne liste er fyldt med dårlige mennesker - 115 00:06:04,895 --> 00:06:07,212 - og Walter forsøgte at finde svar, og nu er han... 116 00:06:13,903 --> 00:06:17,589 Den eneste måde at holde denne familie sikker på - 117 00:06:17,591 --> 00:06:21,209 - er for alle i den at stoppe med at stille spørgsmål. 118 00:06:21,211 --> 00:06:23,262 Det inkluderer også dig, Oliver. 119 00:06:23,264 --> 00:06:26,265 Lov mig det. 120 00:06:32,138 --> 00:06:33,855 Så sker det virkelig. 121 00:06:33,857 --> 00:06:37,109 498 timers samfundstjeneste tilbage. 122 00:06:37,111 --> 00:06:39,861 499. Denne orientering tæller ikke. 123 00:06:39,863 --> 00:06:42,698 Fortæl mig, hvordan dette ikke er en grusom og usædvanlig straf. 124 00:06:42,700 --> 00:06:45,534 Anastasia, kom og hils på vores nye praktikant - 125 00:06:45,536 --> 00:06:47,586 - Thea Queen. - Praktikanter får skolekredit. 126 00:06:47,588 --> 00:06:50,005 Jeg er mere som en domstol-bestilt slave. 127 00:06:50,007 --> 00:06:51,239 Det kan jeg relatere til. 128 00:06:51,241 --> 00:06:52,593 Anastasia er på en et-årig frivillig - 129 00:06:52,593 --> 00:06:54,376 - sabbat fra hendes advokatfirma. 130 00:06:54,378 --> 00:06:56,962 Og tilsyneladende fra min sekscifrede løn. 131 00:06:56,964 --> 00:06:59,598 Oplevelsen af ​​at hjælpe andre er belønning i sig selv. 132 00:06:59,600 --> 00:07:01,166 Jeg mangler fortsat bekræftende beviser. 133 00:07:01,168 --> 00:07:02,734 Og apropos manglende beviser - 134 00:07:02,736 --> 00:07:04,569 Så blev Cyrus Vanch løsladt fra Iron Heights. 135 00:07:04,571 --> 00:07:06,605 Vi repræsenterer et offers proceduregruppe - 136 00:07:06,607 --> 00:07:08,499 - der forsøger at holde Vanch fængslet. 137 00:07:08,509 --> 00:07:10,275 - Jeg ringer til Kate Spencer. - Allerede gjort. 138 00:07:10,277 --> 00:07:12,344 Hun sagde, at anklageren ikke kan gøre noget - 139 00:07:12,346 --> 00:07:13,645 - uden yderligere beviser. 140 00:07:13,647 --> 00:07:15,180 Så vil jeg møde op på hendes kontor. 141 00:07:15,182 --> 00:07:18,016 Og hun sagde også, at vi ikke skulle dukke op på hendes kontor. 142 00:07:18,018 --> 00:07:19,985 Vanch er indblandet i menneskehandel - 143 00:07:19,987 --> 00:07:21,470 - narkotikasmugling, pengeafpresning - 144 00:07:21,472 --> 00:07:23,655 - og mindst 52 forskellige drabssager. 145 00:07:23,657 --> 00:07:26,124 Okay, hvad er din strategi så? For med mindre du har adgang - 146 00:07:26,126 --> 00:07:27,809 - til en slags privat politistyrke - 147 00:07:27,811 --> 00:07:29,661 - vil Vanch kunne strejfe frit omkring. 148 00:07:31,365 --> 00:07:33,715 Jeg må svare denne. 149 00:07:35,386 --> 00:07:37,085 Hallo? 150 00:07:37,087 --> 00:07:39,838 Hvordan lyder en nat med mig og et dusin berømte kokke? 151 00:07:39,840 --> 00:07:42,090 Ligesom en episode fra "The Bachelor". 152 00:07:42,092 --> 00:07:44,852 Jeg skal til audition som potentiel kok for klubben i morgen aften. 153 00:07:44,860 --> 00:07:46,311 Jeg har arrangeret en prøvesmagning - 154 00:07:46,313 --> 00:07:48,477 - og jeg kunne godt bruge et ekstra sæt smagsløg. 155 00:07:48,477 --> 00:07:50,215 Jeg forsøger finde ud af, hvordan jeg får - 156 00:07:50,217 --> 00:07:52,707 - en ond kriminel tilbage i fængsel. Jeg kan ikke. 157 00:07:52,738 --> 00:07:54,686 Det er perfekt. Det lyder som sultearbejde. 158 00:07:54,688 --> 00:07:56,321 I morgen aften? 159 00:07:56,323 --> 00:07:58,056 Måske kunne vi gøre det tidligt? 160 00:07:58,058 --> 00:07:59,358 Hør, jeg er nødt til at gå. 161 00:07:59,360 --> 00:08:01,493 Der er en, jeg må ringe til. 162 00:08:01,495 --> 00:08:03,578 Vi ses senere, hej. 163 00:08:04,721 --> 00:08:06,598 Finder du det ikke en anelse belejligt - 164 00:08:06,621 --> 00:08:08,149 - at hun bare kom til at brænde bogen? 165 00:08:08,152 --> 00:08:10,068 Det var af bekymring for min sikkerhed, Diggle. 166 00:08:10,070 --> 00:08:12,538 Eller sin egen. Du sagde det selv, Oliver. 167 00:08:12,554 --> 00:08:15,240 Hvem end udarbejdede listen er involveret i noget meget farligt. 168 00:08:15,242 --> 00:08:18,176 Og hvis din mor lyver for dig... 169 00:08:18,178 --> 00:08:20,337 Hun kendte ikke til nogen af ​​navnene på listen. 170 00:08:20,337 --> 00:08:21,713 Det sagde hun, at hun ikke gjorde. 171 00:08:21,715 --> 00:08:23,300 Derfor behøver du ikke at stole på hende. 172 00:08:23,316 --> 00:08:25,450 Havde det været en anden, var du hætteklædt lige nu - 173 00:08:25,452 --> 00:08:27,719 - på vej til at have en pilefyldt snak med ham. 174 00:08:27,721 --> 00:08:29,754 Dette er ikke nogen anden. Det er min mor. 175 00:08:29,756 --> 00:08:31,390 Og jeg kender hende. 176 00:08:34,027 --> 00:08:36,144 Hvad er det? 177 00:08:36,146 --> 00:08:37,863 Det er telefonen, som jeg gav - 178 00:08:37,865 --> 00:08:39,314 - så han kunne kontakte Hætten. 179 00:08:39,316 --> 00:08:42,317 Beder han dig melde dig selv? 180 00:08:42,319 --> 00:08:45,045 Han gav den til Laurel. Hallo? 181 00:08:45,045 --> 00:08:47,572 - Jeg har brug for din hjælp. - Det er derfor, du har telefonen. 182 00:08:47,574 --> 00:08:50,692 Cyrus Vanch er lige løsladt, fra fængslet, på baggrund af en teknisk formalitet. 183 00:08:50,694 --> 00:08:53,412 Han lever livet godt i hans advokats hus. 184 00:08:58,335 --> 00:09:00,752 Der er ingen beviser på overtrædelser. 185 00:09:00,754 --> 00:09:03,004 Men jeg ved, at han bare er Vanchs første offer - 186 00:09:03,006 --> 00:09:04,456 - og han vil ikke være hans sidste. 187 00:09:04,458 --> 00:09:05,974 Hvad med politiet? 188 00:09:05,976 --> 00:09:07,625 De kan ikke gøre noget uden beviser - 189 00:09:07,627 --> 00:09:09,728 - på ny kriminel aktivitet. 190 00:09:09,730 --> 00:09:12,297 Indhentning af beviser, er ikke lige mig, Laurel. 191 00:09:12,299 --> 00:09:14,566 Vanch er farlig. 192 00:09:14,568 --> 00:09:16,985 Hold telefonen tæt ved dig. Jeg ringer senere. 193 00:09:18,438 --> 00:09:22,073 Laurel har brug for min hjælp. 194 00:09:22,075 --> 00:09:25,110 Oliver, tager du af sted, for at hjælpe hende - 195 00:09:25,112 --> 00:09:27,729 - eller stikker du af, fra sandheden om din mor? 196 00:09:28,998 --> 00:09:31,450 Jeg har arbejde, der skal gøres. 197 00:09:33,953 --> 00:09:34,953 Hej, betjent? 198 00:09:34,955 --> 00:09:36,872 Jeg har travlt, Kelton. 199 00:09:36,874 --> 00:09:38,840 Jeg er temmelig sikker på, at du ønsker høre dette. 200 00:09:38,842 --> 00:09:42,344 Aflytningschippen, som jeg monterede i selvtægtsmandens telefon, har været aktiv. 201 00:09:42,346 --> 00:09:44,963 Din datter leger Lady Marion til Robin Hood igen. 202 00:09:46,299 --> 00:09:48,049 Hvor skal du hen? 203 00:09:48,051 --> 00:09:50,385 Politikommissær Pikes kontor. 204 00:09:50,387 --> 00:09:51,937 Hvis hun skal mødes med Hætten - 205 00:09:51,937 --> 00:09:54,654 - vil der være en indsatsstyrke, når hun gør. 206 00:09:57,750 --> 00:10:02,750 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 207 00:10:13,696 --> 00:10:16,614 Vi bør se på alt dette som en mulighed. 208 00:10:16,616 --> 00:10:21,536 Triaden og Bertinelli organisationen er lederløse. 209 00:10:21,538 --> 00:10:23,171 Den høje sugende lyd, som du hører - 210 00:10:23,173 --> 00:10:25,873 - er det nuværende magt-tomrum i Starling - 211 00:10:25,875 --> 00:10:28,159 - det, som jeg planlægger at overtage. 212 00:10:34,516 --> 00:10:37,935 Hvordan vil du overbevise Triadens og Bertinellis folk - 213 00:10:37,937 --> 00:10:40,021 - at de skulle slutte sig til dig? 214 00:10:50,032 --> 00:10:52,317 Tja - 215 00:10:52,319 --> 00:10:54,285 - det er et fremragende spørgsmål. 216 00:10:54,287 --> 00:10:56,204 Jeg er nødt til at gøre noget. 217 00:10:56,206 --> 00:10:58,406 Noget spektakulært. 218 00:10:58,408 --> 00:11:00,958 For at få deres opmærksomhed og opnå deres respekt. 219 00:11:19,311 --> 00:11:21,379 Ved du, hvad jeg lærte i fængslet? 220 00:11:21,381 --> 00:11:24,982 Hvis du ønsker at være respekteret - 221 00:11:24,984 --> 00:11:28,020 - finder du den største fyr og slår ham ned. 222 00:11:28,045 --> 00:11:29,021 For altid. 223 00:11:29,022 --> 00:11:32,690 Jeg tror, ​​at jeg lige har fundet den største fyr. 224 00:11:43,370 --> 00:11:44,486 Det bliver sjovt. 225 00:11:44,488 --> 00:11:46,071 Jeg har endda taget mine fede-bukser på. 226 00:11:46,073 --> 00:11:47,839 Jeg ønsker ikke at vide hvad det er, gør jeg? 227 00:11:47,841 --> 00:11:49,173 Nej. 228 00:11:51,127 --> 00:11:53,745 229 00:11:53,747 --> 00:11:55,346 Det er arbejde. 230 00:11:55,348 --> 00:11:57,432 - Det tager kun et øjeblik. - Okay. 231 00:11:57,434 --> 00:11:59,550 Hallo? 232 00:11:59,552 --> 00:12:00,918 Det er mig. Jeg har noget. 233 00:12:00,920 --> 00:12:02,586 Kan vi mødes? 234 00:12:02,588 --> 00:12:05,256 Ja, hvor? 235 00:12:05,258 --> 00:12:07,775 På taget af Winick bygningen. Om 30 minutter. 236 00:12:07,777 --> 00:12:10,895 Godt arbejde, Kelton. 237 00:12:10,897 --> 00:12:12,980 Okay, alle sammen. 238 00:12:12,982 --> 00:12:14,532 Gummikugler. Det er min datter, det her. 239 00:12:14,534 --> 00:12:16,401 Hun må ikke komme til skade. 240 00:12:16,403 --> 00:12:18,069 Men uden over det - 241 00:12:18,071 --> 00:12:20,088 - gør I, hvad der end er behov for - 242 00:12:20,090 --> 00:12:23,541 - for at uskadeliggøre bueskytten. 243 00:12:24,410 --> 00:12:26,061 Er du sikker i din sag? 244 00:12:26,163 --> 00:12:28,329 Hun ved, at jeg vil gøre alt for at fange den skiderik. 245 00:12:28,331 --> 00:12:30,548 Og det her er den bedste, og den eneste mulighed, jeg har. 246 00:12:30,550 --> 00:12:32,884 Jeg ønsker fange den fyr lige så meget, som du gør. 247 00:12:32,886 --> 00:12:36,087 Jeg ønsker bare ikke se, at noget kommer imellem jer to. 248 00:12:36,089 --> 00:12:38,589 Jeg advarede hende. Jeg bad hende holde sig fra denne galning. 249 00:12:38,591 --> 00:12:40,224 Det gjorde hun ikke. 250 00:12:40,226 --> 00:12:42,293 Tror du ikke, at det føles som at blive stukket i ryggen? 251 00:12:42,295 --> 00:12:44,962 Jeg håber, at hun ser det på samme måde. 252 00:12:51,303 --> 00:12:53,571 Læg venligst de hundehvalpeøjne væk. 253 00:12:53,573 --> 00:12:55,089 Der er lige sket noget på arbejdet. 254 00:12:55,091 --> 00:12:56,974 Kan det ikke vente til i morgen? 255 00:12:56,976 --> 00:12:59,827 Det vil kun tage en time. Jeg kan møde dig i klubben. 256 00:12:59,829 --> 00:13:01,612 Én time. 257 00:13:01,614 --> 00:13:03,781 Halvanden time. 258 00:13:03,783 --> 00:13:05,750 Højest. 259 00:13:12,341 --> 00:13:14,658 Ricky har kørt for mig - 260 00:13:14,660 --> 00:13:16,878 - i seks år nu. 261 00:13:16,880 --> 00:13:20,631 Jeg kan ikke huske, hvornår han sidst missede en dag. 262 00:13:20,633 --> 00:13:24,519 Tak, fordi du tilbød at træde ind i stedet, hr. Diggle. 263 00:13:24,521 --> 00:13:28,556 Det er mig en glæde, fru Queen. Tro mig. 264 00:13:28,558 --> 00:13:31,175 Er du sikker på, at min søn ikke vil savne dig? 265 00:13:31,177 --> 00:13:33,110 Han sagde, at han blev hjemme for i aften. 266 00:13:33,112 --> 00:13:34,645 Og du troede på ham? 267 00:13:34,647 --> 00:13:37,064 Det er min erfaring - 268 00:13:37,066 --> 00:13:40,234 - at når din søn ønsker noget tid alene - 269 00:13:40,236 --> 00:13:42,954 - er der ikke meget, jeg kan gøre for at stoppe ham. 270 00:13:42,956 --> 00:13:45,540 Til min store ærgrelse. 271 00:13:47,860 --> 00:13:51,362 Du kan stoppe lige der. 272 00:14:09,348 --> 00:14:12,183 Du behøver ikke eskortere mig indenfor. 273 00:14:12,185 --> 00:14:14,068 Det klarer jeg selv, hr. Diggle. 274 00:14:14,070 --> 00:14:16,737 Selvfølgelig, fru Queen. 275 00:14:40,512 --> 00:14:43,514 - Hr. Diggle. - Fru Queen. 276 00:14:43,516 --> 00:14:46,183 Jeg ledte bare lige efter toilettet. 277 00:14:47,586 --> 00:14:51,889 Undskyld mig, de damer. Tillykke med fødselsdagen. 278 00:14:57,729 --> 00:14:59,597 Hej, Laurel. 279 00:15:03,318 --> 00:15:06,120 Tak for din hjælp. 280 00:15:06,122 --> 00:15:07,738 Der var ikke meget, jeg kunne gøre. 281 00:15:07,740 --> 00:15:10,774 Vanchs værested er for stærkt befæstet. 282 00:15:10,776 --> 00:15:13,944 Men jeg fik dette. 283 00:15:15,247 --> 00:15:17,248 Dette beviser hans forsøg på at overtage områderne - 284 00:15:17,250 --> 00:15:18,716 - forladt af Frank Bertinelli - 285 00:15:18,718 --> 00:15:21,118 - og... 286 00:15:21,120 --> 00:15:23,254 Og Triaden. 287 00:15:23,256 --> 00:15:25,172 Hvad er der galt? 288 00:15:25,174 --> 00:15:27,725 - Vi er ikke alene. - Hvad?! 289 00:15:27,727 --> 00:15:30,628 Starling politi. 290 00:15:30,630 --> 00:15:32,113 Læg dig ned! Hænderne op, hvor vi kan se dem. 291 00:15:32,115 --> 00:15:34,398 - Far! - Gør det nu! 292 00:15:34,400 --> 00:15:36,317 Hvis du vover at gøre hende noget - 293 00:15:36,319 --> 00:15:37,818 - skal jeg personligt selv slæbe dig til helvede. 294 00:15:37,820 --> 00:15:39,803 Jeg er ked af det, Laurel. 295 00:15:44,427 --> 00:15:46,328 Quentin, lad være! 296 00:16:12,967 --> 00:16:16,316 Jeg ved ikke, hvad er værst. Det faktum, at du har løjet for mig - 297 00:16:16,416 --> 00:16:18,383 - eller næsten fik mig dræbt! 298 00:16:18,385 --> 00:16:20,218 Du var helt sikker. 299 00:16:20,320 --> 00:16:21,653 Jeg var på et hustag - 300 00:16:21,655 --> 00:16:24,005 - med en hær af mænd, der pegede deres våben i mit ansigt! 301 00:16:24,007 --> 00:16:25,674 Du skulle heller ikke have været på det tag. 302 00:16:25,676 --> 00:16:28,293 Stop! Du ville have mig op på det tag. 303 00:16:28,295 --> 00:16:30,512 Var det ikke hele idéen med din lille fælde? 304 00:16:30,514 --> 00:16:32,247 Jeg forsøger at fange en morder. 305 00:16:32,249 --> 00:16:33,932 Du manipulerede mig. 306 00:16:33,934 --> 00:16:36,351 Manipulerede? Du løb nærmest hen til fyren. 307 00:16:36,353 --> 00:16:38,219 Jeg bad dig om at holde dig fra ham. 308 00:16:38,221 --> 00:16:40,071 - Det var før, du gav mig telefonen! - Hvad?! 309 00:16:40,073 --> 00:16:43,008 Det var før, du indså, at du kunne bruge mig som lokkemad. 310 00:16:43,010 --> 00:16:44,909 Din egen datter. 311 00:16:44,911 --> 00:16:46,444 Ja, men du ville ikke lytte til mig! 312 00:16:46,446 --> 00:16:48,196 Du er så forblændet af dit had til ham - 313 00:16:48,198 --> 00:16:49,581 - at du ikke indser den skade - 314 00:16:49,583 --> 00:16:51,116 - det forvolder, i dit eget liv. 315 00:16:51,118 --> 00:16:53,151 Og imod din familie. 316 00:16:53,153 --> 00:16:55,670 Hvad sker der så, når du fanger ham? 317 00:16:55,672 --> 00:16:57,622 Hvad sker der så, far? 318 00:16:57,624 --> 00:16:59,758 Vil du finde en anden forbryder - 319 00:16:59,760 --> 00:17:02,327 - en anden, som du kan give skylden for, at mor gik - 320 00:17:02,329 --> 00:17:04,996 - fordi Sarah er døde. For dit drikkeri? 321 00:17:04,998 --> 00:17:08,016 Så er det nok, Laurel. 322 00:17:08,018 --> 00:17:10,168 Det kan du bande på, at det er. 323 00:17:11,437 --> 00:17:13,305 Laurel! 324 00:17:17,360 --> 00:17:19,861 Telefonen. 325 00:17:20,946 --> 00:17:23,815 Giv mig telefonen. 326 00:17:30,790 --> 00:17:33,992 Laurel kunne være kommet til skade, eller værre. 327 00:17:33,994 --> 00:17:36,861 Og jeg formoder, at det var Lances skyld. 328 00:17:36,863 --> 00:17:38,863 Hvad er din pointe, Dig? 329 00:17:38,865 --> 00:17:41,066 Kun at du ikke tænker klart, når det kommer til Laurel. 330 00:17:41,068 --> 00:17:42,500 Eller din mor. 331 00:17:42,502 --> 00:17:44,502 Dette er ikke det rette tidspunkt - 332 00:17:44,504 --> 00:17:46,021 - at bringe det op igen. 333 00:17:46,023 --> 00:17:47,972 Okay, fint. 334 00:17:47,974 --> 00:17:49,674 Men der er noget, jeg bør fortælle dig - 335 00:17:49,676 --> 00:17:51,542 - og det er bedre nu end senere. 336 00:17:51,544 --> 00:17:53,762 Jeg vil køre for din mor de næste par dage. 337 00:17:53,764 --> 00:17:56,397 - Udspionerer du hende? - Jeg gør bare det, der er nødvendigt - 338 00:17:56,399 --> 00:17:59,050 - for at se, om hun mødes med nogen, vi kunne være interesseret i. 339 00:17:59,052 --> 00:18:00,568 Hun er ikke en mistænkt. 340 00:18:00,570 --> 00:18:02,103 Hun er min mor. 341 00:18:02,105 --> 00:18:04,322 Hvilket er præcis derfor, at nogen bør tage - 342 00:18:04,324 --> 00:18:06,357 - et nærmere, objektivt syn på hende. 343 00:18:06,359 --> 00:18:10,612 Der sker et eller andet, i denne by, Oliver. Det ved du. 344 00:18:10,614 --> 00:18:13,898 Derfor behøver hun ikke være involveret. 345 00:18:20,539 --> 00:18:22,979 Så er der vel intet i vejen for, at jeg kører hende rundt - 346 00:18:23,004 --> 00:18:24,648 - de næste par dage, er der? 347 00:18:31,917 --> 00:18:35,253 Jeg kan stadig ikke fatte det. Han brugte mig som madding! 348 00:18:35,255 --> 00:18:37,472 - Hvem? - Min far. 349 00:18:37,474 --> 00:18:39,641 Han forsøgte at fange Selvtægtsmanden. 350 00:18:39,643 --> 00:18:41,359 Han aflyttede min telefonsamtale med ham - 351 00:18:41,361 --> 00:18:43,261 - og derefter løj han, så det drev. 352 00:18:43,263 --> 00:18:45,263 - Skete det her til aften? - Ja. 353 00:18:45,265 --> 00:18:47,115 Mens du arbejdede. 354 00:18:47,117 --> 00:18:48,650 Dette var arbejde. 355 00:18:48,652 --> 00:18:51,286 Så du mødtes med Hættefyren? Bevidst? 356 00:18:51,288 --> 00:18:53,988 Han har kontaktet mig før. 357 00:18:53,990 --> 00:18:55,740 Han hjalp mig med Declan-sagen - 358 00:18:55,742 --> 00:18:57,826 - og Joannas brandstiftelsesundersøgelse. 359 00:18:57,828 --> 00:19:00,044 Declan-sagen var for måneder siden. 360 00:19:00,046 --> 00:19:02,997 Jeg ved, Tommy. Jeg har villet fortælle dig om det. 361 00:19:02,999 --> 00:19:04,299 Han er en morder, Laurel! 362 00:19:04,301 --> 00:19:05,467 Gud. 363 00:19:05,469 --> 00:19:07,219 Du lyder som min far. 364 00:19:07,219 --> 00:19:09,352 Jeg er ked af det, men han har ret. 365 00:19:09,556 --> 00:19:11,956 Tager du virkelig hans side? 366 00:19:11,958 --> 00:19:17,145 - Han har løjet for mig i ugevis! - Ja, det føles elendigt, ikke? 367 00:19:18,981 --> 00:19:21,433 Tommy! 368 00:19:21,435 --> 00:19:27,021 En fælde, der skulle fange den berygtede selvtægtsmand, skabte stor ravage i aftes. 369 00:19:27,023 --> 00:19:30,492 På trods af politiets mislykkede forsøg på at pågribe selvtægtsmanden - 370 00:19:30,494 --> 00:19:33,945 - holder de fortsat fast i, at han er farlig. 371 00:19:33,947 --> 00:19:36,948 Denne bueskytte skal fortsat anses som værende bevæbnet og farlig. 372 00:19:36,950 --> 00:19:40,618 Hvis du ender med at være i fare, skal du som altid ring 112. 373 00:19:42,755 --> 00:19:45,039 Interessant. 374 00:19:45,041 --> 00:19:50,094 Han bruger bedrag og frygt til at skabe sig et navn. 375 00:19:50,096 --> 00:19:53,181 Han har stjålet mine tricks. 376 00:19:55,802 --> 00:20:00,605 Jeg har nyt, fra min ven i politiet. 377 00:20:00,607 --> 00:20:04,025 Jeg tror, at jeg har fundet ud af, hvordan vi får lokket Hætten frem. 378 00:20:05,529 --> 00:20:12,530 - Overrask mig. - Kan du huske Laurel Lance, advokaten? 379 00:20:17,740 --> 00:20:21,910 Hvad er det lige, der sker? Det ser ud til, at du arbejder. 380 00:20:21,912 --> 00:20:26,664 Jeg sidder og læser i CV'erne for de, der søger ind som chefkok på natklubben. 381 00:20:26,666 --> 00:20:29,033 Ham her ser god ud. Han vandt sjette sæson af "Top Chef". 382 00:20:29,035 --> 00:20:32,703 Det er ved at være en betingelse, at man har været med i det program. 383 00:20:34,841 --> 00:20:39,227 - Må jeg lige snakke med dig om noget? - Tommy... 384 00:20:39,229 --> 00:20:42,518 Hver gang, du vil snakke med mig om noget, og det handler om Laurel, ligner du en - 385 00:20:42,618 --> 00:20:44,618 - der skal sige, du har en dødelig sygdom. 386 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 Hun har arbejdet sammen med Hætten. 387 00:20:49,856 --> 00:20:51,322 Hvad? 388 00:20:51,324 --> 00:20:55,610 Lader du hende arbejde sammen med den galning? Hun kan komme til skade, Tommy. 389 00:20:55,612 --> 00:20:59,364 Jeg lader hende ikke gøre noget. Jeg har først lige fundet ud af det - 390 00:20:59,366 --> 00:21:03,401 - fordi hun ved et tilfælde kom til at snuble i én af sine løgne. 391 00:21:03,403 --> 00:21:06,454 Lyver hun for dig? Det lyder ikke som Laurel. 392 00:21:06,456 --> 00:21:09,376 At lyve og holde hemmeligt, hvem hun bruger tid sammen med - 393 00:21:09,376 --> 00:21:11,576 - minder det dig ikke om én, vi kender? 394 00:21:11,578 --> 00:21:17,682 - Mig. I hvert et forhold, jeg har været i. - Det samme her. Bortset fra dette. 395 00:21:19,636 --> 00:21:24,922 Det er nærmest en forgabelse, der er tale om her. Jeg... 396 00:21:24,924 --> 00:21:32,648 Vi ved begge to, at hun har det med at være tiltrukket af de slemme fyre. 397 00:21:32,649 --> 00:21:36,935 Prøv lige at vise mig en farligere regelbryder end Hætten. 398 00:21:36,937 --> 00:21:43,107 Tag dig en god snak med hende. Find ud af hvorfor hun har hemmeligheder. 399 00:21:43,109 --> 00:21:46,377 Jeg kan bare ikke tro at Laurel, af alle mennesker, ville lyve for mig. 400 00:21:46,379 --> 00:21:50,281 Sådan er det nok bare med dem, der er dig nærmest. 401 00:21:50,283 --> 00:21:52,600 Det ved jeg. 402 00:21:52,602 --> 00:21:57,622 Men snak alligevel med hende, og få styr på det her - 403 00:21:57,624 --> 00:22:00,942 - inden det bliver noget, I ikke kan få styr på. 404 00:22:09,254 --> 00:22:11,204 Shéngcun. 405 00:22:11,304 --> 00:22:13,671 Det er kinesisk. Det betyder over... 406 00:22:13,673 --> 00:22:15,590 Overlev. 407 00:22:15,592 --> 00:22:19,861 Hvad tror du han mente, udover ikke at blive dræbt? 408 00:22:19,863 --> 00:22:22,313 Der ligger en flyvestation ti kilometer herfra. 409 00:22:22,315 --> 00:22:24,582 Den er nøglepunktet på denne ø. 410 00:22:24,584 --> 00:22:29,754 Yao Fei og jeg har holdt øje med den i månedsvis, og lært deres øvelser udenad. 411 00:22:29,756 --> 00:22:34,442 Det var meningen, at vi skulle forlade øen her sammen, men han blev kompromitteret - 412 00:22:34,444 --> 00:22:36,761 - og vi blev skilt ad. 413 00:22:41,684 --> 00:22:45,136 Hvad er den her til? 414 00:22:45,138 --> 00:22:49,507 Jeg tror, at Yao Fei sendte dig, fordi han ved, jeg ikke kan tage startbanen alene. 415 00:22:49,509 --> 00:22:51,125 Det lyder som Yao Fei. 416 00:22:51,127 --> 00:22:54,395 Han er en dårligere menneskekender, end jeg er. 417 00:22:54,397 --> 00:22:59,517 Skal du dække mig, så er jeg nødt til at vide, om du er i stand til det. 418 00:23:03,188 --> 00:23:06,541 Hvad laver du? 419 00:23:06,543 --> 00:23:09,360 Kæmp imod. 420 00:23:10,663 --> 00:23:15,533 Hold klingen oppe. Bliv altid bag dit sværd. 421 00:23:20,807 --> 00:23:26,344 Du har ingen evner. Ingen styrke. Ingen træning. 422 00:23:26,346 --> 00:23:29,981 At sige at du slås som en pige, ville være et kompliment. 423 00:23:29,983 --> 00:23:34,018 Jeg har sagt, at jeg ikke er soldat. Jeg forliste her, og det var et uheld - 424 00:23:34,020 --> 00:23:36,654 - at jeg slog manden ihjel, der havde denne uniform på. 425 00:23:36,656 --> 00:23:39,056 Hvor var Yao Fei? 426 00:23:40,159 --> 00:23:43,244 Han sagde, at jeg skulle flygte. 427 00:23:43,246 --> 00:23:45,730 Det gjorde jeg. 428 00:23:50,836 --> 00:23:53,171 Hej, det er Tommy. Læg en besked efter tonen. 429 00:23:54,574 --> 00:23:56,907 Det er mig igen. 430 00:23:56,909 --> 00:23:59,544 Vær sød at ringe tilbage. 431 00:23:59,546 --> 00:24:01,746 Jeg synes, vi skal snakke sammen. 432 00:24:04,634 --> 00:24:08,386 Jeg var lige ved at lægge en besked til dig. 433 00:24:33,245 --> 00:24:35,613 Jeg elsker en pige, der kan passe på sig selv. 434 00:24:39,419 --> 00:24:42,470 Men som ikke kan blokere en strømpistol. 435 00:25:00,416 --> 00:25:04,585 Du behøver ikke at stige ud af bilen, hr. Diggle. Det er bare min revisor. 436 00:25:04,587 --> 00:25:09,224 - Den eneste trussel er kedsomhed. - Det gør ikke noget. Det er mit job. 437 00:25:09,226 --> 00:25:14,079 Så hold fri i nat. Jeg skal nok klare mig. 438 00:26:21,414 --> 00:26:25,433 Jeg har ordnet det. 439 00:26:25,435 --> 00:26:28,086 Carl Ballard vil ikke længere være et problem. 440 00:26:28,088 --> 00:26:33,341 Uanset dit mundbavl, så går jeg ud fra, at hr. Ballard fortsat er ved godt helbred. 441 00:26:33,343 --> 00:26:38,179 Jeg fortalte ham klart og tydeligt, at hans planer satte foretagendet i fare. 442 00:26:38,181 --> 00:26:41,733 - Jeg behøvede ikke at true ham. - Perfekt. 443 00:26:41,735 --> 00:26:48,490 Et anliggende mere. Jeg har brug for, at du henter det, der er på denne adresse - 444 00:26:48,492 --> 00:26:52,627 - fjerner det, og destruerer det. Meget grundigt. 445 00:26:52,629 --> 00:26:57,448 Lagerhuset, hvor du opbevarer resterne af "The Queens Gambit". 446 00:26:57,834 --> 00:27:01,469 Jeg har sagt, at jeg vidste, at Roberts yacht var blevet udsat for sabotage. 447 00:27:01,471 --> 00:27:06,141 Jeg synes ikke, at det tjener nogen noget godt at finde ud af det. 448 00:27:06,143 --> 00:27:07,475 Synes du? 449 00:27:07,477 --> 00:27:09,727 Hvad fanden laver du? 450 00:27:09,729 --> 00:27:13,047 Ingenting. Jeg står her bare. 451 00:27:13,049 --> 00:27:16,000 Jeg arbejder for fru Queen. 452 00:27:16,002 --> 00:27:19,270 Og jeg er sikkerhedsvagt for ham, hun er til møde med. 453 00:27:19,272 --> 00:27:20,922 Så er vi vel på det samme hold. 454 00:27:20,924 --> 00:27:25,360 Det tror jeg ikke. Jeg er nødt til at se, hvad du lige lagde i din lomme. 455 00:27:25,362 --> 00:27:27,579 Hvem er du, mand? Politiet? 456 00:27:27,581 --> 00:27:31,266 Vis mig det. Gør det nu! 457 00:27:32,368 --> 00:27:34,068 Okay. 458 00:27:37,606 --> 00:27:41,259 Jeg troede bare, at jeg kunne smutte herind og ødelægge mine lunger. 459 00:27:42,378 --> 00:27:45,280 Jeg ved det. Det er en ulækker vane. 460 00:27:48,083 --> 00:27:51,386 Laurel, det er mig. Kan vi lige snakke sammen? 461 00:27:54,773 --> 00:27:57,442 Laurel? 462 00:28:03,566 --> 00:28:06,784 Laurel? 463 00:28:15,294 --> 00:28:18,780 Sørg for at denne meddelelse når frem til selvtægtsmanden. 464 00:28:18,782 --> 00:28:23,784 Vær hurtig, fordi ved solopgang, lægger jeg dele af pigen her over hele Starling - 465 00:28:23,786 --> 00:28:29,090 - medmindre han kommer og besøger mig. Bare for at vi kan lære hinanden at kende. 466 00:28:35,214 --> 00:28:37,465 Hvad gør vi? 467 00:28:37,467 --> 00:28:42,086 Kan dine folk fra kriminalafdelingen spore den her, eller noget? 468 00:28:42,088 --> 00:28:45,907 - Hvordan kendte han til Laurel? - Hvad? 469 00:28:45,909 --> 00:28:50,912 Hvordan ved fyren her, at Laurel arbejder sammen med Hætten? 470 00:28:50,914 --> 00:28:54,649 Jeg aner det ikke. Jeg fandt først ud af det i aftes. 471 00:28:54,651 --> 00:28:59,987 - Hun sagde, at du vidste det. - Kun mig og... 472 00:29:05,761 --> 00:29:08,630 Hr. Lance, denne galning har Laurel! 473 00:29:08,632 --> 00:29:13,702 Tilkald styrker, eller hvad ved jeg? SWAT-teams, eller noget. 474 00:29:15,638 --> 00:29:18,506 Kriminalassistent Lance... 475 00:29:18,508 --> 00:29:22,360 Jeg er nødt til at foretage et opkald. 476 00:29:34,462 --> 00:29:35,843 Tak, fordi du kom. 477 00:29:35,844 --> 00:29:38,246 Det virkede ikke som en god idé at snakke om det hjemme hos dig. 478 00:29:38,246 --> 00:29:40,013 Det ville have været lidt akavet for dig - 479 00:29:40,015 --> 00:29:42,215 - at forklare overfor min mor, at du udspionerer hende. 480 00:29:42,217 --> 00:29:43,750 Nej, mand. 481 00:29:43,752 --> 00:29:45,418 Det akavede kommer nu. 482 00:29:45,420 --> 00:29:47,437 Har du aflyttet min mor? 483 00:29:47,439 --> 00:29:49,589 Hør bare. 484 00:29:53,695 --> 00:29:57,147 Jeg har ordnet det. 485 00:29:57,149 --> 00:29:59,382 Carl Ballard vil ikke længere være et problem. 486 00:29:59,384 --> 00:30:04,821 Uanset dit mundbavl, så går jeg ud fra, at hr. Ballard fortsat er ved godt helbred. 487 00:30:04,823 --> 00:30:09,442 Jeg fortalte ham klart og tydeligt, at hans planer satte foretagendet i fare. 488 00:30:09,444 --> 00:30:13,830 - Jeg behøvede ikke at true ham. - Perfekt. 489 00:30:13,832 --> 00:30:19,586 Et anliggende mere. Jeg har brug for, at du henter det, der er på denne adresse - 490 00:30:19,588 --> 00:30:23,139 - fjerner det, og destruerer det. Meget grundigt. 491 00:30:23,141 --> 00:30:26,143 Lagerhuset, hvor du opbevarer resterne af "The Queens Gambit". 492 00:30:26,144 --> 00:30:29,930 Jeg har sagt, at jeg vidste, at Roberts yacht var blevet udsat for sabotage. 493 00:30:30,983 --> 00:30:36,419 - Jeg er ked af det, mand. - Yachten blev udsat for sabotage. 494 00:30:36,421 --> 00:30:39,056 Nogen prøvede at slå min far ihjel. 495 00:30:39,058 --> 00:30:40,907 Og din mor var, på en eller anden måde, involveret. 496 00:30:40,909 --> 00:30:43,910 Du ved ikke, om hun var involveret, Diggle! 497 00:30:43,912 --> 00:30:48,949 Men jeg ved, Oliver, og ligeså gør du, at hun holdte det hemmeligt. 498 00:30:48,951 --> 00:30:51,785 Hvorfor skulle hun gøre det, hvis ikke hun havde noget at skjule? 499 00:30:53,255 --> 00:30:55,338 - Er det...? - Ja. 500 00:30:55,340 --> 00:30:59,660 Du har tre sekunder, før jeg får lukket linjen permanent. 501 00:30:59,661 --> 00:31:02,328 Det er Laurel. Hun er blevet kidnappet. 502 00:31:02,330 --> 00:31:06,433 Hvem det end er, så slår han min datter ihjel. 503 00:31:06,435 --> 00:31:08,768 Tro på mig. 504 00:31:18,613 --> 00:31:21,014 Beklager. 505 00:31:21,016 --> 00:31:23,617 Det er ikke personligt. 506 00:31:23,619 --> 00:31:27,454 Startbanen var en meget befæstet position. 507 00:31:27,456 --> 00:31:29,355 Jeg har været der. 508 00:31:29,357 --> 00:31:31,625 Og jeg kan ikke klare det alene. 509 00:31:31,627 --> 00:31:33,410 Og hvad så nu? 510 00:31:33,412 --> 00:31:35,378 Vil du bare slå mig ihjel. 511 00:31:35,380 --> 00:31:38,164 Som jeg sagde... 512 00:31:38,166 --> 00:31:40,199 Du skal ikke tage det personligt. 513 00:31:40,201 --> 00:31:42,752 Men hvis du er i live, finder de dig - 514 00:31:42,754 --> 00:31:46,840 - og gør de det, så torturerer de dig, indtil du afslører min position - 515 00:31:46,842 --> 00:31:49,426 - og det kan jeg ikke tillade. 516 00:31:49,428 --> 00:31:51,261 Gå ikke! Gør det ikke! 517 00:31:51,263 --> 00:31:53,013 Jeg vil ikke sige noget... 518 00:31:54,599 --> 00:31:57,017 Du skal ikke gøre det sværere for dig selv end højst nødvendigt. 519 00:31:57,019 --> 00:32:01,071 Jeg kan gøre det på en måde, så du ikke mærker noget som helst. 520 00:32:21,008 --> 00:32:24,243 - Steve Wilson. - Oliver Queen. 521 00:32:24,245 --> 00:32:26,796 Oliver Queen... 522 00:32:26,798 --> 00:32:30,249 Der kan meget vel alligevel være en kæmper gemt i dig. 523 00:32:44,065 --> 00:32:46,116 Kriminalassistent. 524 00:32:46,118 --> 00:32:50,236 Hvis dette er endnu et trick, vil du ikke bryde dig om konsekvenserne. 525 00:32:50,238 --> 00:32:54,124 Jeg er ikke specielt glad lige nu. 526 00:32:54,126 --> 00:32:57,660 Jeg hader dig. Jeg hader alt, du står for. 527 00:32:57,662 --> 00:33:00,997 Men galningen har min lille pige. 528 00:33:00,999 --> 00:33:03,049 Han efterlod dette, som en form for løsepenge-notat. 529 00:33:03,051 --> 00:33:05,135 Hans navn er Cyrus Vanch. 530 00:33:05,137 --> 00:33:06,953 Jøsses... 531 00:33:06,955 --> 00:33:09,288 Han slår hende ihjel, hvis ikke han får fat i dig. 532 00:33:09,290 --> 00:33:13,059 Han slår hende ihjel uanset hvad. Hvorfor kommer du så til mig? 533 00:33:13,061 --> 00:33:17,564 Det er en lukket kreds, der ved, at du og min datter arbejder sammen. 534 00:33:17,566 --> 00:33:20,567 Hvis Vanch ved det, så er det fordi, der er nogen på stationen, der har sladret. 535 00:33:20,569 --> 00:33:24,354 Der var ikke andre, jeg kunne stole på. 536 00:33:24,356 --> 00:33:27,607 Vanch har lukket sig inde i et palæ. Det er en stærkt befæstet bygning. 537 00:33:27,609 --> 00:33:30,343 Jeg var der. Jeg kan ikke gøre det alene. 538 00:33:30,345 --> 00:33:33,663 Jeg har brug for din hjælp. 539 00:33:33,665 --> 00:33:37,484 Så har jeg brug for din. 540 00:33:44,655 --> 00:33:47,023 Tiden løber ud. 541 00:33:47,025 --> 00:33:49,190 Vi har stadig ikke set noget til din ven. 542 00:33:49,192 --> 00:33:52,860 Jeg har måske overvurderet hans følelser for dig. 543 00:33:57,367 --> 00:33:59,183 Overfald. 544 00:33:59,185 --> 00:34:02,536 Kidnapning. 545 00:34:02,538 --> 00:34:06,023 Du kommer til at rådne op i fængslet denne gang. 546 00:34:06,025 --> 00:34:10,328 Det afhænger af, om din hætteven kommer og redder dig. 547 00:34:10,330 --> 00:34:14,432 Hans overlevelseschancer er ikke så voldsomt store. 548 00:34:14,434 --> 00:34:18,369 Han skal op imod trænede mænd med fingrene på aftrækkeren - 549 00:34:18,371 --> 00:34:21,539 - på geværer, der kan affyre 600 skud i minuttet. 550 00:34:21,541 --> 00:34:25,559 Man behøver ikke være Einstein for at vide, at det er mange skud. 551 00:34:37,322 --> 00:34:42,993 Selv hvis han kunne nedlægge dem, så har jeg to finskytter på taget. 552 00:34:52,871 --> 00:34:57,658 Hvis han så endda også kunne få bugt med dem, hvad ville han så gøre med den hær - 553 00:34:57,660 --> 00:35:00,244 - der står klar og venter på ham? 554 00:35:11,256 --> 00:35:13,107 Som jeg sagde - 555 00:35:13,109 --> 00:35:17,862 - så er jeg ikke Einstein. Men jeg kan godt tælle til 24. 556 00:35:17,864 --> 00:35:21,315 Hvis du skulle være i tvivl, så har jeg set nyhederne - 557 00:35:21,317 --> 00:35:25,202 - og set, at 24 er det antal pile, han har i sit kogger - 558 00:35:25,204 --> 00:35:28,456 - og bælte omkring hans arm. 559 00:35:37,083 --> 00:35:38,782 Læg buen ned, Merida. 560 00:35:40,785 --> 00:35:42,420 Blæs ham ned. 561 00:35:49,127 --> 00:35:52,129 Min datter! Min lille pige! 562 00:35:56,435 --> 00:35:59,803 Jeg er selvtægtsmanden. Du er panseren. 563 00:36:03,241 --> 00:36:06,327 Det betyder ikke, at jeg skal læse hans rettigheder op for ham. 564 00:36:09,814 --> 00:36:11,648 Er du okay, Laurel? 565 00:36:11,650 --> 00:36:14,318 Ja. 566 00:36:14,320 --> 00:36:16,954 Jeg er okay. 567 00:36:26,598 --> 00:36:31,185 Det er i orden nu. Jeg kører dig hjem. 568 00:36:31,187 --> 00:36:34,221 Jeg tager bare en taxa. 569 00:36:34,223 --> 00:36:36,774 Laurel, du har været gennem et traume. Jeg kører dig hjem. 570 00:36:36,776 --> 00:36:39,093 - Nej. - Hvad? 571 00:36:39,095 --> 00:36:42,029 Du bliver nødt til at holde lidt afstand for en stund. 572 00:36:43,448 --> 00:36:44,815 Laurel... 573 00:36:44,817 --> 00:36:47,701 Jeg elsker dig, far. 574 00:36:47,703 --> 00:36:50,621 Jeg vil altid elske dig. 575 00:36:50,623 --> 00:36:53,958 Men jeg kan ikke stole på dig lige nu. 576 00:36:53,960 --> 00:36:55,292 Jeg gjorde mit arbejde. 577 00:36:55,294 --> 00:36:57,161 Det troede jeg, at du ville forstå. 578 00:36:57,163 --> 00:36:58,796 Det forstår jeg. 579 00:36:58,798 --> 00:37:03,801 Men at lyve overfor mig. At bruge mig... 580 00:37:03,803 --> 00:37:05,503 Det kommer til at tage længere tid. 581 00:37:28,583 --> 00:37:30,501 Er du okay? 582 00:37:30,503 --> 00:37:33,069 Hvad ville du tro, hvis jeg sagde, at jeg ikke vidste det? 583 00:37:33,071 --> 00:37:35,122 At du var ærlig. 584 00:37:35,124 --> 00:37:37,975 Min far har telefonen nu. 585 00:37:37,977 --> 00:37:41,478 Jeg tror ikke, at han vil give den tilbage, lige med det samme. 586 00:37:41,480 --> 00:37:44,114 Måske er det en god ting. 587 00:37:44,116 --> 00:37:47,484 Jeg kunne ikke se, hvordan den kunne bringe dig i fare. 588 00:37:47,486 --> 00:37:49,236 Jeg er en stor pige. 589 00:37:49,238 --> 00:37:51,839 Jeg forstod risikoen. 590 00:37:51,841 --> 00:37:54,058 Nu forstår jeg dem. 591 00:37:54,060 --> 00:37:57,277 Jeg vil ikke lade dem tage dig med sig. 592 00:37:57,279 --> 00:37:58,896 Hvad betyder det? 593 00:37:58,898 --> 00:38:00,414 Det betyder farvel. 594 00:38:00,416 --> 00:38:02,282 Laurel! 595 00:38:02,284 --> 00:38:04,168 Laurel. 596 00:38:06,454 --> 00:38:08,539 Åh, Gud! Laurel. 597 00:38:08,541 --> 00:38:10,591 Laurel, fortæl mig at du er okay. 598 00:38:10,593 --> 00:38:12,960 Jeg har det fint. Jeg er så ked af det. 599 00:38:12,962 --> 00:38:17,347 Det betyder ikke noget. Bare du er okay. 600 00:38:23,772 --> 00:38:29,176 Dette ændrer ikke noget mellem os. 601 00:38:29,178 --> 00:38:32,162 Der skal to mænd til at tage flyvepladsen. 602 00:38:32,164 --> 00:38:36,150 Hvis du spænder ben for, at jeg kan forlade øen, slår jeg dig ihjel. 603 00:38:36,152 --> 00:38:38,185 Du har fået din anden chance. 604 00:38:38,187 --> 00:38:41,355 Du har akkurat lige så meget brug for mig, som jeg har brug for dig. 605 00:38:43,959 --> 00:38:45,642 Hvad er næste skridt så? 606 00:38:45,644 --> 00:38:48,378 At lave dig om til noget, der ikke får slået os begge to ihjel. 607 00:38:48,380 --> 00:38:51,014 Vælg et våben. 608 00:38:51,016 --> 00:38:53,967 Begynder vi nu? 609 00:39:13,688 --> 00:39:16,223 Det er min. 610 00:39:17,492 --> 00:39:20,577 Var det dig, der torturerede mig? 611 00:39:20,579 --> 00:39:22,029 - Nej, det var en anden. - Det er løgn! 612 00:39:22,031 --> 00:39:26,834 Den her er min pendant til en elefanthue. 613 00:39:26,836 --> 00:39:31,404 Min partner og jeg brugte dem til at sløre vores identitet på missionerne. 614 00:39:31,406 --> 00:39:33,123 Du lyver. 615 00:39:33,125 --> 00:39:37,750 Fyers fortalte mig, at galningen var en fange her på øen. 616 00:39:37,750 --> 00:39:40,750 Og Fyers er et så troværdigt individ? 617 00:39:40,766 --> 00:39:42,149 Han løj for dig. 618 00:39:42,551 --> 00:39:46,937 Min partner og jeg kom for at befri Yao Fei og få ham væk fra øen. 619 00:39:46,939 --> 00:39:49,473 Vi er i A.S.I.S. 620 00:39:49,475 --> 00:39:52,259 Australian Intelligence. 621 00:39:54,429 --> 00:39:57,430 Nu skal du finde dig et sølvvåben. 622 00:39:57,432 --> 00:39:59,266 Har du overvejet et sværd? 623 00:39:59,268 --> 00:40:02,436 Jeg kan godt lide sværd. 624 00:40:02,438 --> 00:40:07,241 Jeg fortalte ham klart og tydeligt, at hans planer satte foretagendet i fare. 625 00:40:07,243 --> 00:40:09,760 Jeg behøvede ikke at true ham. 626 00:40:13,115 --> 00:40:15,215 Jeg har hørt det her igennem 15 gange. 627 00:40:15,217 --> 00:40:19,386 Det er hendes stemme, Diggle. Jeg... 628 00:40:19,388 --> 00:40:23,173 Jeg kan ikke tro, at det er hende. 629 00:40:23,175 --> 00:40:25,943 Vi har alle blinde vinkler, når det kommer til familien. 630 00:40:25,945 --> 00:40:28,595 Ja, og Laurels familie fik hende næsten dræbt her til aften. 631 00:40:28,597 --> 00:40:32,716 Vanch ville ikke kende forbindelsen, hvis ikke Lance havde løjet overfor hende. 632 00:40:33,218 --> 00:40:36,603 Jeg tror, at moralen er, at blind tillid kan være farligt. 633 00:40:39,275 --> 00:40:43,810 Jeg fortalte ham klart og tydeligt, at hans planer satte foretagendet i fare. 634 00:40:43,812 --> 00:40:46,413 Jeg behøvede ikke at true ham. 635 00:40:46,415 --> 00:40:49,416 Hvad er foretagendet? 636 00:40:49,418 --> 00:40:50,884 Jeg ved det ikke. 637 00:40:50,886 --> 00:40:54,755 Men med al den snak om trusler, kan det ikke være noget godt. 638 00:40:56,257 --> 00:41:01,929 Du advarede mig om, at hendes løgn kunne dække over, at hun var med i noget farligt. 639 00:41:02,631 --> 00:41:05,882 Jeg skal vide, hvad "foretagendet" er. 640 00:41:09,503 --> 00:41:11,805 Hvad har du tænkt dig at gøre? 641 00:41:18,529 --> 00:41:21,064 Jeg skal snakke med min mor igen. 642 00:41:22,710 --> 00:41:25,739 Vi skal have Unidac sammenlægningen færdig, ved ugens udgang. 643 00:41:25,740 --> 00:41:28,607 Vi har en deadline. 644 00:41:39,169 --> 00:41:44,757 Moira Queen. Du har fejlet denne by. 645 00:41:46,082 --> 00:41:54,082 Oversat af G.Spot: okkurtanna - Wiki