1 00:00:00,984 --> 00:00:03,284 Nimeni on Oliver Queen. 2 00:00:03,384 --> 00:00:07,384 Olin viiden vuoden ajan ansassa saarella. 3 00:00:07,521 --> 00:00:11,121 - Yritin vain selvitä hengissä. - Oliver Queen on elossa. 4 00:00:11,242 --> 00:00:13,542 Toteutan isäni viimeistä toivetta. 5 00:00:13,694 --> 00:00:18,994 Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa ja kukistan kaupunkini myrkyttäjät. 6 00:00:20,149 --> 00:00:23,349 Sen tehdäkseni minun on oltava joku muu. 7 00:00:23,653 --> 00:00:26,453 Minun on oltava jokin muu. 8 00:00:26,675 --> 00:00:28,275 Aiemmin: 9 00:00:28,460 --> 00:00:31,660 Kun tyttäresi soittaa kostajalle, kuulemme joka sanan. 10 00:00:31,797 --> 00:00:38,397 Tyttäresi käyttäminen syöttinä on aika kylmä temppu. 11 00:00:40,204 --> 00:00:43,104 - Mistä sait tämän? - Isäpuoleltasi. 12 00:00:43,292 --> 00:00:46,892 - Mistä hän sen sai? - Se kuuluu äidillesi. 13 00:00:47,500 --> 00:00:50,500 IRON HEIGHTSIN VANKILA 14 00:01:15,756 --> 00:01:19,656 Terve, George. Oletko yllättynyt? 15 00:01:19,845 --> 00:01:23,145 Etköhän. Sinähän kuitenkin möhlit oikeudenkäyntini - 16 00:01:23,298 --> 00:01:26,698 ja Vivianin mukaan vieläpä oman etuni takia. 17 00:01:27,802 --> 00:01:32,102 - Tuli arvaamattomia seikkoja. - Kyllä, Vivian kertoi. 18 00:01:32,274 --> 00:01:36,174 Triadin johtaja tapettiin, Bertinelli pidätettiin - 19 00:01:36,361 --> 00:01:40,261 ja se jousimies... - Aivan niin. 20 00:01:40,365 --> 00:01:45,665 - Mitä olisin voinut tehdä? - Et yhtään mitään, George. 21 00:01:45,787 --> 00:01:50,887 Saat kaiken anteeksi. Halataan. 22 00:01:55,194 --> 00:02:00,694 Kaipaisin yösijaa yrittäessäni nousta jaloilleni. 23 00:02:00,836 --> 00:02:04,136 Sinulla on kiva talo. 24 00:02:04,306 --> 00:02:10,706 Miten on, George? George? 25 00:02:13,515 --> 00:02:18,685 Toivottavasti Georgella on ruokaa. Näännyn nälkään. 26 00:02:27,863 --> 00:02:31,263 Tämän kirjan nimien omistajia sinä olet jahdannut. 27 00:02:31,366 --> 00:02:35,966 Äitisi kirjasessa on samat nimet. 28 00:02:36,071 --> 00:02:40,071 - Ne ovat identtiset. - Mistä äitisi sai omansa? 29 00:02:40,175 --> 00:02:44,775 - Kuka sen sinulle antoi? - Felicity Smoak. 30 00:02:44,880 --> 00:02:49,280 - Walter oli löytänyt sen kotoa. - Nyt hän on kadonnut. 31 00:02:50,468 --> 00:02:54,068 Hän on äitini, Diggle. Ei hän voisi järjestää... 32 00:02:54,222 --> 00:02:57,922 Miehensä katoamista? Siinä se suuri kysymys on. 33 00:02:58,110 --> 00:03:00,710 Uskot ennemmin äitiäsi kuin isäpuoltasi, - 34 00:03:00,862 --> 00:03:06,762 mutta minä uskon viattomaksi sitä, joka katosi oudosti. 35 00:03:39,067 --> 00:03:42,467 Värähdä, niin viillän kurkkusi. Montako toveria sinulla on? 36 00:03:42,604 --> 00:03:46,604 - Mitä? - 10 sekuntia aikaa sanoa jotakin uskottavaa, - 37 00:03:46,775 --> 00:03:49,475 tai katkon äänijänteesi. 38 00:03:49,644 --> 00:03:53,844 Yao Fei lähetti minut tänne. Tuskin sinun tapettavaksesi. 39 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Mitä? 40 00:03:59,954 --> 00:04:06,954 Yao Fei antoi kartan lentokoneellesi. 41 00:04:12,967 --> 00:04:16,367 Et voi antaa uutta tehtävää, Frank. 42 00:04:16,471 --> 00:04:19,671 Olen komisario. Minulla on siis määräysvalta. 43 00:04:19,808 --> 00:04:23,208 Saan huppumiehen pian kiinni. 44 00:04:23,361 --> 00:04:26,961 - Oletko tullut ajatelleeksi, ettei kukaan halua sitä? - Mitä? 45 00:04:27,115 --> 00:04:30,915 Hän pelasti panttivangit ja hoiteli tuhopolttajan, ryöstäjiä - 46 00:04:31,036 --> 00:04:34,436 ja viime viikolla huumeringin, jolle me emme voineet mitään. 47 00:04:34,623 --> 00:04:38,923 - Legendasta on tulossa sankari. - Jos hän on sankari, - 48 00:04:39,027 --> 00:04:43,527 työni on ollut merkityksetöntä. - Etsi merkitystä käskyistäni. 49 00:04:43,715 --> 00:04:48,215 Kuuntele! Olen lähellä. Minulla on hyvä johtolanka... 50 00:04:48,336 --> 00:04:54,841 Tuo minulle jotakin vankkaa. Sillä välin saat toisen tapauksen. 51 00:05:02,547 --> 00:05:09,047 - Oletko lähdössä ulos? - Tapaan taloussuunnittelijat. 52 00:05:10,224 --> 00:05:14,724 - Oletko kunnossa? - Halusin puhua eräästä asiasta. 53 00:05:16,447 --> 00:05:23,447 Walterista. Joulun aikoihin, hieman ennen katoamistaan, - 54 00:05:23,738 --> 00:05:27,340 hän antoi minulle tämän. 55 00:05:28,875 --> 00:05:31,675 Tämä on isäsi muistikirja. 56 00:05:32,775 --> 00:05:37,575 Hän piti listaa kaikista hänelle velkaa olevista. 57 00:05:37,752 --> 00:05:41,252 En tiennytkään, että heitä on näin monta. 58 00:05:41,439 --> 00:05:45,539 Olen tutkinut näitä nimiä. 59 00:05:45,727 --> 00:05:48,727 He eivät ole hyvää väkeä. 60 00:05:49,696 --> 00:05:53,596 En tiedä mihin isäsi oli sotkeutunut ja kenen kanssa. 61 00:05:53,702 --> 00:05:58,002 Sinä ja sisaresi tiedätte, ettei hän ollut rehellinen minulle. 62 00:05:58,156 --> 00:06:00,956 - Meidän pitää selvittää... - Ei. 63 00:06:01,408 --> 00:06:04,708 Jos puhut totta ja listalla on pahoja ihmisiä, - 64 00:06:04,896 --> 00:06:07,896 ja Walter tutki asiaa ennen kuin... 65 00:06:14,904 --> 00:06:21,104 Suojelemme perhettämme lopettamalla kysymysten esittämisen. 66 00:06:21,212 --> 00:06:26,112 Se koskee sinuakin, Oliver. Lupaa minulle. 67 00:06:32,139 --> 00:06:36,939 Tämä on siis todellista. 498 tuntia yhdyskuntapalvelua. 68 00:06:37,112 --> 00:06:39,712 499. Opastusta ei lasketa. 69 00:06:39,864 --> 00:06:42,564 Tämäkö ei muka ole julma ja epätavallinen rangaistus? 70 00:06:42,701 --> 00:06:46,001 Anastasia, uusi harjoittelijamme Thea Queen. 71 00:06:46,101 --> 00:06:49,901 Harjoittelijat saavat opintopisteitä. Minä olen oikeuden määräämä orja. 72 00:06:50,008 --> 00:06:54,208 - Tuttua. - Anastasia on vuoden sapattivapaalla firmastaan. 73 00:06:54,379 --> 00:06:59,479 - Palkattomana. - Auttamisessa on palkkaa riittämiin. 74 00:06:59,601 --> 00:07:02,701 En ole nähnyt todisteita siitä. Todisteiden puutteesta puheen ollen, - 75 00:07:02,837 --> 00:07:08,637 Cyrus Vanch vapautui. Yritimme pitää hänet vankina. 76 00:07:08,810 --> 00:07:13,510 - Soitan Kate Spencerille. - He tarvitsevat todisteita. 77 00:07:13,648 --> 00:07:17,848 - Menen sitten käymään siellä. - Hän kielsi senkin. 78 00:07:18,019 --> 00:07:21,319 Vanchilla on kytköksiä ihmiskauppaan, huumekauppaan, rahankiristykseen - 79 00:07:21,473 --> 00:07:24,473 ja ainakin 52:een eri henkirikokseen. 80 00:07:24,573 --> 00:07:27,673 Jos sinulla ei ole mitään omaa poliisia, - 81 00:07:27,812 --> 00:07:30,312 Vanch pysyy vapaana. 82 00:07:32,366 --> 00:07:34,866 Minun täytyy vastata. 83 00:07:37,088 --> 00:07:39,688 Miltä kuulostaisi ilta minun ja tusinan huippukokin kanssa? 84 00:07:39,841 --> 00:07:41,941 Unelmien poikamiehen jaksolta. 85 00:07:42,093 --> 00:07:44,793 Haastattelen huomenna keittiömestareita klubia varten. 86 00:07:44,979 --> 00:07:48,479 Järjestin maistelutilaisuuden, ja kaipaisin toista suuta. 87 00:07:48,650 --> 00:07:52,850 Yritän miettiä, miten laitan häijyn rikollisen vankilaan. 88 00:07:53,021 --> 00:07:57,921 - Siinä tulee varmasti nälkä. - Käykö aikaisin huomenillalla? 89 00:07:58,059 --> 00:08:01,359 Nyt pitää lopettaa. Täytyy soittaa eräs puhelu. 90 00:08:01,496 --> 00:08:03,579 Nähdään. 91 00:08:05,065 --> 00:08:08,065 Eikö sinusta ole kätevää, että hän poltti kirjan? 92 00:08:08,253 --> 00:08:12,253 - Hän teki sen suojellakseen minua. - Tai itseään. 93 00:08:12,353 --> 00:08:15,053 Listan kokoaja on mukana jossakin vaarallisessa. 94 00:08:15,243 --> 00:08:18,043 Jos äitisi valehtelee sinulle... 95 00:08:18,179 --> 00:08:22,979 - Hän ei tunnistanut nimiä listalta. - Niin hän sinulle väitti. 96 00:08:23,084 --> 00:08:27,584 Jos hän olisi kuka tahansa muu, olisit jo menossa kuulustelemaan. 97 00:08:27,722 --> 00:08:31,222 Nyt onkin kyse äidistäni. Minä tunnen hänet. 98 00:08:34,528 --> 00:08:39,128 - Mikä tuo on? - Lancelle antamani puhelin. 99 00:08:39,317 --> 00:08:45,317 - Pyytääkö hän sinua antautumaan? - Hän antoi sen Laurelille. 100 00:08:45,490 --> 00:08:50,590 Tarvitsen apuasi. Cyrus Vanch vapautui vankilasta. 101 00:08:50,695 --> 00:08:54,195 Hän elelee herroiksi kadonneen asianajajansa talossa. 102 00:08:59,336 --> 00:09:02,836 Rikoksesta ei ole todisteita. Hän on vasta ensimmäinen uhri, - 103 00:09:03,007 --> 00:09:06,007 eikä jää viimeiseksi. - Entä poliisi? 104 00:09:06,107 --> 00:09:09,607 Hänelle ei voida mitään ilman todisteita rikoksista. 105 00:09:09,731 --> 00:09:14,431 - Työni ei ole hankkia todisteita. - Vanch on vaarallinen. 106 00:09:14,569 --> 00:09:17,569 Pidä puhelin mukanasi. Soitan sinulle. 107 00:09:19,439 --> 00:09:21,939 Laurel tarvitsee apuani. 108 00:09:22,076 --> 00:09:27,576 Kiiruhdatko auttamaan häntä vai pakenetko totuutta äidistäsi? 109 00:09:28,999 --> 00:09:31,499 Minulla on töitä. 110 00:09:33,954 --> 00:09:36,754 - Etsivä? - Minulla on kiire, Kelton. 111 00:09:36,875 --> 00:09:42,175 Kostajan puhelimen kuuntelulaite heräsi toimintaan. 112 00:09:42,347 --> 00:09:45,647 Tyttäresi leikkii taas Marian-neitoa hänen kanssaan. 113 00:09:47,300 --> 00:09:50,200 - Mihin olet menossa? - Komisario Piken toimistoon. 114 00:09:50,388 --> 00:09:54,688 Jos Laurel tapaa huppumiehen, paikalle on saatava iskuryhmä. 115 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Suomentanut Mentori 116 00:10:13,697 --> 00:10:16,497 Tämä täytyy nähdä tilaisuutena. 117 00:10:17,617 --> 00:10:21,417 Triadi ja Bertinellin organisaatio ovat vailla johtajia. 118 00:10:21,539 --> 00:10:28,039 Starling Cityssä on valtatyhjiö, jonka minä aion täyttää. 119 00:10:34,517 --> 00:10:39,917 Miten suostuttelet Triadin ja Bertinellin joukot puolellesi? 120 00:10:53,033 --> 00:10:56,033 Erinomainen kysymys. Minun täytyy tehdä jotakin. 121 00:10:56,207 --> 00:10:58,307 Jotakin ällistyttävää. 122 00:10:58,409 --> 00:11:01,709 Kiinnitän heidän huomionsa ja ansaitsen kunnioituksensa. 123 00:11:20,312 --> 00:11:24,812 Opin vankilassa, että jos kaipaa arvostusta, - 124 00:11:24,985 --> 00:11:28,885 täytyy etsiä suurin tyyppi ja laittaa hänet multiin. 125 00:11:29,023 --> 00:11:32,691 Taisi selvitä, kuka se on. 126 00:11:43,371 --> 00:11:46,271 Tästä tulee kivaa. Puin ylle läskipöksyni. 127 00:11:46,374 --> 00:11:49,874 - En taida edes haluta tietää, mitkä ne sellaiset ovat? - Et. 128 00:11:53,748 --> 00:11:57,248 Tämä on työpuhelu. Pieni hetki vain. 129 00:11:59,553 --> 00:12:05,153 - Minä täällä. Löysin jotakin. Voimmeko tavata? - Missä? 130 00:12:05,259 --> 00:12:10,759 - Winick-rakennuksen katolla puolen tunnin päästä. - Hyvä. 131 00:12:11,898 --> 00:12:16,298 Käyttäkää kumiluoteja. Tyttäreni ei saa loukkaantua. 132 00:12:16,404 --> 00:12:23,404 Muutoin toimitte tarpeen mukaan jousimiehen nappaamiseksi. 133 00:12:24,544 --> 00:12:28,144 - Oletko varma tästä? - Laurel tietää, että haluan napata sen pirun. 134 00:12:28,332 --> 00:12:32,732 - Tämä on ainoa vaihtoehtoni. - Minäkin haluan napata hänet, - 135 00:12:32,887 --> 00:12:35,987 mutta en halua minkään tulevan sinun ja tyttäresi väliin. 136 00:12:36,090 --> 00:12:40,090 Käskin hänen pysyä erossa siitä mielipuolesta. Hän ei totellut. 137 00:12:40,227 --> 00:12:44,827 - Se oli petos minua kohtaan. - Näinköhän Laurel ajattelee samoin. 138 00:12:51,304 --> 00:12:54,904 - Älä katso noin. - Töissä ilmeni jotakin. 139 00:12:55,092 --> 00:12:59,692 - Eikö se voi odottaa huomiseen? - Siinä menee vain tunti. 140 00:12:59,830 --> 00:13:05,630 - Yksi tunti. - Puolitoista. Enintään. 141 00:13:12,842 --> 00:13:16,742 Ricky on toiminut kuskinani kuuden vuoden ajan. 142 00:13:16,881 --> 00:13:20,481 En muista, milloin hän olisi jättänyt tulematta töihin. 143 00:13:20,634 --> 00:13:24,334 Kiitos että tuuraat, herra Diggle. 144 00:13:24,522 --> 00:13:28,422 Ilo on minun, rouva Queen. 145 00:13:28,559 --> 00:13:32,959 - Eikö poikani kaipaa teitä? - Hän sanoi pysyvänsä illan kotona. 146 00:13:33,113 --> 00:13:36,913 - Uskoitko sen? - Olen huomannut, - 147 00:13:37,067 --> 00:13:42,767 että kun poikanne haluaa olla yksin, en voi estää häntä. 148 00:13:42,957 --> 00:13:45,357 Minun harmikseni. 149 00:13:48,861 --> 00:13:51,363 Pysäytä tuonne. 150 00:14:10,349 --> 00:14:13,949 En kaipaa saattajaa. Pääsen sisälle yksinkin. 151 00:14:15,071 --> 00:14:17,371 Tottahan toki. 152 00:14:40,513 --> 00:14:43,413 - Herra Diggle. - Rouva Queen. 153 00:14:43,517 --> 00:14:46,017 Etsin vain miestenhuonetta. 154 00:14:48,587 --> 00:14:51,890 Anteeksi, rouvat. Hyvää syntymäpäivää. 155 00:14:58,730 --> 00:15:01,030 Tervehdys, Laurel. 156 00:15:04,319 --> 00:15:07,619 - Kiitos avustasi. - En voinut tehdä paljoa. 157 00:15:07,741 --> 00:15:10,641 Vanchin sijainti on liian hyvin vartioitu. 158 00:15:10,777 --> 00:15:13,945 Sain kuitenkin tämän. 159 00:15:15,248 --> 00:15:20,948 Todisteet, että hän yrittää omia Frank Bertinellin ja... 160 00:15:21,121 --> 00:15:25,021 - ...ja Triadin asemat. - Mikä hätänä? 161 00:15:25,175 --> 00:15:27,975 - Emme ole kahden. - Mitä? 162 00:15:28,728 --> 00:15:31,928 Poliisi! Mene maahan kädet näkyvillä! 163 00:15:32,116 --> 00:15:34,216 - Isä! - Tottele! 164 00:15:34,401 --> 00:15:37,701 Jos satutat häntä, raahaan sinut helvettiin omin käsin. 165 00:15:37,821 --> 00:15:40,321 Olen pahoillani, Laurel. 166 00:15:44,428 --> 00:15:46,728 Quentin, älä! 167 00:16:12,968 --> 00:16:16,317 En tiedä onko pahempaa se, että valehtelit - 168 00:16:16,417 --> 00:16:20,117 vai se, että olit tapattaa minut! - Olit täysin turvassa. 169 00:16:20,221 --> 00:16:23,621 Olin katolla ja minua osoitettiin aseilla! 170 00:16:23,808 --> 00:16:28,108 - Sinun ei olisi pitänyt olla siellä. - Sinä halusit minut sinne! 171 00:16:28,296 --> 00:16:32,096 - Eikö se ollut ansasi juju? - Yritän napata tappajan. 172 00:16:32,250 --> 00:16:36,250 - Manipuloit minua. - Juoksit hänen syliinsä. 173 00:16:36,354 --> 00:16:39,954 - Käskin pysyä erossa hänestä. - Se oli ennen kuin annoit puhelimen. 174 00:16:40,074 --> 00:16:44,774 Se oli ennen kuin tajusit, että tyttärestäsi tulee hyvä syötti. 175 00:16:44,912 --> 00:16:48,012 - Niin, mutta et kuunnellut! - Vihaat häntä niin sokeasti, - 176 00:16:48,199 --> 00:16:52,999 ettet näe millaista vahinkoa teet omalle elämällesi ja perheellesi. 177 00:16:53,154 --> 00:16:57,454 Entä kun olet napannut hänet? Mitä sitten tapahtuu? 178 00:16:57,625 --> 00:17:02,225 Etsitkö jonkun uuden rikollisen, jota syyttää äidin lähtemisestä? 179 00:17:02,330 --> 00:17:05,130 Sarah'n kuolemasta ja ryyppäämisestäsi? 180 00:17:05,999 --> 00:17:09,999 - Tuo riittää, Laurel. - Oikeassa olet. 181 00:17:11,938 --> 00:17:13,938 Laurel! 182 00:17:18,361 --> 00:17:20,661 Se puhelin. 183 00:17:21,947 --> 00:17:24,447 Anna se minulle. 184 00:17:31,791 --> 00:17:36,691 - Laurel olisi voinut vaikka kuolla. - Se kai oli Lancen syy. 185 00:17:36,864 --> 00:17:38,864 Mitä yrität sanoa? 186 00:17:38,966 --> 00:17:42,366 Et ajattele selkeästi Laureliin tai äitiisi liittyvissä asioissa. 187 00:17:42,503 --> 00:17:45,903 Nyt on väärä hetki ottaa tuo puheeksi. 188 00:17:48,975 --> 00:17:53,775 Haluan kuitenkin kertoa jotakin. Kuskaan äitiäsi muutaman päivän. 189 00:17:53,965 --> 00:17:58,865 - Vakoilet häntä? - Selvitän, tapaako hän ketään meitä kiinnostavaa. 190 00:17:59,053 --> 00:18:01,953 Hän ei ole epäilty, vaan äitini. 191 00:18:02,106 --> 00:18:06,006 Juuri siksi tarvitaan objektiivista näkökulmaa. 192 00:18:06,160 --> 00:18:10,460 Tässä kaupungissa on tekeillä jotakin. 193 00:18:11,615 --> 00:18:15,115 Se ei tarkoita, että äitini olisi sekaantunut siihen. 194 00:18:21,540 --> 00:18:25,040 Sittenhän voin kyyditä häntä muutaman päivän ajan. 195 00:18:31,918 --> 00:18:35,118 En voi vieläkään uskoa. Hän käytti minua syöttinä! 196 00:18:35,256 --> 00:18:39,456 - Kuka? - Isäni. Hän yritti napata sen kostajan. 197 00:18:39,644 --> 00:18:43,144 Hän salakuunteli puheluani hänelle ja odotteli joukkojensa kanssa. 198 00:18:43,264 --> 00:18:46,964 - Tänä iltanako? Kun olit töissä. - Niin. 199 00:18:47,118 --> 00:18:51,118 - Se oli työasia. - Tapasit huppumiehen tieten tahtoen? 200 00:18:51,289 --> 00:18:55,589 Ei ollut ensimmäinen kerta. Hän auttoi Declanin jutussa - 201 00:18:55,743 --> 00:18:59,943 ja Joannan tuhopolttotutkimuksessa. - Declanin tapauksesta on kuukausia. 202 00:19:00,047 --> 00:19:04,147 - Tiedän. Olen halunnut kertoa. - Hän on murhaaja! 203 00:19:04,302 --> 00:19:07,302 Jestas. Kuulostat aivan isältäni. 204 00:19:07,422 --> 00:19:11,822 - Hän on oikeassa. - Asetutko hänen puolelleen? 205 00:19:11,959 --> 00:19:14,559 Hän on valehdellut minulle viikkotolkulla! 206 00:19:14,679 --> 00:19:17,479 Tuntuu pahalta, vai mitä? 207 00:19:18,982 --> 00:19:20,982 Tommy! 208 00:19:21,436 --> 00:19:26,836 Operaatio Starling Cityn kostajan pidättämiseksi epäonnistui. 209 00:19:27,024 --> 00:19:30,324 Tästä huolimatta - 210 00:19:30,495 --> 00:19:33,795 poliisi on sanonut varoituksiensa pätevän yhä. 211 00:19:33,948 --> 00:19:36,848 Jousimies on aseistettu ja vaarallinen. 212 00:19:36,951 --> 00:19:40,451 Vaaraan joutuessanne soittakaa hätänumeroon. 213 00:19:43,756 --> 00:19:49,956 Kiinnostavaa. Hankkii nimeä petoksen ja uhkailun turvin. 214 00:19:51,097 --> 00:19:53,897 Hän varasti minun tavaramerkkini. 215 00:19:55,803 --> 00:20:00,503 Tuon uutisia ystävältäni poliisissa. 216 00:20:00,608 --> 00:20:03,908 Taisin keksiä keinon saada huppumies esiin. 217 00:20:05,028 --> 00:20:07,328 Hämmästytä minut. 218 00:20:08,448 --> 00:20:12,348 Muistatko sen juristin, Laurel Lancen? 219 00:20:17,741 --> 00:20:21,741 Mikä kuvassa on vikana? Näyttää kuin tekisit töitä. 220 00:20:21,913 --> 00:20:26,513 Tutkin keittiömestariehdokkaiden ansioluetteloita. 221 00:20:26,667 --> 00:20:29,667 Tämä vaikuttaa hyvältä. Voitti kerran Top Chefin. 222 00:20:29,767 --> 00:20:32,967 Se ei ole enää nykyään mikään erikoinen suoritus. 223 00:20:35,342 --> 00:20:37,842 Voimmeko puhua jostakin? 224 00:20:39,230 --> 00:20:42,519 Aina kun haluat puhua jostakin ja asia koskee Laurelia, - 225 00:20:42,619 --> 00:20:45,919 näytät kuin aikoisit kertoa olevasi tappavan sairas. 226 00:20:47,987 --> 00:20:51,187 - Hän on auttanut sitä huppumiestä. - Mitä? 227 00:20:52,325 --> 00:20:55,425 Annatko hänen auttaa sitä hullua? Laurel voi loukkaantua. 228 00:20:55,613 --> 00:20:59,213 En ole antanut hänen tehdä mitään. Sain itse tietää siitä, - 229 00:20:59,367 --> 00:21:03,267 koska hän paljasti vahingossa yhden monista valheistaan. 230 00:21:03,404 --> 00:21:06,604 Valehteleeko hän sinulle? Ei kuulosta Laurelin tapaiselta. 231 00:21:06,757 --> 00:21:11,457 Valehtelee ja salailee... Muistuttaako se ketään tuttuamme? 232 00:21:11,579 --> 00:21:14,379 Minua jokaisessa ihmissuhteessani. 233 00:21:14,532 --> 00:21:17,532 Samoin minua, paitsi tässä kyseisessä. 234 00:21:19,637 --> 00:21:23,537 Tässä on nyt kyse jonkinlaisesta kiintymyksestä. 235 00:21:25,925 --> 00:21:28,925 Laurel tuntee usein vetoa - 236 00:21:29,063 --> 00:21:32,463 vaarallisiin, sääntöjä rikkoviin miehiin. 237 00:21:32,650 --> 00:21:36,750 Näytä joku vaarallisempi kuin huppumies. 238 00:21:36,938 --> 00:21:42,938 Juttele Laurelin kanssa. Selvitä, miksi hän pitää salaisuuksia. 239 00:21:43,110 --> 00:21:46,210 En vain voi uskoa, että hän valehtelisi päin naamaa. 240 00:21:46,880 --> 00:21:50,180 Niin se vain taitaa olla kaikkein lähimpien ihmisten kanssa. 241 00:21:51,284 --> 00:21:53,284 Tiedän. 242 00:21:53,884 --> 00:21:57,484 Puhu hänen kanssaan silti ja oikaise tämä - 243 00:21:57,625 --> 00:22:00,943 ennen kuin on myöhäistä. 244 00:22:11,305 --> 00:22:15,405 - Se on kiinaa. Tarkoittaa... - Selviä. 245 00:22:16,093 --> 00:22:19,693 Mitäköhän hän tarkoitti kuoleman välttämisen lisäksi? 246 00:22:19,864 --> 00:22:24,464 10 kilometrin päässä on lentokenttä. Se on poispääsy saarelta. 247 00:22:24,585 --> 00:22:29,585 Tarkkailimme sitä kuukausia ja tutustuimme heidän toimintaansa. 248 00:22:29,757 --> 00:22:34,257 Meidän oli tarkoitus lähteä yhdessä. Sitten Yao Fei jäi kiinni - 249 00:22:34,445 --> 00:22:36,945 ja jouduimme erillemme. 250 00:22:42,685 --> 00:22:46,785 - Mitä varten tämä on? - Yao Fei lähetti sinut - 251 00:22:46,891 --> 00:22:49,391 koska tietää, etten pysty valtaamaan lentokenttää yksin. 252 00:22:49,510 --> 00:22:54,210 - Kuulostaa hänen tapaiseltaan. - Hän on pehmeämpi kuin minä. 253 00:22:54,398 --> 00:22:59,398 Jos aiot turvata selustani, haluan tietää että pystyt siihen. 254 00:23:04,189 --> 00:23:09,189 Mitä sinä teet? Taistele vastaan. 255 00:23:10,664 --> 00:23:15,364 Pidä miekkasi pystyssä. Pysy aina sen takana. 256 00:23:21,308 --> 00:23:26,208 Olet taidoton ja heikko. Kouluttamaton. 257 00:23:26,347 --> 00:23:29,847 Olisi kohteliaisuus sanoa, että taistelet kuin eukko. 258 00:23:29,984 --> 00:23:33,884 Sanoinhan, etten ole sotilas. Haaksirikkouduin tänne. 259 00:23:34,021 --> 00:23:36,521 Tapoin univormun omistajan vahingossa. 260 00:23:36,657 --> 00:23:39,457 Missä Yao Fei oli? 261 00:23:40,660 --> 00:23:45,731 Hän käski minun paeta. Sen minä tein. 262 00:23:51,337 --> 00:23:54,537 Soitit Tommylle. Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 263 00:23:54,575 --> 00:23:59,375 Minä täällä taas. Soittaisit takaisin. 264 00:24:00,547 --> 00:24:03,047 Meidän pitää jutella. 265 00:24:05,635 --> 00:24:08,435 Olin jättämässä sinulle viestiä. 266 00:24:33,246 --> 00:24:36,546 Ihanaa, kun naiset osaavat puolustautua. 267 00:24:38,920 --> 00:24:42,471 Lamautinta et voi torjua. 268 00:25:00,417 --> 00:25:04,417 Ei tarvitse nousta autosta. Tapaan vain kirjanpitäjäni. 269 00:25:04,588 --> 00:25:09,088 - Ainoa uhka on tylsistyminen. - Sehän on työtäni. 270 00:25:09,227 --> 00:25:13,927 Pidä ilta vapaata. Minä pärjään kyllä. 271 00:26:21,415 --> 00:26:25,315 Asia on hoidettu. 272 00:26:25,436 --> 00:26:27,936 Carl Ballard ei aiheuta enää ongelmia. 273 00:26:28,089 --> 00:26:33,189 Oletan, että herra Ballard voi edelleen hyvin. 274 00:26:33,344 --> 00:26:38,044 Toin ilmi, että hänen suunnitelmansa vaarantaa hankkeemme. 275 00:26:38,182 --> 00:26:41,582 - Normaaleja uhkauksia ei tarvittu. - Erinomaista. 276 00:26:42,736 --> 00:26:48,000 Vielä yksi asia. Tämän osoitteen sisältö - 277 00:26:48,993 --> 00:26:52,493 on hävitettävä kokonaan. 278 00:26:53,630 --> 00:26:57,330 Varasto, jossa säilytät Queen's Gambitin jäännöksiä. 279 00:26:57,835 --> 00:27:01,335 Sanoin, että tiesin Robertin jahdin sabotoidun. 280 00:27:01,472 --> 00:27:05,972 Kenenkään tuskin tarvitsee löytää siitä todisteita. 281 00:27:07,478 --> 00:27:09,978 Mitä sinä teet? 282 00:27:10,730 --> 00:27:15,830 Kulutan vain aikaani. Työskentelen rouva Queenille. 283 00:27:16,003 --> 00:27:19,103 Minä vartioin hänen tapaamaansa miestä. 284 00:27:19,273 --> 00:27:23,273 - Taidamme olla samalla puolella. - Enpä usko. 285 00:27:23,444 --> 00:27:27,444 - Mitä laitoit taskuusi? - Oletko joku poliisi? 286 00:27:27,582 --> 00:27:31,082 Näytä. Heti nyt. 287 00:27:38,607 --> 00:27:41,807 Ajattelin vain tulla tänne pilaamaan keuhkojani. 288 00:27:42,379 --> 00:27:45,281 Ällöttävä tapa se on. 289 00:27:48,584 --> 00:27:51,784 Laurel, minä täällä. Voisimmeko jutella? 290 00:27:55,774 --> 00:27:57,774 Laurel? 291 00:28:15,295 --> 00:28:18,595 Varmista, että kostaja saa tämän viestin. 292 00:28:18,783 --> 00:28:23,683 Vauhtia. Auringon noustessa kylvän tytön palaset kaupunkiin - 293 00:28:23,787 --> 00:28:28,987 ellei kostaja vieraile luonani. Haluan tutustua häneen. 294 00:28:36,215 --> 00:28:41,915 Mitä me teemme? Voivatko tutkijanne jäljittää tuota? 295 00:28:42,089 --> 00:28:45,789 - Miten hän tiesi Laurelista? - Mitä? 296 00:28:45,910 --> 00:28:50,810 Mistä hän tietää Laurelilla olevan yhteys huppumieheen? 297 00:28:50,915 --> 00:28:54,515 En tiedä. Sain itse kuulla siitä vasta eilen illalla. 298 00:28:54,652 --> 00:28:59,852 - Hän sanoi sinun tietävän. - Yksin minä ja... 299 00:29:05,762 --> 00:29:11,862 Laurel on sen mielipuolen kourissa! Kutsu jokin joukko koolle. 300 00:29:12,002 --> 00:29:14,402 - SWAT vaikka. - En pysty. 301 00:29:16,639 --> 00:29:18,939 Etsivä Lance... 302 00:29:19,509 --> 00:29:22,361 Minun täytyy soittaa puhelu. 303 00:29:34,463 --> 00:29:38,063 Kiitos kun tulit. En halunnut puhua tästä kotonasi. 304 00:29:38,247 --> 00:29:42,047 Sinulle olisi ollut noloa selittää äidilleni vakoilleesi häntä. 305 00:29:42,218 --> 00:29:45,318 Ei. Nolo osuus on vasta tulossa. 306 00:29:45,421 --> 00:29:49,421 - Salakuuntelitko äitiäni? - Kuuntele nyt vain. 307 00:29:53,696 --> 00:29:56,996 Asia on hoidettu. 308 00:29:57,150 --> 00:29:59,250 Carl Ballard ei aiheuta enää ongelmia. 309 00:29:59,385 --> 00:30:04,685 Oletan, että herra Ballard voi edelleen hyvin. 310 00:30:04,824 --> 00:30:09,324 Toin ilmi, että hänen suunnitelmansa vaarantaa hankkeemme. 311 00:30:09,445 --> 00:30:13,645 - Normaaleja uhkauksia ei tarvittu. - Erinomaista. 312 00:30:13,833 --> 00:30:19,433 Vielä yksi asia hoidettavana. Tämän osoitteen sisältö - 313 00:30:19,589 --> 00:30:22,989 on hävitettävä kokonaan. 314 00:30:23,142 --> 00:30:26,042 Varasto, jossa säilytät Queen's Gambitin jäännöksiä. 315 00:30:26,145 --> 00:30:29,931 Sanoin, että tiesin Robertin jahdin sabotoidun. 316 00:30:30,984 --> 00:30:36,284 - Olen pahoillani. - Jahtia peukaloitiin. 317 00:30:37,422 --> 00:30:40,722 - Joku yritti tappaa isäni. - Äitisi oli jotenkin osallisena. 318 00:30:40,910 --> 00:30:43,810 Et voi tietää sitä! 319 00:30:43,913 --> 00:30:48,813 Tiedämme kuitenkin molemmat, että hän piti tämän salassa. 320 00:30:48,952 --> 00:30:52,452 Miksi ihmeessä, jos hänellä ei ole mitään salattavaa? 321 00:30:53,256 --> 00:30:55,156 - Onko se...? - On. 322 00:30:55,841 --> 00:30:59,541 Kolme sekuntia aikaa ennen kuin katkaisen linjan lopullisesti. 323 00:30:59,662 --> 00:31:04,062 Laurel on siepattu. Kuka oletkin, kuuntele. 324 00:31:04,183 --> 00:31:08,583 Hän aikoo tappaa tyttäreni. Sinun täytyy uskoa. 325 00:31:19,614 --> 00:31:23,514 Valitan. Ei mitään henkilökohtaista. 326 00:31:23,620 --> 00:31:27,320 Lentokenttä on vahvasti vartioitu. 327 00:31:27,457 --> 00:31:31,457 Olen käynyt siellä. En pysty valtaamaan sitä yksin. 328 00:31:31,628 --> 00:31:35,228 Aiotko siis tappaa minut? 329 00:31:35,881 --> 00:31:40,081 Kuten sanoin, ei mitään henkilökohtaista. 330 00:31:40,202 --> 00:31:44,902 Jos elät, he löytävät sinut ja silloin he kiduttavat sinua - 331 00:31:45,008 --> 00:31:49,308 kunnes paljastat sijaintini. Sitä en voi sallia. 332 00:31:49,429 --> 00:31:52,829 Älä tee tätä! En aio sanoa mitään... 333 00:31:54,100 --> 00:31:56,900 Älä vaikeuta tätä enempää. 334 00:31:57,520 --> 00:32:00,920 Voin tehdä tämän niin, ettet tunne mitään. 335 00:32:21,009 --> 00:32:24,109 - Slade Wilson. - Oliver Queen. 336 00:32:24,246 --> 00:32:26,646 No, Oliver Queen... 337 00:32:26,799 --> 00:32:30,099 Sinussa saattaa sittenkin olla taistelijahenkeä. 338 00:32:45,066 --> 00:32:47,766 Etsivä. Jos tämä on taas jokin temppu, - 339 00:32:47,904 --> 00:32:54,004 et tule pitämään seurauksista. - En ole tällä hetkellä järin iloinen. 340 00:32:54,127 --> 00:32:57,527 Vihaan sinua ja kaikkea edustamaasi. 341 00:32:57,663 --> 00:33:02,763 Se hullu sieppasi tyttäreni ja jätti tämän lunnasvaatimuksena. 342 00:33:03,052 --> 00:33:06,052 Hänen nimensä on Cyrus Vanch. 343 00:33:07,456 --> 00:33:10,856 - Hän tappaa Laurelin jos et mene. - Tappaa joka tapauksessa. 344 00:33:10,977 --> 00:33:15,177 - Miksi tulit puheilleni? - Hyvin harva tietää, - 345 00:33:15,348 --> 00:33:20,448 että sinä ja tyttäreni tunnette. Joku poliisista kertoi Vanchille. 346 00:33:21,570 --> 00:33:24,170 En voi luottaa kehenkään muuhun. 347 00:33:24,357 --> 00:33:27,457 Vanchin kartano on tarkkaan vartioitu. 348 00:33:27,610 --> 00:33:33,510 - En pysty siihen yksin. - Tarvitsen apuasi. 349 00:33:34,666 --> 00:33:37,666 Siispä minä tarvitsen sinun apuasi. 350 00:33:44,656 --> 00:33:49,056 Aika loppuu. Ystävääsi ei näy vieläkään. 351 00:33:49,193 --> 00:33:52,693 Saatoin yliarvioida, kuinka paljon hän pitää sinusta. 352 00:33:57,368 --> 00:34:02,368 Törkeä pahoinpitely ja vapaudenriisto. 353 00:34:03,539 --> 00:34:06,339 Saat tästä hyvästä elinkautisen. 354 00:34:07,026 --> 00:34:14,026 Jos huppukaverisi pelastaa sinut. Hän tuskin selviää tänne. 355 00:34:14,935 --> 00:34:18,235 Hän kohtaa koulutettuja miehiä, joiden käsissä olevat aseet - 356 00:34:18,372 --> 00:34:21,372 ampuvat jopa 600 laukausta minuutissa. 357 00:34:21,542 --> 00:34:25,442 En ole mikään Einstein, mutta se tekee monta luotia. 358 00:34:37,323 --> 00:34:42,823 Vaikka hän päihittäisi heidät, katolla on kaksi tarkka-ampujaa. 359 00:34:53,872 --> 00:34:57,472 Jos hän pääsee heidänkin ohitseen, mitä hän tekee armeijalleni, - 360 00:34:57,661 --> 00:35:00,245 joka odottaa täällä? 361 00:35:12,257 --> 00:35:15,457 Kuten sanoin, en ole mikään Einstein. 362 00:35:15,595 --> 00:35:19,395 Osaan kuitenkin laskea 24:ään. Jos satut miettimään... 363 00:35:19,533 --> 00:35:26,533 24 on hänen nuoltensa ja heittotikkojensa lukumäärä. 364 00:35:37,084 --> 00:35:39,384 Pudota jousi. 365 00:35:40,786 --> 00:35:43,086 Rei'itä hänet. 366 00:35:49,128 --> 00:35:52,130 Minun tyttäreni! 367 00:35:57,436 --> 00:36:00,736 Minä olen meistä kahdesta se, joka jakaa oman käden oikeutta. 368 00:36:03,242 --> 00:36:06,542 Ei minun silti tarvitse lukea hänelle oikeuksia. 369 00:36:09,815 --> 00:36:14,319 - Laurel, oletko kunnossa? - Olen. 370 00:36:15,321 --> 00:36:17,621 Ei hätää. 371 00:36:27,599 --> 00:36:30,999 Vien sinut kotiin nyt. 372 00:36:32,188 --> 00:36:36,588 - Menen taksilla. - Järkytyit. Vien sinut. 373 00:36:36,777 --> 00:36:38,977 - Ei. - Mitä? 374 00:36:39,096 --> 00:36:42,396 Sinun on pysyttävä erossa minusta hetken ajan. 375 00:36:44,818 --> 00:36:50,518 Olet rakas minulle, isä. Tulet aina olemaan. 376 00:36:50,624 --> 00:36:53,824 En vain voi luottaa sinuun juuri nyt. 377 00:36:53,961 --> 00:36:57,061 Tein vain työtäni. Luulin sinun ymmärtävän. 378 00:36:57,164 --> 00:37:03,664 Sen ymmärrän kyllä. Valehteleminen ja muu... 379 00:37:03,804 --> 00:37:06,304 Sen sulattamisessa kestää. 380 00:37:28,584 --> 00:37:30,384 Oletko kunnossa? 381 00:37:30,504 --> 00:37:35,004 - Entä jos sanon, etten tiennyt? - Olet rehellinen. 382 00:37:35,125 --> 00:37:41,325 Puhelin on nyt isälläni. Hän tuskin antaa sitä takaisin. 383 00:37:41,481 --> 00:37:43,981 Ehkä niin on paras. 384 00:37:44,117 --> 00:37:47,317 En käsittänyt, että voisit joutua vaaraan. 385 00:37:47,487 --> 00:37:51,687 Olen iso tyttö jo. Tiesin riskit. 386 00:37:51,842 --> 00:37:53,942 Nyt tiedän minäkin, - 387 00:37:54,061 --> 00:37:57,161 enkä suostu ottamaan niitä sinun kanssasi. 388 00:37:57,280 --> 00:38:00,280 - Mitä se tarkoittaa? - Että nämä ovat hyvästit. 389 00:38:00,417 --> 00:38:02,417 Laurel! 390 00:38:06,455 --> 00:38:10,455 Voi luoja. Olethan kunnossa? 391 00:38:10,594 --> 00:38:14,394 - Olen. Anteeksi kamalasti. - Ei sillä ole väliä. 392 00:38:14,548 --> 00:38:17,348 Kunhan sinä olet kunnossa. 393 00:38:25,773 --> 00:38:29,073 Tämä ei muuta mitään meidän väliltämme. 394 00:38:29,179 --> 00:38:31,979 Lentokentän valtaamiseen tarvitaan kaksi. 395 00:38:32,165 --> 00:38:35,965 Jos vaarannat pääsyni pois täältä, tapan sinut. 396 00:38:36,153 --> 00:38:38,053 Sait uuden tilaisuuden. 397 00:38:38,188 --> 00:38:41,188 Tarvitset minua yhtä paljon kuin minä sinua. 398 00:38:43,960 --> 00:38:48,260 - Mitä seuraavaksi? - Koulutan sinua vähän. 399 00:38:49,381 --> 00:38:51,681 Valitse aseesi. 400 00:38:51,781 --> 00:38:54,081 Aloitammeko heti? 401 00:39:13,689 --> 00:39:16,224 Se on minun. 402 00:39:17,493 --> 00:39:21,893 - Sinäkö kidutit minua? - En, se oli eräs toinen. 403 00:39:22,032 --> 00:39:26,732 Se maski on vastineeni kommandopipolle. 404 00:39:26,837 --> 00:39:31,237 Kumppanini ja minä käytimme niitä salataksemme identiteettimme. 405 00:39:31,407 --> 00:39:37,000 Valehtelet. Fyers sanoi, että se hullu on vankina täällä. 406 00:39:37,100 --> 00:39:42,400 Onko Fyers muka luotettava? Hän valehteli. 407 00:39:42,552 --> 00:39:46,752 Tulin kumppanini kanssa hakemaan Yao Feita pois. 408 00:39:47,940 --> 00:39:52,140 Kuulumme ASIS:iin, Australian tiedustelupalveluun. 409 00:39:53,262 --> 00:39:57,262 Nyt saat etsiä itsellesi mieluisen aseen. 410 00:39:57,433 --> 00:40:02,333 Oletko harkinnut miekkaa? Minä pidän miekoista. 411 00:40:02,439 --> 00:40:07,139 Toin ilmi, että hänen suunnitelmansa vaarantaa hankkeemme. 412 00:40:07,244 --> 00:40:10,044 Normaaleja uhkauksia ei tarvittu. 413 00:40:13,116 --> 00:40:19,216 Kuuntelin tämän 15 kertaa. Ääni on äidin, mutta... 414 00:40:21,389 --> 00:40:25,789 - En voi uskoa, että se on hän. - Perhe on kaikille sokea piste. 415 00:40:25,946 --> 00:40:30,646 Se oli tapattaa Laurelin. Vanch ei olisi tiennyt - 416 00:40:30,767 --> 00:40:33,619 ellei Lance olisi valehdellut Laurelille. 417 00:40:33,719 --> 00:40:37,019 Opetuksena tässä lienee, ettei saa uskoa sokeasti. 418 00:40:39,276 --> 00:40:43,676 Toin ilmi, että hänen suunnitelmansa vaarantaa hankkeemme. 419 00:40:43,813 --> 00:40:46,313 Normaaleja uhkauksia ei tarvittu. 420 00:40:47,416 --> 00:40:50,716 - Mikä on se hanke? - En tiedä. 421 00:40:50,887 --> 00:40:54,587 Tuo puhe uhkauksista ei kuitenkaan lupaa hyvää. 422 00:40:56,258 --> 00:40:58,958 Sanoit, että jos hän valehtelee, - 423 00:40:59,129 --> 00:41:01,829 hän peittelee sillä osallisuuttaan johonkin. 424 00:41:02,932 --> 00:41:06,132 Haluan tietää, mikä tämä hanke on. 425 00:41:10,504 --> 00:41:13,004 Mitä aiot tehdä? 426 00:41:17,930 --> 00:41:20,930 Minun täytyy jutella äitini kanssa uudelleen. 427 00:41:22,711 --> 00:41:28,411 Unidacin fuusion on oltava valmis tällä viikolla. 428 00:41:39,170 --> 00:41:44,570 Moira Queen, olet pettänyt tämän kaupungin.