1
00:00:00,484 --> 00:00:03,717
Je m'appelle Oliver Queen.
Pendant cinq ans,
2
00:00:03,817 --> 00:00:07,519
J'ai été coincé sur une île
avec un seul but...
3
00:00:07,521 --> 00:00:09,354
survivre..
4
00:00:09,356 --> 00:00:11,240
Oliver Queen est vivant.
5
00:00:11,242 --> 00:00:13,692
Maintenant je vais accomplir la
dernière volonté de mon père...
6
00:00:13,694 --> 00:00:15,944
utiliser la liste des noms qu'il m'a
laissé
7
00:00:15,946 --> 00:00:19,147
et faire tomber ceux
qui empoisonnent ma ville.
8
00:00:19,149 --> 00:00:21,083
Pour y parvenir,
9
00:00:21,085 --> 00:00:23,151
Je dois devenir quelqu'un d'autre.
10
00:00:23,153 --> 00:00:26,555
Je dois devenir quelque chose d'autre.
11
00:00:26,675 --> 00:00:28,458
Précédemment dans "Arrow"...
12
00:00:28,460 --> 00:00:30,327
La prochaine fois que votre fille
appellera le Justicier,
13
00:00:30,329 --> 00:00:31,795
vous serez capable d'écouter
chaque mot de leur conversation.
14
00:00:31,797 --> 00:00:33,413
Je sais que vous avez juré
d’arrêter ce type, détective,
15
00:00:33,415 --> 00:00:36,249
mais utiliser votre propre fille
comme appât,
16
00:00:36,251 --> 00:00:38,585
c'est être sans coeur.
17
00:00:40,204 --> 00:00:43,290
Où as-tu eu ça ?
De ton beau-père.
18
00:00:43,292 --> 00:00:45,225
Et où l'a-t-il eu ?
19
00:00:45,227 --> 00:00:47,077
Il appartient à votre mère.
20
00:01:08,950 --> 00:01:11,668
Mmm.
21
00:01:15,756 --> 00:01:17,757
Salut, George.
22
00:01:17,759 --> 00:01:19,843
Vanch ...
Surpris de me voir ?
23
00:01:19,845 --> 00:01:23,296
Je pensais que tu le serais, vu comment
tu as saboté mon procès,
24
00:01:23,298 --> 00:01:26,800
et qu'est ce que Viv me dit,
protéger mes intérêts
25
00:01:26,802 --> 00:01:30,303
Il y avait des incertitudes
qu'on ne pouvait anticiper.
26
00:01:30,305 --> 00:01:32,272
Oui, Vivian me l'a dit.
27
00:01:32,274 --> 00:01:34,274
La tête de la Triade qui prend un coup de
balai,
28
00:01:34,276 --> 00:01:36,359
Bertinelli qui se fait épingler,
29
00:01:36,361 --> 00:01:38,611
et, uhm, cet archer.
30
00:01:38,613 --> 00:01:40,363
Exactement.
31
00:01:40,365 --> 00:01:42,449
Que suis-je supposé faire en face
de quelque chose comme ça?
32
00:01:42,451 --> 00:01:45,785
Absolument rien, Georgie.
Je vais te dire.
33
00:01:45,787 --> 00:01:48,688
Tout est pardonné.
Fais nous un câlin.
34
00:01:48,690 --> 00:01:50,991
Allez.
35
00:01:54,194 --> 00:01:57,747
Tu sais, je pourrais me retirer
quelque part, le temps pour moi
36
00:01:57,749 --> 00:02:00,834
de retrouver le pied marin, George.
37
00:02:00,836 --> 00:02:04,304
Et tu as un bel endroit là.
38
00:02:04,306 --> 00:02:07,507
Que dis-tu? George?
39
00:02:07,509 --> 00:02:10,877
George?
40
00:02:10,879 --> 00:02:13,013
Ahem.
41
00:02:13,015 --> 00:02:15,882
J'espère que George
a acheté de quoi manger.
42
00:02:15,884 --> 00:02:18,685
Je suis affamé.
43
00:02:27,863 --> 00:02:29,579
Ce carnet contient une liste de
noms
44
00:02:29,581 --> 00:02:31,364
des types que tu as chassés.
45
00:02:31,366 --> 00:02:33,583
Et le carnet de ta mère,
46
00:02:33,585 --> 00:02:36,069
a la même liste de noms.
47
00:02:36,071 --> 00:02:37,954
Elle est identique.
48
00:02:37,956 --> 00:02:40,173
Alors où ta mère
a eu la copie, Oliver?
49
00:02:40,175 --> 00:02:43,076
Qui te l'a donné ?
50
00:02:43,078 --> 00:02:44,878
Felicity Smoak.
51
00:02:44,880 --> 00:02:47,514
Elle dit que Walter l'a trouvé
dans leur chambre.
52
00:02:47,516 --> 00:02:49,466
Et maintenant il a disparu.
53
00:02:49,468 --> 00:02:52,352
C'est ma mère,
Diggle.
54
00:02:52,354 --> 00:02:54,220
Elle n'est pas du genre à...
55
00:02:54,222 --> 00:02:56,022
Faire disparaître son mari?
56
00:02:56,024 --> 00:02:58,108
Parce que c'est ça la vraie
question, n'est-ce pas Oliver?
57
00:02:58,110 --> 00:03:00,860
Je comprends pourquoi tu croirais
ta mère plutôt que ton beau-père,
58
00:03:00,862 --> 00:03:03,730
mais je suis plutôt du genre à penser
que les innocents sont ceux qui ont
disparu
59
00:03:03,732 --> 00:03:06,900
et sont présumés mort.
60
00:03:39,067 --> 00:03:41,317
Ne bougez pas ou je vous égorge.
61
00:03:41,319 --> 00:03:42,602
Vous êtes combien ?
62
00:03:42,604 --> 00:03:44,020
Quoi ?!
63
00:03:44,022 --> 00:03:46,773
Vous avez dix secondes
pour me dire quelque chose que je crois
64
00:03:46,775 --> 00:03:49,642
avant que je coupe
vos cordes vocales.
65
00:03:49,644 --> 00:03:51,528
Attends, attends, attends.
Yao Fei m'a envoyé ici,
66
00:03:51,530 --> 00:03:53,947
et je suis sûr que ce n'était
pas pour que vous me tuiez.
67
00:03:56,000 --> 00:03:58,618
Quoi ?
68
00:03:59,954 --> 00:04:01,621
Yao Fei.
69
00:04:01,623 --> 00:04:04,841
Il m'a donné la
direction de votre...
70
00:04:04,843 --> 00:04:07,660
avion.
71
00:04:12,967 --> 00:04:14,667
Frank, vous vous moquez
de moi.
72
00:04:14,669 --> 00:04:16,469
Vous ne pouvez pas me donner une
nouvelle affectation maintenant.
73
00:04:16,471 --> 00:04:18,221
C'est Lieutenant,
et je crois
74
00:04:18,223 --> 00:04:19,806
que c'est ce qui justifie
mon autorité.
75
00:04:19,808 --> 00:04:21,608
Je vais enquêter sur l'Archer.
76
00:04:21,610 --> 00:04:23,359
Je vais avoir
ce salaud.
77
00:04:23,361 --> 00:04:25,678
As-tu considéré la possibilité
que personne ne veuille que tu le trouves ?
78
00:04:25,680 --> 00:04:27,113
Quoi ?
79
00:04:27,115 --> 00:04:28,731
Il a sauvé les otages de Noël.
80
00:04:28,733 --> 00:04:31,034
Il a arrêté un pyromane
et des voleurs de voitures armés,
81
00:04:31,036 --> 00:04:34,621
et la semaine dernière, il a démantelé
le réseau de drogues du Vertigo
alors que nous n'y sommes pas parvenus.
82
00:04:34,623 --> 00:04:36,956
Ce qui était une légende urbaine
est en train de devenir un héros.
83
00:04:36,958 --> 00:04:39,025
Si cet homme est un héros,
84
00:04:39,027 --> 00:04:41,878
je ne sais plus ce que ça vaut
d'être un flic désormais.
85
00:04:41,880 --> 00:04:43,713
Laisse-moi te suggérer ce que tu vaux
à travers ces ordres.
86
00:04:43,715 --> 00:04:45,131
Frank, écoute !
87
00:04:45,133 --> 00:04:46,583
Je suis tout près.
88
00:04:46,585 --> 00:04:48,334
Si mon info me mène
à quelque chose de plus précis...
89
00:04:48,336 --> 00:04:50,803
Viens quand tu auras quelque chose
de concret, Quentin, et on parlera.
90
00:04:50,805 --> 00:04:54,841
Pendant ce temps, je t'assigne
une autre affaire.
91
00:05:00,547 --> 00:05:03,149
Salut.
92
00:05:03,151 --> 00:05:04,651
Tu sors ?
93
00:05:04,653 --> 00:05:06,486
Oui, j'ai un rendez-vous
94
00:05:06,488 --> 00:05:09,222
avec les conseillers financiers.
95
00:05:09,224 --> 00:05:11,241
Est-ce que ça va ?
96
00:05:11,243 --> 00:05:14,861
Je voulais te parler
de quelque chose.
97
00:05:16,447 --> 00:05:18,665
Je veux te parler de Walter.
98
00:05:18,667 --> 00:05:23,736
Vers Noël, quand il a disparu,
99
00:05:23,738 --> 00:05:27,340
il m'a donné ceci.
100
00:05:28,375 --> 00:05:31,177
C'est le carnet de ton père.
101
00:05:31,179 --> 00:05:34,647
Il gardait une liste
102
00:05:34,649 --> 00:05:37,750
de tous les gens de Strarling City qui
lui devaient des faveurs.
103
00:05:37,752 --> 00:05:40,086
Je ne... savais pas
104
00:05:40,088 --> 00:05:41,437
qu'il y en avait autant.
105
00:05:41,439 --> 00:05:43,223
J'ai fait des recherches
106
00:05:43,225 --> 00:05:45,725
sur Internet sur certains de ces noms,
et,
107
00:05:45,727 --> 00:05:47,393
ce ne sont pas des gens bien.
108
00:05:49,196 --> 00:05:51,397
Oliver, je n'ai aucune idée
de ce dans quoi ton père
109
00:05:51,399 --> 00:05:53,700
était impliqué ni avec qui.
110
00:05:53,702 --> 00:05:55,235
Et toi et ta soeur vous savez maintenant
111
00:05:55,237 --> 00:05:58,154
qu'il n'était pas vraiment honnête
avec moi.
112
00:05:58,156 --> 00:06:00,406
Il va falloir qu'on le découvre...
Non.
113
00:06:00,408 --> 00:06:02,775
Si ce que tu dis est vrai
114
00:06:02,777 --> 00:06:04,894
que cette liste est remplie de noms
de mauvaises personnes
115
00:06:04,896 --> 00:06:07,213
et que Walter enquêtait dessus, et
maintenant a...
116
00:06:13,904 --> 00:06:17,590
le seul moyen de protéger cette famille
117
00:06:17,592 --> 00:06:21,210
est que nous arrêtions tous
de poser des questions,
118
00:06:21,212 --> 00:06:23,263
y compris toi, Oliver.
119
00:06:23,265 --> 00:06:26,266
Promets-le moi.
120
00:06:32,139 --> 00:06:33,856
Alors c'est vrai.
121
00:06:33,858 --> 00:06:37,110
Encore 498h de service communautaire.
122
00:06:37,112 --> 00:06:39,862
499. Cette heure d'orientation
ne compte pas.
123
00:06:39,864 --> 00:06:42,699
Dis-moi en quoi ce n'est pas cruel
et inhabituel comme punition.
124
00:06:42,701 --> 00:06:45,535
Anastasia, j'aimerais que tu rencontres
notre nouvelle stagiaire,
125
00:06:45,537 --> 00:06:47,587
Thea Queen.
Les stagiaires gagnent des crédits d'études.
126
00:06:47,589 --> 00:06:50,006
C'est plutôt une esclave sur décision
de justice.
127
00:06:50,008 --> 00:06:51,240
Oh. Je peux en parler.
128
00:06:51,242 --> 00:06:52,592
Anastacia a pris 1 année sabbatique pour
le bien public,
129
00:06:52,594 --> 00:06:54,377
elle est à 1 an de son cabinet d'avocats.
130
00:06:54,379 --> 00:06:56,963
Et apparemment,
de mon salaire à 6 chiffres.
131
00:06:56,965 --> 00:06:59,599
L'expérience qu'elle gagne à aider
les autres est sa propre récompense.
132
00:06:59,601 --> 00:07:01,167
Il faut encore que je vois
une preuve de ça.
133
00:07:01,169 --> 00:07:02,835
En parlant de manque de preuves,
134
00:07:02,837 --> 00:07:04,570
Cyrus Vanch a été relâché
de Iron Heights.
135
00:07:04,572 --> 00:07:06,606
On représente un groupe de défense
136
00:07:06,608 --> 00:07:08,808
qui tente de maintenir Vanch enfermé.
137
00:07:08,810 --> 00:07:10,476
J'appelle Kate Spencer.
Je l'ai déjà fait.
138
00:07:10,478 --> 00:07:12,345
Elle a dit qu'il n'y a rien
que l'avocat puisse faire
139
00:07:12,347 --> 00:07:13,646
sans preuve supplémentaire.
140
00:07:13,648 --> 00:07:15,181
Je vais à son bureau, alors.
141
00:07:15,183 --> 00:07:18,017
Puis elle a dit de ne pas
se pointer à son bureau.
142
00:07:18,019 --> 00:07:19,986
Vanch est lié
au trafic d'humains,
143
00:07:19,988 --> 00:07:21,471
au recel de drogues
et au racket,
144
00:07:21,473 --> 00:07:23,656
et à au moins 52 homicides.
145
00:07:23,658 --> 00:07:26,125
Ok, alors c'est quoi le plan ?
Parce qu'à moins que tu aies accès
146
00:07:26,127 --> 00:07:27,810
aux forces de police privées,
147
00:07:27,812 --> 00:07:29,662
Vanch sera libre de déambuler
dans les rues.
148
00:07:31,366 --> 00:07:33,716
Je dois prendre cet appel.
149
00:07:35,387 --> 00:07:37,086
Allô ?
150
00:07:37,088 --> 00:07:39,839
Que dirais tu d'une nuit avec moi
et une douzaine de chefs célèbres?
151
00:07:39,841 --> 00:07:42,091
Comme un épisode du "Bachelor".
152
00:07:42,093 --> 00:07:44,977
J'auditionne plusieurs chefs de cuisine
pour l'ouverture du club demain soir.
153
00:07:44,979 --> 00:07:46,312
J'ai prévu une dégustation
154
00:07:46,314 --> 00:07:48,648
et je pourrais avoir besoin de
dégustateurs supplémentaires.
155
00:07:48,650 --> 00:07:50,216
J'essaie de savoir comment je peux
156
00:07:50,218 --> 00:07:53,019
renvoyer un criminel vicieux en prison.
Je ne peux pas.
157
00:07:53,021 --> 00:07:54,687
Parfait.
Ca a l'air d'être un travail qui donne faim.
158
00:07:54,689 --> 00:07:56,322
Demain soir?
159
00:07:56,324 --> 00:07:58,057
Peut-être, si c'était assez tôt.
160
00:07:58,059 --> 00:07:59,359
Il faut que j'y aille.
161
00:07:59,361 --> 00:08:01,494
Je dois appeler quelqu'un.
162
00:08:01,496 --> 00:08:03,579
A plus tard. Bye.
163
00:08:05,065 --> 00:08:06,699
Tu ne trouves pas ça
un peu bizarre
164
00:08:06,701 --> 00:08:08,251
qu'elle ait comme par hasard
brûlé le carnet ?
165
00:08:08,253 --> 00:08:10,069
Elle l'a fait pour ma sécurité,
Diggle.
166
00:08:10,071 --> 00:08:13,089
Ou la sienne.
Oliver, tu l'as dis toi-même.
167
00:08:13,091 --> 00:08:15,241
La personne qui a créé cette liste est
impliquée dans quelque chose de dangereux.
168
00:08:15,243 --> 00:08:18,177
Et si ta mère te ment...
169
00:08:18,179 --> 00:08:20,430
Et elle ne connaissait aucun nom
de cette liste.
170
00:08:20,432 --> 00:08:21,714
Elle a dit qu'elle n'en connaissait aucun.
171
00:08:21,716 --> 00:08:23,082
Tu n'es pas obligé de croire
tout ce qu'elle dit.
172
00:08:23,084 --> 00:08:25,351
Oliver, si c'était quelqu'un d'autre,
tu aurais revêti ta capuche sur le champ
173
00:08:25,353 --> 00:08:27,720
et tu serais parti avoir une
conversation avec cette personne.
174
00:08:27,722 --> 00:08:29,755
C'est personne d'autre.
C'est ma mère.
175
00:08:29,757 --> 00:08:31,391
Et je la connais.
176
00:08:34,028 --> 00:08:36,145
Qu'est-ce que c'est?
177
00:08:36,147 --> 00:08:37,864
C'est le téléphone que j'ai donné à
Lance
178
00:08:37,866 --> 00:08:39,315
pour qu'il puisse contacter
l'Archer.
179
00:08:39,317 --> 00:08:42,318
Est-ce qu'il demande à
ce que tu te rendes ?
180
00:08:42,320 --> 00:08:45,488
Il l'a donné à Laurel. Allo?
181
00:08:45,490 --> 00:08:47,573
J'ai besoin de ton aide.
C'est pour ça que tu as le téléphone.
182
00:08:47,575 --> 00:08:50,693
Cyrus Vanch a été libéré de prison
pour manque de preuves.
183
00:08:50,695 --> 00:08:53,413
Vivant grassement dans la
maison de son avocat.
184
00:08:56,800 --> 00:08:58,334
Qui est maintenant disparu.
185
00:08:58,336 --> 00:09:00,753
Il n'y a pas de preuves
de meurtre.
186
00:09:00,755 --> 00:09:03,005
Mais je sais qu'il est la première
victime de Vanch,
187
00:09:03,007 --> 00:09:04,457
et ne sera pas la dernière.
188
00:09:04,459 --> 00:09:05,975
Et la police ?
189
00:09:05,977 --> 00:09:07,626
Ils ne peuvent pas l'arrêter
sans preuve
190
00:09:07,628 --> 00:09:09,729
d'une nouvelle activité criminelle.
191
00:09:09,731 --> 00:09:12,298
Laurel, trouver des preuves,
ce n'est pas mon boulot.
192
00:09:12,300 --> 00:09:14,567
Vanch est dangereux.
193
00:09:14,569 --> 00:09:16,986
Reste près du téléphone,
je réappellerai.
194
00:09:18,439 --> 00:09:22,074
Laurel a besoin de mon aide.
195
00:09:22,076 --> 00:09:25,311
Oliver, tu cours l'aider...
196
00:09:25,313 --> 00:09:27,730
ou tu fuis la vérité
à propos de ta mère ?
197
00:09:28,999 --> 00:09:31,451
J'ai du travail à faire.
198
00:09:33,954 --> 00:09:34,954
Détective ?
199
00:09:34,956 --> 00:09:36,873
Je suis occupé, Kelton.
200
00:09:36,875 --> 00:09:38,841
Je suis sûr que vous allez avoir envie
d'entendre ça.
201
00:09:38,843 --> 00:09:42,345
Le micro que j'ai implanté dans
le téléphone qu'a donné le Justicier
s'est allumé.
202
00:09:42,347 --> 00:09:44,964
Votre fille lui a à nouveau
demandé de l'aide.
203
00:09:46,300 --> 00:09:48,050
Où allez-vous ?
204
00:09:48,052 --> 00:09:50,386
Au bureau du Lieutenant Pike.
205
00:09:50,388 --> 00:09:52,138
Si elle a rendez-vous avec l'Archer,
206
00:09:52,140 --> 00:09:54,857
il y aura toute force opérationnelle
à sa rencontre.
207
00:09:57,651 --> 00:10:01,651
Arrow 1x13
Betrayal; 6 Février 2013
208
00:10:01,676 --> 00:10:06,676
== Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
209
00:10:13,697 --> 00:10:16,615
On doit voir tout ça
comme une opportunité.
210
00:10:16,617 --> 00:10:21,537
La Triade et l'organisation des Bertinelli
n'ont plus de leader.
211
00:10:21,539 --> 00:10:23,172
Ces mauvaises nouvelles
que tu entends,
212
00:10:23,174 --> 00:10:25,874
c'est le vide du pouvoir
dans Starling City,
213
00:10:25,876 --> 00:10:28,160
que j'ai prévu de remplir.
214
00:10:34,517 --> 00:10:37,936
Comment vas-tu convaincre
la Triade et le groupe de Bertinelli
215
00:10:37,938 --> 00:10:40,022
qu'ils devraient s'allier à toi ?
216
00:10:50,033 --> 00:10:52,318
Eh bien...
217
00:10:52,320 --> 00:10:54,286
c'est une excellente question.
218
00:10:54,288 --> 00:10:56,205
Je dois faire quelque chose.
219
00:10:56,207 --> 00:10:58,407
Quelque chose de spectaculaire.
220
00:10:58,409 --> 00:11:00,959
Pour avoir leur attention et gagner
leur respect.
221
00:11:19,312 --> 00:11:21,380
Tu sais ce que j'ai appris en prison?
222
00:11:21,382 --> 00:11:24,983
Si tu veux être respecté,
223
00:11:24,985 --> 00:11:29,021
tu dois trouver le plus grand homme
et le rabaisser à jamais.
224
00:11:29,023 --> 00:11:32,691
Je crois que j'ai trouvé
mon grand homme.
225
00:11:43,371 --> 00:11:44,787
Ca va être drôle.
226
00:11:44,789 --> 00:11:46,372
Je porte même mon pantalon XXL.
227
00:11:46,374 --> 00:11:47,840
Je ne veux pas savoir ce que c'est.
228
00:11:47,842 --> 00:11:49,174
Non.
229
00:11:53,748 --> 00:11:55,347
C'est le travail.
230
00:11:55,349 --> 00:11:57,433
Juste une seconde, ok ?
231
00:11:57,435 --> 00:11:59,551
Allô ?
232
00:11:59,553 --> 00:12:00,919
C'est moi. J'ai quelque chose.
233
00:12:00,921 --> 00:12:02,587
On peut se voir ?
234
00:12:02,589 --> 00:12:05,257
Oui, où ?
235
00:12:05,259 --> 00:12:07,776
Le toit de l'immeuble Winick.
30 minutes.
236
00:12:07,778 --> 00:12:10,896
Bien joué, Kelton.
237
00:12:10,898 --> 00:12:12,981
Ok, tout le monde.
238
00:12:12,983 --> 00:12:14,533
Balle en caoutchouc.
C'est ma fille.
239
00:12:14,535 --> 00:12:16,402
Elle ne doit pas être blessée.
240
00:12:16,404 --> 00:12:18,070
A part ça,
241
00:12:18,072 --> 00:12:20,089
faites ce que vous devez
242
00:12:20,091 --> 00:12:23,542
pour arrêter l'Archer.
243
00:12:23,544 --> 00:12:26,462
Vous êtes sûr ?
244
00:12:26,464 --> 00:12:28,330
Elle sait que je suis prêt à tout
pour attraper ce bâtard.
245
00:12:28,332 --> 00:12:30,549
Et c'est la meilleure...
C'est la seule option qu'on a.
246
00:12:30,551 --> 00:12:32,885
Je veux avoir ce mec autant que vous.
247
00:12:32,887 --> 00:12:36,088
Je ne veux juste pas que cela
envenime vos relations.
248
00:12:36,090 --> 00:12:38,590
Je l'ai prévenue. Je lui ai dit de
rester éloignée de ce lunatique.
249
00:12:38,592 --> 00:12:40,225
Elle ne l'a pas fait.
250
00:12:40,227 --> 00:12:42,294
Vous ne pensez pas que c'est comme
me mettre un couteau dans le dos ?
251
00:12:42,296 --> 00:12:44,963
J'espère qu'elle le verra
de cette manière.
252
00:12:51,304 --> 00:12:53,572
Ne me regarde pas
avec ces yeux de chiot.
253
00:12:53,574 --> 00:12:55,090
Il s'est passé quelque chose
au boulot.
254
00:12:55,092 --> 00:12:56,975
Ca ne peut pas attendre
jusqu'à demain ?
255
00:12:56,977 --> 00:12:59,828
Ca ne prendra qu'une heure.
Je peux te voir au club.
256
00:12:59,830 --> 00:13:01,613
Une heure.
257
00:13:01,615 --> 00:13:03,782
Une heure et demi.
258
00:13:03,784 --> 00:13:05,751
c'est top.
259
00:13:12,342 --> 00:13:14,659
Ricky m'a conduit
260
00:13:14,661 --> 00:13:16,879
pendant 6 ans.
261
00:13:16,881 --> 00:13:20,632
Je peux pas me souvenir de
la dernière fois où il a raté un jour
262
00:13:20,634 --> 00:13:24,520
Merci d'avoir proposé de
le faire, Mr. Diggle.
263
00:13:24,522 --> 00:13:28,557
Avec plaisir, Mme Queen.
Vraiment.
264
00:13:28,559 --> 00:13:31,176
Etes-vous sûr que vous n'allez pas
manquer à mon fils ?
265
00:13:31,178 --> 00:13:33,111
Il a dit qu'il resterait à la maison
toute la soirée.
266
00:13:33,113 --> 00:13:34,646
Et vous l'avez cru ?
267
00:13:34,648 --> 00:13:37,065
J'ai appris par expérience
268
00:13:37,067 --> 00:13:40,235
que quand votre fils désire
passer du temps seul,
269
00:13:40,237 --> 00:13:42,955
il n'y a rien que je puisse faire
pour l'en empêcher.
270
00:13:42,957 --> 00:13:45,541
A mon grand désespoir.
271
00:13:47,861 --> 00:13:51,363
Vous pouvez vous arrêter juste devant.
272
00:14:09,349 --> 00:14:12,184
Pas la peine de m'escorter
à l'intérieur.
273
00:14:12,186 --> 00:14:14,069
Je me débrouillerai très bien seule,
Mr Diggle.
274
00:14:14,071 --> 00:14:16,738
Bien sûr, Mme Queen.
275
00:14:40,513 --> 00:14:43,515
M. Diggle.
Mme Queen.
276
00:14:43,517 --> 00:14:46,184
Je cherchais les toilettes.
277
00:14:47,587 --> 00:14:51,890
Excusez-moi, mesdames.
Joyeux Anniversaire.
278
00:14:57,730 --> 00:14:59,598
Bonjour, Laurel.
279
00:15:03,319 --> 00:15:06,121
Merci pour votre aide.
280
00:15:06,123 --> 00:15:07,739
Je ne pouvais pas faire grand chose.
281
00:15:07,741 --> 00:15:10,775
la position de Vanch est trop
fortement renforcée
282
00:15:10,777 --> 00:15:13,945
Mais j'ai eu ça.
283
00:15:15,248 --> 00:15:17,249
La preuve qu'il essaie
de reprendre la place
284
00:15:17,251 --> 00:15:18,717
vacante de Frank Bertinelli.
285
00:15:18,719 --> 00:15:21,119
et...
286
00:15:21,121 --> 00:15:23,255
et la Triade.
287
00:15:23,257 --> 00:15:25,173
Qu'est-ce qui ne va pas ?
288
00:15:25,175 --> 00:15:27,726
Nous ne sommes pas seuls.
Quoi ?!
289
00:15:27,728 --> 00:15:30,629
Police !
290
00:15:30,631 --> 00:15:32,114
A terre ! Mettez vos mains
en évidence !
291
00:15:32,116 --> 00:15:34,399
Papa !
Maintenant!
292
00:15:34,401 --> 00:15:36,318
Si vous lui faites
rien qu'un bleu,
293
00:15:36,320 --> 00:15:37,819
je jure de vous emmener
en enfer moi-même.
294
00:15:37,821 --> 00:15:39,804
Laurel, je suis désolé.
295
00:15:44,428 --> 00:15:46,329
Quentin, non !
296
00:16:12,968 --> 00:16:16,317
Je ne sais pas ce qui est pire...
Le fait que tu m'aies menti
297
00:16:16,417 --> 00:16:18,384
ou que tu as failli me faire tuer !
298
00:16:18,386 --> 00:16:20,219
Tu étais complètement
en sécurité.
299
00:16:20,221 --> 00:16:21,754
J'étais sur le toit.
300
00:16:21,756 --> 00:16:23,806
avec une armée de gars pointant leur
arme sur moi !
301
00:16:23,808 --> 00:16:25,675
Tu n'aurais pas dû être
sur ce toit, déjà.
302
00:16:25,677 --> 00:16:28,294
Non ! Tu voulais que je sois
sur ce toit.
303
00:16:28,296 --> 00:16:30,513
N'était-ce pas le but de ton piège ?
304
00:16:30,515 --> 00:16:32,248
J'essaye d'attraper un tueur.
305
00:16:32,250 --> 00:16:33,933
Tu m'as manipulée.
306
00:16:33,935 --> 00:16:36,352
Manipulée ?
Tu as pratiquement couru dans ses bras !
307
00:16:36,354 --> 00:16:38,220
Je t'avais prévenue, je t'avais dit de
rester éloignée de lui et tu ne l'as pas fait.
308
00:16:38,222 --> 00:16:40,072
C'était avant que tu me donnes le téléphone!
Quoi?!
309
00:16:40,074 --> 00:16:43,009
C'était avant que tu réalises que tu
pouvais m'utiliser comme appât.
310
00:16:43,011 --> 00:16:44,910
Ta propre fille.
311
00:16:44,912 --> 00:16:46,445
Oui, mais tu ne voulais pas m'écouter!
312
00:16:46,447 --> 00:16:48,197
Tu es tellement aveuglé par ta haine
pour lui
313
00:16:48,199 --> 00:16:49,582
que tu ne réalises pas les dommages
314
00:16:49,584 --> 00:16:51,117
que cela cause à ta prope vie.
315
00:16:51,119 --> 00:16:53,152
À ta famille.
316
00:16:53,154 --> 00:16:55,671
Qu'est-ce qui se passera quand tu
l'auras attrapé?
317
00:16:55,673 --> 00:16:57,623
Qu'est-ce qui se passera, Papa?
318
00:16:57,625 --> 00:16:59,759
Tu vas trouver un autre criminel;
319
00:16:59,761 --> 00:17:02,328
quelqu'un d'autre à blâmer pour le
départ de maman?
320
00:17:02,330 --> 00:17:04,997
Pour la mort de Sarah, pour ton
alcoolisme?
321
00:17:04,999 --> 00:17:08,017
Ca suffit, Laurel.
322
00:17:08,019 --> 00:17:10,169
Oui, tu as raison, ça suffit.
323
00:17:11,438 --> 00:17:13,306
Laurel!
324
00:17:17,361 --> 00:17:19,862
Le téléphone.
325
00:17:20,947 --> 00:17:23,816
Donne moi le téléphone.
326
00:17:30,791 --> 00:17:33,993
Laurel aurait pu être blessée
ou pire.
327
00:17:33,995 --> 00:17:36,862
Et je suppose que c'était
la faute de Lance.
328
00:17:36,864 --> 00:17:38,964
Où veux-tu en venir, Dig ?
329
00:17:38,966 --> 00:17:41,067
Au fait que tu n'as pas les idées claires
quand il s'agit de Laurel.
330
00:17:41,069 --> 00:17:42,501
Ou de ta mère.
331
00:17:42,503 --> 00:17:44,503
Ce n'est pas le moment
332
00:17:44,505 --> 00:17:46,022
de reparler de ça.
333
00:17:46,024 --> 00:17:47,973
D'accord. D'accord.
334
00:17:47,975 --> 00:17:49,675
Mais il y a quelque chose
qu'il faut que je te dise
335
00:17:49,677 --> 00:17:51,543
et c'est mieux que je le
dise maintenant que plus tard.
336
00:17:51,545 --> 00:17:53,963
Je vais être le conduire
ta mère pendant quelques jours.
337
00:17:53,965 --> 00:17:55,798
Tu l'espionnes ?!
juste un peu de zèle,
338
00:17:55,800 --> 00:17:59,051
Oliver. Voir si elle rencontre
quelqu'un qui pourrait nous intéresser
339
00:17:59,053 --> 00:18:00,569
Ce n'est pas un suspect.
340
00:18:00,571 --> 00:18:02,104
C'est ma mère.
341
00:18:02,106 --> 00:18:04,323
C'est exactement pour ça
qu'un proche a besoin d'avoir
342
00:18:04,325 --> 00:18:06,158
un regard objectif sur elle.
343
00:18:06,160 --> 00:18:10,613
Oliver, quelque chose arrive dans cette ville. Tu le sais.
344
00:18:10,615 --> 00:18:13,899
ça ne veut pas dire qu'elle
soit impliquée.
345
00:18:20,540 --> 00:18:22,980
Il n'y a pas de mal à la conduire
346
00:18:23,005 --> 00:18:24,649
pendant quelques jours, non?
347
00:18:31,918 --> 00:18:35,254
Je peux toujours pas le croire.
Il m'a utilisé comme appât !
348
00:18:35,256 --> 00:18:37,473
Qui?
Mon père.
349
00:18:37,475 --> 00:18:39,642
Il a essayé d'attraper le Justicier.
350
00:18:39,644 --> 00:18:41,360
Il a écouté notre conversation
téléphonique
351
00:18:41,362 --> 00:18:43,262
puis s'est couché en l'attendant
dans ses grosses bottes noires.
352
00:18:43,264 --> 00:18:45,264
C'était ce soir?
Oui.
353
00:18:45,266 --> 00:18:47,116
Pendant que tu travaillais
354
00:18:47,118 --> 00:18:48,651
c'était du travail
355
00:18:48,653 --> 00:18:51,287
Tu as rencontré le gars à la capuche?
Volontairement?
356
00:18:51,289 --> 00:18:53,989
Il m'a déjà contacté avant ça.
357
00:18:53,991 --> 00:18:55,741
Il m'a aidé sur l'affaire Declan
358
00:18:55,743 --> 00:18:57,827
et dans l'enquête de l'incendie volontaire du Joanna.
359
00:18:57,829 --> 00:19:00,045
L'affaire Declan date de
plusieurs mois.
360
00:19:00,047 --> 00:19:02,998
Je sais, Tommy, je voulais
te le dire.
361
00:19:03,000 --> 00:19:04,300
Laurel,
c'est un meurtrier.
362
00:19:04,302 --> 00:19:05,468
Mon dieu.
363
00:19:05,470 --> 00:19:07,420
On dirait mon père.
364
00:19:07,422 --> 00:19:09,555
Je déteste avoir à dire ça,
mais il a raison.
365
00:19:09,557 --> 00:19:11,957
Tu es vraiment en train
de prendre son parti ?
366
00:19:11,959 --> 00:19:14,677
Il m'a menti pendant
des semaines !
367
00:19:14,679 --> 00:19:17,146
Ca fait mal, n'est-ce pas ?
368
00:19:18,982 --> 00:19:21,434
Tommy!
369
00:19:21,436 --> 00:19:25,404
Une opération d'infiltration pour attraper
le célèbre Justiicer de Starling City
370
00:19:25,406 --> 00:19:27,022
a causé de nombreux dégâts hier soir.
371
00:19:27,024 --> 00:19:28,941
Malgré l'échec de la tentative
de la police
372
00:19:28,943 --> 00:19:30,493
de capturer le Justicier,
373
00:19:30,495 --> 00:19:32,111
la police a insisté sur le fait
374
00:19:32,113 --> 00:19:33,946
qu'ils maintenaient leurs avertissements.
375
00:19:33,948 --> 00:19:36,949
Cet archer doit être considéré
comme armé et dangereux.
376
00:19:36,951 --> 00:19:38,584
Si vous vous trouviez en danger,
rappelez-vous de toujours
377
00:19:38,586 --> 00:19:40,619
appeler la police.
378
00:19:42,756 --> 00:19:45,040
Intéressant.
379
00:19:45,042 --> 00:19:48,294
Utiliser la tromperie
et l'intimidation
380
00:19:48,296 --> 00:19:50,095
pour se faire un nom.
381
00:19:50,097 --> 00:19:53,182
Ce mec a volé
ma stratégie.
382
00:19:55,803 --> 00:19:57,336
J'ai des nouvelles.
383
00:19:57,338 --> 00:20:00,606
De mon ami
du département de police.
384
00:20:00,608 --> 00:20:04,026
Je crois que j'ai trouvé un moyen
de faire sortir l'homme à la capuche.
385
00:20:04,028 --> 00:20:05,528
Huh.
386
00:20:05,530 --> 00:20:07,446
Etonne-moi.
387
00:20:07,448 --> 00:20:10,115
Tu te souviens de cette avocate?
388
00:20:10,117 --> 00:20:12,535
Laurel Lance?
389
00:20:17,741 --> 00:20:19,858
Qu'est-ce qui ne colle pas
sur la photo ?
390
00:20:19,860 --> 00:20:21,911
On dirait que tu... travailles.
391
00:20:21,913 --> 00:20:24,163
Je consulte les CV
392
00:20:24,165 --> 00:20:26,665
des potentiels Chefs cuisiniers
pour la boîte de nuit.
393
00:20:26,667 --> 00:20:29,034
Ce mec a l'air bien.
Il a gagné "Top Chef" saison 6.
394
00:20:29,036 --> 00:20:30,586
A ce stade,
c'est presque
395
00:20:30,588 --> 00:20:32,704
un prérequis culinaire
que d'avoir fait cette émission.
396
00:20:32,706 --> 00:20:34,840
Ohh.
397
00:20:34,842 --> 00:20:37,059
Je peux te parler à
propos de quelque chose?
398
00:20:37,061 --> 00:20:39,228
Tommy...
399
00:20:39,230 --> 00:20:40,826
A chaque fois tu veux
me parler de quelque chose
400
00:20:40,851 --> 00:20:42,519
sachant qu'il s'agit de Laurel,
tu as toujours l'air d'être sur le point
401
00:20:42,619 --> 00:20:44,148
de m'annoncer que tu es
sur le point de mourir.
402
00:20:46,987 --> 00:20:49,855
Elle a travaillé avec l'Archer.
403
00:20:49,857 --> 00:20:51,323
Quoi?
404
00:20:51,325 --> 00:20:54,360
Tu la laisses travailler
avec ce fou ?
405
00:20:54,362 --> 00:20:55,611
Elle aurait pu être blessée, Tommy.
406
00:20:55,613 --> 00:20:57,729
Je ne l'ai pas "laissée" faire, ok ?
407
00:20:57,731 --> 00:20:59,365
Je ne l'ai découvert que
408
00:20:59,367 --> 00:21:01,200
parce qu'elle a accidentellement
révélé
409
00:21:01,202 --> 00:21:03,402
un de ses nombreux mensonges.
410
00:21:03,404 --> 00:21:06,755
Elle te ment ? Ce n'est pas de son genre.
411
00:21:06,757 --> 00:21:09,375
Elle ment, cache des choses
à propos de qui elle fréquente...
412
00:21:09,377 --> 00:21:11,577
Ca ne te rappelle pas
quelqu'un qu'on connaît ?
413
00:21:11,579 --> 00:21:14,530
Moi, dans toutes les relations
que j'ai eues.
414
00:21:14,532 --> 00:21:17,683
Moi aussi.
Sauf celle-ci.
415
00:21:19,637 --> 00:21:23,689
Il y a une sorte d'engouement ici.
416
00:21:23,691 --> 00:21:24,923
Je...
417
00:21:24,925 --> 00:21:27,142
Nous savons tous les deux
qu'elle avait
418
00:21:27,144 --> 00:21:29,061
une assez longue liste
419
00:21:29,063 --> 00:21:30,922
de mecs dangereux par qui
elle était attirée
420
00:21:30,947 --> 00:21:32,649
qui enfreignent les règles.
421
00:21:32,650 --> 00:21:36,936
Montre-moi un hors-la-loi plus dangereux
que l'Archer.
422
00:21:36,938 --> 00:21:39,238
Je pense juste que tu devrais avoir
une honnête discussion avec elle.
423
00:21:39,240 --> 00:21:43,108
Découvrir la vraie raison pour laquelle
elle cache des secrets.
424
00:21:43,110 --> 00:21:44,243
Je ne peux pas croire que de toutes les personnes,
425
00:21:44,245 --> 00:21:46,378
Laurel aurait pu me mentir.
426
00:21:46,380 --> 00:21:48,213
Je pense que c''est comme ça que ça se passe
427
00:21:48,215 --> 00:21:50,282
avec les gens dont on est le plus proche.
428
00:21:50,284 --> 00:21:52,601
Oui.
429
00:21:52,603 --> 00:21:57,623
Mais parles lui et arranges ça.
430
00:21:57,625 --> 00:22:00,943
Avant que cela ne soit irréparable.
431
00:22:09,255 --> 00:22:11,205
Shéngcun.
432
00:22:11,305 --> 00:22:13,672
C'est du Chinois
ça veut dire sur...
433
00:22:13,674 --> 00:22:15,591
survivre.
434
00:22:15,593 --> 00:22:19,862
tu penses qu'il voulait dire quoi
excepté ne pas se faire tuer?
435
00:22:19,864 --> 00:22:22,314
Il y a une piste d'atterrissage
à 10 km.
436
00:22:22,316 --> 00:22:24,583
C'est la clé de l'île.
437
00:22:24,585 --> 00:22:26,485
Yao Fei et moi l'avons observée
pendant des mois,
438
00:22:26,487 --> 00:22:29,755
nous nous sommes familiarisés
avec leurs opérations.
439
00:22:29,757 --> 00:22:32,257
Nous devions nous enfuir de cette
île ensemble.
440
00:22:32,259 --> 00:22:34,443
Mais ensuite Yao Fei
a été compromit
441
00:22:34,445 --> 00:22:36,762
et nous avons été séparés.
442
00:22:41,685 --> 00:22:45,137
c'est pourquoi ?
443
00:22:45,139 --> 00:22:46,889
Je pense que Yao Fei vous a envoyé
444
00:22:46,891 --> 00:22:49,508
parce qu'il sait
je peux pas atterrir tout seul.
445
00:22:49,510 --> 00:22:51,126
Yao Fei tout craché.
446
00:22:51,128 --> 00:22:54,396
Il est plus indulgent que moi.
447
00:22:54,398 --> 00:22:56,682
Si vous allez me couvrir,
448
00:22:56,684 --> 00:22:59,518
je veux être sûr que vous pouvez
couvrir ceci.
449
00:23:03,189 --> 00:23:06,542
Qu'est-ce que vous faîtes ?
450
00:23:06,544 --> 00:23:09,361
Battez-vous.
451
00:23:10,664 --> 00:23:13,298
Maintenez votre épée vers le haut.
Restez toujours
452
00:23:13,300 --> 00:23:15,534
derrière votre épée.
453
00:23:20,808 --> 00:23:24,326
Vous n'avez aucune compétence.
Pas de force.
454
00:23:24,328 --> 00:23:26,345
Pas d'entraînement.
455
00:23:26,347 --> 00:23:29,982
Dire que vous vous battez comme une fille
serait un compliment.
456
00:23:29,984 --> 00:23:32,434
Je vous l'ai dit...
Je ne suis pas un soldat.
457
00:23:32,436 --> 00:23:34,019
J'ai vogué sur mon bateau jusqu'ici.
J'ai accidentellement tué le mec
458
00:23:34,021 --> 00:23:36,655
qui portait cet uniforme.
459
00:23:36,657 --> 00:23:39,057
Où était Yao Fei ?
460
00:23:40,160 --> 00:23:43,245
Il m'a dit de courir.
461
00:23:43,247 --> 00:23:45,731
C'est ce que j'ai fait.
462
00:23:50,837 --> 00:23:53,172
Salut, c'est Tommy.
Laisse-moi un message après le bip.
463
00:23:54,575 --> 00:23:56,908
Salut, c'est encore moi.
464
00:23:56,910 --> 00:23:59,545
Rappelle-moi, s'il te plaît.
465
00:23:59,547 --> 00:24:01,747
Je pense qu'on devrait parler.
466
00:24:04,635 --> 00:24:08,387
J'étais justement en train
de te laisser un message.
467
00:24:33,246 --> 00:24:35,614
Je suis amoureux d'une fille
qui peut prendre soin d'elle-même.
468
00:24:39,420 --> 00:24:42,471
mais je ne peut pas bloquer un taser.
469
00:25:00,417 --> 00:25:03,019
Oh, pas la peine de sortir de la voiture,
Mr Diggle.
470
00:25:03,021 --> 00:25:04,586
C'est juste mon comptable.
471
00:25:04,588 --> 00:25:06,255
La seule menace, c'est l'ennui.
472
00:25:06,257 --> 00:25:07,640
Aucun problème,
473
00:25:07,642 --> 00:25:09,225
Mme Queen.
C'est mon travail.
474
00:25:09,227 --> 00:25:10,693
Prenez une soirée de congé.
475
00:25:10,695 --> 00:25:14,080
Je vais bien.
476
00:26:21,415 --> 00:26:23,832
Je vais m'en charger.
477
00:26:23,834 --> 00:26:25,434
Je m'en suis occupé.
478
00:26:25,436 --> 00:26:28,087
Carl Ballard ne sera plus un problème.
479
00:26:28,089 --> 00:26:29,889
Étant donné ma tendance
à l'indisposition.
480
00:26:29,891 --> 00:26:33,342
je suppose que Mr Ballard
est en bonne santé.
481
00:26:33,344 --> 00:26:35,244
Je fait en sorte de
le persuader
482
00:26:35,246 --> 00:26:38,180
que ses projets mettent
l'entreprise en danger.
483
00:26:38,182 --> 00:26:40,499
Je n'ai pas eu à le menacer.
484
00:26:40,501 --> 00:26:41,734
Excellent.
485
00:26:41,736 --> 00:26:44,820
Encore un autre problème.
486
00:26:44,822 --> 00:26:48,491
J'ai besoin de vous pour avoir
le contenu de cette adresse
487
00:26:48,493 --> 00:26:52,628
enlevé et disposé à fond.
488
00:26:52,630 --> 00:26:55,424
L'entrepôt où vous stockez
les restes
489
00:26:55,449 --> 00:26:57,449
du "Queen's Gambit".
490
00:26:57,835 --> 00:27:01,470
Je te l'ai dit. Je savais que le
yacht de Robert a été saboté.
491
00:27:01,472 --> 00:27:06,142
Et je pense que ça n'est utile à personne
d'en trouver les preuves.
492
00:27:06,144 --> 00:27:07,476
Tu ne penses pas ?
493
00:27:07,478 --> 00:27:09,728
Qu'est-ce vous fichez ?
494
00:27:09,730 --> 00:27:13,048
Rien. On traine.
495
00:27:13,050 --> 00:27:16,001
Je travaille pour Mme. Queen.
496
00:27:16,003 --> 00:27:19,271
Et je travaille à la sécurité pour
l'homme qui la rencontre.
497
00:27:19,273 --> 00:27:20,923
j'imagine que ça veut dire
qu'on est dans la même équipe.
498
00:27:20,925 --> 00:27:23,442
Je ne pense pas.
Et je vais avoir besoin de voir
499
00:27:23,444 --> 00:27:25,361
ce que vous avez mis dans
votre poche à l'instant.
500
00:27:25,363 --> 00:27:27,580
Qui êtes-tu, mec,
la police?
501
00:27:27,582 --> 00:27:29,148
Montrez le moi.
502
00:27:29,150 --> 00:27:31,267
Maintenant.
503
00:27:32,369 --> 00:27:34,069
Bien.
504
00:27:37,607 --> 00:27:41,260
J'ai juste pensé que je pouvais venir ici
et me ruiner un peu les poumons.
505
00:27:42,379 --> 00:27:45,281
Je sais,
c'est une mauvaise habitude.
506
00:27:48,084 --> 00:27:51,387
Laurel, c'est moi.
Peut-on discuter?
507
00:27:54,774 --> 00:27:57,443
Laurel ?
508
00:28:03,567 --> 00:28:06,785
Laurel ?
509
00:28:15,295 --> 00:28:18,781
Assure toi que ce message trouve sa voie
au membre d'un groupe d'autodéfense.
510
00:28:18,783 --> 00:28:20,666
Le faire rapidement,
car au lever du soleil,
511
00:28:20,668 --> 00:28:23,785
je laisserais des morceaux de cette
jeune fille dans tout Starling City
512
00:28:23,787 --> 00:28:25,504
au moins il me paye une petite
visite.
513
00:28:25,506 --> 00:28:29,091
Donne nous une chance d'apprendre
à mieux nous connaitre.
514
00:28:35,215 --> 00:28:37,466
Que faisons-nous ?
515
00:28:37,468 --> 00:28:39,568
Est-ce que votre CSI,
je ne sais pas,
516
00:28:39,570 --> 00:28:42,087
peut le suivre, le tracer,
ou quelque chose du genre ?
517
00:28:42,089 --> 00:28:44,323
Comment savait il à propos de Laurel ?
518
00:28:44,325 --> 00:28:45,908
Quoi ?
519
00:28:45,910 --> 00:28:47,309
Comment ce mec sait
520
00:28:47,311 --> 00:28:50,913
Laurel est connecté
avec l'homme à la capuche ?
521
00:28:50,915 --> 00:28:52,414
Acune idée.
522
00:28:52,416 --> 00:28:54,650
J'en ai seulement découvert par moi
même la nuit dernière.
523
00:28:54,652 --> 00:28:57,670
Elle-elle a dit que tu savais.
524
00:28:57,672 --> 00:28:59,988
Ben, juste moi et ...
525
00:29:05,762 --> 00:29:08,631
Mr. Lance,
Ce malade a eu Laurel.
526
00:29:08,633 --> 00:29:12,000
Tu es arrivé pour appeler la petite
troupe ou quelque chose,
527
00:29:12,002 --> 00:29:14,503
Je sais pas, l'équipe du SWAT.
Je peux pas.
528
00:29:15,639 --> 00:29:18,507
Detective Lance...
529
00:29:18,509 --> 00:29:22,361
Je dois allez
passer un appel.
530
00:29:34,463 --> 00:29:35,844
Merci d'être venu.
531
00:29:35,845 --> 00:29:38,245
ça ne semble pas une bonne idée
de parler de ça chez toi.
532
00:29:38,247 --> 00:29:40,014
Ouais, ça serait un peu bizarre
533
00:29:40,016 --> 00:29:42,216
pour toi d'expliquer à ma mère
que tu l'as espionné.
534
00:29:42,218 --> 00:29:43,751
Non, mec.
535
00:29:43,753 --> 00:29:45,419
La partie étrange arrive.
536
00:29:45,421 --> 00:29:47,438
t'as mis ma mère sur écoute?
537
00:29:47,440 --> 00:29:49,590
Écoute.
538
00:29:53,696 --> 00:29:55,429
On s'en est occupé.
539
00:29:55,431 --> 00:29:57,148
Je m'en suis occupé.
540
00:29:57,150 --> 00:29:59,383
Carl Ballard ne sera plus
un problème maintenant.
541
00:29:59,385 --> 00:30:01,485
Etant donnée votre forte sensibilité,
542
00:30:01,487 --> 00:30:04,822
Je suppose que M. Ballard
est en bonne santé.
543
00:30:04,824 --> 00:30:07,108
Je lui dit de façon
claire et convaincante,
544
00:30:07,110 --> 00:30:09,443
que ses plans mettaient
en danger l'entreprise.
545
00:30:09,445 --> 00:30:12,446
Je n'ai pas eu à faire
les menaces habituelles.
546
00:30:12,448 --> 00:30:13,831
Excellent.
547
00:30:13,833 --> 00:30:16,250
Maintenant, il y a une autre
problème à régler.
548
00:30:16,252 --> 00:30:19,587
J'ai besoin que ce qui est
à cette adresse
549
00:30:19,589 --> 00:30:23,140
soit complètement retiré et éliminé.
550
00:30:23,142 --> 00:30:24,424
L'entrepôt où
vous conservez les restes
551
00:30:24,449 --> 00:30:26,144
du "Queen's Gambit".
552
00:30:26,145 --> 00:30:29,931
Je vous l'ai déjà dit, je sais que
le yacht de Robert a été saboté.
553
00:30:30,984 --> 00:30:32,717
Je suis désolé, mon ami.
554
00:30:32,719 --> 00:30:36,420
Le yacht a été saboté.
555
00:30:36,422 --> 00:30:39,357
Quelqu'un a essayé de
tué mon père.
556
00:30:39,359 --> 00:30:40,908
Et ta mère était impliquée
en quelque sorte.
557
00:30:40,910 --> 00:30:43,911
Tu ne sais pas si
elle est impliquée, Diggle !
558
00:30:43,913 --> 00:30:46,130
Ce que je sais Oliver,
et toi aussi,
559
00:30:46,132 --> 00:30:48,950
c'est qu'elle a gardé cela secret.
560
00:30:48,952 --> 00:30:51,786
Pourquoi aurait-elle fait ça
si elle n'a rien à cacher ?
561
00:30:53,256 --> 00:30:55,339
Est-ce... ?
Ouais !
562
00:30:55,341 --> 00:30:57,873
Vous avez trois secondes
avant que cette ligne
563
00:30:57,898 --> 00:30:59,661
soit définitivement déconnecté.
564
00:30:59,662 --> 00:31:02,329
C'est Laurel.
Elle a été kidnappée.
565
00:31:02,331 --> 00:31:04,181
Écoutes, peut importe qui c'est,
566
00:31:04,183 --> 00:31:06,434
il va tuer ma fille.
567
00:31:06,436 --> 00:31:08,769
S'il te plait, crois-moi.
568
00:31:18,614 --> 00:31:21,015
Désolé.
569
00:31:21,017 --> 00:31:23,618
Il n'y a rien de personnel.
570
00:31:23,620 --> 00:31:27,455
L'aéroport était une position
très fortifiée.
571
00:31:27,457 --> 00:31:29,356
J'y était.
572
00:31:29,358 --> 00:31:31,626
Et je ne vais pas y arriver
part moi-même.
573
00:31:31,628 --> 00:31:33,411
Et alors ?
574
00:31:33,413 --> 00:31:35,379
Hein ? Maintenant vous allez me tuer ?
575
00:31:35,381 --> 00:31:38,165
Comme j'ai dit...
576
00:31:38,167 --> 00:31:40,200
Il n'y a rien de personnel.
577
00:31:40,202 --> 00:31:42,753
Mais si tu reste en vie,
ils vont te trouver?
578
00:31:42,755 --> 00:31:45,006
Et si ils te trouvent,
ils te tortureront
579
00:31:45,008 --> 00:31:46,841
jusqu'à que tu leur dises ma localisation,
580
00:31:46,843 --> 00:31:49,427
et je ne peut pas permettre
que cela se passe ainsi.
581
00:31:49,429 --> 00:31:51,262
Hé, t'en vas pas ! Ne fais pas ça
s'il te plait, ok ?
582
00:31:51,264 --> 00:31:53,014
Je ne vais rien dire
de cela--
583
00:31:54,600 --> 00:31:57,018
Ne rend pas cela encore
plus difficile pour toi.
584
00:31:57,020 --> 00:31:58,853
Je peux le faire d'une façon
585
00:31:58,855 --> 00:32:01,072
avec laquelle tu ne sentira
rien du tout.
586
00:32:14,202 --> 00:32:16,587
Ahhh !
587
00:32:21,009 --> 00:32:24,244
Steve Wilson.
Oliver Queen.
588
00:32:24,246 --> 00:32:26,797
Et bien, Oliver Queen...
589
00:32:26,799 --> 00:32:30,250
Il y a peut-être un combattant
au fond de toi.
590
00:32:44,066 --> 00:32:46,117
Détective.
591
00:32:46,119 --> 00:32:47,902
Si c'est un autre piège,
592
00:32:47,904 --> 00:32:50,237
vous n'allez pas aimer
les conséquences.
593
00:32:50,239 --> 00:32:54,125
Je ne suis pas vraiment
heureux à ce moment.
594
00:32:54,127 --> 00:32:57,661
Je vous déteste.
Je déteste tout ce que vous représentez.
595
00:32:57,663 --> 00:33:00,998
Mais ce fou détient ma petite fille.
596
00:33:01,000 --> 00:33:03,050
Il a laissé cela derrière lui
comme une sorte de lettre de rançom.
597
00:33:03,052 --> 00:33:05,136
Son nom est Cyrus Vanch.
598
00:33:05,138 --> 00:33:06,954
Mon Dieu...
599
00:33:06,956 --> 00:33:09,289
Il te tuera si il ne peut pas t'avoir.
600
00:33:09,291 --> 00:33:10,975
Il l'a tuera de toute manière.
601
00:33:10,977 --> 00:33:13,060
Alors pour êtes-vous venu ?
602
00:33:13,062 --> 00:33:15,346
Seul un petit cercle
de personnes savent
603
00:33:15,348 --> 00:33:17,565
que vous et ma fille
travaillez ensemble.
604
00:33:17,567 --> 00:33:20,568
Si Vanch sait cela, c'est parce que
quelqu'un au commissariat à parler.
605
00:33:20,570 --> 00:33:24,355
Il n'y a personne d'autre
à qui je pourrais faire confiance.
606
00:33:24,357 --> 00:33:25,940
Vanch est retranché dans un manoir.
607
00:33:25,942 --> 00:33:27,608
C'est une position très fortifiée.
608
00:33:27,610 --> 00:33:30,344
J'y suis déjà allé.
Je peux pas le faire tout seul.
609
00:33:30,346 --> 00:33:33,664
J'ai besoin de votre aide.
610
00:33:33,666 --> 00:33:37,485
Et moi de la votre.
611
00:33:44,656 --> 00:33:47,024
Le temps s'écoule.
612
00:33:47,026 --> 00:33:49,191
Et toujours pas de visite
de votre cher ami.
613
00:33:49,193 --> 00:33:52,861
J'ai peut-être surestimé son
affection pour vous.
614
00:33:57,368 --> 00:33:59,184
Agression avec intention.
615
00:33:59,186 --> 00:34:02,537
Et kidnapping.
616
00:34:02,539 --> 00:34:06,024
Vous allez pourrir en prison
jusqu'à la fin de votre vie cette fois.
617
00:34:06,026 --> 00:34:07,859
Ceci suppose que
618
00:34:07,861 --> 00:34:10,329
votre cher ami à la capuche
vous sauve.
619
00:34:10,331 --> 00:34:14,433
Et ses chances de survie
ne sont pas si grandes.
620
00:34:14,435 --> 00:34:16,868
Il va devoir combattre
contre des hommes entrainés
621
00:34:16,870 --> 00:34:18,370
qui ont leurs doigts
sur leurs gachettes
622
00:34:18,372 --> 00:34:21,540
de pistolets qui peuvent tirer
jusqu'à 600 coups par minute.
623
00:34:21,542 --> 00:34:22,758
Maintenant, je ne suis pas Einstein,
624
00:34:22,760 --> 00:34:25,560
mais cela fait beaucoup de balles.
625
00:34:37,323 --> 00:34:40,192
Et même s'il arrive à leur échapper,
626
00:34:40,194 --> 00:34:42,994
j'ai deux tireurs d'élites
sur le toit.
627
00:34:52,872 --> 00:34:55,457
Et même s'il arrive encore
à y échapper,
628
00:34:55,459 --> 00:34:57,659
que pourra-t-il faire contre
une véritable armée
629
00:34:57,661 --> 00:35:00,245
de fils de putes que je lui ai
spécialement prévue ?
630
00:35:11,257 --> 00:35:13,108
Maintenant, comme j'ai dit.
631
00:35:13,110 --> 00:35:15,593
Je ne suis pas Einstein.
632
00:35:15,595 --> 00:35:17,863
Mais je sais compter
jusqu'à 24.
633
00:35:17,865 --> 00:35:19,531
Et dans le cas où
vous vous poseriez la question--
634
00:35:19,533 --> 00:35:21,316
J'étais en train d'étudier
les nouvelles séquences --
635
00:35:21,318 --> 00:35:25,203
24 est le nombre exact de fléches
qu'il possèdent dans son carquois
636
00:35:25,205 --> 00:35:28,457
et les fléchettes
dans ses avant-bras.
637
00:35:37,084 --> 00:35:38,783
Posez l'arc au sol,
Merida.
638
00:35:40,786 --> 00:35:42,421
Oxygénez le.
639
00:35:49,128 --> 00:35:52,130
Ma fille !
Ma petite fille !
640
00:35:56,436 --> 00:35:59,804
Je suis le Justicier.
Vous êtes le policier.
641
00:36:03,242 --> 00:36:06,328
Cela ne veut pas dire que je dois dire
les droits à ce bâtard, je pense.
642
00:36:09,815 --> 00:36:11,649
Laurel, est-ce que cela va ?
643
00:36:11,651 --> 00:36:14,319
Oui.
644
00:36:14,321 --> 00:36:16,955
Je vais bien.
645
00:36:26,599 --> 00:36:28,467
Très bien,
tu peux partir maintenant.
646
00:36:28,469 --> 00:36:31,186
Je vais, hum,je vais te ramener
à la maison maintenant.
647
00:36:31,188 --> 00:36:34,222
Je peux prendre un taxi.
648
00:36:34,224 --> 00:36:36,775
Laurel, tu as eu un traumatisme.
Je vais te ramener chez toi.
649
00:36:36,777 --> 00:36:39,094
Non.
Quoi ?
650
00:36:39,096 --> 00:36:42,030
J'ai vraiment besoin que tu me laisses
seule pour un peu de temps.
651
00:36:43,449 --> 00:36:44,816
Laurel...
652
00:36:44,818 --> 00:36:47,702
Papa, je t'aime.
653
00:36:47,704 --> 00:36:50,622
Je t'aimerai toujours.
654
00:36:50,624 --> 00:36:53,959
Mais ce que je ne peux pas actuellement,
c'est te faire confiance.
655
00:36:53,961 --> 00:36:55,293
Je faisais juste mon travail.
656
00:36:55,295 --> 00:36:57,162
Je pensais que tu avais compris
au moins cela.
657
00:36:57,164 --> 00:36:58,797
Je comprend cela.
658
00:36:58,799 --> 00:37:03,802
Mais me mentir,
et m'utiliser...
659
00:37:03,804 --> 00:37:05,504
Cela va prendre du temps.
660
00:37:28,584 --> 00:37:30,502
Est-ce que tout va bien ?
661
00:37:30,504 --> 00:37:32,270
A quoi penseriez-vous si je vous disais
que je ne sais pas ?
662
00:37:32,272 --> 00:37:35,123
Que vous êtes honnête.
663
00:37:35,125 --> 00:37:37,976
Mon père à le téléphone maintenant.
664
00:37:37,978 --> 00:37:41,479
Et je ne pense pas qu'il le rendra
avant un bon moment.
665
00:37:41,481 --> 00:37:44,115
Peut-être que c'est mieux ainsi.
666
00:37:44,117 --> 00:37:47,485
Je ne pensais pas que cela
vous mettrez en danger.
667
00:37:47,487 --> 00:37:49,237
Je suis une grande fille.
668
00:37:49,239 --> 00:37:51,840
Je connaissais les risques.
669
00:37:51,842 --> 00:37:54,059
Maintenant je les connais aussi.
670
00:37:54,061 --> 00:37:57,278
Et je ne suis pas prêt à ce que
vous les encourriez une nouvelle fois.
671
00:37:57,280 --> 00:37:58,897
Qu'est ce que cela signifie ?
672
00:37:58,899 --> 00:38:00,415
Cela veut dire en revoir.
673
00:38:00,417 --> 00:38:02,283
Laurel !
674
00:38:02,285 --> 00:38:04,169
Laurel.
675
00:38:06,455 --> 00:38:08,540
Oh mon dieu, Laurel.
676
00:38:08,542 --> 00:38:10,592
Laurel, dis-moi,
est-ce que tu vas bien, s'il te plait.
677
00:38:10,594 --> 00:38:12,961
Non, non, je vais bien, je vais bien.
Je suis tellement désolé.
678
00:38:12,963 --> 00:38:14,546
Non, non,
cela n'a pas d'importance,
679
00:38:14,548 --> 00:38:17,348
Tant que tu es saine et sauve.
680
00:38:23,773 --> 00:38:27,508
Tu sais, que cela ne change rien
681
00:38:27,510 --> 00:38:29,177
entre toi et moi.
682
00:38:29,179 --> 00:38:32,163
il faut deux hommes pour
faire un aérodrome
683
00:38:32,165 --> 00:38:34,449
et si tu compromets
mon évacuation de cette île
684
00:38:34,451 --> 00:38:36,151
Je te tuerais.
685
00:38:36,153 --> 00:38:38,186
Tu as eu ta deuxième chance.
686
00:38:38,188 --> 00:38:41,356
Tu as besoin de moi autant
que j'ai besoin de toi.
687
00:38:43,960 --> 00:38:45,643
Alors quelle est l'étape suivante ?
688
00:38:45,645 --> 00:38:48,379
Te transformer en quelque chose
qui ne va pas nous faire tuer.
689
00:38:48,381 --> 00:38:51,015
Choisis une arme.
690
00:38:51,017 --> 00:38:53,968
nous commençons maintenant ?
691
00:39:13,689 --> 00:39:16,224
c'est à moi
692
00:39:17,493 --> 00:39:20,578
tu es le cinglé qui m'a torturé?
693
00:39:20,580 --> 00:39:22,030
non c'était un autre gars.
Bull
694
00:39:22,032 --> 00:39:25,350
Ce masque, c'est comme
695
00:39:25,352 --> 00:39:26,835
une cagoule.
696
00:39:26,837 --> 00:39:28,453
mon partenaire
et je les portais
697
00:39:28,455 --> 00:39:31,405
pour garder nos identités secrètes
pendant nos missions
698
00:39:31,407 --> 00:39:33,124
Tu mens.
699
00:39:33,126 --> 00:39:40,265
Fyers m'a dit que ce dingue
est un prisonnier sur l'île
700
00:39:40,267 --> 00:39:42,550
il t'a menti.
701
00:39:42,552 --> 00:39:44,585
Mon partenaire et moi sommes
venu ici pour libérer Yao Fei
702
00:39:44,587 --> 00:39:46,938
et le sortir de cette île
703
00:39:46,940 --> 00:39:49,474
nous sommes A.S.I.S.
704
00:39:49,476 --> 00:39:52,260
Les services secrets Australiens
705
00:39:52,262 --> 00:39:54,428
Maintenant
706
00:39:54,430 --> 00:39:57,431
tu vas choisir ton arme
707
00:39:57,433 --> 00:39:59,267
as tu pensé à une épée?
708
00:39:59,269 --> 00:40:02,437
j'aime bien les épées
709
00:40:02,439 --> 00:40:04,706
je lui ait fait clairement comprendre
710
00:40:04,708 --> 00:40:07,242
que ces plans mettes en danger
La Promesse
711
00:40:07,244 --> 00:40:09,761
Je n'ai pas eu à utiliser
les menaces habituelles
712
00:40:13,116 --> 00:40:15,216
j'ai écouté ça 15 fois
713
00:40:15,218 --> 00:40:19,387
c'est définitivement sa voix,
Diggle, j'ai juste...
714
00:40:19,389 --> 00:40:23,174
Je peux pas croire
c'est elle.
715
00:40:23,176 --> 00:40:25,944
on devient tous aveugles
quand il s'agit de la famille
716
00:40:25,946 --> 00:40:28,596
oui, Laurel a faillit être tuée ce soir
717
00:40:28,598 --> 00:40:30,765
Vanch n'aurait jamais su qu'elle
était liée à moi
718
00:40:30,767 --> 00:40:32,717
si Lance ne lui avait pas menti
719
00:40:32,719 --> 00:40:36,104
je suppose que la leçon est que la
confiance aveugle peut être dangereuse
720
00:40:39,276 --> 00:40:41,259
je lui ai clairement fait comprendre
721
00:40:41,261 --> 00:40:43,811
que ses plans mettaient
en péril le projet.
722
00:40:43,813 --> 00:40:46,414
je n'ai pas eu à utiliser
les menaces habituelles
723
00:40:46,416 --> 00:40:49,417
Quel est le projet ?
724
00:40:49,419 --> 00:40:50,885
Je ne sais pas.
725
00:40:50,887 --> 00:40:52,653
mais avec tout ces bavardages
à propos de menaces
726
00:40:52,655 --> 00:40:54,756
ça ne peut pas être bon
727
00:40:56,258 --> 00:40:59,127
tu m'as prévenu que si elle mentait
728
00:40:59,129 --> 00:41:01,930
ce serait pour couvrir son implication
dans quelque chose de dangereux
729
00:41:01,932 --> 00:41:05,783
J'ai besoin de savoir ce qu'est
l'Undertaking.
730
00:41:09,004 --> 00:41:11,306
Que vas-tu faire ?
731
00:41:17,930 --> 00:41:21,065
J'ai besoin d'une autre discussion
avec ma mère.
732
00:41:22,711 --> 00:41:25,740
La fusion d'Unidac doit être
finalisée d'ici la fin de la semaine
733
00:41:25,741 --> 00:41:28,608
On a pas beaucoup de temps là.
734
00:41:39,170 --> 00:41:41,421
Moira Queen,
735
00:41:41,423 --> 00:41:44,758
Tu as laissé tomber cette ville.
736
00:41:44,783 --> 00:41:49,783
== Visitez WWW.SOFt-66.COM ==