1 00:00:09,809 --> 00:00:12,478 Åh, min Gud! 2 00:00:14,481 --> 00:00:16,732 Løb, løb! 3 00:00:26,827 --> 00:00:29,328 Nej, for fanden da! 4 00:00:50,234 --> 00:00:52,401 Åh, kom nu, mand! Jeg prøver bare - 5 00:00:52,403 --> 00:00:53,936 - at lave en ærlig indkomst! 6 00:00:53,938 --> 00:00:55,771 Der er intet ærligt, i det du laver! 7 00:00:55,773 --> 00:00:57,823 Hvem forsyner dig med Vertigo? 8 00:00:57,825 --> 00:00:59,675 Fortæl mig det nu, og jeg lader dig leve. 9 00:00:59,677 --> 00:01:01,827 Vær sød! De slår mig ihjel! 10 00:01:01,829 --> 00:01:04,563 Hvem du end frygter... 11 00:01:04,565 --> 00:01:06,365 Frygt mig mere! 12 00:01:06,367 --> 00:01:08,167 Okay, okay! 13 00:01:08,169 --> 00:01:11,870 Vi kalder ham Greven, det er alt, jeg ved. 14 00:01:11,872 --> 00:01:14,206 Jeg sværger! 15 00:01:16,159 --> 00:01:18,544 Hallo! 16 00:01:18,546 --> 00:01:20,579 Få mig ned herfra! 17 00:01:20,981 --> 00:01:22,948 Fandt du det, du leder efter? 18 00:01:22,950 --> 00:01:25,450 Jeg nedlagde tre Vertigo pushere i aften, Diggle. 19 00:01:25,452 --> 00:01:26,818 Jeg fik endelig et navn fra den sidste. 20 00:01:26,820 --> 00:01:28,453 Greven. 21 00:01:28,455 --> 00:01:30,772 Greven? Det er værre end Hætten. 22 00:01:30,774 --> 00:01:32,624 Du tager ikke derud igen. 23 00:01:32,626 --> 00:01:34,593 Jeg er ikke færdig for i nat. 24 00:01:34,595 --> 00:01:36,878 Hvem end Greven er, så har han en masse blod på hænderne - 25 00:01:36,880 --> 00:01:39,547 - og han burde være blevet stillet til ansvar for længe siden.. 26 00:01:39,549 --> 00:01:41,099 Rolig, nu. Jeg tror, at du misser pointen her. 27 00:01:41,101 --> 00:01:42,834 Hvad? 28 00:01:42,836 --> 00:01:45,103 Thea. 29 00:01:45,105 --> 00:01:46,805 Hendes retsmøde er om et par timer - 30 00:01:47,007 --> 00:01:49,040 Tror du, hun bekymrer sig mere om en narkobarons - 31 00:01:49,042 --> 00:01:50,575 - udestående, retfærdige straf - 32 00:01:50,577 --> 00:01:52,957 - eller dig ved hendes side, når hun har brug for dig mest? 33 00:01:58,917 --> 00:02:00,068 Hej, vi bør gå nu. 34 00:02:00,870 --> 00:02:02,320 Dommere værdsætter ikke værdien - 35 00:02:02,322 --> 00:02:03,638 - i at komme moderigtig sent. 36 00:02:04,567 --> 00:02:06,262 Har du nogle andre tips? 37 00:02:06,663 --> 00:02:08,396 Lad advokaten om, hvad der skal siges. 38 00:02:08,398 --> 00:02:09,681 De giver dig en blok og papir - 39 00:02:09,683 --> 00:02:12,433 - men lad være med at spille kryds og bolle. 40 00:02:12,435 --> 00:02:15,253 Det værdsætter de heller ikke. 41 00:02:17,858 --> 00:02:19,224 Kom nu, Speedy. 42 00:02:19,226 --> 00:02:20,725 Jeg ved det godt. 43 00:02:21,527 --> 00:02:24,529 Jeg forsøger hele tiden rejse mig op, og komme videre - 44 00:02:24,531 --> 00:02:25,364 men - 45 00:02:26,566 --> 00:02:28,499 - jeg kan bare ikke. 46 00:02:28,701 --> 00:02:31,602 Jeg ville ønske, at far var her. 47 00:02:31,604 --> 00:02:35,272 Jeg er her. 48 00:02:35,900 --> 00:02:37,400 Vi bør gå nu, Thea. 49 00:02:39,328 --> 00:02:41,712 Frøken Queen. 50 00:02:41,714 --> 00:02:43,831 Thea, herovre. Kan vi få en kommentar? 51 00:02:43,833 --> 00:02:45,332 Bare én kommentar! 52 00:02:45,334 --> 00:02:48,302 Thea, går du til afvænning? 53 00:02:48,304 --> 00:02:51,056 Frøken. Queen, er du bortvist fra Balliol Prep? 54 00:02:51,058 --> 00:02:52,875 Er du bekymret over udfaldet? 55 00:02:53,077 --> 00:02:57,128 Sag nr. 1-10-5-6, mod Thea Dearden Queen. 56 00:02:57,130 --> 00:02:58,813 Besiddelse af et ulovligt stof - 57 00:02:58,815 --> 00:03:00,982 - kørsel under påvirkning af et ulovligt stof. 58 00:03:04,519 --> 00:03:07,405 Advokater, jeg kan forstå, at I er nået til enighed - 59 00:03:07,407 --> 00:03:09,074 Det har vi, høje dommer. 60 00:03:09,076 --> 00:03:10,658 Idet min klient er mindreårig - 61 00:03:10,660 --> 00:03:12,860 - har anklageren generøst tilbudt en betinget dom. 62 00:03:12,862 --> 00:03:14,179 Mindreårig? 63 00:03:14,783 --> 00:03:16,150 Der står her, at hun er 18 år. 64 00:03:16,173 --> 00:03:17,376 Hun er 18 år nu, høje dommer - 65 00:03:17,384 --> 00:03:19,453 - men hun var to dage fra sin 18 års fødselsdag - 66 00:03:19,462 --> 00:03:20,972 - på anholdelsestidspunktet. 67 00:03:20,996 --> 00:03:22,496 Fru Queen er ikke tidligere straffet. 68 00:03:22,519 --> 00:03:24,897 Bare fordi frøken Queens familie - 69 00:03:24,905 --> 00:03:26,744 - fejer hendes fortid ind under gulvtæppet - 70 00:03:26,751 --> 00:03:28,244 - betyder det ikke, at de ikke eksisterer. 71 00:03:28,259 --> 00:03:30,212 Du får din klient fri - 72 00:03:30,235 --> 00:03:32,553 - og du fritager din chef for selv at handle med stoffer - 73 00:03:32,560 --> 00:03:35,181 - som hærger vores by som pesten. 74 00:03:35,188 --> 00:03:36,868 Alle vinder, undtagen os - 75 00:03:36,884 --> 00:03:38,708 - befolkningen i Starling. 76 00:03:38,731 --> 00:03:39,853 Høje dommer, med al respekt... 77 00:03:39,861 --> 00:03:42,173 Fru Queen, om du kan lide det eller ej - 78 00:03:42,196 --> 00:03:45,526 - så er du nu skræmmebilledet for denne trussel. 79 00:03:45,528 --> 00:03:47,280 Måske hvis folk ser, at familien Queen - 80 00:03:47,288 --> 00:03:49,405 - ikke kan slippe godt fra at bruge Vertigo - 81 00:03:49,429 --> 00:03:52,340 - så vil de måske tænke sig om, en ekstra gang, før de bruger det selv. 82 00:03:52,355 --> 00:03:54,635 Tilbuddet fra anklagemyndigheden er hermed afslået. 83 00:03:56,155 --> 00:03:58,823 Denne sag vil komme for retten. 84 00:04:05,475 --> 00:04:06,775 De kan ikke gøre det her. 85 00:04:06,917 --> 00:04:10,001 Den mand kan ikke sende min datter i fængsel. 86 00:04:10,003 --> 00:04:11,336 Hvad er vores muligheder? 87 00:04:11,338 --> 00:04:12,971 En foreløbig appel. 88 00:04:13,473 --> 00:04:17,041 Men dommere har ret til at afvise appel aftaler. 89 00:04:17,043 --> 00:04:19,477 Du bør nok forberede dig på muligheden for - 90 00:04:19,479 --> 00:04:21,533 - at vi taber sagen. 91 00:04:21,541 --> 00:04:24,002 Jeg er ked af det, fru Queen. 92 00:04:24,017 --> 00:04:26,818 Jeg vil tage ind og arbejde på appellen. 93 00:04:26,820 --> 00:04:31,856 Så meget for byens bedste forsvarsadvokat. 94 00:04:33,492 --> 00:04:36,292 Jeg lover, at jeg vil håndtere det her, Thea. 95 00:04:36,292 --> 00:04:39,451 Ligesom du altid lovede Walter at forblive tro mod ham? 96 00:04:39,475 --> 00:04:41,947 - Nu har jeg det straks bedre. - Så er det nok! 97 00:04:41,955 --> 00:04:44,439 Du skal ikke bekymre dig. Det lyder til, at du ikke - 98 00:04:44,447 --> 00:04:47,017 - behøver at finde dig i mig, ret meget længere. 99 00:04:49,641 --> 00:04:53,024 Kan hun ikke indse, hvor alvorligt det er? 100 00:04:53,430 --> 00:04:55,821 Hun tog stoffer. 101 00:04:55,844 --> 00:04:58,749 Hun kørte bil. Hun kunne have dræbt nogen, eller sig selv. 102 00:04:58,751 --> 00:05:01,252 - Det ved jeg. - Dommeren ønsker kun - 103 00:05:01,254 --> 00:05:03,838 - at statuere et eksempel. 104 00:05:03,840 --> 00:05:06,207 Hvorfor lige hende? 105 00:05:06,209 --> 00:05:08,776 Det behøver det måske heller ikke. 106 00:05:09,078 --> 00:05:12,664 Der er noget, som jeg er nødt til at gøre. 107 00:05:12,664 --> 00:05:15,733 Klarer du dig? 108 00:05:16,346 --> 00:05:19,393 Jeg er ikke den, der venter fængsel. 109 00:05:35,170 --> 00:05:39,206 Arbejder du nu for dem? 110 00:05:39,208 --> 00:05:41,425 Hvorfor gør du det her mod mig? 111 00:05:41,427 --> 00:05:44,045 Jeg troede, at vi var venner. 112 00:05:44,047 --> 00:05:47,831 Eller... noget. 113 00:05:49,051 --> 00:05:51,769 Hvorfor bekymre dig om at holde mig i sikkerhed - 114 00:05:51,771 --> 00:05:53,888 - hvis du alligevel bare overdrager mig til dem? 115 00:06:00,445 --> 00:06:02,980 Bare få mig ud herfra. 116 00:06:05,016 --> 00:06:07,785 Det kan jeg ikke. 117 00:06:07,787 --> 00:06:10,288 Hej! Efterlad mig ikke her! 118 00:06:10,290 --> 00:06:12,239 Jeg kom tilbage efter dig! 119 00:06:12,241 --> 00:06:14,312 Kan du høre mig? 120 00:06:14,312 --> 00:06:17,495 Jeg kom tilbage efter dig! 121 00:06:21,818 --> 00:06:26,818 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 122 00:06:29,844 --> 00:06:32,095 Hej. Jeg leder efter kriminalbetjent Hall. 123 00:06:32,178 --> 00:06:33,245 Han skulle være i sædelighedstjenesten. 124 00:06:33,261 --> 00:06:33,891 Oliver? 125 00:06:35,783 --> 00:06:38,046 McKenna Hall. 126 00:06:38,054 --> 00:06:39,057 Hej. 127 00:06:39,073 --> 00:06:41,483 Jeg havde nu forventet en midaldrende fyr - 128 00:06:41,483 --> 00:06:42,796 - iført et klamt jakkesæt... 129 00:06:42,804 --> 00:06:44,570 I stedet får jeg McKenna Hall. 130 00:06:44,570 --> 00:06:46,312 Jeg lever for at overraske. 131 00:06:46,328 --> 00:06:47,718 Tja, det kan jeg huske. 132 00:06:47,718 --> 00:06:49,623 Hvad hed klubben, som du fik os smidt ud af? 133 00:06:49,623 --> 00:06:51,224 - Klub Deville? - Okay, til mit forsvar - 134 00:06:51,240 --> 00:06:53,139 - var der intet skilt, hvor der specifikt stod - 135 00:06:53,163 --> 00:06:55,333 - at man skulle beholde tøjet på. 136 00:06:55,335 --> 00:06:57,368 Ser man det, betjent? 137 00:06:57,370 --> 00:06:59,903 Jeg går ikke ud fra, at du færdes i festmiljøet længere. 138 00:06:59,905 --> 00:07:02,123 Jeg går stadig til rave-fester. 139 00:07:02,125 --> 00:07:03,734 Nu går jeg bare undercover i stedet for . 140 00:07:03,750 --> 00:07:05,760 Og jeg må klæde mig lidt mere hensigtsmæssigt - 141 00:07:05,762 --> 00:07:08,846 - for at skjule skiltet og pistolen. - Ja, naturligvis. 142 00:07:08,848 --> 00:07:11,032 Hvorfor skal du bruge en sædelighedsbetjent, Oliver? 143 00:07:11,034 --> 00:07:13,517 Vertigo. 144 00:07:13,519 --> 00:07:16,698 Nå, ja. Jeg så din søster på TV. Det er jeg ked af. 145 00:07:16,722 --> 00:07:18,726 Dommeren forsøger at statuere et eksempel med hende. 146 00:07:18,758 --> 00:07:19,831 Så jeg tænkte - 147 00:07:19,846 --> 00:07:21,750 - at hvis du fandt personen, som sælger stoffet - 148 00:07:21,750 --> 00:07:23,510 - så blev presset mindre på Thea. 149 00:07:23,541 --> 00:07:25,524 Det er lettere sagt end gjort. 150 00:07:26,399 --> 00:07:29,433 Jeg har gravet lidt i det, og jeg kom op med et navn. 151 00:07:29,435 --> 00:07:31,652 Greven? 152 00:07:33,372 --> 00:07:35,824 Vi har kendt til Greven i månedsvis, Oliver. 153 00:07:35,848 --> 00:07:36,356 154 00:07:36,364 --> 00:07:38,434 Jeg ville ønske, at den var tykkere - 155 00:07:38,449 --> 00:07:40,198 - men vi har ikke rigtig noget på ham. 156 00:07:40,221 --> 00:07:42,224 Jeg ville ønske, at jeg kunne sige, at vi ville fange ham - 157 00:07:42,224 --> 00:07:44,933 - før din søsters retssag, men det er højst usandsynligt. 158 00:07:44,956 --> 00:07:47,885 Jeg kommer for sent til min vagt. 159 00:07:47,887 --> 00:07:50,221 Hvis du hører noget om denne fyr - 160 00:07:50,223 --> 00:07:53,224 - så bare... Giv mig besked? 161 00:07:54,543 --> 00:07:57,261 Jeg har altid beundret din omsorg for din søster. 162 00:07:57,363 --> 00:08:00,982 Men lad politiet gøre politiarbejdet, okay? 163 00:08:00,984 --> 00:08:02,817 Okay. 164 00:08:12,148 --> 00:08:13,562 Hvad ville Queen? 165 00:08:13,664 --> 00:08:16,289 Han er en gammel ven, hvis søster er i knibe. 166 00:08:17,367 --> 00:08:18,613 Var der andet, overbetjent? 167 00:08:18,629 --> 00:08:20,090 Nej. 168 00:08:39,184 --> 00:08:40,582 Du har brug for en skrædder. 169 00:08:40,605 --> 00:08:41,723 Du kender hættefyren. 170 00:08:41,754 --> 00:08:43,641 Han trængte mig op i en krog, mand. 171 00:08:43,643 --> 00:08:44,992 Hættefyren? 172 00:08:44,994 --> 00:08:46,658 Jeg har ikke sagt noget. 173 00:08:46,658 --> 00:08:48,759 Det ved jeg skam godt. 174 00:08:48,767 --> 00:08:52,049 Du kan ikke røbe hemmeligheder, som du ikke kender. 175 00:08:53,859 --> 00:08:55,355 Men... 176 00:08:55,825 --> 00:08:58,456 Der skal statueres eksempler. 177 00:09:01,291 --> 00:09:03,554 Vertigo - 178 00:09:03,585 --> 00:09:06,186 - i sin reneste form. 179 00:09:06,311 --> 00:09:08,609 Når det injiceres, direkte i blodbanen - 180 00:09:08,625 --> 00:09:11,802 - påvirker det hjernens thalamusregion. 181 00:09:11,804 --> 00:09:13,688 Hvilket er området, hvor alle oplysningerne - 182 00:09:13,690 --> 00:09:15,654 - fra dine smerte receptorer opfanges. 183 00:09:15,678 --> 00:09:18,842 Du er uden tvivl i en ulidelig smerte. 184 00:09:18,844 --> 00:09:20,317 Men det er du faktisk ikke. 185 00:09:20,325 --> 00:09:22,867 Det tror du bare, at du er. 186 00:09:22,875 --> 00:09:25,199 Jeg har set det vare i flere dage - 187 00:09:25,201 --> 00:09:28,235 - indtil hjertet endelig giver op. 188 00:09:33,432 --> 00:09:36,577 En kugle tilbage. 189 00:09:39,214 --> 00:09:42,422 Du kan du bruge kuglen til at skyde mig - 190 00:09:42,430 --> 00:09:44,719 - og få din hævn - 191 00:09:44,721 --> 00:09:47,838 - eller... du kunne skyde dig selv. 192 00:09:48,857 --> 00:09:50,874 Det er dit valg. 193 00:10:09,045 --> 00:10:11,862 Hætten... 194 00:10:11,864 --> 00:10:14,465 Kommer efter mig. 195 00:10:16,067 --> 00:10:19,870 Interessant. 196 00:10:46,746 --> 00:10:49,121 Jeg kan forstå, at du ikke er meget for at morgenputte. 197 00:10:49,136 --> 00:10:51,198 Og jeg kan forstå, at du ikke kan lide at vågne op - 198 00:10:51,199 --> 00:10:52,882 - på ethvert tidspunkt før frokost. 199 00:10:52,884 --> 00:10:53,731 Det er sandt. 200 00:10:53,762 --> 00:10:56,385 Siden du har travlt med at være advokat hele dagen - 201 00:10:56,387 --> 00:10:58,405 - og jeg styrer en natklub hele natten - 202 00:10:58,407 --> 00:11:00,777 - hvornår er det så præcist, vi kan se hinanden? 203 00:11:01,402 --> 00:11:02,275 204 00:11:02,477 --> 00:11:04,911 Bliv bare siddende. Jeg åbner. 205 00:11:09,532 --> 00:11:10,601 Hej. 206 00:11:11,023 --> 00:11:12,035 Hej. 207 00:11:12,737 --> 00:11:15,788 Hej, hvordan... Hvordan klarer Thea det? 208 00:11:15,790 --> 00:11:18,157 Hun klarer sig okay. Tak. 209 00:11:18,159 --> 00:11:19,792 Jeg... 210 00:11:19,794 --> 00:11:22,547 Faktisk kom jeg for at snakke med Laurel. 211 00:11:22,695 --> 00:11:23,797 Ja. 212 00:11:24,280 --> 00:11:26,569 - Hej. - Hej. 213 00:11:26,685 --> 00:11:28,653 Tak, fordi du mødte til retssagen i går. 214 00:11:28,677 --> 00:11:32,004 Det var så lidt. Men jeg tror ikke, at dommeren er villig - 215 00:11:32,006 --> 00:11:34,834 - til at ændre mening. At lægge en hård linje - 216 00:11:34,841 --> 00:11:37,360 - mod kriminelle, er hans platform for genvalg. 217 00:11:37,362 --> 00:11:39,374 Jeg ville høre, om du kunne snakke med din far. 218 00:11:39,390 --> 00:11:42,702 Han kender systemet. Måske kan han slå en handel af - 219 00:11:42,710 --> 00:11:45,592 - med dommer Brackett og dermed få hans øjne væk fra Thea. 220 00:11:45,600 --> 00:11:47,787 Oliver, jeg kan ikke... 221 00:11:47,789 --> 00:11:50,356 Laurel, jeg arbejder på noget i min boldgade - 222 00:11:50,358 --> 00:11:52,575 - men... 223 00:11:52,577 --> 00:11:57,863 Hvis det ikke virker, så er dette min bedste chance for at hjælpe min søster. 224 00:11:57,865 --> 00:12:00,533 Vil du ikke nok? 225 00:12:01,885 --> 00:12:03,536 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 226 00:12:03,538 --> 00:12:06,038 Men jeg lover ingenting. 227 00:12:06,040 --> 00:12:08,291 Tak. 228 00:12:10,260 --> 00:12:12,044 Ja. 229 00:12:20,253 --> 00:12:21,304 Absolut ikke. 230 00:12:21,606 --> 00:12:23,356 Far, jeg ved, hvordan du har det med Oliver. 231 00:12:23,358 --> 00:12:25,525 Hvorfor beder du mig så om at gøre dette. 232 00:12:25,527 --> 00:12:27,443 Fordi Thea kun er 18 år gammel.. 233 00:12:27,445 --> 00:12:30,079 Det gør hende til voksen. Hun kan tage konsekvenserne. 234 00:12:30,081 --> 00:12:32,365 Det er på tide, at nogen i Queen familien gjorde. 235 00:12:32,367 --> 00:12:33,866 Hvad med Lance familien? 236 00:12:33,868 --> 00:12:36,002 En ung pige, der viser sig - 237 00:12:36,004 --> 00:12:37,620 - med hensynsløs opførsel - 238 00:12:37,622 --> 00:12:39,839 - er det noget, der lyder bekendt? 239 00:12:39,841 --> 00:12:41,708 Laurel, nævn ikke det. 240 00:12:41,710 --> 00:12:44,427 Thea er helt, som jeg husker Sarah. 241 00:12:44,429 --> 00:12:46,596 Det er ikke sådan, jeg husker din søster. 242 00:12:46,598 --> 00:12:49,632 Det er fordi, at du husker hende som du vil have, at hun skulle være - 243 00:12:49,634 --> 00:12:51,884 - og ikke, som hun faktisk var. 244 00:12:51,886 --> 00:12:54,687 Hun er ikke den helgen, du gør hende til. 245 00:12:54,689 --> 00:12:57,473 Jeg ved, at hun blev arresteret for butikstyveri - 246 00:12:57,475 --> 00:12:59,475 - og jeg ved, at du fik det til at forsvinde. 247 00:12:59,477 --> 00:13:01,611 Hvis jeg havde ladet hende gå i fængsel - 248 00:13:01,613 --> 00:13:04,313 - ville Queen ikke have haft taget hende med ud på den båd. 249 00:13:04,315 --> 00:13:07,150 Far, du får til at lyde som om, at han kidnappede hende. 250 00:13:07,152 --> 00:13:08,934 I så lang tid - 251 00:13:08,936 --> 00:13:12,071 - har du og jeg givet Oliver skylden for Sarahs død - 252 00:13:12,073 --> 00:13:14,073 - men det var også Sarahs skyld. 253 00:13:14,075 --> 00:13:16,392 Når jeg ser på Thea - 254 00:13:16,394 --> 00:13:18,745 - kan jeg se Sarahs potentiale i hende. 255 00:13:18,747 --> 00:13:20,329 Og også hende fejl. 256 00:13:20,331 --> 00:13:23,750 Ja, Thea begik en fejltagelse. 257 00:13:23,752 --> 00:13:26,135 Men hun har været meget igennem. 258 00:13:26,137 --> 00:13:29,555 Hun mistede en far og en bror. 259 00:13:29,557 --> 00:13:31,758 Hun har ikke brug for fængsel. 260 00:13:31,760 --> 00:13:34,560 Hun har brug for hjælp. 261 00:13:34,562 --> 00:13:36,729 Så vil du ikke nok... 262 00:13:42,436 --> 00:13:45,905 Jeg ringer rundt. 263 00:13:53,980 --> 00:13:56,499 Jeg har set en del Kyrillisk, i Afghanistan - 264 00:13:56,501 --> 00:13:58,251 - efterladt af Soviet. 265 00:13:58,253 --> 00:14:00,253 Er dette Russisk ejet? 266 00:14:00,255 --> 00:14:01,754 Dette er det ikke så godt skjulte hovedkvarter - 267 00:14:01,756 --> 00:14:03,756 - for Sterling's tid med Bratva. 268 00:14:03,758 --> 00:14:06,325 Diggle... 269 00:14:06,327 --> 00:14:08,211 Lige meget hvad jeg siger - 270 00:14:08,213 --> 00:14:10,830 - lige meget hvad der sker - 271 00:14:10,832 --> 00:14:13,549 - så bare lad det ske. 272 00:14:13,551 --> 00:14:15,551 Zdravstvuyte. 273 00:14:15,553 --> 00:14:17,720 Også godt at se dig. 274 00:14:17,722 --> 00:14:19,605 Det er længe siden. 275 00:14:19,607 --> 00:14:22,391 Specielt for Bratva kaptajnen. 276 00:14:22,393 --> 00:14:24,510 Jeg prøvede at finde ud af, hvor jeg skulle lægge mine interesser. 277 00:14:24,512 --> 00:14:27,563 Jeg besluttede mig for medicinalvarer. 278 00:14:27,565 --> 00:14:30,450 Jeg mener ikke Aspiriner. 279 00:14:30,452 --> 00:14:32,518 Et klogt valg. 280 00:14:32,520 --> 00:14:36,072 Mepheodrone ville være en god investering for dig. 281 00:14:36,074 --> 00:14:38,691 Det er det nyeste tiltag. 282 00:14:38,693 --> 00:14:40,960 Jeg tænkte på Vertigo. 283 00:14:40,962 --> 00:14:42,695 Nyere sager. 284 00:14:42,697 --> 00:14:44,580 Hårdt marked for Vertigo. 285 00:14:44,582 --> 00:14:46,799 Kun en sælger. Jeg ved det. 286 00:14:46,801 --> 00:14:48,634 Jeg håbede, at du kunne gøre mig en tjeneste - 287 00:14:48,636 --> 00:14:51,154 - og arrangere et møde. 288 00:14:51,156 --> 00:14:53,005 Han er en vanskelig mand. 289 00:14:53,007 --> 00:14:57,093 Og han bryder sig ikke om nye venner. 290 00:14:59,930 --> 00:15:02,098 Det er alt, hvad politiet har på ham. 291 00:15:02,100 --> 00:15:04,884 Sig at det er en gave. 292 00:15:09,072 --> 00:15:12,241 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 293 00:15:12,243 --> 00:15:15,495 Men så skal du også gøre noget for mig. 294 00:15:15,497 --> 00:15:17,396 Vse chto ugodno. 295 00:15:20,200 --> 00:15:22,618 Det er usædvanlig for en amerikaner - 296 00:15:22,620 --> 00:15:24,954 - at have så stor en anseelse - 297 00:15:24,956 --> 00:15:28,341 - i vores organisation. 298 00:15:28,343 --> 00:15:31,127 Hr. Queen. 299 00:15:31,129 --> 00:15:33,379 Anatoli Knyazev. 300 00:15:33,381 --> 00:15:35,348 Han taler om dig med stor agtelse. 301 00:15:35,350 --> 00:15:38,518 Det burde han. Jeg reddede hans liv. 302 00:15:42,139 --> 00:15:43,356 Hvad gjorde han? 303 00:15:43,358 --> 00:15:45,358 Noget jeg sagde, at han ikke skulle. 304 00:15:45,360 --> 00:15:47,560 Og nu tjenesten. 305 00:15:47,562 --> 00:15:49,962 Dræb denne mand for mig - 306 00:15:49,964 --> 00:15:52,615 - og jeg vil tro på at din interesse - 307 00:15:52,617 --> 00:15:55,151 - i vores organisation er ægte. 308 00:15:55,153 --> 00:15:59,872 Og så vil jeg arrangere et møde med Greven. 309 00:16:03,877 --> 00:16:07,697 Oliver... Hold kæft! 310 00:16:27,635 --> 00:16:30,135 Hvad har man venner til? 311 00:16:31,405 --> 00:16:34,523 Jeg er udenfor portene nu. Hvad sker der? 312 00:16:34,525 --> 00:16:38,244 Er vi på vej væk herfra? 313 00:16:38,246 --> 00:16:39,912 Hvor fører du mig hen? 314 00:17:13,563 --> 00:17:17,533 Mens jeg indrømmer at den omgang var usædvanlig ensidig - 315 00:17:17,535 --> 00:17:20,185 - er der så andre, der har lyst at prøve? 316 00:17:22,873 --> 00:17:26,492 Formålet med disse små gladiator adspredelser - 317 00:17:26,494 --> 00:17:30,079 - er at styrke enhedens sammensætning. 318 00:17:30,081 --> 00:17:32,381 Når det drejer sig om det, synes jeg - 319 00:17:32,383 --> 00:17:35,417 - at vores nyeste rekrut, skulle have chancen - 320 00:17:35,419 --> 00:17:38,003 - for at bevise sig. 321 00:17:50,817 --> 00:17:52,935 Jeg kan ikke tro, at du lige slog ham ihjel. 322 00:17:52,937 --> 00:17:56,439 Du har ikke høje tanker om mig. 323 00:18:08,452 --> 00:18:09,849 Wow. Det var et fint trick. 324 00:18:09,874 --> 00:18:11,318 Vil du lære mig det en dag? 325 00:18:12,873 --> 00:18:14,623 Nej. 326 00:18:14,625 --> 00:18:16,676 Hvad laver du? 327 00:18:16,678 --> 00:18:18,461 Du skal arrangere en ny identitet for ham. 328 00:18:18,463 --> 00:18:19,628 Få ham ud af byen. 329 00:18:19,630 --> 00:18:21,514 Okay, så din russiske ven - 330 00:18:21,516 --> 00:18:23,549 - kommer frem med Greven, og selvtægtsmanden dræber ham. 331 00:18:23,551 --> 00:18:25,468 Nej, Diggle, for så ville Bratislava - 332 00:18:25,470 --> 00:18:27,470 - vide at jeg udnyttede dem, og det forhold er vigtigt. 333 00:18:27,472 --> 00:18:29,438 Jeg møder Greven, som mig selv - 334 00:18:29,440 --> 00:18:33,309 - lader ham gå, og følger ham til sit skjulested. 335 00:18:33,311 --> 00:18:34,810 Bare lige sådan, hvad? 336 00:18:34,812 --> 00:18:37,763 Jeg har jo stadig brug for min bodyguard, som jeg kan stole på. 337 00:18:37,765 --> 00:18:40,733 Fantastisk. Jeg glæder mig til min nye strålende karriere - 338 00:18:40,735 --> 00:18:44,269 - som narkohandler. 339 00:18:44,271 --> 00:18:46,906 Han er kaptajn. 340 00:18:46,908 --> 00:18:49,608 Og han har penge. 341 00:18:49,610 --> 00:18:52,044 Er du interesseret? 342 00:18:52,046 --> 00:18:53,879 343 00:18:53,881 --> 00:18:57,032 Lad os sige... Ja. 344 00:19:02,175 --> 00:19:04,326 Det lykkedes min far at få dommer Brackett - 345 00:19:04,328 --> 00:19:05,811 - til at holde igen, med sin hårde line. 346 00:19:05,813 --> 00:19:08,163 Din far hader mig. 347 00:19:08,165 --> 00:19:09,531 - Nej. - Nej. 348 00:19:09,533 --> 00:19:11,867 Min far hader ham. 349 00:19:11,869 --> 00:19:15,921 Hør her, ingen bad dig om at involvere dig. 350 00:19:15,923 --> 00:19:17,256 Det gjorde jeg. 351 00:19:17,258 --> 00:19:19,258 Dommeren er gået med til en dom - 352 00:19:19,260 --> 00:19:21,961 - på 500 timers samfundstjeneste - 353 00:19:21,963 --> 00:19:24,162 - og to års prøvetid. 354 00:19:24,164 --> 00:19:26,999 Det betinger at der en nogen der agerer in loco parenties. 355 00:19:27,001 --> 00:19:29,234 In loco hvad? 356 00:19:29,236 --> 00:19:30,719 Det betyder, at retten vil udpege - 357 00:19:30,721 --> 00:19:34,273 - en til at tage ansvaret for dig. 358 00:19:34,975 --> 00:19:37,526 Mig. 359 00:19:37,528 --> 00:19:39,144 Jeg siger tak, men nej tak. 360 00:19:39,146 --> 00:19:40,946 Thea! 361 00:19:40,948 --> 00:19:42,281 Du har faktisk ikke noget valg. 362 00:19:42,283 --> 00:19:44,867 Jo, det har jeg faktisk. 363 00:19:44,869 --> 00:19:48,454 Jeg er 18 nu, og jeg kan tage mine egne beslutninger - 364 00:19:48,456 --> 00:19:53,926 - så jeg beslutter for ikke at blive din ex-kærestes kontor-abe. 365 00:19:53,928 --> 00:19:57,663 Hvis du skulle ændre mening, så... 366 00:20:03,837 --> 00:20:05,638 Tak. 367 00:20:05,640 --> 00:20:07,589 Ja. 368 00:20:09,643 --> 00:20:11,760 Thea... 369 00:20:11,762 --> 00:20:15,431 Du har faktisk, med rette, ret store problemer. 370 00:20:15,433 --> 00:20:17,483 Tage narko og køre bil? 371 00:20:17,485 --> 00:20:20,269 Det er udover dumhed. Det er en god aftale, Laurel har til dig. 372 00:20:20,271 --> 00:20:21,353 Hvorfor vil du ikke tage imod den? 373 00:20:21,355 --> 00:20:23,772 Jeg har allerede en mor. 374 00:20:23,774 --> 00:20:25,324 Altså - 375 00:20:25,326 --> 00:20:26,825 - kommer du i fængsel - 376 00:20:26,827 --> 00:20:29,111 - og det vil ødelægge resten af dit liv. 377 00:20:29,113 --> 00:20:30,729 Nej. 378 00:20:30,731 --> 00:20:33,165 Jeg vil ødelægge mors liv. 379 00:20:33,167 --> 00:20:36,085 Hun er en løgner og en snyder. 380 00:20:36,087 --> 00:20:38,370 Tag dig af det, Ollie. Du kan foregive - 381 00:20:38,372 --> 00:20:40,339 - alt hvad du vil, at hun er en helgen - 382 00:20:40,341 --> 00:20:43,008 - men jeg hader hende. Og hun forrådte far. 383 00:20:43,010 --> 00:20:46,045 Så du vil bare gå i fængsel, for at trodse hende? 384 00:20:47,548 --> 00:20:49,748 Thea... 385 00:20:51,250 --> 00:20:54,136 Mor bedrog ikke far. 386 00:20:54,138 --> 00:20:56,605 Han bedrog hende. 387 00:20:56,607 --> 00:21:00,159 Er det det bedste, du kan finde på? 388 00:21:00,161 --> 00:21:05,147 Far var ikke den han sagde, at han var. 389 00:21:05,149 --> 00:21:08,050 Ombord på Queens Gambit, lige før han døde - 390 00:21:08,052 --> 00:21:11,587 - indrømmede han, at han havde svigtet os. 391 00:21:11,589 --> 00:21:12,838 Dig - 392 00:21:12,840 --> 00:21:16,642 - mig, og mor. 393 00:21:16,644 --> 00:21:20,229 At han ikke var den, som han sagde, at han var - 394 00:21:20,231 --> 00:21:23,448 - og han bare ønskede... 395 00:21:25,168 --> 00:21:28,187 Han ønskede, at han havde mere tid til at gøre tingene godt igen. 396 00:21:28,189 --> 00:21:30,389 Jeg tror dig ikke. 397 00:21:30,391 --> 00:21:32,524 Jo du gør. 398 00:21:32,526 --> 00:21:36,395 Lad mig være. 399 00:21:40,350 --> 00:21:43,051 Hvor vover du. 400 00:21:43,053 --> 00:21:46,638 Hun var gammel nok til at kende sandheden. 401 00:21:54,981 --> 00:21:56,615 Oliver, russerne har ringet. 402 00:21:56,617 --> 00:21:58,984 Mødet er fastlagt. 403 00:21:58,986 --> 00:22:02,621 Det er i aften. 404 00:22:05,759 --> 00:22:09,795 Ved du hvorfor, de kalder ham Greven? 405 00:22:09,797 --> 00:22:12,598 Da han udviklede denne narko - 406 00:22:12,600 --> 00:22:14,499 - eksperimenterede han på de hjemløse. 407 00:22:14,501 --> 00:22:17,469 Prostituerede, bortløbne. 408 00:22:17,471 --> 00:22:19,138 Politiet fandt deres lig - 409 00:22:19,140 --> 00:22:21,390 - med stikmærker på halsen - 410 00:22:21,392 --> 00:22:22,975 - som en vampyr. 411 00:22:26,196 --> 00:22:31,116 Du burde ikke have så travlt med at møde denne mand. 412 00:22:42,912 --> 00:22:44,379 Tak for det. 413 00:22:44,381 --> 00:22:46,582 Men jeg er ikke særlig bekymret - 414 00:22:46,584 --> 00:22:47,833 - for SCPD. 415 00:22:48,335 --> 00:22:50,885 Jeg forstår at d'herrer er interesserede - 416 00:22:50,887 --> 00:22:53,255 - i at deltage i noget god forretning? 417 00:22:53,257 --> 00:22:56,508 - Ja. - Og hvorfor det? 418 00:22:56,510 --> 00:22:57,976 Jeg er ved at åbne en natklub - 419 00:22:57,978 --> 00:23:01,046 - og jeg vil gerne, at mine kunder fik en smule... 420 00:23:01,048 --> 00:23:03,148 Noget ekstra. 421 00:23:03,150 --> 00:23:05,651 Okay, som det ser ud nu - 422 00:23:05,653 --> 00:23:08,654 - tænker jeg på at udbrede mit mærke. 423 00:23:11,941 --> 00:23:16,094 En god vin bliver målt på dens årgang - 424 00:23:16,096 --> 00:23:18,864 - de år, det har taget for den at gære. 425 00:23:18,866 --> 00:23:23,285 Vertigo bliver målt i liv... 426 00:23:25,738 --> 00:23:28,907 56 mennesker er døde - 427 00:23:28,909 --> 00:23:31,176 - for at for at teste den til perfektion. 428 00:23:31,178 --> 00:23:34,379 Tro mig, når jeg siger, at de ikke - 429 00:23:34,381 --> 00:23:38,416 - døde forgæves. 430 00:23:48,312 --> 00:23:51,113 Strisserne! 431 00:23:51,115 --> 00:23:52,197 Det er en fælde! Lad os komme væk! 432 00:23:52,199 --> 00:23:54,867 433 00:23:55,935 --> 00:23:58,737 SCPD! Smid jeres våben! 434 00:24:03,159 --> 00:24:05,110 Ned! 435 00:24:08,580 --> 00:24:10,549 Oliver! 436 00:24:10,751 --> 00:24:13,335 Hej! 437 00:24:18,007 --> 00:24:19,508 Ingen vidner. 438 00:24:39,445 --> 00:24:41,113 Kom ud af bilen! 439 00:24:42,665 --> 00:24:45,317 Behold det. Ja, vi skal væk. 440 00:24:45,319 --> 00:24:47,436 Trin. Lad os komme væk. 441 00:25:10,237 --> 00:25:12,672 Oliver! 442 00:25:16,043 --> 00:25:18,711 Drik. 443 00:25:41,318 --> 00:25:43,569 Vent! 444 00:25:59,386 --> 00:26:02,171 Godmorgen. 445 00:26:12,900 --> 00:26:15,067 Hvordan har du det? 446 00:26:15,069 --> 00:26:20,189 Det føles som om, jeg er ved at få de værste tømmermænd i mit liv. 447 00:26:20,191 --> 00:26:24,944 Det siger noget, når det kommer fra ham, der i sine tyvere lå med evige tømmermænd. 448 00:26:24,946 --> 00:26:29,031 Kan du ikke lige tage dem af mig? 449 00:26:29,033 --> 00:26:33,486 Jeg slår dig ikke ihjel. Det lover jeg. 450 00:26:44,465 --> 00:26:48,834 Du kan stå op. Det er ret imponerende. 451 00:26:51,605 --> 00:26:56,175 Du fik kun en halv dosis af Greven, men du svedte stadig tran. 452 00:26:56,177 --> 00:26:59,362 Greven. 453 00:26:59,364 --> 00:27:02,532 Fik vores venner i det lokale politi ham ned med nakken? 454 00:27:02,534 --> 00:27:08,571 Nej, men vi fik dog fat i dem her. Vi må hellere analysere dem. 455 00:27:10,208 --> 00:27:12,691 Hør her, Oliver. Du må hellere lige tage det roligt i et par timer. 456 00:27:12,693 --> 00:27:15,093 Du kan ikke ignorere, at du næsten fik en overdosis. 457 00:27:18,332 --> 00:27:21,534 Det kan Thea heller ikke. 458 00:27:27,341 --> 00:27:31,227 Hvad er der galt? Er alt i orden med Thea? 459 00:27:31,229 --> 00:27:34,583 Det her handler ikke om din søster, men om dig. 460 00:27:34,609 --> 00:27:36,399 Kriminalafdelingen ringede til os i går. 461 00:27:36,401 --> 00:27:39,602 Vi stoppede en handel mellem en stor dealer og den russiske mafia. 462 00:27:39,604 --> 00:27:42,605 Os? Jeg troede, at du arbejdede i sædelighedsafdelingen? 463 00:27:42,607 --> 00:27:45,508 Vi arbejder sammen. Alle arbejder sammen omkring Vertigo. 464 00:27:45,510 --> 00:27:47,476 Som jeg sagde - 465 00:27:47,478 --> 00:27:52,031 - så gik en handel i vasken i aftes. 466 00:27:52,033 --> 00:27:54,600 Et øjenvidne så dig på gerningsstedet. 467 00:27:54,602 --> 00:27:57,336 Hvem han end er, så tager han fejl. 468 00:27:57,338 --> 00:27:58,321 Virkelig? 469 00:27:58,323 --> 00:28:00,540 Jeg så dig, Oliver. 470 00:28:03,243 --> 00:28:06,028 Er det sandt? 471 00:28:06,030 --> 00:28:10,850 Jeg undersøgte Greven. Det var ham, der solgte stoffer til Thea. 472 00:28:10,852 --> 00:28:15,388 Hvis jeg fandt ud af, hvordan han så ud, så kunne jeg give jer noget at gå efter. 473 00:28:15,390 --> 00:28:19,976 Jeg betalte en person med russisk accent, en masse penge for at arrangere et møde. 474 00:28:19,978 --> 00:28:21,310 Så du ham så? 475 00:28:21,312 --> 00:28:22,795 Nej. 476 00:28:22,797 --> 00:28:26,599 Står du og anklager min søn? 477 00:28:28,319 --> 00:28:32,038 Hvis du stikker næsen i disse ting igen, så kommer du til at sidde i en celle - 478 00:28:32,040 --> 00:28:33,823 - og modsat sidste gang, så kommer du ikke ud. 479 00:28:33,825 --> 00:28:35,207 Kriminalassistent... 480 00:28:35,209 --> 00:28:37,243 Mange tak. 481 00:28:38,378 --> 00:28:41,631 Tak for det, du gjorde for Thea. 482 00:28:41,633 --> 00:28:44,667 Min datter bad mig om en tjeneste, og det gjorde jeg. 483 00:28:44,669 --> 00:28:47,286 Så er den ikke længere. 484 00:28:54,511 --> 00:28:59,298 - Jeg håber ikke, du følte at jeg stak dig. - Nej, du gjorde bare dit arbejde. 485 00:29:03,403 --> 00:29:06,188 - Hvad i alverden tænkte du på? - Jeg prøvede at hjælpe. 486 00:29:06,190 --> 00:29:09,275 Ved at komme i lag med den russiske mafia og en morderisk dealer? 487 00:29:09,277 --> 00:29:12,995 - Er du gået helt fra forstanden? - Hør her, mor... 488 00:29:12,997 --> 00:29:17,617 Du er sur, fordi jeg fortalte Thea sandheden om far. 489 00:29:17,619 --> 00:29:22,204 - Det havde hun ikke brug for at vide. - Jo, det havde jeg. 490 00:29:22,206 --> 00:29:25,625 Jeg er gammel nok til at kende sandheden, mor. 491 00:29:28,845 --> 00:29:31,881 Det handlede ikke om din alder. 492 00:29:33,634 --> 00:29:38,804 Det handlede om, at du skulle bevare det minde, du havde om din far. 493 00:29:38,806 --> 00:29:44,510 Han elskede dig. Uanset hvad, så elskede han dig. 494 00:29:44,512 --> 00:29:50,316 Jeg sagde, at jeg ville ønske, at du var død i stedet for ham - 495 00:29:50,318 --> 00:29:54,019 - men du sagde stadig ikke noget. 496 00:29:54,021 --> 00:29:55,821 Hvorfor? 497 00:29:57,090 --> 00:30:03,295 En dag, så håber jeg, at du får en datter - 498 00:30:03,297 --> 00:30:06,615 - og så ved du hvorfor. 499 00:30:08,435 --> 00:30:11,537 Jeg er så ked af det, jeg sagde. 500 00:30:11,539 --> 00:30:15,007 Det ved jeg. 501 00:30:25,719 --> 00:30:28,721 - Hvad så nu? - Som du sagde, så analyserer vi Vertigo. 502 00:30:28,723 --> 00:30:30,740 I og med at det er flydende, så indeholder det vand - 503 00:30:30,742 --> 00:30:34,711 - så måske kan vi spore stedet, hvor Greven... 504 00:30:36,780 --> 00:30:39,398 ... fremstiller stadset. 505 00:31:40,804 --> 00:31:44,574 - Du skal på et hospital. - Nej. 506 00:31:44,576 --> 00:31:47,861 Der er ingen, der ved, hvad der var i det. Du kan måske få varige mén af det. 507 00:31:47,863 --> 00:31:49,279 Felicity. 508 00:31:49,281 --> 00:31:54,751 - De sagde, at du nok var her. - Du ligner noget, katten har haft med ind. 509 00:31:54,753 --> 00:31:56,870 Der er bare ikke katte her i bygningen. 510 00:31:56,872 --> 00:32:00,707 Der kom engang en kat ind, men den blev zappet af en vagt. 511 00:32:00,709 --> 00:32:04,377 Der stank af pels herinde i en uge. 512 00:32:06,164 --> 00:32:10,500 Vil du ikke lige gå væk fra vinduet? Jeg har tømmermænd. 513 00:32:10,502 --> 00:32:14,671 Du har vist ikke brug for IT-afdelingen, men en Bloody Mary og en saltkringle. 514 00:32:14,673 --> 00:32:17,807 Kevin, min kammerat, er faktisk ved at starte en energidrik-virksomhed - 515 00:32:17,809 --> 00:32:20,744 - og han siger, at de er perfekte mod tømmermænd - 516 00:32:20,746 --> 00:32:24,230 - men jeg er meget pernitten, med hvad jeg putter i kroppen. 517 00:32:24,232 --> 00:32:26,349 Det har jeg lagt mærke til. 518 00:32:26,351 --> 00:32:28,318 Eller, det har jeg ikke. 519 00:32:28,320 --> 00:32:29,352 Ikke også? 520 00:32:30,989 --> 00:32:33,123 Jeg prøver at finde frem til en hemmelig opskrift. 521 00:32:33,125 --> 00:32:36,493 Vil du ikke lave en spektralanalyse og finde ud af - 522 00:32:36,495 --> 00:32:39,296 - hvor i byen, det er fremstillet? 523 00:32:39,298 --> 00:32:44,017 Hvis det er energidrik, hvad laver det så i en kanyle? 524 00:32:44,019 --> 00:32:47,420 Jeg løb tør for flasker. 525 00:32:52,259 --> 00:32:54,010 Okay. 526 00:32:57,014 --> 00:33:00,049 Dine løgnehistorier bliver værre og værre. 527 00:33:00,051 --> 00:33:03,236 Det ved jeg. 528 00:33:03,238 --> 00:33:05,238 Det lader til, at det lykkedes for Felicity. 529 00:33:05,240 --> 00:33:09,993 Opløsningsmidlet i Vertigo var afløbsvand, der kommer fra et sted max. 10 blokke fra - 530 00:33:09,995 --> 00:33:13,947 - der, hvor East Glades støder sammen med bugten. 531 00:33:13,949 --> 00:33:18,168 Der er ikke andet der, end et gammelt ungdomsfængsel, der lukkede for år tilbage. 532 00:33:18,170 --> 00:33:20,036 Nedskæringer. 533 00:33:22,423 --> 00:33:26,876 Du kan bare ikke tage derud, Oliver. Du er stadig påvirket af Vertigo. 534 00:33:26,878 --> 00:33:30,263 Hørte du Greven? Han breder stoffet ud til hele byen. 535 00:33:30,265 --> 00:33:32,582 Hvis ikke vi sætter en stopper for ham, bliver det en epidemi. 536 00:33:32,584 --> 00:33:39,723 - Jeg kan sørge for, du ikke tager af sted. - Prøv bare. 537 00:33:45,312 --> 00:33:48,264 Ram æblet her, og du kan tage af sted. 538 00:34:12,556 --> 00:34:15,675 Jeg er glad for, at du kom på bedre tanker. 539 00:34:15,677 --> 00:34:19,679 - Husk altid på én ting, Dig. - Hvad er det? 540 00:34:19,681 --> 00:34:22,131 Jeg har ikke brug for buen. 541 00:35:16,237 --> 00:35:19,823 - De er stensikre på, at dette er stedet. - Tag dine mænd med op på siden. 542 00:35:19,825 --> 00:35:21,658 Denne vej. Følg efter mig. 543 00:35:22,877 --> 00:35:24,994 - Han er her! - Hvem? 544 00:35:24,996 --> 00:35:27,297 Hætten! 545 00:35:42,480 --> 00:35:45,231 Det lader til, at vi ikke er de eneste gæster. 546 00:35:45,233 --> 00:35:48,518 Du burde være blevet, hvor du var. 547 00:35:48,520 --> 00:35:52,155 Jeg forsyner blot folk med det, de vil have. 548 00:35:52,157 --> 00:35:54,524 Jeg gør samfundet en tjeneste. 549 00:35:54,526 --> 00:35:57,026 Det samme gør jeg. 550 00:36:07,671 --> 00:36:10,840 Nyd frugterne af dit arbejde. 551 00:36:13,127 --> 00:36:16,546 Stå stille! Læg kanylen! 552 00:36:16,548 --> 00:36:18,798 Eller jeg skyder dig! 553 00:36:27,340 --> 00:36:28,542 Læg kanylen ned. 554 00:36:28,543 --> 00:36:31,697 - Han fortjener det! - Ikke ifølge loven. 555 00:36:31,797 --> 00:36:35,569 Hvis blot de der synes, at du er en helt, kunne se dig nu... 556 00:36:35,571 --> 00:36:36,870 Du er ikke en helt. 557 00:36:36,872 --> 00:36:40,123 Du er det, jeg altid har sagt, du var... 558 00:36:40,125 --> 00:36:42,793 En morder. 559 00:36:44,695 --> 00:36:46,964 Tag ham! 560 00:36:53,421 --> 00:36:55,639 Få fat i en ambulance med det samme! 561 00:37:01,095 --> 00:37:03,380 Ungdomsforbryderen melder sig til tjeneste. 562 00:37:03,382 --> 00:37:05,048 Da du har mistet kørekortet - 563 00:37:05,050 --> 00:37:07,084 - henter jeg dig klokken fem. - Klokken seks. 564 00:37:07,086 --> 00:37:11,321 - Vi har meget arbejde at gøre for hende. - Så lad os i stedet sige klokken syv. 565 00:37:11,323 --> 00:37:14,408 - Er det for sent at vælge fængsel? - Ja. 566 00:37:14,410 --> 00:37:19,746 Gå gennem papirerne her, og find alle de papirer frem, der er daterede "Marts 2007". 567 00:37:19,748 --> 00:37:24,234 - Kan du gøre det? - Ja, det tror jeg. 568 00:37:25,670 --> 00:37:31,758 Jeg ved, at jeg har lavet ged i den. Jeg værdsætter virkelig det her, Laurel. 569 00:37:31,760 --> 00:37:35,745 Vi får en mønsterborger ud af dig. 570 00:37:37,849 --> 00:37:41,852 Tak. Det bliver godt for hende at have en bedre rollemodel end mig. 571 00:37:41,854 --> 00:37:43,770 Du er da ikke så slem. 572 00:37:43,772 --> 00:37:46,589 Desuden, så bliver det rart at have hende her. 573 00:37:49,645 --> 00:37:52,195 Undskyld mig. Jeg er nødt til at tage den her. 574 00:37:52,197 --> 00:37:53,530 Hallo? 575 00:37:53,532 --> 00:37:55,365 Vi har Greven. 576 00:37:55,367 --> 00:37:59,286 Vi har beslaglagt hans laboratorie, og fik ham for alt lige fra salg til mord. 577 00:37:59,288 --> 00:38:01,438 Han vil være væk i lang tid. 578 00:38:01,440 --> 00:38:03,407 Det er fedt. Tak. 579 00:38:03,409 --> 00:38:08,745 - Det var godt at se dig, Oliver. - I lige måde. 580 00:38:08,747 --> 00:38:10,714 Vi ses. 581 00:38:14,952 --> 00:38:16,887 Hans tilstand er stadig kritisk. 582 00:38:16,889 --> 00:38:20,340 Jeg har aldrig set nogen i live efter en så stor overdosis af Vertigo. 583 00:38:20,342 --> 00:38:24,891 Det er ikke til at vide hvilke skader, der er sket hans hjerne og nervesystem - 584 00:38:24,897 --> 00:38:26,296 - og om det er varigt. 585 00:39:36,584 --> 00:39:39,836 Shengeun... 586 00:39:41,805 --> 00:39:43,539 Overlev. 587 00:40:02,443 --> 00:40:04,611 - Hej. - Hej. 588 00:40:04,613 --> 00:40:09,115 Tak fordi du ville se mig. Jeg var nervøs over at skulle komme her. 589 00:40:09,117 --> 00:40:10,783 Okay... 590 00:40:10,785 --> 00:40:12,752 Sagen er den - 591 00:40:12,754 --> 00:40:16,956 - at jeg har tænkt og tænkt i ugevis, om jeg skulle fortælle dig det her. 592 00:40:17,958 --> 00:40:19,542 Kan jeg stole på dig? 593 00:40:19,544 --> 00:40:22,045 Jeg er ikke idiot. 594 00:40:22,047 --> 00:40:25,348 Du har fortalt mig flere latterlige løgnehistorier - 595 00:40:25,350 --> 00:40:29,552 - men jeg føler stadig, at jeg kan stole på dig. 596 00:40:31,923 --> 00:40:35,892 - Hvordan kan det være? - Jeg har et af de ansigter. 597 00:40:38,028 --> 00:40:39,646 Undskyld. 598 00:40:39,648 --> 00:40:40,948 Ja. 599 00:40:42,217 --> 00:40:45,551 Du kan stole på mig. 600 00:40:47,121 --> 00:40:49,438 Så har jeg noget at vise dig. 601 00:41:10,210 --> 00:41:13,763 Har du nogensinde set den? 602 00:41:13,765 --> 00:41:15,631 Nej. 603 00:41:17,634 --> 00:41:19,686 Hvor har du den fra? 604 00:41:19,688 --> 00:41:22,572 Fra din stedfar. 605 00:41:25,409 --> 00:41:27,944 Fra Walter. 606 00:41:29,781 --> 00:41:32,749 Hvor har han den fra? 607 00:41:32,751 --> 00:41:38,121 Han sagde, at han fandt den i dit hus. 608 00:41:38,123 --> 00:41:41,090 Og at den tilhører din mor. 609 00:41:41,092 --> 00:41:45,545 Walter troede, at hun skjulte noget. 610 00:41:45,547 --> 00:41:49,949 Noget mere... 611 00:41:49,951 --> 00:41:53,436 Han ville have mig til at kigge nærmere på det, men så forsvandt han. 612 00:41:53,438 --> 00:41:57,974 Jeg tror, at denne liste måske har kostet Walter livet. 613 00:41:57,999 --> 00:42:02,999 Oversat af G.Spot okkurtanna - Ramius - Wiki