1 00:00:00,483 --> 00:00:03,716 Namaku adalah Oliver Quenn. 2 00:00:03,816 --> 00:00:07,518 Selama 5 tahun aku terdampar di sebuah pulau hanya dengan satu tujuan-- 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,353 bertahan hidup. 4 00:00:09,355 --> 00:00:11,239 Oliver Quenn masih hidup. 5 00:00:11,241 --> 00:00:13,691 Sekarang aku akan memenuhi keinginan terakhir ayahku yang sekarat-- 6 00:00:13,693 --> 00:00:15,943 menggunakan daftar nama yang dia tinggalkan untukku 7 00:00:15,945 --> 00:00:19,146 untuk memenjarakan mereka yang menghancurkan kotaku. 8 00:00:19,148 --> 00:00:21,082 Untuk melakukan ini, 9 00:00:21,084 --> 00:00:23,150 aku harus menjadi orang lain. 10 00:00:23,152 --> 00:00:26,554 Aku harus menjadi sesuatu yang lain. 11 00:00:26,674 --> 00:00:28,457 Sebelumnya di "Arrow"... 12 00:00:28,459 --> 00:00:30,326 Lain kali putrimu menghubungi si Vigilante, 13 00:00:30,328 --> 00:00:31,794 kita dapat mendengarkan setiap kata. 14 00:00:31,796 --> 00:00:33,412 Aku tahu kau bersumpah untuk menangkap orang ini, detektif, 15 00:00:33,414 --> 00:00:36,248 tetapi memanfaatkan putrimu sendiri sebagai umpan, 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,584 itu kejam sekali. 17 00:00:40,203 --> 00:00:43,289 Di mana kau mendapatkan ini? Dari ayah tirimu. 18 00:00:43,291 --> 00:00:45,224 Dan di mana dia mendapatkan itu? 19 00:00:45,226 --> 00:00:47,076 Milik ibumu. 20 00:01:08,949 --> 00:01:11,667 Mmm. 21 00:01:15,755 --> 00:01:17,756 Hai, George. 22 00:01:17,758 --> 00:01:19,842 Vanch... Terkejut melihatku? 23 00:01:19,844 --> 00:01:23,295 Aku membayangkan kau, setelah mangacaukan hukumanku, 24 00:01:23,297 --> 00:01:26,799 dan dari apa yang diceritakan Viv padaku, melindungi hartaku. 25 00:01:26,801 --> 00:01:30,302 Ada sesuatu hal yang tidak bisa diantisipasi. 26 00:01:30,304 --> 00:01:32,271 Ya, Vivian mengatakan kepadaku. 27 00:01:32,273 --> 00:01:34,273 Pimpinan Triad dibunuh, 28 00:01:34,275 --> 00:01:36,358 Bertinelli ditangkap, 29 00:01:36,360 --> 00:01:38,610 dan, eh, pemanah ini. 30 00:01:38,612 --> 00:01:40,362 Tepat. 31 00:01:40,364 --> 00:01:42,448 Apa yang bisa aku lakukan di jika menghadapi sesuatu seperti itu? 32 00:01:42,450 --> 00:01:45,784 Tidak ada, Georgie. Kuberitahu kau. 33 00:01:45,786 --> 00:01:48,687 Semua dapat dimaafkan. Beri aku pelukan. 34 00:01:48,689 --> 00:01:50,990 Ayolah. 35 00:01:54,193 --> 00:01:57,746 Kau tahu, aku perlu tempat tinggal.. 36 00:01:57,748 --> 00:02:00,833 sementara menunggu semua kembali seperti dulu, George. 37 00:02:00,835 --> 00:02:04,303 Dan kau punya tempat yang bagus di sini. 38 00:02:04,305 --> 00:02:07,506 Bagaimana menurutmu? George? 39 00:02:07,508 --> 00:02:10,876 George? 40 00:02:10,878 --> 00:02:13,012 Ehem. 41 00:02:13,014 --> 00:02:15,881 Aku harap George sudah belanja makanan. 42 00:02:15,883 --> 00:02:18,684 Aku sangat lapar. 43 00:02:27,862 --> 00:02:29,578 Jadi buku ini berisi daftar nama.. 44 00:02:29,580 --> 00:02:31,363 orang-orang yang sudah kau incar. 45 00:02:31,365 --> 00:02:33,582 Dan buku ini, Ibumu, 46 00:02:33,584 --> 00:02:36,068 memiliki daftar nama yang sama. 47 00:02:36,070 --> 00:02:37,953 Ini sangat mirip. 48 00:02:37,955 --> 00:02:40,172 Jadi darimana ibumu mendapatkannya, Oliver? 49 00:02:40,174 --> 00:02:43,075 Siapa yang memberikan ini padamu? 50 00:02:43,077 --> 00:02:44,877 Felicity Smoak. 51 00:02:44,879 --> 00:02:47,513 Dia bilang Walter menemukannya di kamar tidur mereka. 52 00:02:47,515 --> 00:02:49,465 Dan sekarang dia hilang. 53 00:02:49,467 --> 00:02:52,351 Dia ibuku, Diggle. 54 00:02:52,353 --> 00:02:54,219 Dia bukanlah seseorang yang bisa.. 55 00:02:54,221 --> 00:02:56,021 membuat suaminya menghilang? 56 00:02:56,023 --> 00:02:58,107 Karena, itulah yang menjadi pertanyaan, kan, Oliver? 57 00:02:58,109 --> 00:03:00,859 Aku mengerti mengapa kau lebih percaya Ibumu daripada ayah tirimu, 58 00:03:00,861 --> 00:03:03,729 tapi aku cenderung percaya orang tidak bersalah yang hilang.. 59 00:03:03,731 --> 00:03:06,899 dan diduga tewas. 60 00:03:39,066 --> 00:03:41,316 Bergerak, maka aku akan memotong tenggorokanmu. 61 00:03:41,318 --> 00:03:42,601 Berapa banyak orang bersamamu? 62 00:03:42,603 --> 00:03:44,019 Apa?! 63 00:03:44,021 --> 00:03:46,772 Kau memiliki sepuluh detik mengatakan sesuatu yang aku percaya.. 64 00:03:46,774 --> 00:03:49,641 sebelum aku memotong lehermu. 65 00:03:49,643 --> 00:03:51,527 Tunggu, tunggu, tunggu. Yao Fei mengirimku ke sini, 66 00:03:51,529 --> 00:03:53,946 dan aku cukup yakin itu bukan agar kau bisa membunuhku. 67 00:03:55,999 --> 00:03:58,617 Apa? 68 00:03:59,953 --> 00:04:01,620 Yao Fei. 69 00:04:01,622 --> 00:04:04,840 Dia memberiku petunjuk menuju.. 70 00:04:04,842 --> 00:04:07,659 pesawatmu. 71 00:04:12,966 --> 00:04:14,666 Frank, kau pasti bercanda. 72 00:04:14,668 --> 00:04:16,468 Kau tidak dapat memberiku tugas lain sekarang. 73 00:04:16,470 --> 00:04:18,220 Letnan, dan aku cukup yakin.. 74 00:04:18,222 --> 00:04:19,805 itulah yang memberiku otoritas. 75 00:04:19,807 --> 00:04:21,607 Aku sedang melakukan penyidikan terhadap pria bertudung. 76 00:04:21,609 --> 00:04:23,358 Aku akan menangkap bajingan ini. 77 00:04:23,360 --> 00:04:25,677 Apa kau mempertimbangkan bahwa tidak ada yang ingin kau melakukan itu? 78 00:04:25,679 --> 00:04:27,112 Apa? 79 00:04:27,114 --> 00:04:28,730 Dia menyelamatkan sandera saat Natal. 80 00:04:28,732 --> 00:04:31,033 Dia mengalahkan si pembakar dan pencuri mobil lapis baja, 81 00:04:31,035 --> 00:04:34,620 dan baru minggu lalu, dia menangkap bandar Vertigo sementara kita tidak bisa. 82 00:04:34,622 --> 00:04:36,955 Legenda perkotaan yang menjadi pahlawan. 83 00:04:36,957 --> 00:04:39,024 Jika orang ini seorang pahlawan, 84 00:04:39,026 --> 00:04:41,877 Aku tidak tahu apa artinya hidupku sebagai polisi di kota ini. 85 00:04:41,879 --> 00:04:43,712 Kusarankan kau mencari artinya dalam tugas selanjutnya. 86 00:04:43,714 --> 00:04:45,130 Frank, dengar! 87 00:04:45,132 --> 00:04:46,582 Aku sudah dekat. 88 00:04:46,584 --> 00:04:48,333 Jika penyidikanku mendapat sesuatu yang lebih... 89 00:04:48,335 --> 00:04:50,802 Datangi aku dengan sesuatu yang nyata, Quentin, dan kita akan berbicara. 90 00:04:50,804 --> 00:04:54,840 Sementara itu, aku tugaskan kau untuk kasus lain. 91 00:05:00,546 --> 00:05:03,148 Hei. 92 00:05:03,150 --> 00:05:04,650 Mau pergi? 93 00:05:04,652 --> 00:05:06,485 Oh, ya, ada rapat.. 94 00:05:06,487 --> 00:05:09,221 dengan perencana keuangan. 95 00:05:09,223 --> 00:05:11,240 Kau baik-baik saja? 96 00:05:11,242 --> 00:05:14,860 Ada sesuatu yang ingin kubicarakan. 97 00:05:16,446 --> 00:05:18,664 Aku ingin berbicara padamu tentang Walter. 98 00:05:18,666 --> 00:05:23,735 Tepat saat Natal, ketika dia... menghilang, 99 00:05:23,737 --> 00:05:27,339 dia memberi aku ini. 100 00:05:28,374 --> 00:05:31,176 Ini buku catatan ayahmu. 101 00:05:31,178 --> 00:05:34,646 Dia menyimpan daftar.. 102 00:05:34,648 --> 00:05:37,749 semua orang di Starling City yang berhutang budi padanya. 103 00:05:37,751 --> 00:05:40,085 Aku... tidak tahu.. 104 00:05:40,087 --> 00:05:41,436 ada begitu banyak. 105 00:05:41,438 --> 00:05:43,222 Aku baru saja mencari.. 106 00:05:43,224 --> 00:05:45,724 nama-nama tersebut secara online, dan, um, 107 00:05:45,726 --> 00:05:47,392 mereka bukan orang-orang baik. 108 00:05:49,195 --> 00:05:51,396 Oliver, aku tidak tahu ayahmu.. 109 00:05:51,398 --> 00:05:53,699 terlibat apa atau dengan siapa. 110 00:05:53,701 --> 00:05:55,234 Dan kau serta adikmu sekarang tahu.. 111 00:05:55,236 --> 00:05:58,153 bahwa dia tidak sepenuhnya jujur padaku. 112 00:05:58,155 --> 00:06:00,405 Maka kita perlu menemukan-- Tidak. 113 00:06:00,407 --> 00:06:02,774 Jika apa yang kau katakan benar... 114 00:06:02,776 --> 00:06:04,893 dan daftar ini diisi dengan orang-orang jahat.. 115 00:06:04,895 --> 00:06:07,212 dan Walter sedang mencari tahu tentang ini, dan sekarang dia-- 116 00:06:13,903 --> 00:06:17,589 Satu-satunya cara untuk menjaga keluarga ini tetap aman.. 117 00:06:17,591 --> 00:06:21,209 adalah semua harus berhenti bertanya-tanya, 118 00:06:21,211 --> 00:06:23,262 termasuk kau, Oliver. 119 00:06:23,264 --> 00:06:26,265 Berjanjilah padaku. 120 00:06:32,138 --> 00:06:33,855 Jadi ini benar-benar terjadi. 121 00:06:33,857 --> 00:06:37,109 498 jam lagi untuk pelayanan masyarakat. 122 00:06:37,111 --> 00:06:39,861 499. Orientasi ini tidak masuk hitungan. 123 00:06:39,863 --> 00:06:42,698 Katakan padaku bagaimana hal tidak disebut hukuman yang kejam dan tidak biasa. 124 00:06:42,700 --> 00:06:45,534 Anastasia, kenalkan pekerja magang baru kita, 125 00:06:45,536 --> 00:06:47,586 ..Thea Quenn. Magang mendapatkan kredit sekolah. 126 00:06:47,588 --> 00:06:50,005 Aku lebih seperti budak atas perintah pengadilan. 127 00:06:50,007 --> 00:06:51,239 Oh. Aku bisa menghubungkan. 128 00:06:51,241 --> 00:06:52,591 Anastasia sedang cuti satu tahun.. 129 00:06:52,593 --> 00:06:54,376 dari kegiatan sukarela firma hukumnya. 130 00:06:54,378 --> 00:06:56,962 Dan tampaknya dari gaji enam angkaku. 131 00:06:56,964 --> 00:06:59,598 Pengalaman membantu orang lain adalah hadiah tersendiri. 132 00:06:59,600 --> 00:07:01,166 Aku belum melihat bukti dari itu. 133 00:07:01,168 --> 00:07:02,834 Dan berbicara kurangnya bukti, 134 00:07:02,836 --> 00:07:04,569 Cyrus Vanch dibebaskan dari Iron Heights. 135 00:07:04,571 --> 00:07:06,605 Kami mewakili korban kelompok advokasi.. 136 00:07:06,607 --> 00:07:08,807 yang berusaha agar Vanch tetap ditahan. 137 00:07:08,809 --> 00:07:10,475 - Akan ku telepon Kate Spencer. - Aku sudah melakukan. 138 00:07:10,477 --> 00:07:12,344 Dia mengatakan tidak ada kantor jaksa dapat melakukan.. 139 00:07:12,346 --> 00:07:13,645 tanpa bukti lebih lanjut. 140 00:07:13,647 --> 00:07:15,180 Baiklah, jika begitu aku akan pergi ke kantornya. 141 00:07:15,182 --> 00:07:18,016 Dan dia juga mengatakan jangan datang ke kantornya. 142 00:07:18,018 --> 00:07:19,985 Vanch terkait dengan perdagangan manusia, 143 00:07:19,987 --> 00:07:21,470 obat-obatan terlarang, pemerasan, 144 00:07:21,472 --> 00:07:23,655 dan setidaknya 52 pembunuhan. 145 00:07:23,657 --> 00:07:26,124 Ok, jadi bagaimana? Karena kecuali kau memiliki akses.. 146 00:07:26,126 --> 00:07:27,809 ke data rahasia kepolisian, 147 00:07:27,811 --> 00:07:29,661 Vanch akan bebas berkeliaran. 148 00:07:31,365 --> 00:07:33,715 Aku harus menjawab ini. 149 00:07:35,386 --> 00:07:37,085 Halo? 150 00:07:37,087 --> 00:07:39,838 Bagaimana kedengarannya, habiskan malam bersamaku dengan lusinan koki terkenal? 151 00:07:39,840 --> 00:07:42,090 Seperti episode "The Bachelor". 152 00:07:42,092 --> 00:07:44,976 Aku menyeleksi koki yang berpotensi untuk klub besok malam. 153 00:07:44,978 --> 00:07:46,311 Aku sudah mengatur uji rasa, 154 00:07:46,313 --> 00:07:48,647 dan aku bisa mengajak teman untuk melakukannya. 155 00:07:48,649 --> 00:07:50,215 Aku berusaha untuk membuat.. 156 00:07:50,217 --> 00:07:53,018 seorang penjahat kembali dipenjara. Aku tidak bisa. 157 00:07:53,020 --> 00:07:54,686 Ini sempurna. Kedengarannya seperti lapar pekerjaan. 158 00:07:54,688 --> 00:07:56,321 Besok malam? 159 00:07:56,323 --> 00:07:58,056 Mungkin, jika kita bisa melakukannya lebih awal. 160 00:07:58,058 --> 00:07:59,358 Dengar, aku harus pergi. 161 00:07:59,360 --> 00:08:01,493 Aku harus menelepon seseorang. 162 00:08:01,495 --> 00:08:03,578 Sampai ketemu nanti. Dah. 163 00:08:05,064 --> 00:08:06,698 Kau tidak menyadari kenapa.. 164 00:08:06,700 --> 00:08:08,250 dia membakar buku itu begitu saja? 165 00:08:08,252 --> 00:08:10,068 Dia melakukannya karena khawatir akan keselamatanku, Diggle. 166 00:08:10,070 --> 00:08:13,088 Atau dirinya sendiri. Oliver, kau sendiri yang bilang. 167 00:08:13,090 --> 00:08:15,240 Siapapun yang menyusun daftar itu terlibat dalam sesuatu yang sangat berbahaya. 168 00:08:15,242 --> 00:08:18,176 Dan jika ibumu berbohong padamu... 169 00:08:18,178 --> 00:08:20,429 Dan dia tidak mengenal satupun nama dalam daftar. 170 00:08:20,431 --> 00:08:21,713 Dia mengatakan begitu. 171 00:08:21,715 --> 00:08:23,081 Kau tidak perlu mengutip ucapannya untuk itu. 172 00:08:23,083 --> 00:08:25,350 Oliver, jika orang lain, kau pasti sudah memakai tudungmu sekarang.. 173 00:08:25,352 --> 00:08:27,719 dan pergi menemui mereka. 174 00:08:27,721 --> 00:08:29,754 Ini bukan orang lain. Ini ibuku. 175 00:08:29,756 --> 00:08:31,390 Dan aku tahu dia. 176 00:08:34,027 --> 00:08:36,144 Apa itu? 177 00:08:36,146 --> 00:08:37,863 Itu telepon yang aku berikan pada Lance.. 178 00:08:37,865 --> 00:08:39,314 jadi dia bisa menghubungi pria bertudung. 179 00:08:39,316 --> 00:08:42,317 Apa dia memintamu untuk menyerahkan diri? 180 00:08:42,319 --> 00:08:45,487 Dia memberikan itu pada Laurel. Halo? 181 00:08:45,489 --> 00:08:47,572 - Aku butuh bantuanmu. - Karena itulah kau memegang teleponnya. 182 00:08:47,574 --> 00:08:50,692 Cyrus Vanch baru saja dibebaskan dari penjara karena masalah teknis. 183 00:08:50,694 --> 00:08:53,412 Tinggal di rumah pengacaranya. 184 00:08:56,799 --> 00:08:58,333 Yang sekarang hilang. 185 00:08:58,335 --> 00:09:00,752 Tidak ada bukti permainan kotor. 186 00:09:00,754 --> 00:09:03,004 Tetapi aku tahu dia hanya korban pertama Vanch, 187 00:09:03,006 --> 00:09:04,456 dan dia bukan yang terakhir. 188 00:09:04,458 --> 00:09:05,974 Bagaimana dengan polisi? 189 00:09:05,976 --> 00:09:07,625 Mereka tidak dapat menangkapnya tanpa bukti.. 190 00:09:07,627 --> 00:09:09,728 kejahatan yang baru. 191 00:09:09,730 --> 00:09:12,297 Laurel, mencari bukti bukanlah pekerjaanku. 192 00:09:12,299 --> 00:09:14,566 Vanch berbahaya. 193 00:09:14,568 --> 00:09:16,985 Bawa terus ponselnya, nanti akan kutelepon. 194 00:09:18,438 --> 00:09:22,073 Laurel membutuhkan bantuanku. 195 00:09:22,075 --> 00:09:25,310 Oliver, kau pergi membantu dia... 196 00:09:25,312 --> 00:09:27,729 atau menjauh dari kebenaran tentang ibumu? 197 00:09:28,998 --> 00:09:31,450 Aku punya pekerjaan yang harus dilakukan. 198 00:09:33,953 --> 00:09:34,953 Hei, detektif? 199 00:09:34,955 --> 00:09:36,872 Aku sibuk, Kelton. 200 00:09:36,874 --> 00:09:38,840 Aku yakin kau ingin mendengar ini. 201 00:09:38,842 --> 00:09:42,344 Penyadap yang dimasukkan ke dalam ponsel dari Vigilante baru saja menyala. 202 00:09:42,346 --> 00:09:44,963 Putrimu bermain "Maid Marion pada Robin Hood" lagi. 203 00:09:46,299 --> 00:09:48,049 Mau kemana? 204 00:09:48,051 --> 00:09:50,385 Kantor Letnan Pike. 205 00:09:50,387 --> 00:09:52,137 Jika dia bertemu dengan pria bertudung, 206 00:09:52,139 --> 00:09:54,856 akan ada pasukan di sana ketika dia melakukannya. 207 00:09:57,650 --> 00:10:01,650 ♪ Arrow 1 x 13 ♪ Betrayal 208 00:10:01,675 --> 00:10:06,675 sync, corrected by elderman translated by Cerberus IDFL.us SubsCrew 209 00:10:13,696 --> 00:10:16,614 Dengar, kita harus melihat ini sebagai sebuah kesempatan. 210 00:10:16,616 --> 00:10:21,536 Organisasi Triad dan Bertinelli tanpa pemimpin. 211 00:10:21,538 --> 00:10:23,171 Yang terjadi saat ini.. 212 00:10:23,173 --> 00:10:25,873 adalah kekosongan kekuasaan di Starling City, 213 00:10:25,875 --> 00:10:28,159 yang kurencanakan untuk kuambil alih. 214 00:10:34,516 --> 00:10:37,935 Bagaimana kau akan meyakinkan kru Triad dan Bertinelli.. 215 00:10:37,937 --> 00:10:40,021 bahwa mereka harus bergabung denganmu? 216 00:10:50,032 --> 00:10:52,317 Yah... 217 00:10:52,319 --> 00:10:54,285 pertanyaan yang bagus. 218 00:10:54,287 --> 00:10:56,204 Aku harus melakukan sesuatu. 219 00:10:56,206 --> 00:10:58,406 Sesuatu yang spektakuler. 220 00:10:58,408 --> 00:11:00,958 Untuk mendapatkan perhatian dan rasa hormat mereka. 221 00:11:19,311 --> 00:11:21,379 Kau tahu apa aku pelajari di penjara? 222 00:11:21,381 --> 00:11:24,982 Jika kau ingin dihormati, 223 00:11:24,984 --> 00:11:29,020 Cari orang yang paling besar dan kalahkan dia. 224 00:11:29,022 --> 00:11:32,690 Aku rasa aku sudah menemukan orang besar itu. 225 00:11:43,370 --> 00:11:44,786 Ini akan menyenangkan. 226 00:11:44,788 --> 00:11:46,371 Aku bahkan mengenakan celana besarku. 227 00:11:46,373 --> 00:11:47,839 Aku tidak ingin tahu itu apa, bukan? 228 00:11:47,841 --> 00:11:49,173 Tidak. 229 00:11:51,127 --> 00:11:53,745 Oh. 230 00:11:53,747 --> 00:11:55,346 Ini pekerjaan. 231 00:11:55,348 --> 00:11:57,432 Ini sebentar saja, oke? 232 00:11:57,434 --> 00:11:59,550 Halo? 233 00:11:59,552 --> 00:12:00,918 Ini aku. Aku punya sesuatu. 234 00:12:00,920 --> 00:12:02,586 Bisa bertemu? 235 00:12:02,588 --> 00:12:05,256 Ya, di mana? 236 00:12:05,258 --> 00:12:07,775 Atap gedung Winick. 30 menit. 237 00:12:07,777 --> 00:12:10,895 Kerja bagus, Kelton. 238 00:12:10,897 --> 00:12:12,980 Oke, semuanya. 239 00:12:12,982 --> 00:12:14,532 Peluru karet. Ini adalah putriku. 240 00:12:14,534 --> 00:12:16,401 Dia tidak boleh terluka. 241 00:12:16,403 --> 00:12:18,069 Tetapi di luar itu, 242 00:12:18,071 --> 00:12:20,088 kalian lakukan apa pun yang harus dilakukan.. 243 00:12:20,090 --> 00:12:23,541 untuk menangkap pemanah itu. 244 00:12:23,543 --> 00:12:26,461 Kau yakin tentang hal ini? 245 00:12:26,463 --> 00:12:28,329 Dengar, dia tahu aku akan melakukan apapun untuk menangkap bajingan ini. 246 00:12:28,331 --> 00:12:30,548 Dan ini adalah satu-satunya pilihan yang aku punya. 247 00:12:30,550 --> 00:12:32,884 Dengar, aku juga sangat ingin menangkap orang ini seperti halnya dirimu. 248 00:12:32,886 --> 00:12:36,087 Aku hanya tidak ingin ada sesuatu diantara kalian berdua. 249 00:12:36,089 --> 00:12:38,589 Aku sudah memperingatkan dia. Kukatakan untuk menjauh dari orang gila ini. 250 00:12:38,591 --> 00:12:40,224 Dia tidak melakukannya. 251 00:12:40,226 --> 00:12:42,293 Kau tidak berpikir itu malah akan merugikanku bukan? 252 00:12:42,295 --> 00:12:44,962 Aku harap dia melihatnya seperti itu. 253 00:12:51,303 --> 00:12:53,571 Mmm, hentikan tatapan seperti itu. 254 00:12:53,573 --> 00:12:55,089 Sesuatu terjadi di tempat kerja. 255 00:12:55,091 --> 00:12:56,974 Tidak bisa menunggu sampai besok? 256 00:12:56,976 --> 00:12:59,827 Hanya satu jam. Aku dapat menemui di club. 257 00:12:59,829 --> 00:13:01,612 Satu jam. 258 00:13:01,614 --> 00:13:03,781 Satu jam setengah. 259 00:13:03,783 --> 00:13:05,750 Paling lama. 260 00:13:12,341 --> 00:13:14,658 Ricky menjadi sopirku.. 261 00:13:14,660 --> 00:13:16,878 selama enam tahun sekarang. 262 00:13:16,880 --> 00:13:20,631 Aku tidak ingat kapan terakhir kali dia tidak masuk. 263 00:13:20,633 --> 00:13:24,519 Terima kasih untuk menggantikan, Tn. Diggle. 264 00:13:24,521 --> 00:13:28,556 Dengan senang hati Ny. Quenn. Sungguh. 265 00:13:28,558 --> 00:13:31,175 Apa kau yakin anakku tidak akan memerlukanmu? 266 00:13:31,177 --> 00:13:33,110 Dia mengatakan tidak kemana-mana malam ini. 267 00:13:33,112 --> 00:13:34,645 Dan kau percaya padanya? 268 00:13:34,647 --> 00:13:37,064 Aku sudah terbiasa.. 269 00:13:37,066 --> 00:13:40,234 ketika anak anda ingin waktu sendirian, 270 00:13:40,236 --> 00:13:42,954 tidak banyak yang dapat kulakukan untuk menghentikannya. 271 00:13:42,956 --> 00:13:45,540 Hmm. Begitu juga aku. 272 00:13:47,860 --> 00:13:51,362 Kau bisa berhenti di depan. 273 00:14:09,348 --> 00:14:12,183 Tidak perlu untuk menemaniku ke dalam. 274 00:14:12,185 --> 00:14:14,068 Aku bisa sendiri, Tn. Diggle. 275 00:14:14,070 --> 00:14:16,737 Tentu saja, Ny. Quenn. 276 00:14:40,512 --> 00:14:43,514 Tn. Diggle. Ny. Quenn. 277 00:14:43,516 --> 00:14:46,183 Aku hanya, eh, mencari toilet. 278 00:14:47,586 --> 00:14:51,889 Permisi, nyonya-nyonya. Selamat Ulang Tahun. 279 00:14:57,729 --> 00:14:59,597 Halo, Laurel. 280 00:15:03,318 --> 00:15:06,120 Terima kasih untuk membantu. 281 00:15:06,122 --> 00:15:07,738 Aku tidak bisa berbuat banyak. 282 00:15:07,740 --> 00:15:10,774 Posisi Vanch sangat dijaga ketat. 283 00:15:10,776 --> 00:15:13,944 Tapi aku mendapatkan ini. 284 00:15:15,247 --> 00:15:17,248 Bukti bahwa dia mencoba untuk mengambil alih posisi.. 285 00:15:17,250 --> 00:15:18,716 yang ditinggalkan oleh Frank Bertinelli.. 286 00:15:18,718 --> 00:15:21,118 dan... 287 00:15:21,120 --> 00:15:23,254 dan Triad. 288 00:15:23,256 --> 00:15:25,172 Ada apa? 289 00:15:25,174 --> 00:15:27,725 Kita tidak sendirian. Apa?! 290 00:15:27,727 --> 00:15:30,628 SCPD! 291 00:15:30,630 --> 00:15:32,113 Tiarap! Tunjukkan tanganmu! 292 00:15:32,115 --> 00:15:34,398 Ayah! Lakukan sekarang! 293 00:15:34,400 --> 00:15:36,317 Jika kau melukainya, 294 00:15:36,319 --> 00:15:37,818 aku bersumpah aku sendiri yang akan menyeretmu ke neraka. 295 00:15:37,820 --> 00:15:39,803 Laurel, aku minta maaf. 296 00:15:44,427 --> 00:15:46,328 Quentin, jangan! 297 00:16:12,967 --> 00:16:16,316 Aku tidak tahu mana yang lebih buruk-- kau berbohong padaku.. 298 00:16:16,416 --> 00:16:18,383 atau hampir membuat aku terbunuh! 299 00:16:18,385 --> 00:16:20,218 Kau benar-benar aman. 300 00:16:20,220 --> 00:16:21,753 Aku berada di atap.. 301 00:16:21,755 --> 00:16:23,805 dengan pasukan yang mengarahkan senjata ke wajahku! 302 00:16:23,807 --> 00:16:25,674 Yah, kau seharusnya tidak berada di sana sejak awal. 303 00:16:25,676 --> 00:16:28,293 Tidak! kau ingin aku ada di atap itu. 304 00:16:28,295 --> 00:16:30,512 Bukankah itu tujuan dari perangkap murahanmu? 305 00:16:30,514 --> 00:16:32,247 Aku mencoba untuk menangkap seorang pembunuh. 306 00:16:32,249 --> 00:16:33,932 Kau memanfaatkanku. 307 00:16:33,934 --> 00:16:36,351 Memanfaatkan? Kau yang berhubungan dengan orang ini. 308 00:16:36,353 --> 00:16:38,219 Sudah kukatakan, menjauh darinya tapi kau tidak melakukannya. 309 00:16:38,221 --> 00:16:40,071 Itu sebelum kau memberi aku ponsel itu! Apa?! 310 00:16:40,073 --> 00:16:43,008 Itu sebelum kau menyadari bahwa kau bisa menggunakanku sebagai umpan. 311 00:16:43,010 --> 00:16:44,909 Putrimu sendiri. 312 00:16:44,911 --> 00:16:46,444 Ya, tapi kau tidak mau mendengarkan aku! 313 00:16:46,446 --> 00:16:48,196 Kau dibutakan oleh kebencianmu padanya.. 314 00:16:48,198 --> 00:16:49,581 sehingga kau tidak menyadari kekacauan.. 315 00:16:49,583 --> 00:16:51,116 yang diakibatkannya dalam kehidupanmu sendiri. 316 00:16:51,118 --> 00:16:53,151 Pada keluargamu. 317 00:16:53,153 --> 00:16:55,670 Jadi apa yang terjadi ketika kau menangkap dia? 318 00:16:55,672 --> 00:16:57,622 Apa yang terjadi nanti, Yah? 319 00:16:57,624 --> 00:16:59,758 Kau akan mencari penjahat lain, 320 00:16:59,760 --> 00:17:02,327 seseorang untuk disalahkan atas kepergian ibu? 321 00:17:02,329 --> 00:17:04,996 Untuk kematian Sarah, untuk kecanduanmu pada minuman? 322 00:17:04,998 --> 00:17:08,016 Itu sudah cukup, Laurel. 323 00:17:08,018 --> 00:17:10,168 Yeah, kau benar, sudah cukup. 324 00:17:11,437 --> 00:17:13,305 Laurel! 325 00:17:17,360 --> 00:17:19,861 Ponselnya. 326 00:17:20,946 --> 00:17:23,815 Serahkan ponsel itu. 327 00:17:30,790 --> 00:17:33,992 Laurel bisa saja terluka, atau lebih parah. 328 00:17:33,994 --> 00:17:36,861 Dan kurasa itu adalah kesalahan Lance. 329 00:17:36,863 --> 00:17:38,963 Apa maksudmu, Dig? 330 00:17:38,965 --> 00:17:41,066 Bahwa kau tidak berpikir jernih ketika itu tentang Laurel. 331 00:17:41,068 --> 00:17:42,500 Atau ibumu. 332 00:17:42,502 --> 00:17:44,502 Ini bukan saatnya.. 333 00:17:44,504 --> 00:17:46,021 untuk membahas hal ini lagi. 334 00:17:46,023 --> 00:17:47,972 Oke. Oke. 335 00:17:47,974 --> 00:17:49,674 Tapi ada sesuatu yang harus kuberitahu padamu.. 336 00:17:49,676 --> 00:17:51,542 dan lebih baik aku memberitahumu sekarang daripada nanti. 337 00:17:51,544 --> 00:17:53,962 Aku akan menjadi sopir ibumu untuk beberapa hari. 338 00:17:53,964 --> 00:17:55,797 Kau memata-matainya? Hanya melakukan tugasku, Oliver. 339 00:17:55,799 --> 00:17:59,050 Kita lihat mungkin saja dia bertemu dengan seseorang yang membuat kita tertarik. 340 00:17:59,052 --> 00:18:00,568 Dia bukanlah seorang tersangka. 341 00:18:00,570 --> 00:18:02,103 Dia adalah ibuku. 342 00:18:02,105 --> 00:18:04,322 Itu sebabnya kenapa seseorang perlu untuk.. 343 00:18:04,324 --> 00:18:06,157 dekat, mengawasi dia secara ojekif. 344 00:18:06,159 --> 00:18:10,612 Oliver, sesuatu terjadi di di kota ini. Kau tahu itu. 345 00:18:10,614 --> 00:18:13,898 Itu tidak berarti dia terlibat. 346 00:18:20,539 --> 00:18:22,979 Maka tidak ada salahnya aku mengantarkan dia.. 347 00:18:23,004 --> 00:18:24,648 selama beberapa hari, bukan? 348 00:18:31,917 --> 00:18:35,253 Aku masih tidak percaya itu. Dia menggunakanku sebagai umpan! 349 00:18:35,255 --> 00:18:37,472 Siapa? Ayahku. 350 00:18:37,474 --> 00:18:39,641 Dia mencoba untuk menangkap si Vigilante. 351 00:18:39,643 --> 00:18:41,359 Dia menyadap pembicaraanku dengannya.. 352 00:18:41,361 --> 00:18:43,261 dan kemudian menunggu saat yang tepat. 353 00:18:43,263 --> 00:18:45,263 Tadi malam? Ya. 354 00:18:45,265 --> 00:18:47,115 Selagi kau bekerja. 355 00:18:47,117 --> 00:18:48,650 Itu urusan pekerjaan. 356 00:18:48,652 --> 00:18:51,286 Jadi kau bertemu dengan pria bertudung? Dengan sengaja? 357 00:18:51,288 --> 00:18:53,988 Dia telah menghubungi aku sebelumnya. 358 00:18:53,990 --> 00:18:55,740 Dia membantuku dengan kasus Declan.. 359 00:18:55,742 --> 00:18:57,826 dan penyelidikan Joanna tentang kasus pembakaran gedung. 360 00:18:57,828 --> 00:19:00,044 Kasus Declan itu sebulan yang lalu. 361 00:19:00,046 --> 00:19:02,997 Aku tahu, Tommy, aku sudah ingin memberitahumu. 362 00:19:02,999 --> 00:19:04,299 Laurel, Dia adalah seorang pembunuh! 363 00:19:04,301 --> 00:19:05,467 Ya Tuhan. 364 00:19:05,469 --> 00:19:07,419 Kau terdengar seperti ayahku. 365 00:19:07,421 --> 00:19:09,554 Yah, aku benci untuk mengatakan padamu, tetapi dia benar. 366 00:19:09,556 --> 00:19:11,956 Apa kau serius membela dia? 367 00:19:11,958 --> 00:19:14,676 Dia membohongiku berminggu-minggu! 368 00:19:14,678 --> 00:19:17,145 Ya, rasanya tidak nyaman kan? 369 00:19:18,981 --> 00:19:21,433 Tommy! 370 00:19:21,435 --> 00:19:25,403 Operasi untuk menangkap Vigilante Starling City yang terkenal.. 371 00:19:25,405 --> 00:19:27,021 mengakibatkan malapetaka tadi malam. 372 00:19:27,023 --> 00:19:28,940 Meskipun polisi gagal.. 373 00:19:28,942 --> 00:19:30,492 untuk menahan Vigilante, 374 00:19:30,494 --> 00:19:32,110 Polisi terus bersikeras.. 375 00:19:32,112 --> 00:19:33,945 agar waspadadengan peringatan mereka. 376 00:19:33,947 --> 00:19:36,948 Pemanah ini dianggap bersenjata dan berbahaya. 377 00:19:36,950 --> 00:19:38,583 Jika anda merasa dalam bahaya, selalu, 378 00:19:38,585 --> 00:19:40,618 panggil 911. 379 00:19:42,755 --> 00:19:45,039 Menarik. 380 00:19:45,041 --> 00:19:48,293 Menggunakan penipuan dan intimidasi 381 00:19:48,295 --> 00:19:50,094 untuk membuat dirinya terkenal. 382 00:19:50,096 --> 00:19:53,181 Orang ini mendahuluiku. 383 00:19:55,802 --> 00:19:57,335 Aku punya berita. 384 00:19:57,337 --> 00:20:00,605 Dari temanku di departemen kepolisian. 385 00:20:00,607 --> 00:20:04,025 Aku pikir aku sudah tahu cara untuk membuat pria bertudung keluar. 386 00:20:04,027 --> 00:20:05,527 Ya. 387 00:20:05,529 --> 00:20:07,445 Buat aku kagum. 388 00:20:07,447 --> 00:20:10,114 Ingat pengacara itu? 389 00:20:10,116 --> 00:20:12,534 Laurel Lance? 390 00:20:17,740 --> 00:20:19,857 Apa yang salah dengan gambar ini? 391 00:20:19,859 --> 00:20:21,910 Kau terlihat seperti sedang... bekerja. 392 00:20:21,912 --> 00:20:24,162 Aku akan memilih resume.. 393 00:20:24,164 --> 00:20:26,664 untuk posisi koki di klub malam. 394 00:20:26,666 --> 00:20:29,033 Orang ini terlihat cukup baik. Dia memenangkan "Top Chef" musim enam. 395 00:20:29,035 --> 00:20:30,585 Saat ini, pada dasarnya 396 00:20:30,587 --> 00:20:32,703 itu prasyarat untuk tampil di acara itu. 397 00:20:32,705 --> 00:20:34,839 Oh. 398 00:20:34,841 --> 00:20:37,058 Bisa aku bicara padamu tentang sesuatu? 399 00:20:37,060 --> 00:20:39,227 Tommy... 400 00:20:39,229 --> 00:20:40,825 Setiap kali kau ingin berbicara denganku tentang sesuatu.. 401 00:20:40,850 --> 00:20:42,518 dan bahwa sesuatu itu Laurel, kau terlihat seperti akan.. 402 00:20:42,618 --> 00:20:44,147 mengatakan kau memiliki banyak penyakit. 403 00:20:46,986 --> 00:20:49,854 Dia telah bekerjasama dengan pria bertudung. 404 00:20:49,856 --> 00:20:51,322 Apa? 405 00:20:51,324 --> 00:20:54,359 Kau membiarkan dia bekerja dengan orang gila? 406 00:20:54,361 --> 00:20:55,610 Dia bisa terluka, Tommy. 407 00:20:55,612 --> 00:20:57,728 Aku tidak "membiarkan" dia melakukan apa pun, oke? 408 00:20:57,730 --> 00:20:59,364 Aku baru saja mengetahuinya.. 409 00:20:59,366 --> 00:21:01,199 karena dia tidak sengaja menyebutkan.. 410 00:21:01,201 --> 00:21:03,401 salah satu dari banyak kebohongannya. 411 00:21:03,403 --> 00:21:06,754 Dia berbohong padamu? Itu tidak terdengar seperti Laurel. 412 00:21:06,756 --> 00:21:09,374 Berbohong, menjaga rahasia tentang dengan siapa dia menghabiskan waktu-- 413 00:21:09,376 --> 00:21:11,576 apa itu mengingatkanmu dengan seseorang yang kita kenal? 414 00:21:11,578 --> 00:21:14,529 Aku, dalam setiap hubungan yang kujalani. 415 00:21:14,531 --> 00:21:17,682 Aku juga. Kecuali satu ini. 416 00:21:19,636 --> 00:21:23,688 Ada beberapa kegilaan terjadi di sini. 417 00:21:23,690 --> 00:21:24,922 Aku... 418 00:21:24,924 --> 00:21:27,141 Kita berdua tahu bahwa dia memiliki.. 419 00:21:27,143 --> 00:21:29,060 punya kebiasaan.. 420 00:21:29,062 --> 00:21:30,921 untuk tertarik dengan orang-orang yang berbahaya, 421 00:21:30,946 --> 00:21:32,648 yang melanggar aturan. 422 00:21:32,649 --> 00:21:36,935 Beritahu aku pelanggar hukum yang lebih berbahaya daripada pria bertudung? 423 00:21:36,937 --> 00:21:39,237 Aku rasa kau perlu bicara saling terbuka dengan dia. 424 00:21:39,239 --> 00:21:43,107 Cari tahu alasan sebenarnya kenapa dia menjaga rahasia. 425 00:21:43,109 --> 00:21:44,242 Aku hanya tidak percaya bahwa Laurel, 426 00:21:44,244 --> 00:21:46,377 demi orang lain, berbohong padaku. 427 00:21:46,379 --> 00:21:48,212 Aku rasa begitulah jika.. 428 00:21:48,214 --> 00:21:50,281 kau dekat dengan seseorang. 429 00:21:50,283 --> 00:21:52,600 Aku tahu. 430 00:21:52,602 --> 00:21:57,622 Tapi bagaimanapun bicaralah dengannya, dan perbaiki ini. 431 00:21:57,624 --> 00:22:00,942 Sebelum menjadi sesuatu yang tidak bisa diperbaiki. 432 00:22:09,254 --> 00:22:11,204 Shéngcun. 433 00:22:11,304 --> 00:22:13,671 Itu bahasa Cina. Itu berarti ber-- 434 00:22:13,673 --> 00:22:15,590 Bertahan hidup. 435 00:22:15,592 --> 00:22:19,861 Menurutmu apa yang dia maksud, selain tidak terbunuh? 436 00:22:19,863 --> 00:22:22,313 Ada lapangan udara 10km dari sini. 437 00:22:22,315 --> 00:22:24,582 Itu kunci untuk pergi dari pulau ini. 438 00:22:24,584 --> 00:22:26,484 Yao Fei dan aku telah mengamati itu berbulan-bulan, 439 00:22:26,486 --> 00:22:29,754 memahami operasi mereka. 440 00:22:29,756 --> 00:22:32,256 Kami bermaksud pergi dari pulau ini bersama-sama. 441 00:22:32,258 --> 00:22:34,442 Tapi kemudian Yao Fei berkompromi, 442 00:22:34,444 --> 00:22:36,761 dan kami berpisah. 443 00:22:41,684 --> 00:22:45,136 Untuk apa ini? 444 00:22:45,138 --> 00:22:46,888 Aku pikir Yao Fei mengirimmu.. 445 00:22:46,890 --> 00:22:49,507 karena dia tahu aku tidak bisa mengambil alih lapangan terbang sendirian. 446 00:22:49,509 --> 00:22:51,125 Kedengaran seperti Yao Fei. 447 00:22:51,127 --> 00:22:54,395 Dia memiliki perangai yang lebih lembut daripada aku. 448 00:22:54,397 --> 00:22:56,681 Jika kau ingin membantuku, 449 00:22:56,683 --> 00:22:59,517 Aku perlu tahu apa kau bisa melakukannya. 450 00:23:03,188 --> 00:23:06,541 Apa yang kau lakukan? 451 00:23:06,543 --> 00:23:09,360 Serang balik. 452 00:23:10,663 --> 00:23:13,297 Tetap acungkan pedangmu. Selalu tetap.. 453 00:23:13,299 --> 00:23:15,533 berada di balik pedangmu. 454 00:23:20,807 --> 00:23:24,325 Kau tidak memiliki keterampilan. Tidak ada kekuatan. 455 00:23:24,327 --> 00:23:26,344 Tidak ada pelatihan. 456 00:23:26,346 --> 00:23:29,981 Mengatakan kau berkelahi seperti seorang gadis sudah merupakan pujian. 457 00:23:29,983 --> 00:23:32,433 Aku bilang-- Aku bukan seorang prajurit. 458 00:23:32,435 --> 00:23:34,018 Aku terdampar di sini. Aku membunuh pria.. 459 00:23:34,020 --> 00:23:36,654 yang mengenakan seragam ini karena kecelakaan. 460 00:23:36,656 --> 00:23:39,056 Di mana Yao Fei? 461 00:23:40,159 --> 00:23:43,244 Dia menyuruhku untuk lari. 462 00:23:43,246 --> 00:23:45,730 Jadi kulakukan. 463 00:23:50,836 --> 00:23:53,171 Hei, ini Tommy, tinggalkan pesan setelah beep. 464 00:23:54,574 --> 00:23:56,907 Hey, ini aku lagi. 465 00:23:56,909 --> 00:23:59,544 Tolong hubungi aku kembali. 466 00:23:59,546 --> 00:24:01,746 Aku rasa kita harus berbicara. 467 00:24:04,634 --> 00:24:08,386 Aku baru saja meninggalkan pesan. 468 00:24:33,245 --> 00:24:35,613 Aku suka gadis yang bisa mengurus dirinya sendiri. 469 00:24:39,419 --> 00:24:42,470 Tetapi tidak bisa menahan alat setrum. 470 00:25:00,416 --> 00:25:03,018 Oh, tidak perlu keluar mobil, Tn. Diggle. 471 00:25:03,020 --> 00:25:04,585 Ini hanya akuntanku. 472 00:25:04,587 --> 00:25:06,254 Satu-satunya ancaman adalah rasa bosan. 473 00:25:06,256 --> 00:25:07,639 Tidak apa-apa, 474 00:25:07,641 --> 00:25:09,224 Ny. Quenn. Itu sudah tugasku. 475 00:25:09,226 --> 00:25:10,692 Ya. Kalau begitu ambil libur. 476 00:25:10,694 --> 00:25:14,079 Aku baik-baik saja. 477 00:26:21,414 --> 00:26:23,831 Sudah dibereskan. 478 00:26:23,833 --> 00:26:25,433 Aku sudah membereskannya. 479 00:26:25,435 --> 00:26:28,086 Carl Ballard tidak akan menjadi masalah lagi. 480 00:26:28,088 --> 00:26:29,888 Dengan kecenderunganmu yang mudah tersinggung.. 481 00:26:29,890 --> 00:26:33,341 aku berasumsi bahwa Tn. Ballard tetap dalam kondisi yang baik. 482 00:26:33,343 --> 00:26:35,243 Aku berbicara langsung padanya.. 483 00:26:35,245 --> 00:26:38,179 bahwa rencananya membahayakan perusahaan/pemberi perintah. 484 00:26:38,181 --> 00:26:40,498 Aku tidak harus memberi ancaman seperti biasa. 485 00:26:40,500 --> 00:26:41,733 Bagus sekali. 486 00:26:41,735 --> 00:26:44,819 Sekarang, satu hal lagi yang harus di atasi. 487 00:26:44,821 --> 00:26:48,490 Aku ingin apa yang ada di alamat ini.. 488 00:26:48,492 --> 00:26:52,627 disingkirkan dan dibuang seluruhnya. 489 00:26:52,629 --> 00:26:55,423 Gudang tempatmu menyimpan sisa.. 490 00:26:55,448 --> 00:26:57,448 dari "Quenn Gambit". 491 00:26:57,834 --> 00:27:01,469 Aku sudah bilang, aku tahu yacht Robert disabotase. 492 00:27:01,471 --> 00:27:06,141 Dan menurutku tidak ada siapapun yang akan menemukan bukti itu. 493 00:27:06,143 --> 00:27:07,475 Benarkah? 494 00:27:07,477 --> 00:27:09,727 Apa yang kau lakukan? 495 00:27:09,729 --> 00:27:13,047 Tidak ada apa-apa. Hanya melihat-lihat. 496 00:27:13,049 --> 00:27:16,000 Aku bekerja untuk Ny. Quenn. 497 00:27:16,002 --> 00:27:19,270 Dan aku bekerja untuk keamanan pria yang sedang dia temui. 498 00:27:19,272 --> 00:27:20,922 Aku rasa itu berarti kita berada di tim yang sama. 499 00:27:20,924 --> 00:27:23,441 Aku rasa tidak. Dan aku perlu melihat.. 500 00:27:23,443 --> 00:27:25,360 apa yang baru saja kau masukkan di sakumu. 501 00:27:25,362 --> 00:27:27,579 Kau ini apa, Bung, polisi? 502 00:27:27,581 --> 00:27:29,147 Tunjukkan padaku. 503 00:27:29,149 --> 00:27:31,266 Lakukan sekarang. 504 00:27:32,368 --> 00:27:34,068 Baik. 505 00:27:37,606 --> 00:27:41,259 Aku pikir aku bisa masuk ke sini dan merokok. 506 00:27:42,378 --> 00:27:45,280 Aku tahu ini kebiasaan buruk. 507 00:27:48,083 --> 00:27:51,386 Laurel, ini aku. Bisa kita bicara? 508 00:27:54,773 --> 00:27:57,442 Laurel? 509 00:28:03,566 --> 00:28:06,784 Laurel? 510 00:28:15,294 --> 00:28:18,780 Pastikan pesan ini sampai ke Vigilante. 511 00:28:18,782 --> 00:28:20,665 Lakukannya dengan cepat, karena saat pagi, 512 00:28:20,667 --> 00:28:23,784 Aku akan menyebarkan potongan gadis ini di seluruh Starling City.. 513 00:28:23,786 --> 00:28:25,503 kecuali dia mau mendatangiku. 514 00:28:25,505 --> 00:28:29,090 Kau tahu, memberi kami kesempatan untuk saling mengenal. 515 00:28:35,214 --> 00:28:37,465 Apa yang kita lakukan? 516 00:28:37,467 --> 00:28:39,567 Bisakah kau memanggil CSI, entahlah.. 517 00:28:39,569 --> 00:28:42,086 mereka dapat melacak itu atau melakukan sesuatu? 518 00:28:42,088 --> 00:28:44,322 Bagaimana dia bisa tahu tentang Laurel? 519 00:28:44,324 --> 00:28:45,907 Apa? 520 00:28:45,909 --> 00:28:47,308 Bagaimana orang ini tahu.. 521 00:28:47,310 --> 00:28:50,912 Laurel berhubungan dengan pria bertudung? 522 00:28:50,914 --> 00:28:52,413 Aku tidak tahu. 523 00:28:52,415 --> 00:28:54,649 Aku baru saja mengetahuinya tadi malam. 524 00:28:54,651 --> 00:28:57,669 Dia.. Dia mengatakan bahwa kau tahu. 525 00:28:57,671 --> 00:28:59,987 Yah, hanya aku dan... 526 00:29:05,761 --> 00:29:08,630 Tn. Lance, maniak ini menculik Laurel! 527 00:29:08,632 --> 00:29:11,999 Kau harus menelepon pasukan khusus atau sesuatu, 528 00:29:12,001 --> 00:29:14,502 atau, tim SWAT. - Aku tidak bisa. 529 00:29:15,638 --> 00:29:18,506 Detektif Lance... 530 00:29:18,508 --> 00:29:22,360 Aku harus menelepon. 531 00:29:34,462 --> 00:29:35,843 Terima kasih untuk datang. 532 00:29:35,844 --> 00:29:38,244 Sepertinya bukan ide yang baik untuk membicarakan ini di rumahmu. 533 00:29:38,246 --> 00:29:40,013 Ya, akan sedikit aneh.. 534 00:29:40,015 --> 00:29:42,215 buatmu untuk menjelaskan pada ibuku bahwa kau memata-matainya. 535 00:29:42,217 --> 00:29:43,750 Tidak, teman. 536 00:29:43,752 --> 00:29:45,418 Bagian yang aneh baru saja terjadi. 537 00:29:45,420 --> 00:29:47,437 Kau menyadap ibuku? 538 00:29:47,439 --> 00:29:49,589 Dengarkan saja. 539 00:29:53,695 --> 00:29:55,428 Sudah dibereskan. 540 00:29:55,430 --> 00:29:57,147 Aku sudah membereskannya. 541 00:29:57,149 --> 00:29:59,382 Carl Ballard tidak akan menjadi masalah lagi. 542 00:29:59,384 --> 00:30:01,484 Dengan kecenderunganmu yang mudah tersinggung.. 543 00:30:01,486 --> 00:30:04,821 aku berasumsi bahwa Tn. Ballard tetap dalam kondisi yang baik. 544 00:30:04,823 --> 00:30:07,107 Aku berbicara langsung padanya.. 545 00:30:07,109 --> 00:30:09,442 bahwa rencananya membahayakan perusahaan/pemberi perintah. 546 00:30:09,444 --> 00:30:12,445 Aku tidak harus memberi ancaman seperti biasa. 547 00:30:12,447 --> 00:30:13,830 Bagus sekali. 548 00:30:13,832 --> 00:30:16,249 Sekarang, satu hal lagi yang harus di atasi. 549 00:30:16,251 --> 00:30:19,586 Aku ingin apa yang ada di alamat ini.. 550 00:30:19,588 --> 00:30:23,139 disingkirkan dan dibuang seluruhnya. 551 00:30:23,141 --> 00:30:24,423 Gudang tempatmu menyimpan sisa.. 552 00:30:24,448 --> 00:30:26,143 dari "Quenn Gambit". 553 00:30:26,144 --> 00:30:29,930 Aku sudah bilang, aku tahu yacht Robert disabotase. 554 00:30:30,983 --> 00:30:32,716 Maaf, teman. 555 00:30:32,718 --> 00:30:36,419 Yacht itu disabotase. 556 00:30:36,421 --> 00:30:39,356 Seseorang mencoba untuk membunuh ayahku. 557 00:30:39,358 --> 00:30:40,907 Dan ibumu, entah bagaimana dia terlibat. 558 00:30:40,909 --> 00:30:43,910 Kau tidak tahu bahwa dia terlibat, Diggle! 559 00:30:43,912 --> 00:30:46,129 Yang aku tahu, Oliver, dan begitu juga kau, 560 00:30:46,131 --> 00:30:48,949 adalah bahwa dia menyimpan rahasia ini. 561 00:30:48,951 --> 00:30:51,785 Mengapa dia melakukan itu jika memang tidak ada yang harus menyembunyikan? 562 00:30:53,255 --> 00:30:55,338 Apa itu...? Ya! 563 00:30:55,340 --> 00:30:57,872 Kau punya tiga detik sebelum aku memutuskan.. 564 00:30:57,897 --> 00:30:59,660 panggilan ini selamanya. 565 00:30:59,661 --> 00:31:02,328 Ini tentang Laurel. Dia telah diculik. 566 00:31:02,330 --> 00:31:04,180 Dengar, siapa pun pelakunya, 567 00:31:04,182 --> 00:31:06,433 dia akan membunuh putriku. 568 00:31:06,435 --> 00:31:08,768 Kumohon percayalah padaku. 569 00:31:18,613 --> 00:31:21,014 Maaf. 570 00:31:21,016 --> 00:31:23,617 Jangan diambil hati. 571 00:31:23,619 --> 00:31:27,454 Lapangan udara itu sangat dijaga ketat. 572 00:31:27,456 --> 00:31:29,355 Aku pernah kesana. 573 00:31:29,357 --> 00:31:31,625 Dan aku tidak bisa merebutnya sendirian. 574 00:31:31,627 --> 00:31:33,410 Jadi-- jadi apa? 575 00:31:33,412 --> 00:31:35,378 Hah? Kau akan membunuhku? 576 00:31:35,380 --> 00:31:38,164 Seperti kukatakan... 577 00:31:38,166 --> 00:31:40,199 jangan diambil hati. 578 00:31:40,201 --> 00:31:42,752 Tetapi jika kau hidup, mereka akan menemukanmu. 579 00:31:42,754 --> 00:31:45,005 Dan jika mereka menemukanmu, mereka akan menyiksamu.. 580 00:31:45,007 --> 00:31:46,840 sampai kau memberitahukan lokasiku, 581 00:31:46,842 --> 00:31:49,426 dan aku tidak bisa membiarkan itu terjadi. 582 00:31:49,428 --> 00:31:51,261 Hei, jangan pergi! Tidak, tolong jangan lakukan ini, ok?! 583 00:31:51,263 --> 00:31:53,013 Aku tidak akan mengatakan apa-apa-- 584 00:31:54,599 --> 00:31:57,017 Jangan mempersulit dirimu. 585 00:31:57,019 --> 00:31:58,852 Aku bisa melakukan ini agar.. 586 00:31:58,854 --> 00:32:01,071 kau tidak merasakan sakit sama sekali. 587 00:32:14,201 --> 00:32:16,586 Ahhh! 588 00:32:21,008 --> 00:32:24,243 Steve Wilson. Oliver Queen. 589 00:32:24,245 --> 00:32:26,796 Baik, Oliver Queen... 590 00:32:26,798 --> 00:32:30,249 mungkin sebenarnya ada jiwa pejuang dalam dirimu. 591 00:32:44,065 --> 00:32:46,116 Detektif. 592 00:32:46,118 --> 00:32:47,901 Jika ini jebakan lain, 593 00:32:47,903 --> 00:32:50,236 kau tidak akan menyukai akibatnya. 594 00:32:50,238 --> 00:32:54,124 Aku sangat tidak bahagia sekarang. 595 00:32:54,126 --> 00:32:57,660 Aku membencimu. Aku benci semua yang kau lakukan. 596 00:32:57,662 --> 00:33:00,997 Tetapi orang gila ini menculik putriku. 597 00:33:00,999 --> 00:33:03,049 Dia meninggalkan ini sebagai catatan tebusan. 598 00:33:03,051 --> 00:33:05,135 Namanya Cyrus Vanch. 599 00:33:05,137 --> 00:33:06,953 Ya ampun... 600 00:33:06,955 --> 00:33:09,288 Dia akan membunuhnya jika dia tidak bertemu denganmu. 601 00:33:09,290 --> 00:33:10,974 Dia pasti tetap akan membunuhnya. 602 00:33:10,976 --> 00:33:13,059 Jadi mengapa datang padaku? 603 00:33:13,061 --> 00:33:15,345 Ini kelompok jahat yang tahu.. 604 00:33:15,347 --> 00:33:17,564 bahwa kau dan putriku bekerjasama. 605 00:33:17,566 --> 00:33:20,567 Jika Vanch tahu, itu karena ada orang dalam yang buka mulut. 606 00:33:20,569 --> 00:33:24,354 Tidak ada orang lain yang bisa kupercaya. 607 00:33:24,356 --> 00:33:25,939 Vanch bersembunyi di sebuah mansion. 608 00:33:25,941 --> 00:33:27,607 Sangat dijaga ketat. 609 00:33:27,609 --> 00:33:30,343 Aku pernah kesana. Aku tidak bisa membereskannya sendiri. 610 00:33:30,345 --> 00:33:33,663 Aku butuh bantuanmu. 611 00:33:33,665 --> 00:33:37,484 Aku juga. 612 00:33:44,655 --> 00:33:47,023 Waktu mulai habis. 613 00:33:47,025 --> 00:33:49,190 Dan temanmu masih belum datang. 614 00:33:49,192 --> 00:33:52,860 Aku mungkin menganggap berlebihan atas kesukaannya padamu. 615 00:33:57,367 --> 00:33:59,183 Serangan dengan kekerasan. 616 00:33:59,185 --> 00:34:02,536 Dan penculikan. 617 00:34:02,538 --> 00:34:06,023 Kau akan membusuk di penjara seumur hidup kali ini. 618 00:34:06,025 --> 00:34:07,858 Itu jika.. 619 00:34:07,860 --> 00:34:10,328 pacar bertudungmu menyelamatkanmu. 620 00:34:10,330 --> 00:34:14,432 Dan kemungkinannya bisa bertahan kecil. 621 00:34:14,434 --> 00:34:16,867 Dia akan melawan orang-orang yang terlatih.. 622 00:34:16,869 --> 00:34:18,369 dengan tangan-tangan yang memegang.. 623 00:34:18,371 --> 00:34:21,539 senjata yang dapat menembakkan hingga 600 peluru per menit. 624 00:34:21,541 --> 00:34:22,757 Aku bukan Einstein, 625 00:34:22,759 --> 00:34:25,559 tapi itu peluru yang banyak. 626 00:34:37,322 --> 00:34:40,191 Dan jika dia bisa mengalahkan mereka, 627 00:34:40,193 --> 00:34:42,993 Aku punya dua penembak jitu di atap. 628 00:34:52,871 --> 00:34:55,456 Dan bahkan jika dia mengalahkan mereka, 629 00:34:55,458 --> 00:34:57,658 apa yang akan dia lakukan pada tentara sungguhan.. 630 00:34:57,660 --> 00:35:00,244 yang sudah kusiapkan untuk dia? 631 00:35:11,256 --> 00:35:13,107 Sekarang, seperti yang aku katakan, 632 00:35:13,109 --> 00:35:15,592 Aku bukan Einstein. 633 00:35:15,594 --> 00:35:17,862 Tapi aku bisa menghitung sampai 24. 634 00:35:17,864 --> 00:35:19,530 Dan jika kau bertanya-tanya.. 635 00:35:19,532 --> 00:35:21,315 Aku mempelajari dari berita.. 636 00:35:21,317 --> 00:35:25,202 24 adalah jumlah total anak panah yang dia bawa.. 637 00:35:25,204 --> 00:35:28,456 dan panah kecil dipergelangannya. 638 00:35:37,083 --> 00:35:38,782 Lepaskan busur itu, Merida. 639 00:35:40,785 --> 00:35:42,420 Habisi dia. 640 00:35:49,127 --> 00:35:52,129 Putriku! Gadis kecilku! 641 00:35:56,435 --> 00:35:59,803 Aku yang main hakim sendiri. Kau yang polisi. 642 00:36:03,241 --> 00:36:06,327 Itu tidak berarti aku harus membacakan hak bajingan ini. 643 00:36:09,814 --> 00:36:11,648 Laurel, apa kau baik-baik saja? 644 00:36:11,650 --> 00:36:14,318 Ya. 645 00:36:14,320 --> 00:36:16,954 Aku baik saja. 646 00:36:26,598 --> 00:36:28,466 Baiklah, kau boleh pergi. 647 00:36:28,468 --> 00:36:31,185 Aku akan mengantarmu pulang sekarang. 648 00:36:31,187 --> 00:36:34,221 Aku bisa memanggil taksi. 649 00:36:34,223 --> 00:36:36,774 Laurel, kau mengalami trauma. Aku akan mengantarmu pulang. 650 00:36:36,776 --> 00:36:39,093 - Tidak. - Apa? 651 00:36:39,095 --> 00:36:42,029 Aku perlu menjaga jarak darimu untuk sementara. 652 00:36:43,448 --> 00:36:44,815 Laurel... 653 00:36:44,817 --> 00:36:47,701 Yah, aku menyayangimu. 654 00:36:47,703 --> 00:36:50,621 Aku akan selalu menyayangimu. 655 00:36:50,623 --> 00:36:53,958 Tapi apa yang tidak bisa aku lakukan sekarang adalah mempercayaimu. 656 00:36:53,960 --> 00:36:55,292 Aku hanya melakukan pekerjaanku. 657 00:36:55,294 --> 00:36:57,161 Aku pikir setidaknya kau memahami itu. 658 00:36:57,163 --> 00:36:58,796 Bagian itu aku mengerti. 659 00:36:58,798 --> 00:37:03,801 Tapi berbohong padaku, memanfaatkanku... 660 00:37:03,803 --> 00:37:05,503 Akan perlu waktu lebih lama. 661 00:37:28,583 --> 00:37:30,501 Apa kau baik-baik saja? 662 00:37:30,503 --> 00:37:32,269 Apa yang kau pikirkan jika aku katakan aku tidak tahu? 663 00:37:32,271 --> 00:37:35,122 Kau mengatakan yang sebenarnya. 664 00:37:35,124 --> 00:37:37,975 Ayahku memegang ponsel itu sekarang. 665 00:37:37,977 --> 00:37:41,478 Dan aku rasa dia tidak akan mengembalikannya dalam watu dekat. 666 00:37:41,480 --> 00:37:44,114 Mungkin itu lebih baik. 667 00:37:44,116 --> 00:37:47,484 Aku rasa itu menjauhkanmu dari bahaya. 668 00:37:47,486 --> 00:37:49,236 Aku gadis yang sudah dewasa. 669 00:37:49,238 --> 00:37:51,839 Aku tahu risikonya. 670 00:37:51,841 --> 00:37:54,058 Sekarang aku juga tahu. 671 00:37:54,060 --> 00:37:57,277 Dan aku tidak mau membahayakanmu lagi. 672 00:37:57,279 --> 00:37:58,896 Apa maksudnya? 673 00:37:58,898 --> 00:38:00,414 Itu berarti selamat tinggal. 674 00:38:00,416 --> 00:38:02,282 Laurel! 675 00:38:02,284 --> 00:38:04,168 Laurel. 676 00:38:06,454 --> 00:38:08,539 Oh, Tuhan, Laurel. 677 00:38:08,541 --> 00:38:10,591 Laurel, katakan kau baik-baik saja. 678 00:38:10,593 --> 00:38:12,960 Tidak, aku baik, aku baik. Aku minta maaf. 679 00:38:12,962 --> 00:38:14,545 Tidak, tidak, itu tidak masalah, 680 00:38:14,547 --> 00:38:17,347 asalkan kau baik-baik saja. 681 00:38:23,772 --> 00:38:27,507 Kau tahu, ini tidak mengubah apa pun.. 682 00:38:27,509 --> 00:38:29,176 antara kau dan aku. 683 00:38:29,178 --> 00:38:32,162 Diperlukan dua orang untuk mengambil ali lapangan udara. 684 00:38:32,164 --> 00:38:34,448 Dan jika kau mengacaukan pelarianku dari pulau ini, 685 00:38:34,450 --> 00:38:36,150 Aku akan membunuhmu. 686 00:38:36,152 --> 00:38:38,185 Kau punya kesempatan kedua. 687 00:38:38,187 --> 00:38:41,355 Kau perlu aku sama seperti aku memerlukanmu. 688 00:38:43,959 --> 00:38:45,642 Jadi apa langkah berikutnya? 689 00:38:45,644 --> 00:38:48,378 Mengubah kau menjadi sesuatu yang membuat kita tidak terbunuh. 690 00:38:48,380 --> 00:38:51,014 Pilih senjata. 691 00:38:51,016 --> 00:38:53,967 Kita mulai sekarang? 692 00:39:13,688 --> 00:39:16,223 Itu milikku. 693 00:39:17,492 --> 00:39:20,577 Kau orang gila yang menyiksaku?! 694 00:39:20,579 --> 00:39:22,029 Tidak, itu orang lain. Bohong! 695 00:39:22,031 --> 00:39:25,349 Topeng ini, untuk operasionalku sama dengan.. 696 00:39:25,351 --> 00:39:26,834 balaclava (topeng wol). 697 00:39:26,836 --> 00:39:28,452 Aku dan rekanku memakainya.. 698 00:39:28,454 --> 00:39:31,404 untuk menjaga identitas kami tidak diketahui selama menjalankan misi. 699 00:39:31,406 --> 00:39:33,123 Kau berbohong. 700 00:39:33,125 --> 00:39:40,264 Fyers mengatakan padaku orang gila ini adalah tahanan di pulau. 701 00:39:40,266 --> 00:39:42,549 Dia berbohong padamu. 702 00:39:42,551 --> 00:39:44,584 Aku dan rekanku datang ke sini untuk membebaskan Yao Fei.. 703 00:39:44,586 --> 00:39:46,937 dan membawa dia pergi dari pulau ini. 704 00:39:46,939 --> 00:39:49,473 Kami adalah A.S.I.S. 705 00:39:49,475 --> 00:39:52,259 Intel Australia. 706 00:39:52,261 --> 00:39:54,427 Sekarang. 707 00:39:54,429 --> 00:39:57,430 Kau akan menemukan senjata perakmu. 708 00:39:57,432 --> 00:39:59,266 Apa kau mempertimbangkan pedang? 709 00:39:59,268 --> 00:40:02,436 Aku suka pedang. 710 00:40:02,438 --> 00:40:04,705 Aku berbicara langsung padanya.. 711 00:40:04,707 --> 00:40:07,241 bahwa rencananya membahayakan perusahaan. 712 00:40:07,243 --> 00:40:09,760 Aku tidak harus memberi ancaman seperti biasa. 713 00:40:13,115 --> 00:40:15,215 Aku sudah mendengarkan ini 15 kali. 714 00:40:15,217 --> 00:40:19,386 Ini benar suaranya, Diggle. Aku hanya... 715 00:40:19,388 --> 00:40:23,173 Aku tidak percaya ini dia. 716 00:40:23,175 --> 00:40:25,943 Kita semua menjadi buta ketika ini menyangkut keluarga. 717 00:40:25,945 --> 00:40:28,595 Ya. Laurel hampir terbunuh malam ini. 718 00:40:28,597 --> 00:40:30,764 Vanch tidak akan pernah tahu tentang hubungannya denganku.. 719 00:40:30,766 --> 00:40:32,716 jika Lance tidak akan berbohong padanya. 720 00:40:32,718 --> 00:40:36,103 Aku kira pelajaran di sini adalah kepercayaan membabi buta dapat berbahaya. 721 00:40:39,275 --> 00:40:41,258 Aku berbicara langsung padanya.. 722 00:40:41,260 --> 00:40:43,810 bahwa rencananya membahayakan perusahaan. 723 00:40:43,812 --> 00:40:46,413 Aku tidak harus memberi ancaman seperti biasa. 724 00:40:46,415 --> 00:40:49,416 Apa perusahaan itu? 725 00:40:49,418 --> 00:40:50,884 Entahlah. 726 00:40:50,886 --> 00:40:52,652 Tapi dengan pembicaraan mengenai ancaman, 727 00:40:52,654 --> 00:40:54,755 itu pasti tidak baik. 728 00:40:56,257 --> 00:40:59,126 Kau memperingatkan aku bahwa jika dia berdusta.. 729 00:40:59,128 --> 00:41:01,929 pasti untuk menutupi keterlibatannya dalam sesuatu yang berbahaya. 730 00:41:01,931 --> 00:41:05,782 Aku perlu tahu apa Perusahaan itu. 731 00:41:09,003 --> 00:41:11,305 Apa yang akan kau lakukan? 732 00:41:17,929 --> 00:41:21,064 Aku perlu melakukan pembicaraan lain dengan ibuku. 733 00:41:22,710 --> 00:41:25,739 Aku memerlukan merger Unidac diselesaikan pada akhir minggu ini. 734 00:41:25,740 --> 00:41:28,607 Kita kehabisan waktu di sini. 735 00:41:39,169 --> 00:41:41,420 Moira Quenn, 736 00:41:41,422 --> 00:41:44,757 kau telah mengecewakan kota ini. 737 00:41:44,782 --> 00:41:49,782 sync, corrected by elderman translated by Cerberus IDFL.us SubsCrew