1
00:00:00,984 --> 00:00:03,284
Nimeni on Oliver Queen.
2
00:00:03,384 --> 00:00:07,384
Olin viiden vuoden ajan
ansassa saarella.
3
00:00:07,521 --> 00:00:11,121
- Yritin vain selvitä hengissä.
- Oliver Queen on elossa.
4
00:00:11,242 --> 00:00:13,542
Toteutan isäni viimeistä toivetta.
5
00:00:13,694 --> 00:00:18,994
Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa
ja kukistan kaupunkini myrkyttäjät.
6
00:00:20,149 --> 00:00:23,349
Sen tehdäkseni
minun on oltava joku muu.
7
00:00:23,653 --> 00:00:26,453
Minun on oltava jokin muu.
8
00:00:26,675 --> 00:00:28,275
Aiemmin:
9
00:00:28,460 --> 00:00:31,660
Kun tyttäresi soittaa kostajalle,
kuulemme joka sanan.
10
00:00:31,797 --> 00:00:38,397
Tyttäresi käyttäminen syöttinä
on aika kylmä temppu.
11
00:00:40,204 --> 00:00:43,104
- Mistä sait tämän?
- Isäpuoleltasi.
12
00:00:43,292 --> 00:00:46,892
- Mistä hän sen sai?
- Se kuuluu äidillesi.
13
00:00:47,500 --> 00:00:50,500
IRON HEIGHTSIN VANKILA
14
00:01:15,756 --> 00:01:19,656
Terve, George.
Oletko yllättynyt?
15
00:01:19,845 --> 00:01:23,145
Etköhän. Sinähän kuitenkin
möhlit oikeudenkäyntini -
16
00:01:23,298 --> 00:01:26,698
ja Vivianin mukaan
vieläpä oman etuni takia.
17
00:01:27,802 --> 00:01:32,102
- Tuli arvaamattomia seikkoja.
- Kyllä, Vivian kertoi.
18
00:01:32,274 --> 00:01:36,174
Triadin johtaja tapettiin,
Bertinelli pidätettiin -
19
00:01:36,361 --> 00:01:40,261
ja se jousimies...
- Aivan niin.
20
00:01:40,365 --> 00:01:45,665
- Mitä olisin voinut tehdä?
- Et yhtään mitään, George.
21
00:01:45,787 --> 00:01:50,887
Saat kaiken anteeksi.
Halataan.
22
00:01:55,194 --> 00:02:00,694
Kaipaisin yösijaa
yrittäessäni nousta jaloilleni.
23
00:02:00,836 --> 00:02:04,136
Sinulla on kiva talo.
24
00:02:04,306 --> 00:02:10,706
Miten on, George?
George?
25
00:02:13,515 --> 00:02:18,685
Toivottavasti Georgella on ruokaa.
Näännyn nälkään.
26
00:02:27,863 --> 00:02:31,263
Tämän kirjan nimien omistajia
sinä olet jahdannut.
27
00:02:31,366 --> 00:02:35,966
Äitisi kirjasessa
on samat nimet.
28
00:02:36,071 --> 00:02:40,071
- Ne ovat identtiset.
- Mistä äitisi sai omansa?
29
00:02:40,175 --> 00:02:44,775
- Kuka sen sinulle antoi?
- Felicity Smoak.
30
00:02:44,880 --> 00:02:49,280
- Walter oli löytänyt sen kotoa.
- Nyt hän on kadonnut.
31
00:02:50,468 --> 00:02:54,068
Hän on äitini, Diggle.
Ei hän voisi järjestää...
32
00:02:54,222 --> 00:02:57,922
Miehensä katoamista?
Siinä se suuri kysymys on.
33
00:02:58,110 --> 00:03:00,710
Uskot ennemmin äitiäsi
kuin isäpuoltasi, -
34
00:03:00,862 --> 00:03:06,762
mutta minä uskon viattomaksi sitä,
joka katosi oudosti.
35
00:03:39,067 --> 00:03:42,467
Värähdä, niin viillän kurkkusi.
Montako toveria sinulla on?
36
00:03:42,604 --> 00:03:46,604
- Mitä? - 10 sekuntia aikaa
sanoa jotakin uskottavaa, -
37
00:03:46,775 --> 00:03:49,475
tai katkon äänijänteesi.
38
00:03:49,644 --> 00:03:53,844
Yao Fei lähetti minut tänne.
Tuskin sinun tapettavaksesi.
39
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Mitä?
40
00:03:59,954 --> 00:04:06,954
Yao Fei antoi kartan
lentokoneellesi.
41
00:04:12,967 --> 00:04:16,367
Et voi antaa uutta tehtävää,
Frank.
42
00:04:16,471 --> 00:04:19,671
Olen komisario.
Minulla on siis määräysvalta.
43
00:04:19,808 --> 00:04:23,208
Saan huppumiehen pian kiinni.
44
00:04:23,361 --> 00:04:26,961
- Oletko tullut ajatelleeksi,
ettei kukaan halua sitä? - Mitä?
45
00:04:27,115 --> 00:04:30,915
Hän pelasti panttivangit
ja hoiteli tuhopolttajan, ryöstäjiä -
46
00:04:31,036 --> 00:04:34,436
ja viime viikolla huumeringin,
jolle me emme voineet mitään.
47
00:04:34,623 --> 00:04:38,923
- Legendasta on tulossa sankari.
- Jos hän on sankari, -
48
00:04:39,027 --> 00:04:43,527
työni on ollut merkityksetöntä.
- Etsi merkitystä käskyistäni.
49
00:04:43,715 --> 00:04:48,215
Kuuntele! Olen lähellä.
Minulla on hyvä johtolanka...
50
00:04:48,336 --> 00:04:54,841
Tuo minulle jotakin vankkaa.
Sillä välin saat toisen tapauksen.
51
00:05:02,547 --> 00:05:09,047
- Oletko lähdössä ulos?
- Tapaan taloussuunnittelijat.
52
00:05:10,224 --> 00:05:14,724
- Oletko kunnossa?
- Halusin puhua eräästä asiasta.
53
00:05:16,447 --> 00:05:23,447
Walterista. Joulun aikoihin,
hieman ennen katoamistaan, -
54
00:05:23,738 --> 00:05:27,340
hän antoi minulle tämän.
55
00:05:28,875 --> 00:05:31,675
Tämä on isäsi muistikirja.
56
00:05:32,775 --> 00:05:37,575
Hän piti listaa
kaikista hänelle velkaa olevista.
57
00:05:37,752 --> 00:05:41,252
En tiennytkään,
että heitä on näin monta.
58
00:05:41,439 --> 00:05:45,539
Olen tutkinut näitä nimiä.
59
00:05:45,727 --> 00:05:48,727
He eivät ole hyvää väkeä.
60
00:05:49,696 --> 00:05:53,596
En tiedä mihin isäsi
oli sotkeutunut ja kenen kanssa.
61
00:05:53,702 --> 00:05:58,002
Sinä ja sisaresi tiedätte,
ettei hän ollut rehellinen minulle.
62
00:05:58,156 --> 00:06:00,956
- Meidän pitää selvittää...
- Ei.
63
00:06:01,408 --> 00:06:04,708
Jos puhut totta
ja listalla on pahoja ihmisiä, -
64
00:06:04,896 --> 00:06:07,896
ja Walter tutki asiaa
ennen kuin...
65
00:06:14,904 --> 00:06:21,104
Suojelemme perhettämme
lopettamalla kysymysten esittämisen.
66
00:06:21,212 --> 00:06:26,112
Se koskee sinuakin, Oliver.
Lupaa minulle.
67
00:06:32,139 --> 00:06:36,939
Tämä on siis todellista.
498 tuntia yhdyskuntapalvelua.
68
00:06:37,112 --> 00:06:39,712
499. Opastusta ei lasketa.
69
00:06:39,864 --> 00:06:42,564
Tämäkö ei muka ole julma
ja epätavallinen rangaistus?
70
00:06:42,701 --> 00:06:46,001
Anastasia, uusi harjoittelijamme
Thea Queen.
71
00:06:46,101 --> 00:06:49,901
Harjoittelijat saavat opintopisteitä.
Minä olen oikeuden määräämä orja.
72
00:06:50,008 --> 00:06:54,208
- Tuttua. - Anastasia on vuoden
sapattivapaalla firmastaan.
73
00:06:54,379 --> 00:06:59,479
- Palkattomana. - Auttamisessa
on palkkaa riittämiin.
74
00:06:59,601 --> 00:07:02,701
En ole nähnyt todisteita siitä.
Todisteiden puutteesta puheen ollen, -
75
00:07:02,837 --> 00:07:08,637
Cyrus Vanch vapautui.
Yritimme pitää hänet vankina.
76
00:07:08,810 --> 00:07:13,510
- Soitan Kate Spencerille.
- He tarvitsevat todisteita.
77
00:07:13,648 --> 00:07:17,848
- Menen sitten käymään siellä.
- Hän kielsi senkin.
78
00:07:18,019 --> 00:07:21,319
Vanchilla on kytköksiä ihmiskauppaan,
huumekauppaan, rahankiristykseen -
79
00:07:21,473 --> 00:07:24,473
ja ainakin 52:een
eri henkirikokseen.
80
00:07:24,573 --> 00:07:27,673
Jos sinulla ei ole
mitään omaa poliisia, -
81
00:07:27,812 --> 00:07:30,312
Vanch pysyy vapaana.
82
00:07:32,366 --> 00:07:34,866
Minun täytyy vastata.
83
00:07:37,088 --> 00:07:39,688
Miltä kuulostaisi ilta minun
ja tusinan huippukokin kanssa?
84
00:07:39,841 --> 00:07:41,941
Unelmien poikamiehen jaksolta.
85
00:07:42,093 --> 00:07:44,793
Haastattelen huomenna
keittiömestareita klubia varten.
86
00:07:44,979 --> 00:07:48,479
Järjestin maistelutilaisuuden,
ja kaipaisin toista suuta.
87
00:07:48,650 --> 00:07:52,850
Yritän miettiä, miten laitan
häijyn rikollisen vankilaan.
88
00:07:53,021 --> 00:07:57,921
- Siinä tulee varmasti nälkä.
- Käykö aikaisin huomenillalla?
89
00:07:58,059 --> 00:08:01,359
Nyt pitää lopettaa.
Täytyy soittaa eräs puhelu.
90
00:08:01,496 --> 00:08:03,579
Nähdään.
91
00:08:05,065 --> 00:08:08,065
Eikö sinusta ole kätevää,
että hän poltti kirjan?
92
00:08:08,253 --> 00:08:12,253
- Hän teki sen suojellakseen minua.
- Tai itseään.
93
00:08:12,353 --> 00:08:15,053
Listan kokoaja on mukana
jossakin vaarallisessa.
94
00:08:15,243 --> 00:08:18,043
Jos äitisi valehtelee sinulle...
95
00:08:18,179 --> 00:08:22,979
- Hän ei tunnistanut nimiä listalta.
- Niin hän sinulle väitti.
96
00:08:23,084 --> 00:08:27,584
Jos hän olisi kuka tahansa muu,
olisit jo menossa kuulustelemaan.
97
00:08:27,722 --> 00:08:31,222
Nyt onkin kyse äidistäni.
Minä tunnen hänet.
98
00:08:34,528 --> 00:08:39,128
- Mikä tuo on?
- Lancelle antamani puhelin.
99
00:08:39,317 --> 00:08:45,317
- Pyytääkö hän sinua antautumaan?
- Hän antoi sen Laurelille.
100
00:08:45,490 --> 00:08:50,590
Tarvitsen apuasi.
Cyrus Vanch vapautui vankilasta.
101
00:08:50,695 --> 00:08:54,195
Hän elelee herroiksi
kadonneen asianajajansa talossa.
102
00:08:59,336 --> 00:09:02,836
Rikoksesta ei ole todisteita.
Hän on vasta ensimmäinen uhri, -
103
00:09:03,007 --> 00:09:06,007
eikä jää viimeiseksi.
- Entä poliisi?
104
00:09:06,107 --> 00:09:09,607
Hänelle ei voida mitään
ilman todisteita rikoksista.
105
00:09:09,731 --> 00:09:14,431
- Työni ei ole hankkia todisteita.
- Vanch on vaarallinen.
106
00:09:14,569 --> 00:09:17,569
Pidä puhelin mukanasi.
Soitan sinulle.
107
00:09:19,439 --> 00:09:21,939
Laurel tarvitsee apuani.
108
00:09:22,076 --> 00:09:27,576
Kiiruhdatko auttamaan häntä
vai pakenetko totuutta äidistäsi?
109
00:09:28,999 --> 00:09:31,499
Minulla on töitä.
110
00:09:33,954 --> 00:09:36,754
- Etsivä?
- Minulla on kiire, Kelton.
111
00:09:36,875 --> 00:09:42,175
Kostajan puhelimen kuuntelulaite
heräsi toimintaan.
112
00:09:42,347 --> 00:09:45,647
Tyttäresi leikkii taas Marian-neitoa
hänen kanssaan.
113
00:09:47,300 --> 00:09:50,200
- Mihin olet menossa?
- Komisario Piken toimistoon.
114
00:09:50,388 --> 00:09:54,688
Jos Laurel tapaa huppumiehen,
paikalle on saatava iskuryhmä.
115
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Suomentanut Mentori
116
00:10:13,697 --> 00:10:16,497
Tämä täytyy nähdä tilaisuutena.
117
00:10:17,617 --> 00:10:21,417
Triadi ja Bertinellin organisaatio
ovat vailla johtajia.
118
00:10:21,539 --> 00:10:28,039
Starling Cityssä on valtatyhjiö,
jonka minä aion täyttää.
119
00:10:34,517 --> 00:10:39,917
Miten suostuttelet Triadin
ja Bertinellin joukot puolellesi?
120
00:10:53,033 --> 00:10:56,033
Erinomainen kysymys.
Minun täytyy tehdä jotakin.
121
00:10:56,207 --> 00:10:58,307
Jotakin ällistyttävää.
122
00:10:58,409 --> 00:11:01,709
Kiinnitän heidän huomionsa
ja ansaitsen kunnioituksensa.
123
00:11:20,312 --> 00:11:24,812
Opin vankilassa,
että jos kaipaa arvostusta, -
124
00:11:24,985 --> 00:11:28,885
täytyy etsiä suurin tyyppi
ja laittaa hänet multiin.
125
00:11:29,023 --> 00:11:32,691
Taisi selvitä, kuka se on.
126
00:11:43,371 --> 00:11:46,271
Tästä tulee kivaa.
Puin ylle läskipöksyni.
127
00:11:46,374 --> 00:11:49,874
- En taida edes haluta tietää,
mitkä ne sellaiset ovat? - Et.
128
00:11:53,748 --> 00:11:57,248
Tämä on työpuhelu.
Pieni hetki vain.
129
00:11:59,553 --> 00:12:05,153
- Minä täällä. Löysin jotakin.
Voimmeko tavata? - Missä?
130
00:12:05,259 --> 00:12:10,759
- Winick-rakennuksen katolla
puolen tunnin päästä. - Hyvä.
131
00:12:11,898 --> 00:12:16,298
Käyttäkää kumiluoteja.
Tyttäreni ei saa loukkaantua.
132
00:12:16,404 --> 00:12:23,404
Muutoin toimitte tarpeen mukaan
jousimiehen nappaamiseksi.
133
00:12:24,544 --> 00:12:28,144
- Oletko varma tästä? - Laurel tietää,
että haluan napata sen pirun.
134
00:12:28,332 --> 00:12:32,732
- Tämä on ainoa vaihtoehtoni.
- Minäkin haluan napata hänet, -
135
00:12:32,887 --> 00:12:35,987
mutta en halua minkään tulevan
sinun ja tyttäresi väliin.
136
00:12:36,090 --> 00:12:40,090
Käskin hänen pysyä erossa
siitä mielipuolesta. Hän ei totellut.
137
00:12:40,227 --> 00:12:44,827
- Se oli petos minua kohtaan.
- Näinköhän Laurel ajattelee samoin.
138
00:12:51,304 --> 00:12:54,904
- Älä katso noin.
- Töissä ilmeni jotakin.
139
00:12:55,092 --> 00:12:59,692
- Eikö se voi odottaa huomiseen?
- Siinä menee vain tunti.
140
00:12:59,830 --> 00:13:05,630
- Yksi tunti.
- Puolitoista. Enintään.
141
00:13:12,842 --> 00:13:16,742
Ricky on toiminut kuskinani
kuuden vuoden ajan.
142
00:13:16,881 --> 00:13:20,481
En muista, milloin hän olisi
jättänyt tulematta töihin.
143
00:13:20,634 --> 00:13:24,334
Kiitos että tuuraat,
herra Diggle.
144
00:13:24,522 --> 00:13:28,422
Ilo on minun, rouva Queen.
145
00:13:28,559 --> 00:13:32,959
- Eikö poikani kaipaa teitä?
- Hän sanoi pysyvänsä illan kotona.
146
00:13:33,113 --> 00:13:36,913
- Uskoitko sen?
- Olen huomannut, -
147
00:13:37,067 --> 00:13:42,767
että kun poikanne haluaa olla yksin,
en voi estää häntä.
148
00:13:42,957 --> 00:13:45,357
Minun harmikseni.
149
00:13:48,861 --> 00:13:51,363
Pysäytä tuonne.
150
00:14:10,349 --> 00:14:13,949
En kaipaa saattajaa.
Pääsen sisälle yksinkin.
151
00:14:15,071 --> 00:14:17,371
Tottahan toki.
152
00:14:40,513 --> 00:14:43,413
- Herra Diggle.
- Rouva Queen.
153
00:14:43,517 --> 00:14:46,017
Etsin vain miestenhuonetta.
154
00:14:48,587 --> 00:14:51,890
Anteeksi, rouvat.
Hyvää syntymäpäivää.
155
00:14:58,730 --> 00:15:01,030
Tervehdys, Laurel.
156
00:15:04,319 --> 00:15:07,619
- Kiitos avustasi.
- En voinut tehdä paljoa.
157
00:15:07,741 --> 00:15:10,641
Vanchin sijainti
on liian hyvin vartioitu.
158
00:15:10,777 --> 00:15:13,945
Sain kuitenkin tämän.
159
00:15:15,248 --> 00:15:20,948
Todisteet, että hän yrittää omia
Frank Bertinellin ja...
160
00:15:21,121 --> 00:15:25,021
- ...ja Triadin asemat.
- Mikä hätänä?
161
00:15:25,175 --> 00:15:27,975
- Emme ole kahden.
- Mitä?
162
00:15:28,728 --> 00:15:31,928
Poliisi!
Mene maahan kädet näkyvillä!
163
00:15:32,116 --> 00:15:34,216
- Isä!
- Tottele!
164
00:15:34,401 --> 00:15:37,701
Jos satutat häntä, raahaan sinut
helvettiin omin käsin.
165
00:15:37,821 --> 00:15:40,321
Olen pahoillani, Laurel.
166
00:15:44,428 --> 00:15:46,728
Quentin, älä!
167
00:16:12,968 --> 00:16:16,317
En tiedä onko pahempaa se,
että valehtelit -
168
00:16:16,417 --> 00:16:20,117
vai se, että olit tapattaa minut!
- Olit täysin turvassa.
169
00:16:20,221 --> 00:16:23,621
Olin katolla
ja minua osoitettiin aseilla!
170
00:16:23,808 --> 00:16:28,108
- Sinun ei olisi pitänyt olla siellä.
- Sinä halusit minut sinne!
171
00:16:28,296 --> 00:16:32,096
- Eikö se ollut ansasi juju?
- Yritän napata tappajan.
172
00:16:32,250 --> 00:16:36,250
- Manipuloit minua.
- Juoksit hänen syliinsä.
173
00:16:36,354 --> 00:16:39,954
- Käskin pysyä erossa hänestä.
- Se oli ennen kuin annoit puhelimen.
174
00:16:40,074 --> 00:16:44,774
Se oli ennen kuin tajusit,
että tyttärestäsi tulee hyvä syötti.
175
00:16:44,912 --> 00:16:48,012
- Niin, mutta et kuunnellut!
- Vihaat häntä niin sokeasti, -
176
00:16:48,199 --> 00:16:52,999
ettet näe millaista vahinkoa teet
omalle elämällesi ja perheellesi.
177
00:16:53,154 --> 00:16:57,454
Entä kun olet napannut hänet?
Mitä sitten tapahtuu?
178
00:16:57,625 --> 00:17:02,225
Etsitkö jonkun uuden rikollisen,
jota syyttää äidin lähtemisestä?
179
00:17:02,330 --> 00:17:05,130
Sarah'n kuolemasta
ja ryyppäämisestäsi?
180
00:17:05,999 --> 00:17:09,999
- Tuo riittää, Laurel.
- Oikeassa olet.
181
00:17:11,938 --> 00:17:13,938
Laurel!
182
00:17:18,361 --> 00:17:20,661
Se puhelin.
183
00:17:21,947 --> 00:17:24,447
Anna se minulle.
184
00:17:31,791 --> 00:17:36,691
- Laurel olisi voinut vaikka kuolla.
- Se kai oli Lancen syy.
185
00:17:36,864 --> 00:17:38,864
Mitä yrität sanoa?
186
00:17:38,966 --> 00:17:42,366
Et ajattele selkeästi Laureliin
tai äitiisi liittyvissä asioissa.
187
00:17:42,503 --> 00:17:45,903
Nyt on väärä hetki
ottaa tuo puheeksi.
188
00:17:48,975 --> 00:17:53,775
Haluan kuitenkin kertoa jotakin.
Kuskaan äitiäsi muutaman päivän.
189
00:17:53,965 --> 00:17:58,865
- Vakoilet häntä? - Selvitän, tapaako
hän ketään meitä kiinnostavaa.
190
00:17:59,053 --> 00:18:01,953
Hän ei ole epäilty,
vaan äitini.
191
00:18:02,106 --> 00:18:06,006
Juuri siksi tarvitaan
objektiivista näkökulmaa.
192
00:18:06,160 --> 00:18:10,460
Tässä kaupungissa
on tekeillä jotakin.
193
00:18:11,615 --> 00:18:15,115
Se ei tarkoita, että äitini
olisi sekaantunut siihen.
194
00:18:21,540 --> 00:18:25,040
Sittenhän voin kyyditä häntä
muutaman päivän ajan.
195
00:18:31,918 --> 00:18:35,118
En voi vieläkään uskoa.
Hän käytti minua syöttinä!
196
00:18:35,256 --> 00:18:39,456
- Kuka? - Isäni.
Hän yritti napata sen kostajan.
197
00:18:39,644 --> 00:18:43,144
Hän salakuunteli puheluani hänelle
ja odotteli joukkojensa kanssa.
198
00:18:43,264 --> 00:18:46,964
- Tänä iltanako?
Kun olit töissä. - Niin.
199
00:18:47,118 --> 00:18:51,118
- Se oli työasia. - Tapasit huppumiehen
tieten tahtoen?
200
00:18:51,289 --> 00:18:55,589
Ei ollut ensimmäinen kerta.
Hän auttoi Declanin jutussa -
201
00:18:55,743 --> 00:18:59,943
ja Joannan tuhopolttotutkimuksessa.
- Declanin tapauksesta on kuukausia.
202
00:19:00,047 --> 00:19:04,147
- Tiedän. Olen halunnut kertoa.
- Hän on murhaaja!
203
00:19:04,302 --> 00:19:07,302
Jestas.
Kuulostat aivan isältäni.
204
00:19:07,422 --> 00:19:11,822
- Hän on oikeassa.
- Asetutko hänen puolelleen?
205
00:19:11,959 --> 00:19:14,559
Hän on valehdellut minulle
viikkotolkulla!
206
00:19:14,679 --> 00:19:17,479
Tuntuu pahalta, vai mitä?
207
00:19:18,982 --> 00:19:20,982
Tommy!
208
00:19:21,436 --> 00:19:26,836
Operaatio Starling Cityn kostajan
pidättämiseksi epäonnistui.
209
00:19:27,024 --> 00:19:30,324
Tästä huolimatta -
210
00:19:30,495 --> 00:19:33,795
poliisi on sanonut
varoituksiensa pätevän yhä.
211
00:19:33,948 --> 00:19:36,848
Jousimies on aseistettu
ja vaarallinen.
212
00:19:36,951 --> 00:19:40,451
Vaaraan joutuessanne
soittakaa hätänumeroon.
213
00:19:43,756 --> 00:19:49,956
Kiinnostavaa. Hankkii nimeä
petoksen ja uhkailun turvin.
214
00:19:51,097 --> 00:19:53,897
Hän varasti
minun tavaramerkkini.
215
00:19:55,803 --> 00:20:00,503
Tuon uutisia
ystävältäni poliisissa.
216
00:20:00,608 --> 00:20:03,908
Taisin keksiä keinon
saada huppumies esiin.
217
00:20:05,028 --> 00:20:07,328
Hämmästytä minut.
218
00:20:08,448 --> 00:20:12,348
Muistatko sen juristin,
Laurel Lancen?
219
00:20:17,741 --> 00:20:21,741
Mikä kuvassa on vikana?
Näyttää kuin tekisit töitä.
220
00:20:21,913 --> 00:20:26,513
Tutkin keittiömestariehdokkaiden
ansioluetteloita.
221
00:20:26,667 --> 00:20:29,667
Tämä vaikuttaa hyvältä.
Voitti kerran Top Chefin.
222
00:20:29,767 --> 00:20:32,967
Se ei ole enää nykyään
mikään erikoinen suoritus.
223
00:20:35,342 --> 00:20:37,842
Voimmeko puhua jostakin?
224
00:20:39,230 --> 00:20:42,519
Aina kun haluat puhua jostakin
ja asia koskee Laurelia, -
225
00:20:42,619 --> 00:20:45,919
näytät kuin aikoisit kertoa
olevasi tappavan sairas.
226
00:20:47,987 --> 00:20:51,187
- Hän on auttanut
sitä huppumiestä. - Mitä?
227
00:20:52,325 --> 00:20:55,425
Annatko hänen auttaa sitä hullua?
Laurel voi loukkaantua.
228
00:20:55,613 --> 00:20:59,213
En ole antanut hänen tehdä mitään.
Sain itse tietää siitä, -
229
00:20:59,367 --> 00:21:03,267
koska hän paljasti vahingossa
yhden monista valheistaan.
230
00:21:03,404 --> 00:21:06,604
Valehteleeko hän sinulle?
Ei kuulosta Laurelin tapaiselta.
231
00:21:06,757 --> 00:21:11,457
Valehtelee ja salailee...
Muistuttaako se ketään tuttuamme?
232
00:21:11,579 --> 00:21:14,379
Minua jokaisessa
ihmissuhteessani.
233
00:21:14,532 --> 00:21:17,532
Samoin minua,
paitsi tässä kyseisessä.
234
00:21:19,637 --> 00:21:23,537
Tässä on nyt kyse
jonkinlaisesta kiintymyksestä.
235
00:21:25,925 --> 00:21:28,925
Laurel tuntee usein vetoa -
236
00:21:29,063 --> 00:21:32,463
vaarallisiin,
sääntöjä rikkoviin miehiin.
237
00:21:32,650 --> 00:21:36,750
Näytä joku vaarallisempi
kuin huppumies.
238
00:21:36,938 --> 00:21:42,938
Juttele Laurelin kanssa.
Selvitä, miksi hän pitää salaisuuksia.
239
00:21:43,110 --> 00:21:46,210
En vain voi uskoa,
että hän valehtelisi päin naamaa.
240
00:21:46,880 --> 00:21:50,180
Niin se vain taitaa olla
kaikkein lähimpien ihmisten kanssa.
241
00:21:51,284 --> 00:21:53,284
Tiedän.
242
00:21:53,884 --> 00:21:57,484
Puhu hänen kanssaan silti
ja oikaise tämä -
243
00:21:57,625 --> 00:22:00,943
ennen kuin on myöhäistä.
244
00:22:11,305 --> 00:22:15,405
- Se on kiinaa. Tarkoittaa...
- Selviä.
245
00:22:16,093 --> 00:22:19,693
Mitäköhän hän tarkoitti
kuoleman välttämisen lisäksi?
246
00:22:19,864 --> 00:22:24,464
10 kilometrin päässä on lentokenttä.
Se on poispääsy saarelta.
247
00:22:24,585 --> 00:22:29,585
Tarkkailimme sitä kuukausia
ja tutustuimme heidän toimintaansa.
248
00:22:29,757 --> 00:22:34,257
Meidän oli tarkoitus lähteä yhdessä.
Sitten Yao Fei jäi kiinni -
249
00:22:34,445 --> 00:22:36,945
ja jouduimme erillemme.
250
00:22:42,685 --> 00:22:46,785
- Mitä varten tämä on?
- Yao Fei lähetti sinut -
251
00:22:46,891 --> 00:22:49,391
koska tietää, etten pysty
valtaamaan lentokenttää yksin.
252
00:22:49,510 --> 00:22:54,210
- Kuulostaa hänen tapaiseltaan.
- Hän on pehmeämpi kuin minä.
253
00:22:54,398 --> 00:22:59,398
Jos aiot turvata selustani,
haluan tietää että pystyt siihen.
254
00:23:04,189 --> 00:23:09,189
Mitä sinä teet?
Taistele vastaan.
255
00:23:10,664 --> 00:23:15,364
Pidä miekkasi pystyssä.
Pysy aina sen takana.
256
00:23:21,308 --> 00:23:26,208
Olet taidoton ja heikko.
Kouluttamaton.
257
00:23:26,347 --> 00:23:29,847
Olisi kohteliaisuus sanoa,
että taistelet kuin eukko.
258
00:23:29,984 --> 00:23:33,884
Sanoinhan, etten ole sotilas.
Haaksirikkouduin tänne.
259
00:23:34,021 --> 00:23:36,521
Tapoin univormun omistajan
vahingossa.
260
00:23:36,657 --> 00:23:39,457
Missä Yao Fei oli?
261
00:23:40,660 --> 00:23:45,731
Hän käski minun paeta.
Sen minä tein.
262
00:23:51,337 --> 00:23:54,537
Soitit Tommylle.
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
263
00:23:54,575 --> 00:23:59,375
Minä täällä taas.
Soittaisit takaisin.
264
00:24:00,547 --> 00:24:03,047
Meidän pitää jutella.
265
00:24:05,635 --> 00:24:08,435
Olin jättämässä sinulle viestiä.
266
00:24:33,246 --> 00:24:36,546
Ihanaa, kun naiset osaavat
puolustautua.
267
00:24:38,920 --> 00:24:42,471
Lamautinta et voi torjua.
268
00:25:00,417 --> 00:25:04,417
Ei tarvitse nousta autosta.
Tapaan vain kirjanpitäjäni.
269
00:25:04,588 --> 00:25:09,088
- Ainoa uhka on tylsistyminen.
- Sehän on työtäni.
270
00:25:09,227 --> 00:25:13,927
Pidä ilta vapaata.
Minä pärjään kyllä.
271
00:26:21,415 --> 00:26:25,315
Asia on hoidettu.
272
00:26:25,436 --> 00:26:27,936
Carl Ballard
ei aiheuta enää ongelmia.
273
00:26:28,089 --> 00:26:33,189
Oletan, että herra Ballard
voi edelleen hyvin.
274
00:26:33,344 --> 00:26:38,044
Toin ilmi, että hänen suunnitelmansa
vaarantaa hankkeemme.
275
00:26:38,182 --> 00:26:41,582
- Normaaleja uhkauksia ei tarvittu.
- Erinomaista.
276
00:26:42,736 --> 00:26:48,000
Vielä yksi asia.
Tämän osoitteen sisältö -
277
00:26:48,993 --> 00:26:52,493
on hävitettävä kokonaan.
278
00:26:53,630 --> 00:26:57,330
Varasto, jossa säilytät
Queen's Gambitin jäännöksiä.
279
00:26:57,835 --> 00:27:01,335
Sanoin, että tiesin
Robertin jahdin sabotoidun.
280
00:27:01,472 --> 00:27:05,972
Kenenkään tuskin tarvitsee
löytää siitä todisteita.
281
00:27:07,478 --> 00:27:09,978
Mitä sinä teet?
282
00:27:10,730 --> 00:27:15,830
Kulutan vain aikaani.
Työskentelen rouva Queenille.
283
00:27:16,003 --> 00:27:19,103
Minä vartioin
hänen tapaamaansa miestä.
284
00:27:19,273 --> 00:27:23,273
- Taidamme olla samalla puolella.
- Enpä usko.
285
00:27:23,444 --> 00:27:27,444
- Mitä laitoit taskuusi?
- Oletko joku poliisi?
286
00:27:27,582 --> 00:27:31,082
Näytä. Heti nyt.
287
00:27:38,607 --> 00:27:41,807
Ajattelin vain tulla tänne
pilaamaan keuhkojani.
288
00:27:42,379 --> 00:27:45,281
Ällöttävä tapa se on.
289
00:27:48,584 --> 00:27:51,784
Laurel, minä täällä.
Voisimmeko jutella?
290
00:27:55,774 --> 00:27:57,774
Laurel?
291
00:28:15,295 --> 00:28:18,595
Varmista, että kostaja
saa tämän viestin.
292
00:28:18,783 --> 00:28:23,683
Vauhtia. Auringon noustessa
kylvän tytön palaset kaupunkiin -
293
00:28:23,787 --> 00:28:28,987
ellei kostaja vieraile luonani.
Haluan tutustua häneen.
294
00:28:36,215 --> 00:28:41,915
Mitä me teemme?
Voivatko tutkijanne jäljittää tuota?
295
00:28:42,089 --> 00:28:45,789
- Miten hän tiesi Laurelista?
- Mitä?
296
00:28:45,910 --> 00:28:50,810
Mistä hän tietää Laurelilla
olevan yhteys huppumieheen?
297
00:28:50,915 --> 00:28:54,515
En tiedä. Sain itse kuulla siitä
vasta eilen illalla.
298
00:28:54,652 --> 00:28:59,852
- Hän sanoi sinun tietävän.
- Yksin minä ja...
299
00:29:05,762 --> 00:29:11,862
Laurel on sen mielipuolen kourissa!
Kutsu jokin joukko koolle.
300
00:29:12,002 --> 00:29:14,402
- SWAT vaikka.
- En pysty.
301
00:29:16,639 --> 00:29:18,939
Etsivä Lance...
302
00:29:19,509 --> 00:29:22,361
Minun täytyy soittaa puhelu.
303
00:29:34,463 --> 00:29:38,063
Kiitos kun tulit.
En halunnut puhua tästä kotonasi.
304
00:29:38,247 --> 00:29:42,047
Sinulle olisi ollut noloa
selittää äidilleni vakoilleesi häntä.
305
00:29:42,218 --> 00:29:45,318
Ei.
Nolo osuus on vasta tulossa.
306
00:29:45,421 --> 00:29:49,421
- Salakuuntelitko äitiäni?
- Kuuntele nyt vain.
307
00:29:53,696 --> 00:29:56,996
Asia on hoidettu.
308
00:29:57,150 --> 00:29:59,250
Carl Ballard
ei aiheuta enää ongelmia.
309
00:29:59,385 --> 00:30:04,685
Oletan, että herra Ballard
voi edelleen hyvin.
310
00:30:04,824 --> 00:30:09,324
Toin ilmi, että hänen suunnitelmansa
vaarantaa hankkeemme.
311
00:30:09,445 --> 00:30:13,645
- Normaaleja uhkauksia ei tarvittu.
- Erinomaista.
312
00:30:13,833 --> 00:30:19,433
Vielä yksi asia hoidettavana.
Tämän osoitteen sisältö -
313
00:30:19,589 --> 00:30:22,989
on hävitettävä kokonaan.
314
00:30:23,142 --> 00:30:26,042
Varasto, jossa säilytät
Queen's Gambitin jäännöksiä.
315
00:30:26,145 --> 00:30:29,931
Sanoin, että tiesin
Robertin jahdin sabotoidun.
316
00:30:30,984 --> 00:30:36,284
- Olen pahoillani.
- Jahtia peukaloitiin.
317
00:30:37,422 --> 00:30:40,722
- Joku yritti tappaa isäni.
- Äitisi oli jotenkin osallisena.
318
00:30:40,910 --> 00:30:43,810
Et voi tietää sitä!
319
00:30:43,913 --> 00:30:48,813
Tiedämme kuitenkin molemmat,
että hän piti tämän salassa.
320
00:30:48,952 --> 00:30:52,452
Miksi ihmeessä, jos hänellä
ei ole mitään salattavaa?
321
00:30:53,256 --> 00:30:55,156
- Onko se...?
- On.
322
00:30:55,841 --> 00:30:59,541
Kolme sekuntia aikaa ennen kuin
katkaisen linjan lopullisesti.
323
00:30:59,662 --> 00:31:04,062
Laurel on siepattu.
Kuka oletkin, kuuntele.
324
00:31:04,183 --> 00:31:08,583
Hän aikoo tappaa tyttäreni.
Sinun täytyy uskoa.
325
00:31:19,614 --> 00:31:23,514
Valitan.
Ei mitään henkilökohtaista.
326
00:31:23,620 --> 00:31:27,320
Lentokenttä
on vahvasti vartioitu.
327
00:31:27,457 --> 00:31:31,457
Olen käynyt siellä.
En pysty valtaamaan sitä yksin.
328
00:31:31,628 --> 00:31:35,228
Aiotko siis tappaa minut?
329
00:31:35,881 --> 00:31:40,081
Kuten sanoin,
ei mitään henkilökohtaista.
330
00:31:40,202 --> 00:31:44,902
Jos elät, he löytävät sinut
ja silloin he kiduttavat sinua -
331
00:31:45,008 --> 00:31:49,308
kunnes paljastat sijaintini.
Sitä en voi sallia.
332
00:31:49,429 --> 00:31:52,829
Älä tee tätä!
En aio sanoa mitään...
333
00:31:54,100 --> 00:31:56,900
Älä vaikeuta tätä enempää.
334
00:31:57,520 --> 00:32:00,920
Voin tehdä tämän niin,
ettet tunne mitään.
335
00:32:21,009 --> 00:32:24,109
- Slade Wilson.
- Oliver Queen.
336
00:32:24,246 --> 00:32:26,646
No, Oliver Queen...
337
00:32:26,799 --> 00:32:30,099
Sinussa saattaa sittenkin olla
taistelijahenkeä.
338
00:32:45,066 --> 00:32:47,766
Etsivä.
Jos tämä on taas jokin temppu, -
339
00:32:47,904 --> 00:32:54,004
et tule pitämään seurauksista.
- En ole tällä hetkellä järin iloinen.
340
00:32:54,127 --> 00:32:57,527
Vihaan sinua
ja kaikkea edustamaasi.
341
00:32:57,663 --> 00:33:02,763
Se hullu sieppasi tyttäreni
ja jätti tämän lunnasvaatimuksena.
342
00:33:03,052 --> 00:33:06,052
Hänen nimensä on Cyrus Vanch.
343
00:33:07,456 --> 00:33:10,856
- Hän tappaa Laurelin jos et mene.
- Tappaa joka tapauksessa.
344
00:33:10,977 --> 00:33:15,177
- Miksi tulit puheilleni?
- Hyvin harva tietää, -
345
00:33:15,348 --> 00:33:20,448
että sinä ja tyttäreni tunnette.
Joku poliisista kertoi Vanchille.
346
00:33:21,570 --> 00:33:24,170
En voi luottaa
kehenkään muuhun.
347
00:33:24,357 --> 00:33:27,457
Vanchin kartano
on tarkkaan vartioitu.
348
00:33:27,610 --> 00:33:33,510
- En pysty siihen yksin.
- Tarvitsen apuasi.
349
00:33:34,666 --> 00:33:37,666
Siispä minä tarvitsen
sinun apuasi.
350
00:33:44,656 --> 00:33:49,056
Aika loppuu.
Ystävääsi ei näy vieläkään.
351
00:33:49,193 --> 00:33:52,693
Saatoin yliarvioida,
kuinka paljon hän pitää sinusta.
352
00:33:57,368 --> 00:34:02,368
Törkeä pahoinpitely
ja vapaudenriisto.
353
00:34:03,539 --> 00:34:06,339
Saat tästä hyvästä
elinkautisen.
354
00:34:07,026 --> 00:34:14,026
Jos huppukaverisi pelastaa sinut.
Hän tuskin selviää tänne.
355
00:34:14,935 --> 00:34:18,235
Hän kohtaa koulutettuja miehiä,
joiden käsissä olevat aseet -
356
00:34:18,372 --> 00:34:21,372
ampuvat jopa
600 laukausta minuutissa.
357
00:34:21,542 --> 00:34:25,442
En ole mikään Einstein,
mutta se tekee monta luotia.
358
00:34:37,323 --> 00:34:42,823
Vaikka hän päihittäisi heidät,
katolla on kaksi tarkka-ampujaa.
359
00:34:53,872 --> 00:34:57,472
Jos hän pääsee heidänkin ohitseen,
mitä hän tekee armeijalleni, -
360
00:34:57,661 --> 00:35:00,245
joka odottaa täällä?
361
00:35:12,257 --> 00:35:15,457
Kuten sanoin,
en ole mikään Einstein.
362
00:35:15,595 --> 00:35:19,395
Osaan kuitenkin laskea 24:ään.
Jos satut miettimään...
363
00:35:19,533 --> 00:35:26,533
24 on hänen nuoltensa
ja heittotikkojensa lukumäärä.
364
00:35:37,084 --> 00:35:39,384
Pudota jousi.
365
00:35:40,786 --> 00:35:43,086
Rei'itä hänet.
366
00:35:49,128 --> 00:35:52,130
Minun tyttäreni!
367
00:35:57,436 --> 00:36:00,736
Minä olen meistä kahdesta se,
joka jakaa oman käden oikeutta.
368
00:36:03,242 --> 00:36:06,542
Ei minun silti tarvitse
lukea hänelle oikeuksia.
369
00:36:09,815 --> 00:36:14,319
- Laurel, oletko kunnossa?
- Olen.
370
00:36:15,321 --> 00:36:17,621
Ei hätää.
371
00:36:27,599 --> 00:36:30,999
Vien sinut kotiin nyt.
372
00:36:32,188 --> 00:36:36,588
- Menen taksilla.
- Järkytyit. Vien sinut.
373
00:36:36,777 --> 00:36:38,977
- Ei.
- Mitä?
374
00:36:39,096 --> 00:36:42,396
Sinun on pysyttävä erossa minusta
hetken ajan.
375
00:36:44,818 --> 00:36:50,518
Olet rakas minulle, isä.
Tulet aina olemaan.
376
00:36:50,624 --> 00:36:53,824
En vain voi luottaa sinuun
juuri nyt.
377
00:36:53,961 --> 00:36:57,061
Tein vain työtäni.
Luulin sinun ymmärtävän.
378
00:36:57,164 --> 00:37:03,664
Sen ymmärrän kyllä.
Valehteleminen ja muu...
379
00:37:03,804 --> 00:37:06,304
Sen sulattamisessa kestää.
380
00:37:28,584 --> 00:37:30,384
Oletko kunnossa?
381
00:37:30,504 --> 00:37:35,004
- Entä jos sanon, etten tiennyt?
- Olet rehellinen.
382
00:37:35,125 --> 00:37:41,325
Puhelin on nyt isälläni.
Hän tuskin antaa sitä takaisin.
383
00:37:41,481 --> 00:37:43,981
Ehkä niin on paras.
384
00:37:44,117 --> 00:37:47,317
En käsittänyt,
että voisit joutua vaaraan.
385
00:37:47,487 --> 00:37:51,687
Olen iso tyttö jo.
Tiesin riskit.
386
00:37:51,842 --> 00:37:53,942
Nyt tiedän minäkin, -
387
00:37:54,061 --> 00:37:57,161
enkä suostu ottamaan niitä
sinun kanssasi.
388
00:37:57,280 --> 00:38:00,280
- Mitä se tarkoittaa?
- Että nämä ovat hyvästit.
389
00:38:00,417 --> 00:38:02,417
Laurel!
390
00:38:06,455 --> 00:38:10,455
Voi luoja.
Olethan kunnossa?
391
00:38:10,594 --> 00:38:14,394
- Olen. Anteeksi kamalasti.
- Ei sillä ole väliä.
392
00:38:14,548 --> 00:38:17,348
Kunhan sinä olet kunnossa.
393
00:38:25,773 --> 00:38:29,073
Tämä ei muuta mitään
meidän väliltämme.
394
00:38:29,179 --> 00:38:31,979
Lentokentän valtaamiseen
tarvitaan kaksi.
395
00:38:32,165 --> 00:38:35,965
Jos vaarannat pääsyni pois täältä,
tapan sinut.
396
00:38:36,153 --> 00:38:38,053
Sait uuden tilaisuuden.
397
00:38:38,188 --> 00:38:41,188
Tarvitset minua
yhtä paljon kuin minä sinua.
398
00:38:43,960 --> 00:38:48,260
- Mitä seuraavaksi?
- Koulutan sinua vähän.
399
00:38:49,381 --> 00:38:51,681
Valitse aseesi.
400
00:38:51,781 --> 00:38:54,081
Aloitammeko heti?
401
00:39:13,689 --> 00:39:16,224
Se on minun.
402
00:39:17,493 --> 00:39:21,893
- Sinäkö kidutit minua?
- En, se oli eräs toinen.
403
00:39:22,032 --> 00:39:26,732
Se maski on vastineeni
kommandopipolle.
404
00:39:26,837 --> 00:39:31,237
Kumppanini ja minä käytimme niitä
salataksemme identiteettimme.
405
00:39:31,407 --> 00:39:37,000
Valehtelet. Fyers sanoi,
että se hullu on vankina täällä.
406
00:39:37,100 --> 00:39:42,400
Onko Fyers muka luotettava?
Hän valehteli.
407
00:39:42,552 --> 00:39:46,752
Tulin kumppanini kanssa
hakemaan Yao Feita pois.
408
00:39:47,940 --> 00:39:52,140
Kuulumme ASIS:iin,
Australian tiedustelupalveluun.
409
00:39:53,262 --> 00:39:57,262
Nyt saat etsiä itsellesi
mieluisen aseen.
410
00:39:57,433 --> 00:40:02,333
Oletko harkinnut miekkaa?
Minä pidän miekoista.
411
00:40:02,439 --> 00:40:07,139
Toin ilmi, että hänen suunnitelmansa
vaarantaa hankkeemme.
412
00:40:07,244 --> 00:40:10,044
Normaaleja uhkauksia
ei tarvittu.
413
00:40:13,116 --> 00:40:19,216
Kuuntelin tämän 15 kertaa.
Ääni on äidin, mutta...
414
00:40:21,389 --> 00:40:25,789
- En voi uskoa, että se on hän.
- Perhe on kaikille sokea piste.
415
00:40:25,946 --> 00:40:30,646
Se oli tapattaa Laurelin.
Vanch ei olisi tiennyt -
416
00:40:30,767 --> 00:40:33,619
ellei Lance olisi
valehdellut Laurelille.
417
00:40:33,719 --> 00:40:37,019
Opetuksena tässä lienee,
ettei saa uskoa sokeasti.
418
00:40:39,276 --> 00:40:43,676
Toin ilmi, että hänen suunnitelmansa
vaarantaa hankkeemme.
419
00:40:43,813 --> 00:40:46,313
Normaaleja uhkauksia
ei tarvittu.
420
00:40:47,416 --> 00:40:50,716
- Mikä on se hanke?
- En tiedä.
421
00:40:50,887 --> 00:40:54,587
Tuo puhe uhkauksista
ei kuitenkaan lupaa hyvää.
422
00:40:56,258 --> 00:40:58,958
Sanoit,
että jos hän valehtelee, -
423
00:40:59,129 --> 00:41:01,829
hän peittelee sillä
osallisuuttaan johonkin.
424
00:41:02,932 --> 00:41:06,132
Haluan tietää,
mikä tämä hanke on.
425
00:41:10,504 --> 00:41:13,004
Mitä aiot tehdä?
426
00:41:17,930 --> 00:41:20,930
Minun täytyy jutella
äitini kanssa uudelleen.
427
00:41:22,711 --> 00:41:28,411
Unidacin fuusion
on oltava valmis tällä viikolla.
428
00:41:39,170 --> 00:41:44,570
Moira Queen,
olet pettänyt tämän kaupungin.