1
00:00:00,483 --> 00:00:03,716
Namaku adalah Oliver Quenn.
2
00:00:03,816 --> 00:00:07,518
Selama 5 tahun aku terdampar
di sebuah pulau hanya dengan satu tujuan--
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,353
bertahan hidup.
4
00:00:09,355 --> 00:00:11,239
Oliver Quenn masih hidup.
5
00:00:11,241 --> 00:00:13,691
Sekarang aku akan memenuhi
keinginan terakhir ayahku yang sekarat--
6
00:00:13,693 --> 00:00:15,943
menggunakan daftar
nama yang dia tinggalkan untukku
7
00:00:15,945 --> 00:00:19,146
untuk memenjarakan mereka
yang menghancurkan kotaku.
8
00:00:19,148 --> 00:00:21,082
Untuk melakukan ini,
9
00:00:21,084 --> 00:00:23,150
aku harus menjadi orang lain.
10
00:00:23,152 --> 00:00:26,554
Aku harus menjadi
sesuatu yang lain.
11
00:00:26,674 --> 00:00:28,457
Sebelumnya di "Arrow"...
12
00:00:28,459 --> 00:00:30,326
Lain kali putrimu menghubungi
si Vigilante,
13
00:00:30,328 --> 00:00:31,794
kita dapat mendengarkan
setiap kata.
14
00:00:31,796 --> 00:00:33,412
Aku tahu kau bersumpah untuk
menangkap orang ini, detektif,
15
00:00:33,414 --> 00:00:36,248
tetapi memanfaatkan putrimu
sendiri sebagai umpan,
16
00:00:36,250 --> 00:00:38,584
itu kejam sekali.
17
00:00:40,203 --> 00:00:43,289
Di mana kau mendapatkan ini?
Dari ayah tirimu.
18
00:00:43,291 --> 00:00:45,224
Dan di mana
dia mendapatkan itu?
19
00:00:45,226 --> 00:00:47,076
Milik ibumu.
20
00:01:08,949 --> 00:01:11,667
Mmm.
21
00:01:15,755 --> 00:01:17,756
Hai, George.
22
00:01:17,758 --> 00:01:19,842
Vanch...
Terkejut melihatku?
23
00:01:19,844 --> 00:01:23,295
Aku membayangkan kau,
setelah mangacaukan hukumanku,
24
00:01:23,297 --> 00:01:26,799
dan dari apa yang diceritakan Viv padaku,
melindungi hartaku.
25
00:01:26,801 --> 00:01:30,302
Ada sesuatu hal yang
tidak bisa diantisipasi.
26
00:01:30,304 --> 00:01:32,271
Ya, Vivian mengatakan kepadaku.
27
00:01:32,273 --> 00:01:34,273
Pimpinan Triad dibunuh,
28
00:01:34,275 --> 00:01:36,358
Bertinelli ditangkap,
29
00:01:36,360 --> 00:01:38,610
dan, eh, pemanah ini.
30
00:01:38,612 --> 00:01:40,362
Tepat.
31
00:01:40,364 --> 00:01:42,448
Apa yang bisa aku lakukan di
jika menghadapi sesuatu seperti itu?
32
00:01:42,450 --> 00:01:45,784
Tidak ada, Georgie.
Kuberitahu kau.
33
00:01:45,786 --> 00:01:48,687
Semua dapat dimaafkan.
Beri aku pelukan.
34
00:01:48,689 --> 00:01:50,990
Ayolah.
35
00:01:54,193 --> 00:01:57,746
Kau tahu, aku perlu tempat tinggal..
36
00:01:57,748 --> 00:02:00,833
sementara menunggu semua
kembali seperti dulu, George.
37
00:02:00,835 --> 00:02:04,303
Dan kau punya tempat
yang bagus di sini.
38
00:02:04,305 --> 00:02:07,506
Bagaimana menurutmu?
George?
39
00:02:07,508 --> 00:02:10,876
George?
40
00:02:10,878 --> 00:02:13,012
Ehem.
41
00:02:13,014 --> 00:02:15,881
Aku harap George
sudah belanja makanan.
42
00:02:15,883 --> 00:02:18,684
Aku sangat lapar.
43
00:02:27,862 --> 00:02:29,578
Jadi buku ini berisi
daftar nama..
44
00:02:29,580 --> 00:02:31,363
orang-orang yang
sudah kau incar.
45
00:02:31,365 --> 00:02:33,582
Dan buku ini,
Ibumu,
46
00:02:33,584 --> 00:02:36,068
memiliki daftar nama
yang sama.
47
00:02:36,070 --> 00:02:37,953
Ini sangat mirip.
48
00:02:37,955 --> 00:02:40,172
Jadi darimana ibumu
mendapatkannya, Oliver?
49
00:02:40,174 --> 00:02:43,075
Siapa yang memberikan ini padamu?
50
00:02:43,077 --> 00:02:44,877
Felicity Smoak.
51
00:02:44,879 --> 00:02:47,513
Dia bilang Walter menemukannya
di kamar tidur mereka.
52
00:02:47,515 --> 00:02:49,465
Dan sekarang dia hilang.
53
00:02:49,467 --> 00:02:52,351
Dia ibuku,
Diggle.
54
00:02:52,353 --> 00:02:54,219
Dia bukanlah seseorang
yang bisa..
55
00:02:54,221 --> 00:02:56,021
membuat suaminya menghilang?
56
00:02:56,023 --> 00:02:58,107
Karena, itulah yang menjadi
pertanyaan, kan, Oliver?
57
00:02:58,109 --> 00:03:00,859
Aku mengerti mengapa kau lebih percaya
Ibumu daripada ayah tirimu,
58
00:03:00,861 --> 00:03:03,729
tapi aku cenderung percaya orang
tidak bersalah yang hilang..
59
00:03:03,731 --> 00:03:06,899
dan diduga tewas.
60
00:03:39,066 --> 00:03:41,316
Bergerak, maka aku akan
memotong tenggorokanmu.
61
00:03:41,318 --> 00:03:42,601
Berapa banyak orang bersamamu?
62
00:03:42,603 --> 00:03:44,019
Apa?!
63
00:03:44,021 --> 00:03:46,772
Kau memiliki sepuluh detik
mengatakan sesuatu yang aku percaya..
64
00:03:46,774 --> 00:03:49,641
sebelum aku memotong lehermu.
65
00:03:49,643 --> 00:03:51,527
Tunggu, tunggu, tunggu.
Yao Fei mengirimku ke sini,
66
00:03:51,529 --> 00:03:53,946
dan aku cukup yakin itu
bukan agar kau bisa membunuhku.
67
00:03:55,999 --> 00:03:58,617
Apa?
68
00:03:59,953 --> 00:04:01,620
Yao Fei.
69
00:04:01,622 --> 00:04:04,840
Dia memberiku
petunjuk menuju..
70
00:04:04,842 --> 00:04:07,659
pesawatmu.
71
00:04:12,966 --> 00:04:14,666
Frank, kau pasti bercanda.
72
00:04:14,668 --> 00:04:16,468
Kau tidak dapat memberiku
tugas lain sekarang.
73
00:04:16,470 --> 00:04:18,220
Letnan,
dan aku cukup yakin..
74
00:04:18,222 --> 00:04:19,805
itulah yang memberiku
otoritas.
75
00:04:19,807 --> 00:04:21,607
Aku sedang melakukan penyidikan
terhadap pria bertudung.
76
00:04:21,609 --> 00:04:23,358
Aku akan menangkap
bajingan ini.
77
00:04:23,360 --> 00:04:25,677
Apa kau mempertimbangkan bahwa tidak
ada yang ingin kau melakukan itu?
78
00:04:25,679 --> 00:04:27,112
Apa?
79
00:04:27,114 --> 00:04:28,730
Dia menyelamatkan
sandera saat Natal.
80
00:04:28,732 --> 00:04:31,033
Dia mengalahkan si pembakar
dan pencuri mobil lapis baja,
81
00:04:31,035 --> 00:04:34,620
dan baru minggu lalu, dia menangkap
bandar Vertigo sementara kita tidak bisa.
82
00:04:34,622 --> 00:04:36,955
Legenda perkotaan
yang menjadi pahlawan.
83
00:04:36,957 --> 00:04:39,024
Jika orang ini seorang pahlawan,
84
00:04:39,026 --> 00:04:41,877
Aku tidak tahu apa artinya hidupku
sebagai polisi di kota ini.
85
00:04:41,879 --> 00:04:43,712
Kusarankan kau mencari artinya
dalam tugas selanjutnya.
86
00:04:43,714 --> 00:04:45,130
Frank, dengar!
87
00:04:45,132 --> 00:04:46,582
Aku sudah dekat.
88
00:04:46,584 --> 00:04:48,333
Jika penyidikanku mendapat
sesuatu yang lebih...
89
00:04:48,335 --> 00:04:50,802
Datangi aku dengan sesuatu yang nyata,
Quentin, dan kita akan berbicara.
90
00:04:50,804 --> 00:04:54,840
Sementara itu, aku tugaskan
kau untuk kasus lain.
91
00:05:00,546 --> 00:05:03,148
Hei.
92
00:05:03,150 --> 00:05:04,650
Mau pergi?
93
00:05:04,652 --> 00:05:06,485
Oh, ya,
ada rapat..
94
00:05:06,487 --> 00:05:09,221
dengan perencana keuangan.
95
00:05:09,223 --> 00:05:11,240
Kau baik-baik saja?
96
00:05:11,242 --> 00:05:14,860
Ada sesuatu yang
ingin kubicarakan.
97
00:05:16,446 --> 00:05:18,664
Aku ingin berbicara
padamu tentang Walter.
98
00:05:18,666 --> 00:05:23,735
Tepat saat Natal,
ketika dia... menghilang,
99
00:05:23,737 --> 00:05:27,339
dia memberi aku ini.
100
00:05:28,374 --> 00:05:31,176
Ini buku catatan
ayahmu.
101
00:05:31,178 --> 00:05:34,646
Dia menyimpan daftar..
102
00:05:34,648 --> 00:05:37,749
semua orang di Starling City
yang berhutang budi padanya.
103
00:05:37,751 --> 00:05:40,085
Aku... tidak tahu..
104
00:05:40,087 --> 00:05:41,436
ada begitu banyak.
105
00:05:41,438 --> 00:05:43,222
Aku baru saja mencari..
106
00:05:43,224 --> 00:05:45,724
nama-nama tersebut secara
online, dan, um,
107
00:05:45,726 --> 00:05:47,392
mereka bukan orang-orang baik.
108
00:05:49,195 --> 00:05:51,396
Oliver, aku tidak tahu ayahmu..
109
00:05:51,398 --> 00:05:53,699
terlibat apa
atau dengan siapa.
110
00:05:53,701 --> 00:05:55,234
Dan kau serta adikmu
sekarang tahu..
111
00:05:55,236 --> 00:05:58,153
bahwa dia tidak sepenuhnya
jujur padaku.
112
00:05:58,155 --> 00:06:00,405
Maka kita perlu menemukan--
Tidak.
113
00:06:00,407 --> 00:06:02,774
Jika apa yang kau
katakan benar...
114
00:06:02,776 --> 00:06:04,893
dan daftar ini diisi
dengan orang-orang jahat..
115
00:06:04,895 --> 00:06:07,212
dan Walter sedang mencari tahu
tentang ini, dan sekarang dia--
116
00:06:13,903 --> 00:06:17,589
Satu-satunya cara untuk menjaga
keluarga ini tetap aman..
117
00:06:17,591 --> 00:06:21,209
adalah semua harus
berhenti bertanya-tanya,
118
00:06:21,211 --> 00:06:23,262
termasuk kau,
Oliver.
119
00:06:23,264 --> 00:06:26,265
Berjanjilah padaku.
120
00:06:32,138 --> 00:06:33,855
Jadi ini benar-benar terjadi.
121
00:06:33,857 --> 00:06:37,109
498 jam lagi untuk pelayanan
masyarakat.
122
00:06:37,111 --> 00:06:39,861
499. Orientasi ini
tidak masuk hitungan.
123
00:06:39,863 --> 00:06:42,698
Katakan padaku bagaimana hal tidak disebut
hukuman yang kejam dan tidak biasa.
124
00:06:42,700 --> 00:06:45,534
Anastasia, kenalkan
pekerja magang baru kita,
125
00:06:45,536 --> 00:06:47,586
..Thea Quenn.
Magang mendapatkan kredit sekolah.
126
00:06:47,588 --> 00:06:50,005
Aku lebih seperti budak
atas perintah pengadilan.
127
00:06:50,007 --> 00:06:51,239
Oh. Aku bisa menghubungkan.
128
00:06:51,241 --> 00:06:52,591
Anastasia sedang cuti satu tahun..
129
00:06:52,593 --> 00:06:54,376
dari kegiatan sukarela firma hukumnya.
130
00:06:54,378 --> 00:06:56,962
Dan tampaknya
dari gaji enam angkaku.
131
00:06:56,964 --> 00:06:59,598
Pengalaman membantu orang lain
adalah hadiah tersendiri.
132
00:06:59,600 --> 00:07:01,166
Aku belum melihat
bukti dari itu.
133
00:07:01,168 --> 00:07:02,834
Dan berbicara kurangnya bukti,
134
00:07:02,836 --> 00:07:04,569
Cyrus Vanch dibebaskan
dari Iron Heights.
135
00:07:04,571 --> 00:07:06,605
Kami mewakili korban
kelompok advokasi..
136
00:07:06,607 --> 00:07:08,807
yang berusaha agar
Vanch tetap ditahan.
137
00:07:08,809 --> 00:07:10,475
- Akan ku telepon Kate Spencer.
- Aku sudah melakukan.
138
00:07:10,477 --> 00:07:12,344
Dia mengatakan tidak ada
kantor jaksa dapat melakukan..
139
00:07:12,346 --> 00:07:13,645
tanpa bukti lebih lanjut.
140
00:07:13,647 --> 00:07:15,180
Baiklah, jika begitu aku akan
pergi ke kantornya.
141
00:07:15,182 --> 00:07:18,016
Dan dia juga mengatakan
jangan datang ke kantornya.
142
00:07:18,018 --> 00:07:19,985
Vanch terkait dengan
perdagangan manusia,
143
00:07:19,987 --> 00:07:21,470
obat-obatan terlarang,
pemerasan,
144
00:07:21,472 --> 00:07:23,655
dan setidaknya 52
pembunuhan.
145
00:07:23,657 --> 00:07:26,124
Ok, jadi bagaimana?
Karena kecuali kau memiliki akses..
146
00:07:26,126 --> 00:07:27,809
ke data rahasia kepolisian,
147
00:07:27,811 --> 00:07:29,661
Vanch akan bebas berkeliaran.
148
00:07:31,365 --> 00:07:33,715
Aku harus menjawab ini.
149
00:07:35,386 --> 00:07:37,085
Halo?
150
00:07:37,087 --> 00:07:39,838
Bagaimana kedengarannya, habiskan malam
bersamaku dengan lusinan koki terkenal?
151
00:07:39,840 --> 00:07:42,090
Seperti episode
"The Bachelor".
152
00:07:42,092 --> 00:07:44,976
Aku menyeleksi koki yang berpotensi
untuk klub besok malam.
153
00:07:44,978 --> 00:07:46,311
Aku sudah mengatur uji rasa,
154
00:07:46,313 --> 00:07:48,647
dan aku bisa mengajak
teman untuk melakukannya.
155
00:07:48,649 --> 00:07:50,215
Aku berusaha untuk membuat..
156
00:07:50,217 --> 00:07:53,018
seorang penjahat kembali dipenjara.
Aku tidak bisa.
157
00:07:53,020 --> 00:07:54,686
Ini sempurna.
Kedengarannya seperti lapar pekerjaan.
158
00:07:54,688 --> 00:07:56,321
Besok malam?
159
00:07:56,323 --> 00:07:58,056
Mungkin, jika kita bisa
melakukannya lebih awal.
160
00:07:58,058 --> 00:07:59,358
Dengar, aku harus pergi.
161
00:07:59,360 --> 00:08:01,493
Aku harus menelepon seseorang.
162
00:08:01,495 --> 00:08:03,578
Sampai ketemu nanti. Dah.
163
00:08:05,064 --> 00:08:06,698
Kau tidak menyadari kenapa..
164
00:08:06,700 --> 00:08:08,250
dia membakar buku itu begitu saja?
165
00:08:08,252 --> 00:08:10,068
Dia melakukannya karena khawatir
akan keselamatanku, Diggle.
166
00:08:10,070 --> 00:08:13,088
Atau dirinya sendiri.
Oliver, kau sendiri yang bilang.
167
00:08:13,090 --> 00:08:15,240
Siapapun yang menyusun daftar itu terlibat
dalam sesuatu yang sangat berbahaya.
168
00:08:15,242 --> 00:08:18,176
Dan jika ibumu
berbohong padamu...
169
00:08:18,178 --> 00:08:20,429
Dan dia tidak mengenal
satupun nama dalam daftar.
170
00:08:20,431 --> 00:08:21,713
Dia mengatakan begitu.
171
00:08:21,715 --> 00:08:23,081
Kau tidak perlu mengutip
ucapannya untuk itu.
172
00:08:23,083 --> 00:08:25,350
Oliver, jika orang lain, kau pasti
sudah memakai tudungmu sekarang..
173
00:08:25,352 --> 00:08:27,719
dan pergi menemui mereka.
174
00:08:27,721 --> 00:08:29,754
Ini bukan orang lain.
Ini ibuku.
175
00:08:29,756 --> 00:08:31,390
Dan aku tahu dia.
176
00:08:34,027 --> 00:08:36,144
Apa itu?
177
00:08:36,146 --> 00:08:37,863
Itu telepon yang aku
berikan pada Lance..
178
00:08:37,865 --> 00:08:39,314
jadi dia bisa menghubungi
pria bertudung.
179
00:08:39,316 --> 00:08:42,317
Apa dia memintamu
untuk menyerahkan diri?
180
00:08:42,319 --> 00:08:45,487
Dia memberikan itu
pada Laurel. Halo?
181
00:08:45,489 --> 00:08:47,572
- Aku butuh bantuanmu.
- Karena itulah kau memegang teleponnya.
182
00:08:47,574 --> 00:08:50,692
Cyrus Vanch baru saja dibebaskan
dari penjara karena masalah teknis.
183
00:08:50,694 --> 00:08:53,412
Tinggal di rumah
pengacaranya.
184
00:08:56,799 --> 00:08:58,333
Yang sekarang hilang.
185
00:08:58,335 --> 00:09:00,752
Tidak ada bukti
permainan kotor.
186
00:09:00,754 --> 00:09:03,004
Tetapi aku tahu dia hanya
korban pertama Vanch,
187
00:09:03,006 --> 00:09:04,456
dan dia bukan
yang terakhir.
188
00:09:04,458 --> 00:09:05,974
Bagaimana dengan polisi?
189
00:09:05,976 --> 00:09:07,625
Mereka tidak dapat
menangkapnya tanpa bukti..
190
00:09:07,627 --> 00:09:09,728
kejahatan yang baru.
191
00:09:09,730 --> 00:09:12,297
Laurel, mencari bukti
bukanlah pekerjaanku.
192
00:09:12,299 --> 00:09:14,566
Vanch berbahaya.
193
00:09:14,568 --> 00:09:16,985
Bawa terus ponselnya,
nanti akan kutelepon.
194
00:09:18,438 --> 00:09:22,073
Laurel membutuhkan bantuanku.
195
00:09:22,075 --> 00:09:25,310
Oliver, kau pergi
membantu dia...
196
00:09:25,312 --> 00:09:27,729
atau menjauh dari kebenaran
tentang ibumu?
197
00:09:28,998 --> 00:09:31,450
Aku punya pekerjaan
yang harus dilakukan.
198
00:09:33,953 --> 00:09:34,953
Hei, detektif?
199
00:09:34,955 --> 00:09:36,872
Aku sibuk, Kelton.
200
00:09:36,874 --> 00:09:38,840
Aku yakin kau ingin
mendengar ini.
201
00:09:38,842 --> 00:09:42,344
Penyadap yang dimasukkan ke dalam ponsel
dari Vigilante baru saja menyala.
202
00:09:42,346 --> 00:09:44,963
Putrimu bermain
"Maid Marion pada Robin Hood" lagi.
203
00:09:46,299 --> 00:09:48,049
Mau kemana?
204
00:09:48,051 --> 00:09:50,385
Kantor Letnan Pike.
205
00:09:50,387 --> 00:09:52,137
Jika dia bertemu dengan
pria bertudung,
206
00:09:52,139 --> 00:09:54,856
akan ada pasukan di sana
ketika dia melakukannya.
207
00:09:57,650 --> 00:10:01,650
♪ Arrow 1 x 13 ♪
Betrayal
208
00:10:01,675 --> 00:10:06,675
sync, corrected by elderman
translated by Cerberus
IDFL.us SubsCrew
209
00:10:13,696 --> 00:10:16,614
Dengar, kita harus melihat ini
sebagai sebuah kesempatan.
210
00:10:16,616 --> 00:10:21,536
Organisasi Triad dan Bertinelli
tanpa pemimpin.
211
00:10:21,538 --> 00:10:23,171
Yang terjadi saat ini..
212
00:10:23,173 --> 00:10:25,873
adalah kekosongan kekuasaan
di Starling City,
213
00:10:25,875 --> 00:10:28,159
yang kurencanakan
untuk kuambil alih.
214
00:10:34,516 --> 00:10:37,935
Bagaimana kau akan meyakinkan
kru Triad dan Bertinelli..
215
00:10:37,937 --> 00:10:40,021
bahwa mereka harus
bergabung denganmu?
216
00:10:50,032 --> 00:10:52,317
Yah...
217
00:10:52,319 --> 00:10:54,285
pertanyaan yang bagus.
218
00:10:54,287 --> 00:10:56,204
Aku harus melakukan sesuatu.
219
00:10:56,206 --> 00:10:58,406
Sesuatu yang spektakuler.
220
00:10:58,408 --> 00:11:00,958
Untuk mendapatkan perhatian
dan rasa hormat mereka.
221
00:11:19,311 --> 00:11:21,379
Kau tahu apa aku
pelajari di penjara?
222
00:11:21,381 --> 00:11:24,982
Jika kau ingin
dihormati,
223
00:11:24,984 --> 00:11:29,020
Cari orang yang paling
besar dan kalahkan dia.
224
00:11:29,022 --> 00:11:32,690
Aku rasa aku sudah menemukan
orang besar itu.
225
00:11:43,370 --> 00:11:44,786
Ini akan menyenangkan.
226
00:11:44,788 --> 00:11:46,371
Aku bahkan mengenakan
celana besarku.
227
00:11:46,373 --> 00:11:47,839
Aku tidak ingin tahu
itu apa, bukan?
228
00:11:47,841 --> 00:11:49,173
Tidak.
229
00:11:51,127 --> 00:11:53,745
Oh.
230
00:11:53,747 --> 00:11:55,346
Ini pekerjaan.
231
00:11:55,348 --> 00:11:57,432
Ini sebentar saja, oke?
232
00:11:57,434 --> 00:11:59,550
Halo?
233
00:11:59,552 --> 00:12:00,918
Ini aku.
Aku punya sesuatu.
234
00:12:00,920 --> 00:12:02,586
Bisa bertemu?
235
00:12:02,588 --> 00:12:05,256
Ya, di mana?
236
00:12:05,258 --> 00:12:07,775
Atap gedung Winick.
30 menit.
237
00:12:07,777 --> 00:12:10,895
Kerja bagus, Kelton.
238
00:12:10,897 --> 00:12:12,980
Oke, semuanya.
239
00:12:12,982 --> 00:12:14,532
Peluru karet.
Ini adalah putriku.
240
00:12:14,534 --> 00:12:16,401
Dia tidak boleh terluka.
241
00:12:16,403 --> 00:12:18,069
Tetapi di luar itu,
242
00:12:18,071 --> 00:12:20,088
kalian lakukan apa pun
yang harus dilakukan..
243
00:12:20,090 --> 00:12:23,541
untuk menangkap
pemanah itu.
244
00:12:23,543 --> 00:12:26,461
Kau yakin tentang hal ini?
245
00:12:26,463 --> 00:12:28,329
Dengar, dia tahu aku akan melakukan
apapun untuk menangkap bajingan ini.
246
00:12:28,331 --> 00:12:30,548
Dan ini adalah satu-satunya
pilihan yang aku punya.
247
00:12:30,550 --> 00:12:32,884
Dengar, aku juga sangat ingin menangkap orang
ini seperti halnya dirimu.
248
00:12:32,886 --> 00:12:36,087
Aku hanya tidak ingin ada
sesuatu diantara kalian berdua.
249
00:12:36,089 --> 00:12:38,589
Aku sudah memperingatkan dia.
Kukatakan untuk menjauh dari orang gila ini.
250
00:12:38,591 --> 00:12:40,224
Dia tidak melakukannya.
251
00:12:40,226 --> 00:12:42,293
Kau tidak berpikir itu malah
akan merugikanku bukan?
252
00:12:42,295 --> 00:12:44,962
Aku harap dia melihatnya
seperti itu.
253
00:12:51,303 --> 00:12:53,571
Mmm, hentikan tatapan seperti itu.
254
00:12:53,573 --> 00:12:55,089
Sesuatu terjadi di tempat kerja.
255
00:12:55,091 --> 00:12:56,974
Tidak bisa menunggu
sampai besok?
256
00:12:56,976 --> 00:12:59,827
Hanya satu jam.
Aku dapat menemui di club.
257
00:12:59,829 --> 00:13:01,612
Satu jam.
258
00:13:01,614 --> 00:13:03,781
Satu jam setengah.
259
00:13:03,783 --> 00:13:05,750
Paling lama.
260
00:13:12,341 --> 00:13:14,658
Ricky menjadi sopirku..
261
00:13:14,660 --> 00:13:16,878
selama enam tahun
sekarang.
262
00:13:16,880 --> 00:13:20,631
Aku tidak ingat kapan terakhir
kali dia tidak masuk.
263
00:13:20,633 --> 00:13:24,519
Terima kasih untuk menggantikan,
Tn. Diggle.
264
00:13:24,521 --> 00:13:28,556
Dengan senang hati Ny. Quenn.
Sungguh.
265
00:13:28,558 --> 00:13:31,175
Apa kau yakin anakku
tidak akan memerlukanmu?
266
00:13:31,177 --> 00:13:33,110
Dia mengatakan tidak
kemana-mana malam ini.
267
00:13:33,112 --> 00:13:34,645
Dan kau percaya padanya?
268
00:13:34,647 --> 00:13:37,064
Aku sudah terbiasa..
269
00:13:37,066 --> 00:13:40,234
ketika anak anda ingin
waktu sendirian,
270
00:13:40,236 --> 00:13:42,954
tidak banyak yang dapat
kulakukan untuk menghentikannya.
271
00:13:42,956 --> 00:13:45,540
Hmm. Begitu juga aku.
272
00:13:47,860 --> 00:13:51,362
Kau bisa berhenti di depan.
273
00:14:09,348 --> 00:14:12,183
Tidak perlu untuk menemaniku
ke dalam.
274
00:14:12,185 --> 00:14:14,068
Aku bisa sendiri,
Tn. Diggle.
275
00:14:14,070 --> 00:14:16,737
Tentu saja, Ny. Quenn.
276
00:14:40,512 --> 00:14:43,514
Tn. Diggle.
Ny. Quenn.
277
00:14:43,516 --> 00:14:46,183
Aku hanya, eh,
mencari toilet.
278
00:14:47,586 --> 00:14:51,889
Permisi, nyonya-nyonya.
Selamat Ulang Tahun.
279
00:14:57,729 --> 00:14:59,597
Halo, Laurel.
280
00:15:03,318 --> 00:15:06,120
Terima kasih
untuk membantu.
281
00:15:06,122 --> 00:15:07,738
Aku tidak bisa berbuat banyak.
282
00:15:07,740 --> 00:15:10,774
Posisi Vanch sangat
dijaga ketat.
283
00:15:10,776 --> 00:15:13,944
Tapi aku mendapatkan ini.
284
00:15:15,247 --> 00:15:17,248
Bukti bahwa dia mencoba
untuk mengambil alih posisi..
285
00:15:17,250 --> 00:15:18,716
yang ditinggalkan oleh
Frank Bertinelli..
286
00:15:18,718 --> 00:15:21,118
dan...
287
00:15:21,120 --> 00:15:23,254
dan Triad.
288
00:15:23,256 --> 00:15:25,172
Ada apa?
289
00:15:25,174 --> 00:15:27,725
Kita tidak sendirian.
Apa?!
290
00:15:27,727 --> 00:15:30,628
SCPD!
291
00:15:30,630 --> 00:15:32,113
Tiarap! Tunjukkan tanganmu!
292
00:15:32,115 --> 00:15:34,398
Ayah!
Lakukan sekarang!
293
00:15:34,400 --> 00:15:36,317
Jika kau melukainya,
294
00:15:36,319 --> 00:15:37,818
aku bersumpah aku sendiri yang
akan menyeretmu ke neraka.
295
00:15:37,820 --> 00:15:39,803
Laurel, aku minta maaf.
296
00:15:44,427 --> 00:15:46,328
Quentin, jangan!
297
00:16:12,967 --> 00:16:16,316
Aku tidak tahu mana yang lebih buruk--
kau berbohong padaku..
298
00:16:16,416 --> 00:16:18,383
atau hampir membuat aku terbunuh!
299
00:16:18,385 --> 00:16:20,218
Kau benar-benar aman.
300
00:16:20,220 --> 00:16:21,753
Aku berada di atap..
301
00:16:21,755 --> 00:16:23,805
dengan pasukan yang mengarahkan
senjata ke wajahku!
302
00:16:23,807 --> 00:16:25,674
Yah, kau seharusnya tidak
berada di sana sejak awal.
303
00:16:25,676 --> 00:16:28,293
Tidak! kau ingin aku
ada di atap itu.
304
00:16:28,295 --> 00:16:30,512
Bukankah itu tujuan dari
perangkap murahanmu?
305
00:16:30,514 --> 00:16:32,247
Aku mencoba untuk menangkap
seorang pembunuh.
306
00:16:32,249 --> 00:16:33,932
Kau memanfaatkanku.
307
00:16:33,934 --> 00:16:36,351
Memanfaatkan?
Kau yang berhubungan dengan orang ini.
308
00:16:36,353 --> 00:16:38,219
Sudah kukatakan, menjauh darinya
tapi kau tidak melakukannya.
309
00:16:38,221 --> 00:16:40,071
Itu sebelum kau memberi aku ponsel itu!
Apa?!
310
00:16:40,073 --> 00:16:43,008
Itu sebelum kau menyadari bahwa kau
bisa menggunakanku sebagai umpan.
311
00:16:43,010 --> 00:16:44,909
Putrimu sendiri.
312
00:16:44,911 --> 00:16:46,444
Ya, tapi kau tidak mau
mendengarkan aku!
313
00:16:46,446 --> 00:16:48,196
Kau dibutakan oleh
kebencianmu padanya..
314
00:16:48,198 --> 00:16:49,581
sehingga kau tidak
menyadari kekacauan..
315
00:16:49,583 --> 00:16:51,116
yang diakibatkannya
dalam kehidupanmu sendiri.
316
00:16:51,118 --> 00:16:53,151
Pada keluargamu.
317
00:16:53,153 --> 00:16:55,670
Jadi apa yang terjadi
ketika kau menangkap dia?
318
00:16:55,672 --> 00:16:57,622
Apa yang terjadi nanti, Yah?
319
00:16:57,624 --> 00:16:59,758
Kau akan mencari
penjahat lain,
320
00:16:59,760 --> 00:17:02,327
seseorang untuk disalahkan
atas kepergian ibu?
321
00:17:02,329 --> 00:17:04,996
Untuk kematian Sarah,
untuk kecanduanmu pada minuman?
322
00:17:04,998 --> 00:17:08,016
Itu sudah cukup,
Laurel.
323
00:17:08,018 --> 00:17:10,168
Yeah, kau benar,
sudah cukup.
324
00:17:11,437 --> 00:17:13,305
Laurel!
325
00:17:17,360 --> 00:17:19,861
Ponselnya.
326
00:17:20,946 --> 00:17:23,815
Serahkan ponsel itu.
327
00:17:30,790 --> 00:17:33,992
Laurel bisa saja terluka,
atau lebih parah.
328
00:17:33,994 --> 00:17:36,861
Dan kurasa itu adalah
kesalahan Lance.
329
00:17:36,863 --> 00:17:38,963
Apa maksudmu, Dig?
330
00:17:38,965 --> 00:17:41,066
Bahwa kau tidak berpikir jernih
ketika itu tentang Laurel.
331
00:17:41,068 --> 00:17:42,500
Atau ibumu.
332
00:17:42,502 --> 00:17:44,502
Ini bukan saatnya..
333
00:17:44,504 --> 00:17:46,021
untuk membahas
hal ini lagi.
334
00:17:46,023 --> 00:17:47,972
Oke. Oke.
335
00:17:47,974 --> 00:17:49,674
Tapi ada sesuatu yang
harus kuberitahu padamu..
336
00:17:49,676 --> 00:17:51,542
dan lebih baik aku memberitahumu
sekarang daripada nanti.
337
00:17:51,544 --> 00:17:53,962
Aku akan menjadi sopir
ibumu untuk beberapa hari.
338
00:17:53,964 --> 00:17:55,797
Kau memata-matainya?
Hanya melakukan tugasku, Oliver.
339
00:17:55,799 --> 00:17:59,050
Kita lihat mungkin saja dia bertemu dengan
seseorang yang membuat kita tertarik.
340
00:17:59,052 --> 00:18:00,568
Dia bukanlah seorang tersangka.
341
00:18:00,570 --> 00:18:02,103
Dia adalah ibuku.
342
00:18:02,105 --> 00:18:04,322
Itu sebabnya kenapa
seseorang perlu untuk..
343
00:18:04,324 --> 00:18:06,157
dekat, mengawasi dia secara ojekif.
344
00:18:06,159 --> 00:18:10,612
Oliver, sesuatu terjadi di
di kota ini. Kau tahu itu.
345
00:18:10,614 --> 00:18:13,898
Itu tidak berarti
dia terlibat.
346
00:18:20,539 --> 00:18:22,979
Maka tidak ada salahnya
aku mengantarkan dia..
347
00:18:23,004 --> 00:18:24,648
selama beberapa hari, bukan?
348
00:18:31,917 --> 00:18:35,253
Aku masih tidak percaya itu.
Dia menggunakanku sebagai umpan!
349
00:18:35,255 --> 00:18:37,472
Siapa?
Ayahku.
350
00:18:37,474 --> 00:18:39,641
Dia mencoba untuk
menangkap si Vigilante.
351
00:18:39,643 --> 00:18:41,359
Dia menyadap pembicaraanku
dengannya..
352
00:18:41,361 --> 00:18:43,261
dan kemudian menunggu
saat yang tepat.
353
00:18:43,263 --> 00:18:45,263
Tadi malam?
Ya.
354
00:18:45,265 --> 00:18:47,115
Selagi kau bekerja.
355
00:18:47,117 --> 00:18:48,650
Itu urusan pekerjaan.
356
00:18:48,652 --> 00:18:51,286
Jadi kau bertemu dengan pria bertudung?
Dengan sengaja?
357
00:18:51,288 --> 00:18:53,988
Dia telah menghubungi
aku sebelumnya.
358
00:18:53,990 --> 00:18:55,740
Dia membantuku
dengan kasus Declan..
359
00:18:55,742 --> 00:18:57,826
dan penyelidikan Joanna tentang
kasus pembakaran gedung.
360
00:18:57,828 --> 00:19:00,044
Kasus Declan itu
sebulan yang lalu.
361
00:19:00,046 --> 00:19:02,997
Aku tahu, Tommy, aku sudah
ingin memberitahumu.
362
00:19:02,999 --> 00:19:04,299
Laurel,
Dia adalah seorang pembunuh!
363
00:19:04,301 --> 00:19:05,467
Ya Tuhan.
364
00:19:05,469 --> 00:19:07,419
Kau terdengar seperti ayahku.
365
00:19:07,421 --> 00:19:09,554
Yah, aku benci untuk mengatakan padamu,
tetapi dia benar.
366
00:19:09,556 --> 00:19:11,956
Apa kau serius
membela dia?
367
00:19:11,958 --> 00:19:14,676
Dia membohongiku
berminggu-minggu!
368
00:19:14,678 --> 00:19:17,145
Ya, rasanya
tidak nyaman kan?
369
00:19:18,981 --> 00:19:21,433
Tommy!
370
00:19:21,435 --> 00:19:25,403
Operasi untuk menangkap Vigilante
Starling City yang terkenal..
371
00:19:25,405 --> 00:19:27,021
mengakibatkan malapetaka
tadi malam.
372
00:19:27,023 --> 00:19:28,940
Meskipun polisi gagal..
373
00:19:28,942 --> 00:19:30,492
untuk menahan Vigilante,
374
00:19:30,494 --> 00:19:32,110
Polisi terus bersikeras..
375
00:19:32,112 --> 00:19:33,945
agar waspadadengan
peringatan mereka.
376
00:19:33,947 --> 00:19:36,948
Pemanah ini dianggap
bersenjata dan berbahaya.
377
00:19:36,950 --> 00:19:38,583
Jika anda merasa dalam bahaya,
selalu,
378
00:19:38,585 --> 00:19:40,618
panggil 911.
379
00:19:42,755 --> 00:19:45,039
Menarik.
380
00:19:45,041 --> 00:19:48,293
Menggunakan penipuan
dan intimidasi
381
00:19:48,295 --> 00:19:50,094
untuk membuat dirinya terkenal.
382
00:19:50,096 --> 00:19:53,181
Orang ini mendahuluiku.
383
00:19:55,802 --> 00:19:57,335
Aku punya berita.
384
00:19:57,337 --> 00:20:00,605
Dari temanku
di departemen kepolisian.
385
00:20:00,607 --> 00:20:04,025
Aku pikir aku sudah tahu cara untuk
membuat pria bertudung keluar.
386
00:20:04,027 --> 00:20:05,527
Ya.
387
00:20:05,529 --> 00:20:07,445
Buat aku kagum.
388
00:20:07,447 --> 00:20:10,114
Ingat pengacara itu?
389
00:20:10,116 --> 00:20:12,534
Laurel Lance?
390
00:20:17,740 --> 00:20:19,857
Apa yang salah
dengan gambar ini?
391
00:20:19,859 --> 00:20:21,910
Kau terlihat seperti
sedang... bekerja.
392
00:20:21,912 --> 00:20:24,162
Aku akan
memilih resume..
393
00:20:24,164 --> 00:20:26,664
untuk posisi koki
di klub malam.
394
00:20:26,666 --> 00:20:29,033
Orang ini terlihat cukup baik.
Dia memenangkan "Top Chef" musim enam.
395
00:20:29,035 --> 00:20:30,585
Saat ini,
pada dasarnya
396
00:20:30,587 --> 00:20:32,703
itu prasyarat untuk
tampil di acara itu.
397
00:20:32,705 --> 00:20:34,839
Oh.
398
00:20:34,841 --> 00:20:37,058
Bisa aku bicara padamu
tentang sesuatu?
399
00:20:37,060 --> 00:20:39,227
Tommy...
400
00:20:39,229 --> 00:20:40,825
Setiap kali kau ingin berbicara
denganku tentang sesuatu..
401
00:20:40,850 --> 00:20:42,518
dan bahwa sesuatu itu Laurel,
kau terlihat seperti akan..
402
00:20:42,618 --> 00:20:44,147
mengatakan kau memiliki
banyak penyakit.
403
00:20:46,986 --> 00:20:49,854
Dia telah bekerjasama
dengan pria bertudung.
404
00:20:49,856 --> 00:20:51,322
Apa?
405
00:20:51,324 --> 00:20:54,359
Kau membiarkan dia bekerja
dengan orang gila?
406
00:20:54,361 --> 00:20:55,610
Dia bisa terluka, Tommy.
407
00:20:55,612 --> 00:20:57,728
Aku tidak "membiarkan"
dia melakukan apa pun, oke?
408
00:20:57,730 --> 00:20:59,364
Aku baru saja mengetahuinya..
409
00:20:59,366 --> 00:21:01,199
karena dia tidak
sengaja menyebutkan..
410
00:21:01,201 --> 00:21:03,401
salah satu dari
banyak kebohongannya.
411
00:21:03,403 --> 00:21:06,754
Dia berbohong padamu?
Itu tidak terdengar seperti Laurel.
412
00:21:06,756 --> 00:21:09,374
Berbohong, menjaga rahasia tentang
dengan siapa dia menghabiskan waktu--
413
00:21:09,376 --> 00:21:11,576
apa itu mengingatkanmu
dengan seseorang yang kita kenal?
414
00:21:11,578 --> 00:21:14,529
Aku, dalam setiap hubungan
yang kujalani.
415
00:21:14,531 --> 00:21:17,682
Aku juga.
Kecuali satu ini.
416
00:21:19,636 --> 00:21:23,688
Ada beberapa kegilaan
terjadi di sini.
417
00:21:23,690 --> 00:21:24,922
Aku...
418
00:21:24,924 --> 00:21:27,141
Kita berdua tahu
bahwa dia memiliki..
419
00:21:27,143 --> 00:21:29,060
punya kebiasaan..
420
00:21:29,062 --> 00:21:30,921
untuk tertarik dengan
orang-orang yang berbahaya,
421
00:21:30,946 --> 00:21:32,648
yang melanggar aturan.
422
00:21:32,649 --> 00:21:36,935
Beritahu aku pelanggar hukum yang lebih
berbahaya daripada pria bertudung?
423
00:21:36,937 --> 00:21:39,237
Aku rasa kau perlu bicara
saling terbuka dengan dia.
424
00:21:39,239 --> 00:21:43,107
Cari tahu alasan sebenarnya
kenapa dia menjaga rahasia.
425
00:21:43,109 --> 00:21:44,242
Aku hanya tidak
percaya bahwa Laurel,
426
00:21:44,244 --> 00:21:46,377
demi orang lain,
berbohong padaku.
427
00:21:46,379 --> 00:21:48,212
Aku rasa begitulah jika..
428
00:21:48,214 --> 00:21:50,281
kau dekat dengan seseorang.
429
00:21:50,283 --> 00:21:52,600
Aku tahu.
430
00:21:52,602 --> 00:21:57,622
Tapi bagaimanapun bicaralah
dengannya, dan perbaiki ini.
431
00:21:57,624 --> 00:22:00,942
Sebelum menjadi sesuatu
yang tidak bisa diperbaiki.
432
00:22:09,254 --> 00:22:11,204
Shéngcun.
433
00:22:11,304 --> 00:22:13,671
Itu bahasa Cina.
Itu berarti ber--
434
00:22:13,673 --> 00:22:15,590
Bertahan hidup.
435
00:22:15,592 --> 00:22:19,861
Menurutmu apa yang dia maksud,
selain tidak terbunuh?
436
00:22:19,863 --> 00:22:22,313
Ada lapangan udara
10km dari sini.
437
00:22:22,315 --> 00:22:24,582
Itu kunci untuk pergi
dari pulau ini.
438
00:22:24,584 --> 00:22:26,484
Yao Fei dan aku telah
mengamati itu berbulan-bulan,
439
00:22:26,486 --> 00:22:29,754
memahami operasi mereka.
440
00:22:29,756 --> 00:22:32,256
Kami bermaksud pergi dari
pulau ini bersama-sama.
441
00:22:32,258 --> 00:22:34,442
Tapi kemudian Yao Fei
berkompromi,
442
00:22:34,444 --> 00:22:36,761
dan kami berpisah.
443
00:22:41,684 --> 00:22:45,136
Untuk apa ini?
444
00:22:45,138 --> 00:22:46,888
Aku pikir Yao Fei mengirimmu..
445
00:22:46,890 --> 00:22:49,507
karena dia tahu aku tidak bisa mengambil
alih lapangan terbang sendirian.
446
00:22:49,509 --> 00:22:51,125
Kedengaran seperti Yao Fei.
447
00:22:51,127 --> 00:22:54,395
Dia memiliki perangai yang
lebih lembut daripada aku.
448
00:22:54,397 --> 00:22:56,681
Jika kau ingin membantuku,
449
00:22:56,683 --> 00:22:59,517
Aku perlu tahu apa kau
bisa melakukannya.
450
00:23:03,188 --> 00:23:06,541
Apa yang kau lakukan?
451
00:23:06,543 --> 00:23:09,360
Serang balik.
452
00:23:10,663 --> 00:23:13,297
Tetap acungkan pedangmu.
Selalu tetap..
453
00:23:13,299 --> 00:23:15,533
berada di balik pedangmu.
454
00:23:20,807 --> 00:23:24,325
Kau tidak memiliki keterampilan.
Tidak ada kekuatan.
455
00:23:24,327 --> 00:23:26,344
Tidak ada pelatihan.
456
00:23:26,346 --> 00:23:29,981
Mengatakan kau berkelahi seperti
seorang gadis sudah merupakan pujian.
457
00:23:29,983 --> 00:23:32,433
Aku bilang--
Aku bukan seorang prajurit.
458
00:23:32,435 --> 00:23:34,018
Aku terdampar di sini.
Aku membunuh pria..
459
00:23:34,020 --> 00:23:36,654
yang mengenakan seragam
ini karena kecelakaan.
460
00:23:36,656 --> 00:23:39,056
Di mana Yao Fei?
461
00:23:40,159 --> 00:23:43,244
Dia menyuruhku untuk lari.
462
00:23:43,246 --> 00:23:45,730
Jadi kulakukan.
463
00:23:50,836 --> 00:23:53,171
Hei, ini Tommy,
tinggalkan pesan setelah beep.
464
00:23:54,574 --> 00:23:56,907
Hey, ini aku lagi.
465
00:23:56,909 --> 00:23:59,544
Tolong hubungi aku kembali.
466
00:23:59,546 --> 00:24:01,746
Aku rasa kita harus
berbicara.
467
00:24:04,634 --> 00:24:08,386
Aku baru saja
meninggalkan pesan.
468
00:24:33,245 --> 00:24:35,613
Aku suka gadis yang bisa
mengurus dirinya sendiri.
469
00:24:39,419 --> 00:24:42,470
Tetapi tidak bisa
menahan alat setrum.
470
00:25:00,416 --> 00:25:03,018
Oh, tidak perlu keluar
mobil, Tn. Diggle.
471
00:25:03,020 --> 00:25:04,585
Ini hanya akuntanku.
472
00:25:04,587 --> 00:25:06,254
Satu-satunya ancaman
adalah rasa bosan.
473
00:25:06,256 --> 00:25:07,639
Tidak apa-apa,
474
00:25:07,641 --> 00:25:09,224
Ny. Quenn.
Itu sudah tugasku.
475
00:25:09,226 --> 00:25:10,692
Ya. Kalau begitu ambil libur.
476
00:25:10,694 --> 00:25:14,079
Aku baik-baik saja.
477
00:26:21,414 --> 00:26:23,831
Sudah dibereskan.
478
00:26:23,833 --> 00:26:25,433
Aku sudah membereskannya.
479
00:26:25,435 --> 00:26:28,086
Carl Ballard tidak akan
menjadi masalah lagi.
480
00:26:28,088 --> 00:26:29,888
Dengan kecenderunganmu
yang mudah tersinggung..
481
00:26:29,890 --> 00:26:33,341
aku berasumsi bahwa Tn. Ballard
tetap dalam kondisi yang baik.
482
00:26:33,343 --> 00:26:35,243
Aku berbicara langsung padanya..
483
00:26:35,245 --> 00:26:38,179
bahwa rencananya membahayakan
perusahaan/pemberi perintah.
484
00:26:38,181 --> 00:26:40,498
Aku tidak harus memberi
ancaman seperti biasa.
485
00:26:40,500 --> 00:26:41,733
Bagus sekali.
486
00:26:41,735 --> 00:26:44,819
Sekarang, satu hal lagi
yang harus di atasi.
487
00:26:44,821 --> 00:26:48,490
Aku ingin apa
yang ada di alamat ini..
488
00:26:48,492 --> 00:26:52,627
disingkirkan dan dibuang
seluruhnya.
489
00:26:52,629 --> 00:26:55,423
Gudang tempatmu
menyimpan sisa..
490
00:26:55,448 --> 00:26:57,448
dari "Quenn Gambit".
491
00:26:57,834 --> 00:27:01,469
Aku sudah bilang, aku tahu
yacht Robert disabotase.
492
00:27:01,471 --> 00:27:06,141
Dan menurutku tidak ada siapapun
yang akan menemukan bukti itu.
493
00:27:06,143 --> 00:27:07,475
Benarkah?
494
00:27:07,477 --> 00:27:09,727
Apa yang kau lakukan?
495
00:27:09,729 --> 00:27:13,047
Tidak ada apa-apa.
Hanya melihat-lihat.
496
00:27:13,049 --> 00:27:16,000
Aku bekerja untuk Ny. Quenn.
497
00:27:16,002 --> 00:27:19,270
Dan aku bekerja untuk keamanan pria
yang sedang dia temui.
498
00:27:19,272 --> 00:27:20,922
Aku rasa itu berarti
kita berada di tim yang sama.
499
00:27:20,924 --> 00:27:23,441
Aku rasa tidak.
Dan aku perlu melihat..
500
00:27:23,443 --> 00:27:25,360
apa yang baru saja kau
masukkan di sakumu.
501
00:27:25,362 --> 00:27:27,579
Kau ini apa, Bung,
polisi?
502
00:27:27,581 --> 00:27:29,147
Tunjukkan padaku.
503
00:27:29,149 --> 00:27:31,266
Lakukan sekarang.
504
00:27:32,368 --> 00:27:34,068
Baik.
505
00:27:37,606 --> 00:27:41,259
Aku pikir aku bisa masuk
ke sini dan merokok.
506
00:27:42,378 --> 00:27:45,280
Aku tahu ini
kebiasaan buruk.
507
00:27:48,083 --> 00:27:51,386
Laurel, ini aku.
Bisa kita bicara?
508
00:27:54,773 --> 00:27:57,442
Laurel?
509
00:28:03,566 --> 00:28:06,784
Laurel?
510
00:28:15,294 --> 00:28:18,780
Pastikan pesan ini
sampai ke Vigilante.
511
00:28:18,782 --> 00:28:20,665
Lakukannya dengan cepat,
karena saat pagi,
512
00:28:20,667 --> 00:28:23,784
Aku akan menyebarkan potongan
gadis ini di seluruh Starling City..
513
00:28:23,786 --> 00:28:25,503
kecuali dia mau mendatangiku.
514
00:28:25,505 --> 00:28:29,090
Kau tahu, memberi kami kesempatan
untuk saling mengenal.
515
00:28:35,214 --> 00:28:37,465
Apa yang kita lakukan?
516
00:28:37,467 --> 00:28:39,567
Bisakah kau memanggil CSI,
entahlah..
517
00:28:39,569 --> 00:28:42,086
mereka dapat melacak itu
atau melakukan sesuatu?
518
00:28:42,088 --> 00:28:44,322
Bagaimana dia bisa tahu
tentang Laurel?
519
00:28:44,324 --> 00:28:45,907
Apa?
520
00:28:45,909 --> 00:28:47,308
Bagaimana orang ini tahu..
521
00:28:47,310 --> 00:28:50,912
Laurel berhubungan
dengan pria bertudung?
522
00:28:50,914 --> 00:28:52,413
Aku tidak tahu.
523
00:28:52,415 --> 00:28:54,649
Aku baru saja
mengetahuinya tadi malam.
524
00:28:54,651 --> 00:28:57,669
Dia.. Dia mengatakan bahwa kau tahu.
525
00:28:57,671 --> 00:28:59,987
Yah, hanya aku dan...
526
00:29:05,761 --> 00:29:08,630
Tn. Lance, maniak ini
menculik Laurel!
527
00:29:08,632 --> 00:29:11,999
Kau harus menelepon
pasukan khusus atau sesuatu,
528
00:29:12,001 --> 00:29:14,502
atau, tim SWAT.
- Aku tidak bisa.
529
00:29:15,638 --> 00:29:18,506
Detektif Lance...
530
00:29:18,508 --> 00:29:22,360
Aku harus menelepon.
531
00:29:34,462 --> 00:29:35,843
Terima kasih untuk datang.
532
00:29:35,844 --> 00:29:38,244
Sepertinya bukan ide yang baik untuk
membicarakan ini di rumahmu.
533
00:29:38,246 --> 00:29:40,013
Ya, akan sedikit aneh..
534
00:29:40,015 --> 00:29:42,215
buatmu untuk menjelaskan pada ibuku
bahwa kau memata-matainya.
535
00:29:42,217 --> 00:29:43,750
Tidak, teman.
536
00:29:43,752 --> 00:29:45,418
Bagian yang aneh
baru saja terjadi.
537
00:29:45,420 --> 00:29:47,437
Kau menyadap ibuku?
538
00:29:47,439 --> 00:29:49,589
Dengarkan saja.
539
00:29:53,695 --> 00:29:55,428
Sudah dibereskan.
540
00:29:55,430 --> 00:29:57,147
Aku sudah membereskannya.
541
00:29:57,149 --> 00:29:59,382
Carl Ballard tidak akan
menjadi masalah lagi.
542
00:29:59,384 --> 00:30:01,484
Dengan kecenderunganmu
yang mudah tersinggung..
543
00:30:01,486 --> 00:30:04,821
aku berasumsi bahwa Tn. Ballard
tetap dalam kondisi yang baik.
544
00:30:04,823 --> 00:30:07,107
Aku berbicara langsung padanya..
545
00:30:07,109 --> 00:30:09,442
bahwa rencananya membahayakan
perusahaan/pemberi perintah.
546
00:30:09,444 --> 00:30:12,445
Aku tidak harus memberi
ancaman seperti biasa.
547
00:30:12,447 --> 00:30:13,830
Bagus sekali.
548
00:30:13,832 --> 00:30:16,249
Sekarang, satu hal lagi
yang harus di atasi.
549
00:30:16,251 --> 00:30:19,586
Aku ingin apa
yang ada di alamat ini..
550
00:30:19,588 --> 00:30:23,139
disingkirkan dan dibuang
seluruhnya.
551
00:30:23,141 --> 00:30:24,423
Gudang tempatmu
menyimpan sisa..
552
00:30:24,448 --> 00:30:26,143
dari "Quenn Gambit".
553
00:30:26,144 --> 00:30:29,930
Aku sudah bilang, aku tahu
yacht Robert disabotase.
554
00:30:30,983 --> 00:30:32,716
Maaf, teman.
555
00:30:32,718 --> 00:30:36,419
Yacht itu disabotase.
556
00:30:36,421 --> 00:30:39,356
Seseorang mencoba untuk
membunuh ayahku.
557
00:30:39,358 --> 00:30:40,907
Dan ibumu, entah
bagaimana dia terlibat.
558
00:30:40,909 --> 00:30:43,910
Kau tidak tahu bahwa
dia terlibat, Diggle!
559
00:30:43,912 --> 00:30:46,129
Yang aku tahu, Oliver,
dan begitu juga kau,
560
00:30:46,131 --> 00:30:48,949
adalah bahwa dia
menyimpan rahasia ini.
561
00:30:48,951 --> 00:30:51,785
Mengapa dia melakukan itu jika memang
tidak ada yang harus menyembunyikan?
562
00:30:53,255 --> 00:30:55,338
Apa itu...?
Ya!
563
00:30:55,340 --> 00:30:57,872
Kau punya tiga detik
sebelum aku memutuskan..
564
00:30:57,897 --> 00:30:59,660
panggilan ini selamanya.
565
00:30:59,661 --> 00:31:02,328
Ini tentang Laurel.
Dia telah diculik.
566
00:31:02,330 --> 00:31:04,180
Dengar, siapa pun pelakunya,
567
00:31:04,182 --> 00:31:06,433
dia akan membunuh putriku.
568
00:31:06,435 --> 00:31:08,768
Kumohon percayalah padaku.
569
00:31:18,613 --> 00:31:21,014
Maaf.
570
00:31:21,016 --> 00:31:23,617
Jangan diambil hati.
571
00:31:23,619 --> 00:31:27,454
Lapangan udara itu
sangat dijaga ketat.
572
00:31:27,456 --> 00:31:29,355
Aku pernah kesana.
573
00:31:29,357 --> 00:31:31,625
Dan aku tidak bisa
merebutnya sendirian.
574
00:31:31,627 --> 00:31:33,410
Jadi-- jadi apa?
575
00:31:33,412 --> 00:31:35,378
Hah?
Kau akan membunuhku?
576
00:31:35,380 --> 00:31:38,164
Seperti kukatakan...
577
00:31:38,166 --> 00:31:40,199
jangan diambil hati.
578
00:31:40,201 --> 00:31:42,752
Tetapi jika kau hidup,
mereka akan menemukanmu.
579
00:31:42,754 --> 00:31:45,005
Dan jika mereka menemukanmu,
mereka akan menyiksamu..
580
00:31:45,007 --> 00:31:46,840
sampai kau memberitahukan
lokasiku,
581
00:31:46,842 --> 00:31:49,426
dan aku tidak bisa
membiarkan itu terjadi.
582
00:31:49,428 --> 00:31:51,261
Hei, jangan pergi!
Tidak, tolong jangan lakukan ini, ok?!
583
00:31:51,263 --> 00:31:53,013
Aku tidak akan
mengatakan apa-apa--
584
00:31:54,599 --> 00:31:57,017
Jangan mempersulit dirimu.
585
00:31:57,019 --> 00:31:58,852
Aku bisa melakukan ini agar..
586
00:31:58,854 --> 00:32:01,071
kau tidak merasakan
sakit sama sekali.
587
00:32:14,201 --> 00:32:16,586
Ahhh!
588
00:32:21,008 --> 00:32:24,243
Steve Wilson.
Oliver Queen.
589
00:32:24,245 --> 00:32:26,796
Baik, Oliver Queen...
590
00:32:26,798 --> 00:32:30,249
mungkin sebenarnya ada
jiwa pejuang dalam dirimu.
591
00:32:44,065 --> 00:32:46,116
Detektif.
592
00:32:46,118 --> 00:32:47,901
Jika ini jebakan lain,
593
00:32:47,903 --> 00:32:50,236
kau tidak akan
menyukai akibatnya.
594
00:32:50,238 --> 00:32:54,124
Aku sangat tidak
bahagia sekarang.
595
00:32:54,126 --> 00:32:57,660
Aku membencimu.
Aku benci semua yang kau lakukan.
596
00:32:57,662 --> 00:33:00,997
Tetapi orang gila ini
menculik putriku.
597
00:33:00,999 --> 00:33:03,049
Dia meninggalkan ini
sebagai catatan tebusan.
598
00:33:03,051 --> 00:33:05,135
Namanya Cyrus Vanch.
599
00:33:05,137 --> 00:33:06,953
Ya ampun...
600
00:33:06,955 --> 00:33:09,288
Dia akan membunuhnya jika dia
tidak bertemu denganmu.
601
00:33:09,290 --> 00:33:10,974
Dia pasti tetap
akan membunuhnya.
602
00:33:10,976 --> 00:33:13,059
Jadi mengapa datang padaku?
603
00:33:13,061 --> 00:33:15,345
Ini kelompok jahat yang tahu..
604
00:33:15,347 --> 00:33:17,564
bahwa kau dan putriku
bekerjasama.
605
00:33:17,566 --> 00:33:20,567
Jika Vanch tahu, itu karena
ada orang dalam yang buka mulut.
606
00:33:20,569 --> 00:33:24,354
Tidak ada orang lain
yang bisa kupercaya.
607
00:33:24,356 --> 00:33:25,939
Vanch bersembunyi
di sebuah mansion.
608
00:33:25,941 --> 00:33:27,607
Sangat dijaga ketat.
609
00:33:27,609 --> 00:33:30,343
Aku pernah kesana.
Aku tidak bisa membereskannya sendiri.
610
00:33:30,345 --> 00:33:33,663
Aku butuh bantuanmu.
611
00:33:33,665 --> 00:33:37,484
Aku juga.
612
00:33:44,655 --> 00:33:47,023
Waktu mulai habis.
613
00:33:47,025 --> 00:33:49,190
Dan temanmu masih
belum datang.
614
00:33:49,192 --> 00:33:52,860
Aku mungkin menganggap berlebihan
atas kesukaannya padamu.
615
00:33:57,367 --> 00:33:59,183
Serangan dengan kekerasan.
616
00:33:59,185 --> 00:34:02,536
Dan penculikan.
617
00:34:02,538 --> 00:34:06,023
Kau akan membusuk di penjara
seumur hidup kali ini.
618
00:34:06,025 --> 00:34:07,858
Itu jika..
619
00:34:07,860 --> 00:34:10,328
pacar bertudungmu
menyelamatkanmu.
620
00:34:10,330 --> 00:34:14,432
Dan kemungkinannya
bisa bertahan kecil.
621
00:34:14,434 --> 00:34:16,867
Dia akan melawan
orang-orang yang terlatih..
622
00:34:16,869 --> 00:34:18,369
dengan tangan-tangan
yang memegang..
623
00:34:18,371 --> 00:34:21,539
senjata yang dapat menembakkan
hingga 600 peluru per menit.
624
00:34:21,541 --> 00:34:22,757
Aku bukan Einstein,
625
00:34:22,759 --> 00:34:25,559
tapi itu peluru yang banyak.
626
00:34:37,322 --> 00:34:40,191
Dan jika dia bisa
mengalahkan mereka,
627
00:34:40,193 --> 00:34:42,993
Aku punya dua penembak
jitu di atap.
628
00:34:52,871 --> 00:34:55,456
Dan bahkan jika dia
mengalahkan mereka,
629
00:34:55,458 --> 00:34:57,658
apa yang akan dia lakukan
pada tentara sungguhan..
630
00:34:57,660 --> 00:35:00,244
yang sudah kusiapkan untuk dia?
631
00:35:11,256 --> 00:35:13,107
Sekarang, seperti
yang aku katakan,
632
00:35:13,109 --> 00:35:15,592
Aku bukan Einstein.
633
00:35:15,594 --> 00:35:17,862
Tapi aku bisa
menghitung sampai 24.
634
00:35:17,864 --> 00:35:19,530
Dan jika kau bertanya-tanya..
635
00:35:19,532 --> 00:35:21,315
Aku mempelajari dari berita..
636
00:35:21,317 --> 00:35:25,202
24 adalah jumlah total
anak panah yang dia bawa..
637
00:35:25,204 --> 00:35:28,456
dan panah kecil
dipergelangannya.
638
00:35:37,083 --> 00:35:38,782
Lepaskan busur itu, Merida.
639
00:35:40,785 --> 00:35:42,420
Habisi dia.
640
00:35:49,127 --> 00:35:52,129
Putriku!
Gadis kecilku!
641
00:35:56,435 --> 00:35:59,803
Aku yang main hakim sendiri.
Kau yang polisi.
642
00:36:03,241 --> 00:36:06,327
Itu tidak berarti aku harus
membacakan hak bajingan ini.
643
00:36:09,814 --> 00:36:11,648
Laurel, apa kau baik-baik saja?
644
00:36:11,650 --> 00:36:14,318
Ya.
645
00:36:14,320 --> 00:36:16,954
Aku baik saja.
646
00:36:26,598 --> 00:36:28,466
Baiklah, kau boleh pergi.
647
00:36:28,468 --> 00:36:31,185
Aku akan mengantarmu
pulang sekarang.
648
00:36:31,187 --> 00:36:34,221
Aku bisa memanggil taksi.
649
00:36:34,223 --> 00:36:36,774
Laurel, kau mengalami trauma.
Aku akan mengantarmu pulang.
650
00:36:36,776 --> 00:36:39,093
- Tidak.
- Apa?
651
00:36:39,095 --> 00:36:42,029
Aku perlu menjaga jarak
darimu untuk sementara.
652
00:36:43,448 --> 00:36:44,815
Laurel...
653
00:36:44,817 --> 00:36:47,701
Yah, aku menyayangimu.
654
00:36:47,703 --> 00:36:50,621
Aku akan selalu menyayangimu.
655
00:36:50,623 --> 00:36:53,958
Tapi apa yang tidak bisa aku lakukan
sekarang adalah mempercayaimu.
656
00:36:53,960 --> 00:36:55,292
Aku hanya melakukan
pekerjaanku.
657
00:36:55,294 --> 00:36:57,161
Aku pikir setidaknya
kau memahami itu.
658
00:36:57,163 --> 00:36:58,796
Bagian itu aku mengerti.
659
00:36:58,798 --> 00:37:03,801
Tapi berbohong padaku,
memanfaatkanku...
660
00:37:03,803 --> 00:37:05,503
Akan perlu waktu lebih lama.
661
00:37:28,583 --> 00:37:30,501
Apa kau baik-baik saja?
662
00:37:30,503 --> 00:37:32,269
Apa yang kau pikirkan jika
aku katakan aku tidak tahu?
663
00:37:32,271 --> 00:37:35,122
Kau mengatakan yang sebenarnya.
664
00:37:35,124 --> 00:37:37,975
Ayahku memegang
ponsel itu sekarang.
665
00:37:37,977 --> 00:37:41,478
Dan aku rasa dia tidak akan
mengembalikannya dalam watu dekat.
666
00:37:41,480 --> 00:37:44,114
Mungkin itu lebih baik.
667
00:37:44,116 --> 00:37:47,484
Aku rasa itu menjauhkanmu
dari bahaya.
668
00:37:47,486 --> 00:37:49,236
Aku gadis yang
sudah dewasa.
669
00:37:49,238 --> 00:37:51,839
Aku tahu risikonya.
670
00:37:51,841 --> 00:37:54,058
Sekarang aku juga tahu.
671
00:37:54,060 --> 00:37:57,277
Dan aku tidak mau
membahayakanmu lagi.
672
00:37:57,279 --> 00:37:58,896
Apa maksudnya?
673
00:37:58,898 --> 00:38:00,414
Itu berarti selamat tinggal.
674
00:38:00,416 --> 00:38:02,282
Laurel!
675
00:38:02,284 --> 00:38:04,168
Laurel.
676
00:38:06,454 --> 00:38:08,539
Oh, Tuhan, Laurel.
677
00:38:08,541 --> 00:38:10,591
Laurel, katakan kau baik-baik saja.
678
00:38:10,593 --> 00:38:12,960
Tidak, aku baik, aku baik.
Aku minta maaf.
679
00:38:12,962 --> 00:38:14,545
Tidak, tidak, itu tidak masalah,
680
00:38:14,547 --> 00:38:17,347
asalkan kau baik-baik saja.
681
00:38:23,772 --> 00:38:27,507
Kau tahu, ini tidak
mengubah apa pun..
682
00:38:27,509 --> 00:38:29,176
antara kau dan aku.
683
00:38:29,178 --> 00:38:32,162
Diperlukan dua orang untuk
mengambil ali lapangan udara.
684
00:38:32,164 --> 00:38:34,448
Dan jika kau mengacaukan
pelarianku dari pulau ini,
685
00:38:34,450 --> 00:38:36,150
Aku akan membunuhmu.
686
00:38:36,152 --> 00:38:38,185
Kau punya kesempatan kedua.
687
00:38:38,187 --> 00:38:41,355
Kau perlu aku sama seperti
aku memerlukanmu.
688
00:38:43,959 --> 00:38:45,642
Jadi apa langkah berikutnya?
689
00:38:45,644 --> 00:38:48,378
Mengubah kau menjadi sesuatu yang
membuat kita tidak terbunuh.
690
00:38:48,380 --> 00:38:51,014
Pilih senjata.
691
00:38:51,016 --> 00:38:53,967
Kita mulai sekarang?
692
00:39:13,688 --> 00:39:16,223
Itu milikku.
693
00:39:17,492 --> 00:39:20,577
Kau orang gila yang menyiksaku?!
694
00:39:20,579 --> 00:39:22,029
Tidak, itu orang lain.
Bohong!
695
00:39:22,031 --> 00:39:25,349
Topeng ini, untuk operasionalku
sama dengan..
696
00:39:25,351 --> 00:39:26,834
balaclava (topeng wol).
697
00:39:26,836 --> 00:39:28,452
Aku dan rekanku memakainya..
698
00:39:28,454 --> 00:39:31,404
untuk menjaga identitas kami tidak
diketahui selama menjalankan misi.
699
00:39:31,406 --> 00:39:33,123
Kau berbohong.
700
00:39:33,125 --> 00:39:40,264
Fyers mengatakan padaku orang
gila ini adalah tahanan di pulau.
701
00:39:40,266 --> 00:39:42,549
Dia berbohong padamu.
702
00:39:42,551 --> 00:39:44,584
Aku dan rekanku datang ke sini
untuk membebaskan Yao Fei..
703
00:39:44,586 --> 00:39:46,937
dan membawa dia pergi
dari pulau ini.
704
00:39:46,939 --> 00:39:49,473
Kami adalah A.S.I.S.
705
00:39:49,475 --> 00:39:52,259
Intel Australia.
706
00:39:52,261 --> 00:39:54,427
Sekarang.
707
00:39:54,429 --> 00:39:57,430
Kau akan menemukan
senjata perakmu.
708
00:39:57,432 --> 00:39:59,266
Apa kau mempertimbangkan
pedang?
709
00:39:59,268 --> 00:40:02,436
Aku suka pedang.
710
00:40:02,438 --> 00:40:04,705
Aku berbicara langsung padanya..
711
00:40:04,707 --> 00:40:07,241
bahwa rencananya membahayakan
perusahaan.
712
00:40:07,243 --> 00:40:09,760
Aku tidak harus memberi
ancaman seperti biasa.
713
00:40:13,115 --> 00:40:15,215
Aku sudah mendengarkan
ini 15 kali.
714
00:40:15,217 --> 00:40:19,386
Ini benar suaranya, Diggle. Aku hanya...
715
00:40:19,388 --> 00:40:23,173
Aku tidak percaya ini dia.
716
00:40:23,175 --> 00:40:25,943
Kita semua menjadi buta ketika
ini menyangkut keluarga.
717
00:40:25,945 --> 00:40:28,595
Ya. Laurel hampir terbunuh malam ini.
718
00:40:28,597 --> 00:40:30,764
Vanch tidak akan pernah tahu
tentang hubungannya denganku..
719
00:40:30,766 --> 00:40:32,716
jika Lance tidak akan berbohong padanya.
720
00:40:32,718 --> 00:40:36,103
Aku kira pelajaran di sini adalah
kepercayaan membabi buta dapat berbahaya.
721
00:40:39,275 --> 00:40:41,258
Aku berbicara langsung padanya..
722
00:40:41,260 --> 00:40:43,810
bahwa rencananya membahayakan
perusahaan.
723
00:40:43,812 --> 00:40:46,413
Aku tidak harus memberi
ancaman seperti biasa.
724
00:40:46,415 --> 00:40:49,416
Apa perusahaan itu?
725
00:40:49,418 --> 00:40:50,884
Entahlah.
726
00:40:50,886 --> 00:40:52,652
Tapi dengan pembicaraan
mengenai ancaman,
727
00:40:52,654 --> 00:40:54,755
itu pasti tidak baik.
728
00:40:56,257 --> 00:40:59,126
Kau memperingatkan aku
bahwa jika dia berdusta..
729
00:40:59,128 --> 00:41:01,929
pasti untuk menutupi keterlibatannya
dalam sesuatu yang berbahaya.
730
00:41:01,931 --> 00:41:05,782
Aku perlu tahu apa Perusahaan itu.
731
00:41:09,003 --> 00:41:11,305
Apa yang akan kau lakukan?
732
00:41:17,929 --> 00:41:21,064
Aku perlu melakukan pembicaraan
lain dengan ibuku.
733
00:41:22,710 --> 00:41:25,739
Aku memerlukan merger Unidac
diselesaikan pada akhir minggu ini.
734
00:41:25,740 --> 00:41:28,607
Kita kehabisan waktu di sini.
735
00:41:39,169 --> 00:41:41,420
Moira Quenn,
736
00:41:41,422 --> 00:41:44,757
kau telah mengecewakan kota ini.
737
00:41:44,782 --> 00:41:49,782
sync, corrected by elderman
translated by Cerberus
IDFL.us SubsCrew