1 00:00:09,810 --> 00:00:12,479 Oh, mon dieu ! 2 00:00:14,482 --> 00:00:16,733 Cours, cours ! 3 00:00:26,828 --> 00:00:29,329 Non, non, non, non, non ! 4 00:00:50,235 --> 00:00:52,402 Oh, allez, mec ! J'essaie juste 5 00:00:52,404 --> 00:00:53,937 de vivre honnêtement! 6 00:00:53,939 --> 00:00:55,772 Il n'y a rien d'honnête dans ce que vous faites ! 7 00:00:55,774 --> 00:00:57,824 Qui vous fournit le Vertigo ? 8 00:00:57,826 --> 00:00:59,676 Dites-le moi maintenant et vous vivrez. 9 00:00:59,678 --> 00:01:01,828 S'il vous plaît ! Ils me tueront ! 10 00:01:01,830 --> 00:01:04,564 Qui que ce soit, 11 00:01:04,566 --> 00:01:06,366 vous devriez me craindre plus ! 12 00:01:06,368 --> 00:01:08,168 Ok, ok ! 13 00:01:08,170 --> 00:01:11,871 On l'appelle Le Comte, c'est tout ce que je sais. 14 00:01:11,873 --> 00:01:14,207 Je le jure ! 15 00:01:16,160 --> 00:01:18,545 Hé ! 16 00:01:18,547 --> 00:01:20,580 Fais-moi descendre de là ! 17 00:01:20,582 --> 00:01:22,549 T'as trouvé ce que tu cherchais ? 18 00:01:22,551 --> 00:01:25,051 On a fait tomber trois dealers de Vertigo ce soir, Diggle. 19 00:01:25,053 --> 00:01:26,419 Finalement, le dernier connaissait un nom. 20 00:01:26,421 --> 00:01:28,054 Le Comte. 21 00:01:28,056 --> 00:01:30,373 Le Comte ? C'est pire que l'homme à la capuche. 22 00:01:30,375 --> 00:01:32,225 Tu ne vas pas recommencer. 23 00:01:32,227 --> 00:01:34,194 Je n'ai pas fini pour ce soir. 24 00:01:34,196 --> 00:01:36,479 Qui que soit ce Comte, il a beaucoup de sang sur les mains, 25 00:01:36,481 --> 00:01:39,148 Et il est grand temps qu'il commence à payer. 26 00:01:39,150 --> 00:01:40,700 Calme-toi, je crois que tu oublie quelque chose. 27 00:01:40,702 --> 00:01:42,435 Quoi ? 28 00:01:42,437 --> 00:01:44,904 Thea. 29 00:01:44,906 --> 00:01:46,706 Son audition est dans quelques heures. 30 00:01:46,708 --> 00:01:48,641 Tu penses qu'elle se soucie davantage d'un baron de la drogue 31 00:01:48,643 --> 00:01:50,276 obtenant ce qu'il mérite 32 00:01:50,278 --> 00:01:52,358 ou de toi à ses côtés, quand elle en a le plus besoin ? 33 00:01:57,718 --> 00:01:59,969 Hey, nous devrions partir maintenant. 34 00:01:59,971 --> 00:02:01,821 les juges n'apprécient pas 35 00:02:01,823 --> 00:02:03,339 généralement les retards. 36 00:02:04,068 --> 00:02:06,363 Tu as d'autres conseils ? 37 00:02:06,364 --> 00:02:08,397 Laisse l'avocat parler. 38 00:02:08,399 --> 00:02:09,982 Ils vous donneront un bloc-note et des feuilles 39 00:02:09,984 --> 00:02:12,234 mais ne joue pas au morpion avec. 40 00:02:12,236 --> 00:02:15,454 Les juges n'apprécient pas cela, également. 41 00:02:18,159 --> 00:02:19,625 Allez, Speedy. 42 00:02:19,627 --> 00:02:21,126 Je sais, je sais. 43 00:02:21,128 --> 00:02:24,830 Continue d'essayer, lève-toi et vas-y, 44 00:02:24,832 --> 00:02:26,365 mais... 45 00:02:26,367 --> 00:02:28,300 Juste non. 46 00:02:28,302 --> 00:02:31,203 J'aurais voulu que Papa soit là. 47 00:02:31,205 --> 00:02:34,873 Je suis là. 48 00:02:34,875 --> 00:02:38,927 Nous partons maintenant, Thea. 49 00:02:38,929 --> 00:02:41,313 Mademoiselle Queen. 50 00:02:41,315 --> 00:02:43,432 Thea, par ici. Pourrions-nous avoir un commentaire ? 51 00:02:43,434 --> 00:02:44,933 Juste un commentaire ! 52 00:02:44,935 --> 00:02:47,903 Thea, allez-vous en cure de désintoxication ? 53 00:02:47,905 --> 00:02:51,357 Mlle Queen, vous êtes-vous fait expulsé de Balliol Prep ? 54 00:02:51,359 --> 00:02:54,076 Etes-vous inquiète de la sentence ? 55 00:02:54,078 --> 00:02:57,029 Dossier clos 1-10-5-6, Partie civile contre Thea Dearden Queen. 56 00:02:57,031 --> 00:02:58,614 Possession de substance interdite, 57 00:02:58,616 --> 00:03:01,283 et conduite sous influence de substance interdite. 58 00:03:04,120 --> 00:03:07,306 Maîtres, j'ai cru comprendre que vous étiez parvenus à un accord. 59 00:03:07,308 --> 00:03:09,375 En effet, votre Honneur. 60 00:03:09,377 --> 00:03:10,959 Etant donné que ma cliente est mineure 61 00:03:10,961 --> 00:03:12,961 La partie civile a généreusement accepté la mise en liberté surveillée. 62 00:03:12,963 --> 00:03:15,180 Mineure ? 63 00:03:15,182 --> 00:03:17,016 Si je ne me trompe pas, elle a 18 ans 64 00:03:17,018 --> 00:03:18,634 Elle a 18 ans, votre Honneur, 65 00:03:18,636 --> 00:03:20,085 mais au moment de son arrestation, il lui restait 2 jours avant 66 00:03:20,087 --> 00:03:21,970 ses 18 ans. 67 00:03:21,972 --> 00:03:23,222 Mlle Queen n'a aucun antécédents. 68 00:03:23,224 --> 00:03:24,606 Et bien, juste parce que la famille de Mlle Queen 69 00:03:24,608 --> 00:03:26,725 balaie leurs antécédents sous le tapis, 70 00:03:26,727 --> 00:03:28,060 ne signifie pas qu'ils n'existent pas. 71 00:03:28,062 --> 00:03:30,529 Laisse tomber tes clients 72 00:03:30,531 --> 00:03:32,731 et tu aideras ton patron à éviter de dealer la drogue 73 00:03:32,733 --> 00:03:35,651 qui balaye l'ensemble de notre ville, comme la peste. 74 00:03:35,653 --> 00:03:37,486 Tout le monde gagne, exceptés nous, 75 00:03:37,488 --> 00:03:38,954 les habitants de Starling City. 76 00:03:38,956 --> 00:03:40,222 Votre Honneur, avec tout le respect que je vous dois, 77 00:03:40,224 --> 00:03:42,291 Ms. Queen, que vous le vouliez ou non, 78 00:03:42,293 --> 00:03:45,127 vous êtes à présent la tête d'affiche de cette menace. 79 00:03:45,129 --> 00:03:47,529 Peut-être que si les gens voient que même la famille Queen 80 00:03:47,531 --> 00:03:49,798 ne peut pas s'en sortir impunément en utilisant du Vertigo, 81 00:03:49,800 --> 00:03:52,668 ils réfléchiront à deux fois avant d'en utiliser eux-mêmes. 82 00:03:52,670 --> 00:03:54,236 Le projet d'entente est rejeté. 83 00:03:55,756 --> 00:03:58,424 Cette affaire sera instruite. 84 00:04:03,963 --> 00:04:07,516 Ils ne peuvent pas faire ça. 85 00:04:07,518 --> 00:04:10,102 Cet homme ne peut pas envoyer ma fille en prison. 86 00:04:10,104 --> 00:04:11,937 Quelles sont nos options ? 87 00:04:11,939 --> 00:04:13,572 Un appel interlocutoire. 88 00:04:13,574 --> 00:04:17,142 Mais les juges de premières instances ont le pouvoir de rejeter les accords. 89 00:04:17,144 --> 00:04:19,578 Je pense que vous devriez vous faire à l'idée qu'il existe une possibilité 90 00:04:19,580 --> 00:04:22,281 que cela ne se passe pas comme on le souhaiterait. 91 00:04:22,283 --> 00:04:25,000 Je suis désolé, Madame Queen. 92 00:04:25,002 --> 00:04:26,919 Je vais travailler pour l'appel. 93 00:04:26,921 --> 00:04:31,957 Autant d'argent pour le meilleur avocat de la défense pénale de la ville. 94 00:04:33,593 --> 00:04:37,096 Thea, tout va s'arranger, je te le promets. 95 00:04:37,098 --> 00:04:40,265 Comme tu as promis à Walter de lui rester toujours fidèle. 96 00:04:40,267 --> 00:04:42,351 Je me sens déjà mieux. Assez ! 97 00:04:42,353 --> 00:04:44,853 Ne t'inquiète pas. Il semblerait que tu ne devrais plus 98 00:04:44,855 --> 00:04:47,773 m'avoir à tes basques très longtemps. 99 00:04:49,559 --> 00:04:53,178 Pourquoi, elle ne réalise pas à quel point c'est sérieux ? 100 00:04:53,180 --> 00:04:56,482 Elle a pris de la drogue. 101 00:04:56,484 --> 00:04:58,650 Elle a conduit. Elle aurait pu tuer quelqu'un ou elle-même. 102 00:04:58,652 --> 00:05:01,153 Je sais. Tout ce que ce juge cherche, 103 00:05:01,155 --> 00:05:03,739 c'est de trouver quelqu'un pour faire un exemple. 104 00:05:03,741 --> 00:05:06,408 Pourquoi cela doit être elle ? 105 00:05:06,410 --> 00:05:08,977 Peut-être pas. 106 00:05:08,979 --> 00:05:13,165 Écoute, J'ai quelque chose à faire. 107 00:05:13,167 --> 00:05:15,634 Ça va aller? 108 00:05:16,669 --> 00:05:19,471 Je ne suis pas celle qui risque d'aller en prison. 109 00:05:35,071 --> 00:05:39,107 Tu travailles pour eux, maintenant ? 110 00:05:39,109 --> 00:05:41,326 Pourquoi me fais tu ça ? 111 00:05:41,328 --> 00:05:43,946 Je pensais qu'on était amis. 112 00:05:43,948 --> 00:05:47,732 Ou... en quelque sorte. 113 00:05:48,952 --> 00:05:51,670 Pourquoi t'embêter à me maintenir en vie 114 00:05:51,672 --> 00:05:53,789 si tu allais me livrer à eux ? 115 00:06:00,346 --> 00:06:02,881 Fais moi sortir d'ici. 116 00:06:04,917 --> 00:06:07,686 Je ne peux pas. 117 00:06:07,688 --> 00:06:10,189 Hey! Ne me laisse pas ici! 118 00:06:10,191 --> 00:06:12,140 Je suis revenu pour toi! 119 00:06:12,142 --> 00:06:14,643 Tu m'entends? 120 00:06:14,645 --> 00:06:17,396 Je suis revenu pour toi! 121 00:06:21,719 --> 00:06:25,719 ♪ Arrow 1x12 ♪ Vertigo Original Air Date on January 30, 2013 122 00:06:25,720 --> 00:06:29,720 == sync by elderman == www.addic7ed.com 123 00:06:29,745 --> 00:06:31,996 Salut. Je cherche l'inspecteur Hall. 124 00:06:32,079 --> 00:06:33,745 On m'avait dit qu'il travaillait aux Moeurs. 125 00:06:33,747 --> 00:06:36,081 Oliver? 126 00:06:36,083 --> 00:06:38,383 McKenna Hall. 127 00:06:38,385 --> 00:06:39,801 Salut. 128 00:06:39,803 --> 00:06:41,720 J'y étais, je m'attendais plus à un gars d'âge mûr 129 00:06:41,722 --> 00:06:43,121 dans un mauvais costume... 130 00:06:43,123 --> 00:06:45,257 Et j'obtiens McKenna Hall. 131 00:06:45,259 --> 00:06:47,125 Je vis pour surprendre. 132 00:06:47,127 --> 00:06:48,677 Bien, je me souviens. 133 00:06:48,679 --> 00:06:50,178 Quel est ce club ou tu nous as fait prendre un coup de pied au cul? 134 00:06:50,180 --> 00:06:51,647 Le Deville Club? Okay, pour ma défense, 135 00:06:51,649 --> 00:06:53,515 il n'y avait aucun signe précis qui spécifiait 136 00:06:53,517 --> 00:06:55,234 que tu devais garder tes vêtements sur toi. 137 00:06:55,236 --> 00:06:57,269 Donc, un policier? 138 00:06:57,271 --> 00:06:59,804 Je suppose que tu ne fais plus le tour des fêtes. 139 00:06:59,806 --> 00:07:02,024 Je vais toujours à des raves parties. 140 00:07:02,026 --> 00:07:03,992 J'y vais juste en incognito maintenant. 141 00:07:03,994 --> 00:07:05,661 Et je dois m'habiller léger et de manière plus appropriée. 142 00:07:05,663 --> 00:07:08,747 pour cacher mon badge et mon flingue. Bon. 143 00:07:08,749 --> 00:07:10,933 Pourquoi as-tu besoin d'un flic des Moeurs, Oliver ? 144 00:07:10,935 --> 00:07:13,418 Le Vertigo. 145 00:07:13,420 --> 00:07:17,456 J'ai vu ta sœur à la télé. Je suis désolée. 146 00:07:17,458 --> 00:07:18,790 Le juge essaye de faire d'elle un exemple. 147 00:07:18,792 --> 00:07:20,175 Donc j'ai pensé que, 148 00:07:20,177 --> 00:07:21,710 si tu pouvais trouver la personne qui vend cette drogue, 149 00:07:21,712 --> 00:07:23,962 cela pourrait relâcher la pression sur Thea. 150 00:07:23,964 --> 00:07:26,298 Plus facile à dire qu'à faire. 151 00:07:26,300 --> 00:07:29,334 J'ai fait quelque recherche et j'ai trouvé un nom. 152 00:07:29,336 --> 00:07:31,553 Um, le Comte? 153 00:07:33,273 --> 00:07:35,974 Oliver, on a su pour le Comte depuis des mois. 154 00:07:35,976 --> 00:07:37,109 Oh. 155 00:07:37,111 --> 00:07:38,894 J'aurais souhaité que cela soit plus gros, 156 00:07:38,896 --> 00:07:40,646 mais on n'a pas grand chose sur lui. 157 00:07:40,648 --> 00:07:42,731 J'aimerais te dire que l'on va réussir à l'arrêter 158 00:07:42,733 --> 00:07:45,317 avant le procès de ta soeur, mais c'est fortement improbable. 159 00:07:45,319 --> 00:07:47,786 Oh, je suis en retard pour ma prise de poste. 160 00:07:47,788 --> 00:07:50,122 Très bien, si tu entends quoi que ce soit sur ce type, 161 00:07:50,124 --> 00:07:53,125 tu pourrais... me le faire savoir ? 162 00:07:54,744 --> 00:07:57,462 J'ai toujours adoré ton affection pour ta sœur. 163 00:07:57,464 --> 00:08:01,083 Mais laisse le contrôle à la police, okay? 164 00:08:01,085 --> 00:08:02,918 Ok. 165 00:08:11,844 --> 00:08:14,479 Qu'est ce que voulait Queen? 166 00:08:14,481 --> 00:08:17,015 C'est un viel ami, il se soucie pour sa soeur. 167 00:08:17,017 --> 00:08:19,518 Quelque chose d'autre, Sergent? 168 00:08:19,520 --> 00:08:21,219 Non. 169 00:08:39,572 --> 00:08:41,123 Tu as besoin d'un tailleur. 170 00:08:41,125 --> 00:08:42,457 Tu sais à propos de l'homme à la capuche. 171 00:08:42,459 --> 00:08:43,742 Il m'a juste coincé, mec. 172 00:08:43,744 --> 00:08:45,093 L'homme à la capuche? 173 00:08:45,095 --> 00:08:47,412 Je n'ai rien dit. 174 00:08:47,414 --> 00:08:49,548 Oh, je sais. 175 00:08:49,550 --> 00:08:52,150 Tu ne peux divulguer des secrets que tu ne connais pas. 176 00:08:54,888 --> 00:08:56,138 Mais... 177 00:08:56,140 --> 00:08:58,557 des exemples doivent être faits. 178 00:09:01,861 --> 00:09:04,029 Vertigo, 179 00:09:04,031 --> 00:09:07,449 dans sa forme la plus pure. 180 00:09:07,451 --> 00:09:09,484 Quand on l'injecte directement dans le système sanguin, 181 00:09:09,486 --> 00:09:11,903 cela affecte la région du thalamus de ton cerveau. 182 00:09:11,905 --> 00:09:13,789 Où se trouvent toutes les informations 183 00:09:13,791 --> 00:09:15,957 que tes récepteurs de douleurs collectent. 184 00:09:15,959 --> 00:09:18,943 Nul doute que tu souffres extrêmement. 185 00:09:18,945 --> 00:09:21,112 Mais en fait, non. 186 00:09:21,114 --> 00:09:23,615 Tu penses juste que tu l'es. 187 00:09:23,617 --> 00:09:25,300 Je l'ai vu ces derniers jours, 188 00:09:25,302 --> 00:09:28,336 jusqu'à ce que finalement, le cœur lâche. 189 00:09:34,293 --> 00:09:36,678 Une balle laissée. 190 00:09:39,315 --> 00:09:43,101 Maintenant, tu peux utiliser cette balle pour me tirer dessus 191 00:09:43,103 --> 00:09:44,820 et prendre ta revanche, 192 00:09:44,822 --> 00:09:47,939 ou... tu peux te tirer dessus. 193 00:09:48,958 --> 00:09:50,975 C'est ton choix. 194 00:10:09,146 --> 00:10:11,963 L'homme à la capuche. 195 00:10:11,965 --> 00:10:14,566 Me recherche. 196 00:10:16,168 --> 00:10:19,971 Intéressant. 197 00:10:47,105 --> 00:10:49,652 Je vois que tu n'es pas adepte des câlins matinaux. 198 00:10:49,654 --> 00:10:51,299 Et je vois que tu n'aimes pas te réveiller 199 00:10:51,300 --> 00:10:52,983 à toutes heures du matin. 200 00:10:52,985 --> 00:10:54,285 C'est la vérité. Yeah. 201 00:10:54,287 --> 00:10:56,086 Donc si tu es occupée à être une avocate toute la journée 202 00:10:56,088 --> 00:10:58,506 et que je gère une boite de nuit, toute la nuit, 203 00:10:58,508 --> 00:11:00,641 quand exactement pourrait on se voir? 204 00:11:00,643 --> 00:11:02,376 Hmm. 205 00:11:02,378 --> 00:11:04,812 J'ai compris. Reste. 206 00:11:08,351 --> 00:11:10,551 Salut. 207 00:11:10,553 --> 00:11:11,936 Salut. 208 00:11:11,938 --> 00:11:15,689 Hey, Comment Thea gère la situation ? 209 00:11:15,691 --> 00:11:18,058 Elle tient le coup. Merci. 210 00:11:18,060 --> 00:11:19,693 En fait, je-- 211 00:11:19,695 --> 00:11:22,696 Je suis venu parler à Laurel. 212 00:11:22,698 --> 00:11:24,031 Ouais. 213 00:11:24,033 --> 00:11:26,584 Salut. Salut. 214 00:11:26,586 --> 00:11:29,119 Merci d'être venu au tribunal hier. 215 00:11:29,121 --> 00:11:30,421 Yep, bien sûr. 216 00:11:30,423 --> 00:11:31,905 Mais je ne pense pas que le juge soit enthousiaste 217 00:11:31,907 --> 00:11:34,124 pour changer de position. Prendre une position stricte 218 00:11:34,126 --> 00:11:37,261 contre les criminels est un bon moyen pour être réélu. 219 00:11:37,263 --> 00:11:39,463 J'ai besoin de parler à ton père. 220 00:11:39,465 --> 00:11:42,633 Il est à l'intérieur du système, et... peut-être que si 221 00:11:42,635 --> 00:11:45,302 il parle avec le juge Brackett, il pourrait lui faire lâcher du leste pour Thea. 222 00:11:45,304 --> 00:11:47,688 Oliver, je ne-- 223 00:11:47,690 --> 00:11:50,257 Laurel, je travaille sur quelque chose, de mon côté, 224 00:11:50,259 --> 00:11:52,476 Mais... 225 00:11:52,478 --> 00:11:54,278 Si cela ne fonctionne pas, 226 00:11:54,280 --> 00:11:57,764 c'est ma meilleur chance d'aider ma soeur. 227 00:11:57,766 --> 00:12:00,434 S'il te plait. 228 00:12:01,786 --> 00:12:03,437 Je vais voir si je peux faire quelque chose. 229 00:12:03,439 --> 00:12:05,939 Mais je ne te promets rien. 230 00:12:05,941 --> 00:12:08,192 Merci. 231 00:12:10,161 --> 00:12:11,945 Yeah. 232 00:12:18,554 --> 00:12:21,505 Absolument pas. 233 00:12:21,507 --> 00:12:23,257 Papa, je sais ce que tu ressens envers Oliver. 234 00:12:23,259 --> 00:12:25,426 Alors pourquoi me demandes-tu quelque chose comme ça ? 235 00:12:25,428 --> 00:12:27,344 Parce que Thea n'a que 18 ans. 236 00:12:27,346 --> 00:12:29,980 Ce qui fait d'elle une adulte. Elle peut prendre ses médicaments. 237 00:12:29,982 --> 00:12:32,266 Il était grand temps que quelqu'un de leur famille le fasse. 238 00:12:32,268 --> 00:12:33,767 Et pour la famille Lance ? 239 00:12:33,769 --> 00:12:35,903 Une jeune adulte 240 00:12:35,905 --> 00:12:37,521 se livrant à un comportement imprudent, 241 00:12:37,523 --> 00:12:39,740 cela ne te semble pas familier ? 242 00:12:39,742 --> 00:12:41,609 Laurel, ne fais pas ça. 243 00:12:41,611 --> 00:12:44,328 Thea, elle me fait penser à Sarah. 244 00:12:44,330 --> 00:12:46,497 Ce n'est pas comme cela que je me souviens de ta soeur. 245 00:12:46,499 --> 00:12:48,165 C'est parce que tu te souviens d'elle 246 00:12:48,167 --> 00:12:49,533 de la manière dont tu souhaitais qu'elle soit, 247 00:12:49,535 --> 00:12:51,785 pas de la manière dont elle était réellement. 248 00:12:51,787 --> 00:12:54,588 Elle n'est pas la Sainte que tu voudrais qu'elle soit. 249 00:12:54,590 --> 00:12:57,374 Je sais qu'elle a été arrêtée pour vol à l'étalage 250 00:12:57,376 --> 00:12:59,376 et je sais que tu l'a fait disparaitre. 251 00:12:59,378 --> 00:13:01,512 si je l'avais laissée aller en prison, 252 00:13:01,514 --> 00:13:04,214 Queen ne l'aurait pas embarquée dans ce foutu bateau. 253 00:13:04,216 --> 00:13:07,051 Papa, tu parles comme s'il l'avait kidnappée. 254 00:13:07,053 --> 00:13:08,835 Pendant si longtemps, 255 00:13:08,837 --> 00:13:11,972 toi et moi on a reproché à Oliver la mort de Sarah 256 00:13:11,974 --> 00:13:13,974 mais Sarah est aussi responsable. 257 00:13:13,976 --> 00:13:16,293 Quand je regarde Thea, 258 00:13:16,295 --> 00:13:18,646 je vois Sarah en elle. 259 00:13:18,648 --> 00:13:20,230 Et ses défauts aussi. 260 00:13:20,232 --> 00:13:23,651 Oui, Thea a fait une erreur. 261 00:13:23,653 --> 00:13:26,036 Mais elle a beaucoup souffert. 262 00:13:26,038 --> 00:13:29,456 Elle a perdu un père et un frère. 263 00:13:29,458 --> 00:13:31,659 Elle ne mérite pas la prison. 264 00:13:31,661 --> 00:13:34,461 Elle a besoin de ton aide. 265 00:13:34,463 --> 00:13:36,630 Je t'en prie... 266 00:13:42,337 --> 00:13:45,806 Je vais faire quelques appels. 267 00:13:53,881 --> 00:13:56,400 J'ai vu beaucoup de Cyrillien en Afghanistan 268 00:13:56,402 --> 00:13:58,152 laissés par les Soviétiques. 269 00:13:58,154 --> 00:14:00,154 Le propriétaire est russe ? 270 00:14:00,156 --> 00:14:01,655 C'est le quartier général pas si discret 271 00:14:01,657 --> 00:14:03,657 pour la ville Starling chapitre de la Bratva. 272 00:14:03,659 --> 00:14:06,226 Diggle... 273 00:14:06,228 --> 00:14:08,112 Peu importe ce que je dis, 274 00:14:08,114 --> 00:14:10,731 peu importe la descente, 275 00:14:10,733 --> 00:14:13,450 ne m'arrête pas. 276 00:14:13,452 --> 00:14:15,452 C'est bon de vous revoir. 277 00:14:15,454 --> 00:14:17,621 De même. 278 00:14:17,623 --> 00:14:19,506 Ca faisait longtemps. 279 00:14:19,508 --> 00:14:22,292 Surtout pour le capitaine Bratva. 280 00:14:22,294 --> 00:14:24,411 Je me demandais où placer mes intérêts. 281 00:14:24,413 --> 00:14:27,464 J'ai choisi les pharmaceutiques. 282 00:14:27,466 --> 00:14:30,351 Je ne parle pas d'aspirine. 283 00:14:30,353 --> 00:14:32,419 Sage décision. 284 00:14:32,421 --> 00:14:35,973 La mepheodrone (drogue) serait un investissement judicieux. 285 00:14:35,975 --> 00:14:38,592 C'est la dernière nouveauté. 286 00:14:38,594 --> 00:14:40,861 Je pensais au Vertigo. 287 00:14:40,863 --> 00:14:42,596 Encore plus nouveau. 288 00:14:42,598 --> 00:14:44,481 Marché compliqué, le Vertigo. 289 00:14:44,483 --> 00:14:46,700 Il n'y a qu'un vendeur. Je sais. 290 00:14:46,702 --> 00:14:48,535 J'espérais que vous puissiez me faire une faveur 291 00:14:48,537 --> 00:14:51,055 et m'arranger un rendez-vous. 292 00:14:51,057 --> 00:14:52,906 C'est un homme difficile. 293 00:14:52,908 --> 00:14:56,994 Et il n'aime pas les nouveaux amis. 294 00:14:59,831 --> 00:15:01,999 C'est tout ce que la police a sur lui. 295 00:15:02,001 --> 00:15:04,785 Dites lui que c'est un cadeau. 296 00:15:08,973 --> 00:15:12,142 Je vais voir ce que je peux faire. 297 00:15:12,144 --> 00:15:15,396 A condition que vous me rendiez une faveur. 298 00:15:15,398 --> 00:15:17,297 Tout ce que vous voudrez. 299 00:15:20,101 --> 00:15:22,519 C'est inhabituel pour des américains 300 00:15:22,521 --> 00:15:24,855 de tenir une telle position d'estime 301 00:15:24,857 --> 00:15:28,242 dans notre organisation. 302 00:15:28,244 --> 00:15:31,028 Mr. Queen. 303 00:15:31,030 --> 00:15:33,280 Anatoli Knyazev 304 00:15:33,282 --> 00:15:35,249 Il tient discours très élogieux à votre propos. 305 00:15:35,251 --> 00:15:38,419 Il devrait. J'ai sauvé sa vie. 306 00:15:42,040 --> 00:15:43,257 Qu'est-ce qu'il fait ? 307 00:15:43,259 --> 00:15:45,259 Quelque chose que je lui ai dit de ne pas faire. 308 00:15:45,261 --> 00:15:47,461 Maintenant, la faveur. 309 00:15:47,463 --> 00:15:49,863 Tue cet homme pour moi, 310 00:15:49,865 --> 00:15:52,516 et je considérerai ton intérêt 311 00:15:52,518 --> 00:15:55,052 pour notre organisation comme véritable. 312 00:15:55,054 --> 00:15:59,773 Puis j'arrangerai un rendez-vous avec le Comte. 313 00:16:03,778 --> 00:16:07,598 Oliver... Tais-toi ! 314 00:16:27,536 --> 00:16:30,036 A quoi servent les amis ? 315 00:16:31,306 --> 00:16:34,424 Je suis hors de portée maintenant. Qu'est-ce qui se passe ? 316 00:16:34,426 --> 00:16:38,145 On sort d'ici ? 317 00:16:38,147 --> 00:16:39,813 Où est-ce que vous m'emmenez ? 318 00:17:13,464 --> 00:17:17,434 Ce combat était plutôt unilatéral, 319 00:17:17,436 --> 00:17:20,086 quelqu'un d'autre aimerait essayer ? 320 00:17:22,774 --> 00:17:26,393 Le but de ces petites disctractions dignes des gladiateurs 321 00:17:26,395 --> 00:17:29,980 est de renforcer la cohésion du groupe. 322 00:17:29,982 --> 00:17:32,282 A cette fin, je pense 323 00:17:32,284 --> 00:17:34,318 que notre dernière recrue devrait avoir 324 00:17:34,320 --> 00:17:38,104 l'opportunité de tester ses mains. 325 00:17:50,718 --> 00:17:52,836 Je ne peux pas croire que tu aies tué cet homme. 326 00:17:52,838 --> 00:17:56,340 Tu as vraiment une faible opinion de moi. 327 00:18:08,353 --> 00:18:09,750 Whoa ! C'est un coup habile. 328 00:18:09,775 --> 00:18:11,219 Tu m'apprendras un jour ? 329 00:18:12,774 --> 00:18:14,524 Non. 330 00:18:14,526 --> 00:18:16,577 Qu'est-ce que tu fais ? 331 00:18:16,579 --> 00:18:18,362 Il faut lui fournir une nouvelle identité. 332 00:18:18,364 --> 00:18:19,529 Lui faire quitter la ville. 333 00:18:19,531 --> 00:18:21,415 Donc ton pote Russe 334 00:18:21,417 --> 00:18:23,450 fais sortir le comte, puis le justicier l'arrêtera. 335 00:18:23,452 --> 00:18:25,369 non Diggle, car alors les bratva 336 00:18:25,371 --> 00:18:27,371 sauront que je les ai utilisés, et cette amitié est trop précieuse. 337 00:18:27,373 --> 00:18:29,339 Je rencontrerai le Comte sous mon vrai nom, 338 00:18:29,341 --> 00:18:33,210 le laisserait partir, comme ça nous pourrons le suivre jusqu'à sa cachette. 339 00:18:33,212 --> 00:18:34,711 Aussi simple que ça ? 340 00:18:34,713 --> 00:18:37,664 Eh bien, j'aurai toujours besoin de mon garde du corps. 341 00:18:37,666 --> 00:18:40,634 Fantastique. J'ai hâte d'embrasser ma nouvelle carrière excitante 342 00:18:40,636 --> 00:18:44,170 de dealer de drogues. 343 00:18:44,172 --> 00:18:46,807 C'est un capitaine. 344 00:18:46,809 --> 00:18:49,509 Et il a de l'argent. 345 00:18:49,511 --> 00:18:51,945 Est-ce que tu es intéressé ? 346 00:18:53,782 --> 00:18:56,933 On va dire que... oui. 347 00:19:02,076 --> 00:19:04,227 Mon père a pu obtenir du Juge Brackett 348 00:19:04,229 --> 00:19:05,712 de freiner sa sentence. 349 00:19:05,714 --> 00:19:08,064 Ton père me déteste. 350 00:19:08,066 --> 00:19:09,432 Non. Non. 351 00:19:09,434 --> 00:19:11,768 Mon père le déteste. 352 00:19:11,770 --> 00:19:15,822 Personne ne t'a demandé d'être impliqué dans tout ça. 353 00:19:15,824 --> 00:19:17,157 Je l'ai fait. 354 00:19:17,159 --> 00:19:19,159 Le juge a accepté la sentence 355 00:19:19,161 --> 00:19:21,862 de 500 heures de service à la communauté 356 00:19:21,864 --> 00:19:24,063 et deux ans de probation 357 00:19:24,065 --> 00:19:26,900 Provisoire sur la nomination d'une personne à agir in loco parentis. 358 00:19:26,902 --> 00:19:29,135 In loco quoi? 359 00:19:29,137 --> 00:19:30,620 Cela signifie que le tribunal nommera 360 00:19:30,622 --> 00:19:34,174 un individu pour assumer tes responsabilités. 361 00:19:34,176 --> 00:19:37,427 Moi. 362 00:19:37,429 --> 00:19:39,045 Je dis merci, mais non merci. 363 00:19:39,047 --> 00:19:40,847 Thea ! 364 00:19:40,849 --> 00:19:42,182 En fait, tu n'as pas le choix. 365 00:19:42,184 --> 00:19:44,768 Oh, en fait, si. 366 00:19:44,770 --> 00:19:48,355 Regarde, j'ai 18 ans et je peux prendre mes propres décisions. 367 00:19:48,357 --> 00:19:53,827 Donc je décide de ne pas être le singe de bureau de ton ex. 368 00:19:53,829 --> 00:19:57,564 Bon, si tu changes d'avis alors 369 00:20:03,738 --> 00:20:05,539 Merci. 370 00:20:09,544 --> 00:20:11,661 Thea... 371 00:20:11,663 --> 00:20:15,332 Tu as de gros problèmes, et ça se comprend. 372 00:20:15,334 --> 00:20:17,384 Prendre de la drogue et conduire ? 373 00:20:17,386 --> 00:20:20,170 C'est au-delà de la stupidité. Ca serait bien que Laurel te couvre. 374 00:20:20,172 --> 00:20:21,254 Pourquoi tu n'as pas accepté ? 375 00:20:21,256 --> 00:20:23,673 J'ai déjà une mère. 376 00:20:23,675 --> 00:20:25,225 Alors... 377 00:20:25,227 --> 00:20:26,726 Tu vas aller en prison 378 00:20:26,728 --> 00:20:29,012 et ça foutra en l'air le reste de ta vie. 379 00:20:29,014 --> 00:20:30,630 Non. 380 00:20:30,632 --> 00:20:33,066 Je veux foutre en l'air la vie de maman. 381 00:20:33,068 --> 00:20:35,986 C'est une menteuse et une femme infidèle. 382 00:20:35,988 --> 00:20:38,271 Fais avec, Ollie. Tu peux prétendre 383 00:20:38,273 --> 00:20:40,240 autant que tu veux que c'est une sainte 384 00:20:40,242 --> 00:20:42,909 Mais je la déteste. Et elle a trahi Papa 385 00:20:42,911 --> 00:20:45,946 Donc tu vas aller en prison juste pour la contrarier ? 386 00:20:47,449 --> 00:20:49,649 Thea 387 00:20:51,151 --> 00:20:54,037 Maman n'a pas trompé Papa. 388 00:20:54,039 --> 00:20:56,506 Mais lui oui. 389 00:20:56,508 --> 00:21:00,060 C'est le mieux que tu puisses faire ? 390 00:21:00,062 --> 00:21:05,048 Papa n'était pas l'homme qu'il disait être. 391 00:21:05,050 --> 00:21:07,951 Sur le "Queen's Gambit" juste avant qu'il meure, 392 00:21:07,953 --> 00:21:11,488 il a avoué qu'il nous avait laissé tomber. 393 00:21:11,490 --> 00:21:12,739 Toi 394 00:21:12,741 --> 00:21:16,543 Moi. Et maman. 395 00:21:16,545 --> 00:21:20,130 Qu'il n'était pas l'homme qu'il disait être. 396 00:21:20,132 --> 00:21:23,349 et qu'il souhaitait juste... 397 00:21:25,069 --> 00:21:28,088 Il souhaitait avoir eu plus de temps pour corriger ses erreurs. 398 00:21:28,090 --> 00:21:30,290 Je ne te crois pas. 399 00:21:30,292 --> 00:21:32,425 Si, tu me crois. 400 00:21:32,427 --> 00:21:36,296 Laisse moi seule. 401 00:21:40,251 --> 00:21:42,952 Comment as-tu pu ? 402 00:21:42,954 --> 00:21:46,539 Elle est assez grande pour connaitre la vérité. 403 00:21:54,882 --> 00:21:56,516 Oliver, les Russes ont appelé. 404 00:21:56,518 --> 00:21:58,885 Le rendez-vous est fixé. 405 00:21:58,887 --> 00:22:02,522 C'est ce soir. 406 00:22:05,660 --> 00:22:09,696 Tu sais pourquoi ils l'appellent le Comte ? 407 00:22:09,698 --> 00:22:12,499 Il développait sa drogue 408 00:22:12,501 --> 00:22:14,400 et la testait sur des SDF. 409 00:22:14,402 --> 00:22:17,370 Des prostituées, des fugueurs. 410 00:22:17,372 --> 00:22:19,039 La police retrouvait leurs corps, 411 00:22:19,041 --> 00:22:21,291 des marques de ponction sur leurs cous, 412 00:22:21,293 --> 00:22:22,876 comme des vampires. 413 00:22:26,097 --> 00:22:31,017 Tu ne devrais pas être pressé de le rencontrer. 414 00:22:42,813 --> 00:22:44,280 Merci pour ça. 415 00:22:44,282 --> 00:22:46,483 Mais je ne suis pas très inquiet 416 00:22:46,485 --> 00:22:47,734 par la police. 417 00:22:47,736 --> 00:22:50,286 Apparemment, vous, gentlemen, 418 00:22:50,288 --> 00:22:53,156 souhaiteriez participer au business du bonheur. 419 00:22:53,158 --> 00:22:56,409 Oui. Et pourquoi ça ? 420 00:22:56,411 --> 00:22:57,877 J'ouvre une boîte de nuit 421 00:22:57,879 --> 00:23:00,947 et j'aimerais que mes clients aient un petit... 422 00:23:00,949 --> 00:23:03,049 extra. 423 00:23:03,051 --> 00:23:05,552 Il s'avère 424 00:23:05,554 --> 00:23:08,555 que j'aimerais exporter mon produit. 425 00:23:11,842 --> 00:23:15,995 Un bon vin n'a de valeur que par son millésime. 426 00:23:15,997 --> 00:23:18,765 Le nombre d'années qu'il a fallu pour le fermenter. 427 00:23:18,767 --> 00:23:23,186 Vertigo se mesure au nombre de vies. 428 00:23:25,639 --> 00:23:28,808 56 personnes sont mortes 429 00:23:28,810 --> 00:23:31,077 pour parfaire son effet. 430 00:23:31,079 --> 00:23:34,280 Croyez-moi quand je dis qu'ils ne sont pas 431 00:23:34,282 --> 00:23:38,317 morts pour rien. 432 00:23:48,213 --> 00:23:51,014 Les flics ! 433 00:23:51,016 --> 00:23:52,098 On a été piégés ! On se casse ! 434 00:23:52,100 --> 00:23:54,768 Allez ! Allez ! 435 00:23:55,836 --> 00:23:58,638 Police ! Lâchez vos armes ! 436 00:24:03,060 --> 00:24:05,011 A terre ! 437 00:24:07,181 --> 00:24:10,650 Oliver ! 438 00:24:17,908 --> 00:24:19,409 Pas de témoins. 439 00:24:39,346 --> 00:24:41,014 Sortez de la voiture ! 440 00:24:42,566 --> 00:24:45,218 Garde-le. On doit y aller. 441 00:24:45,220 --> 00:24:47,337 Des marches. Allons-y. 442 00:25:10,138 --> 00:25:12,573 Oliver ! 443 00:25:15,944 --> 00:25:18,612 Bois. 444 00:25:41,219 --> 00:25:43,470 Attends ! 445 00:25:59,287 --> 00:26:02,072 Bonjour. 446 00:26:12,801 --> 00:26:14,968 Comment te sens-tu ? 447 00:26:14,970 --> 00:26:16,754 J'ai l'impression d'avoir 448 00:26:16,756 --> 00:26:20,090 la pire gueule de bois de ma vie. 449 00:26:20,092 --> 00:26:22,542 Venant de quelqu'un qui a passé presque toute sa vingtaine à avoir la gueule de bois 450 00:26:22,544 --> 00:26:24,845 c'est vraiment quelque chose. 451 00:26:24,847 --> 00:26:28,932 Tu peux m'enlever mes menottes ? 452 00:26:28,934 --> 00:26:30,984 Je ne vais pas te tuer. 453 00:26:30,986 --> 00:26:33,387 Promis. 454 00:26:44,366 --> 00:26:46,867 Tu tiens debout. 455 00:26:46,869 --> 00:26:48,735 C'est impressionnant. 456 00:26:51,506 --> 00:26:53,340 Le comte ne t'a passé qu'une demi dose 457 00:26:53,342 --> 00:26:56,076 mais tu as quand même transpiré le contenu d'une petite piscine. 458 00:26:56,078 --> 00:26:59,263 Le Comte. 459 00:26:59,265 --> 00:27:02,433 C'est possible que nos amis de la police les ont arrêtés ? 460 00:27:02,435 --> 00:27:05,752 Non, mais on a réussi à récupérer ça. 461 00:27:05,754 --> 00:27:08,472 Je pense qu'on devrait l'analyser. 462 00:27:10,109 --> 00:27:12,592 Oliver, tu devrais te reposer quelques heures. 463 00:27:12,594 --> 00:27:14,994 On ne s'en remet pas aussi vite quand on frôle l'overdose. 464 00:27:18,233 --> 00:27:21,435 Thea non plus. 465 00:27:27,242 --> 00:27:28,709 Qu'est-ce qui ne va pas ? 466 00:27:28,711 --> 00:27:31,128 Est-ce que tout va bien avec Thea ? 467 00:27:31,130 --> 00:27:33,046 Ce n'est pas à propos de ta soeur, mais de toi. 468 00:27:33,048 --> 00:27:36,300 Un enquêteur nous a appelé hier, 469 00:27:36,302 --> 00:27:39,503 il a grillé une vente de drogues entre un gros dealer et la mafia russe. 470 00:27:39,505 --> 00:27:42,506 "Nous" ? Je pensais que vous ne travailliez pas ensemble. 471 00:27:42,508 --> 00:27:45,409 On a uni nos forces. Pour le Vertigo, tout le monde travaillerait ensemble. 472 00:27:45,411 --> 00:27:47,377 Comme j'ai dit... 473 00:27:47,379 --> 00:27:51,932 La nuit dernière, la vente de drogue a mal tourné. 474 00:27:51,934 --> 00:27:54,501 Un témoin vous a vu sur la scène. 475 00:27:54,503 --> 00:27:57,237 Qui que ce soit, il s'est trompé. 476 00:27:57,239 --> 00:27:58,222 Ah oui ? 477 00:27:58,224 --> 00:28:00,441 Je t'ai vu, Oliver. 478 00:28:03,144 --> 00:28:05,929 Est-ce que c'est vrai ? 479 00:28:05,931 --> 00:28:09,116 J'observais le Comte. 480 00:28:09,118 --> 00:28:10,751 C'est le gars qui a vendu de la drogue à Thea. 481 00:28:10,753 --> 00:28:13,086 Et je me suis dit que si j'arrivais à savoir à quoi il ressemblait, 482 00:28:13,088 --> 00:28:15,289 j'aurais pu aider à établir un portrait robot. 483 00:28:15,291 --> 00:28:17,925 Donc j'ai payé un délinquant avec un accent Russe 484 00:28:17,927 --> 00:28:19,877 une somme pharaonique pour qu'il m'arrange un rendez-vous. 485 00:28:19,879 --> 00:28:21,211 Et ? Tu as réussi à voir à quoi il ressemblait ? 486 00:28:21,213 --> 00:28:22,696 Non. 487 00:28:22,698 --> 00:28:26,500 Vous portez plainte contre mon fils ? 488 00:28:28,220 --> 00:28:30,304 Si tu es de nouveau impliqué dans cette affaire, 489 00:28:30,306 --> 00:28:31,939 tu verras l'intérieur d'une cellule, 490 00:28:31,941 --> 00:28:33,724 et contrairement à la dernière fois, tu n'en verras pas la sortie. 491 00:28:33,726 --> 00:28:35,108 Détective. 492 00:28:35,110 --> 00:28:37,144 Merci beaucoup. 493 00:28:38,279 --> 00:28:41,532 Merci pour ce que vous avez fait pour Thea. 494 00:28:41,534 --> 00:28:44,568 Ma fille m'a demandé une faveur et je le lui ai accordée. 495 00:28:44,570 --> 00:28:47,187 C'est tout. 496 00:28:54,412 --> 00:28:55,862 J'espère que vous ne pensez pas que je vous ai vendu. 497 00:28:55,864 --> 00:28:59,199 Non. Vous faites juste votre boulot. 498 00:29:03,304 --> 00:29:04,755 A quoi Diable pensais-tu ? 499 00:29:04,757 --> 00:29:06,089 J'essayais d'aider. 500 00:29:06,091 --> 00:29:07,391 En trainant avec la mafia Russe 501 00:29:07,393 --> 00:29:09,176 et un dealer de drogues meurtrier ? 502 00:29:09,178 --> 00:29:10,811 As-tu perdu la tête ?! 503 00:29:10,813 --> 00:29:12,896 Maman, 504 00:29:12,898 --> 00:29:14,481 la vraie raison pour laquelle tu es énervée 505 00:29:14,483 --> 00:29:17,518 c'est parce que j'ai dit à Thea la vérité à propos de papa. 506 00:29:17,520 --> 00:29:19,436 Elle n'avait pas besoin de le savoir. 507 00:29:19,438 --> 00:29:22,105 Si j'avais besoin. 508 00:29:22,107 --> 00:29:25,526 Je suis assez grande pour connaitre la vérité, maman. 509 00:29:27,946 --> 00:29:31,782 Ce n'était pas à propos de ton âge. 510 00:29:33,535 --> 00:29:38,705 C'était à propos de conserver l'image que tu avais de ton père. 511 00:29:38,707 --> 00:29:40,707 Il t'aimait. 512 00:29:40,709 --> 00:29:44,411 Peu importe ses erreurs, il t'aimait. 513 00:29:44,413 --> 00:29:47,881 J'ai dit que j'espérais 514 00:29:47,883 --> 00:29:50,217 que tu sois morte à sa place 515 00:29:50,219 --> 00:29:53,920 et... tu n'as rien dit. 516 00:29:53,922 --> 00:29:55,722 Pourquoi ? 517 00:29:56,991 --> 00:29:59,693 Un jour, 518 00:29:59,695 --> 00:30:03,196 j'espère que tu auras assez de chance pour avoir une fille, 519 00:30:03,198 --> 00:30:06,516 et tu sauras pourquoi. 520 00:30:08,336 --> 00:30:11,438 Je suis vraiment désolée pour ce que j'ai dit. 521 00:30:11,440 --> 00:30:14,908 Je sais, je sais. 522 00:30:25,620 --> 00:30:26,920 Maintenant quoi ? 523 00:30:26,922 --> 00:30:28,622 Comme tu as dit, on analyse le Vertigo. 524 00:30:28,624 --> 00:30:30,641 C'est dans une forme liquide, ce qui veut dire que ça contient de l'eau. 525 00:30:30,643 --> 00:30:32,293 On peut peut-être remonter à 526 00:30:32,318 --> 00:30:34,612 où dans la ville, le Comte 527 00:30:36,681 --> 00:30:39,299 fabrique cette saleté. 528 00:31:40,705 --> 00:31:42,423 On doit t'emmener à l’hôpital. 529 00:31:42,425 --> 00:31:44,475 Non. 530 00:31:44,477 --> 00:31:46,177 Oliver, personne ne sait ce qu'il peut y avoir dans cette drogue. 531 00:31:46,179 --> 00:31:47,762 Cela pourrait être à l'origine de dommages permanents. 532 00:31:47,764 --> 00:31:49,180 Felicity. 533 00:31:49,182 --> 00:31:52,316 Ils ont dit que tu pourrais être ici. 534 00:31:52,318 --> 00:31:54,652 On dirait que tu as été ramené par un chat. 535 00:31:54,654 --> 00:31:56,771 Même s'il n'y a pas de chats dans le bâtiment. 536 00:31:56,773 --> 00:32:00,608 En fait il y a eu un chat une fois, mais le gardien la tazé. 537 00:32:00,610 --> 00:32:04,278 Ca sentait la fourrure pendant 1 semaine. 538 00:32:04,280 --> 00:32:06,063 heum 539 00:32:06,065 --> 00:32:07,782 Ca vous dérange de vous éloigner de la fenêtre ? 540 00:32:07,784 --> 00:32:10,401 J'ai une petite gueule de bois. 541 00:32:10,403 --> 00:32:12,453 Vous avez plutôt besoin d'un bloody Mary et d'un bretzel, 542 00:32:12,455 --> 00:32:14,572 pas du département informatique. 543 00:32:14,574 --> 00:32:16,174 En fait, mon pote kevin 544 00:32:16,176 --> 00:32:17,708 lance une société de boisson énergisantes. 545 00:32:17,710 --> 00:32:20,645 Il dit que c'est fantastique pour guérir la gueule de bois, 546 00:32:20,647 --> 00:32:22,763 mais je suis très curieux de savoir 547 00:32:22,765 --> 00:32:24,131 la composition de ce que j'ai pris. 548 00:32:24,133 --> 00:32:26,250 J'ai remarqué. 549 00:32:26,252 --> 00:32:28,219 J'ai rien remarqué, je veux dire. 550 00:32:28,221 --> 00:32:29,253 c'est vrai? 551 00:32:30,890 --> 00:32:33,024 J'essaye de trouver une recette secrète. 552 00:32:33,026 --> 00:32:34,609 Pourrais-tu faire une analyse spectrale 553 00:32:34,611 --> 00:32:36,394 de l'échantillon et me dire ce qu'il contient exactement 554 00:32:36,396 --> 00:32:39,197 où dans la ville c'est fait? 555 00:32:39,199 --> 00:32:42,066 Si c'est une boisson énergisante, 556 00:32:42,068 --> 00:32:43,918 pourquoi est-ce que c'est dans une seringue ? 557 00:32:43,920 --> 00:32:47,321 Je n'avais plus de bouteilles. 558 00:32:52,160 --> 00:32:53,911 Ok. 559 00:32:56,915 --> 00:32:59,950 Votre B.S. histoires s'aggravent. 560 00:32:59,952 --> 00:33:03,137 Je suis au courant. 561 00:33:03,139 --> 00:33:05,139 On dirait que Felicity a trouvé. 562 00:33:05,141 --> 00:33:07,225 La solvant utilisé dans l'échantillon de Vertigo 563 00:33:07,227 --> 00:33:09,894 provient d'une eau originaire d'un rayon de 10km 564 00:33:09,896 --> 00:33:13,848 d'où Clairières de l'Est répond à la baie. 565 00:33:13,850 --> 00:33:15,933 Rien là, sauf un vieux centre de détention pour mineurs 566 00:33:15,935 --> 00:33:18,069 abandonné il y a trois ans. 567 00:33:18,071 --> 00:33:19,937 Les compressions budgétaires. 568 00:33:22,324 --> 00:33:24,242 Tu ne peux pas y aller, Oliver. 569 00:33:24,244 --> 00:33:26,777 Tu souffres encore des séquelles du Vertigo. 570 00:33:26,779 --> 00:33:27,995 Avez-vous entendu le Comte? 571 00:33:27,997 --> 00:33:30,164 Il répand ce médicament dans toute la ville. 572 00:33:30,166 --> 00:33:32,483 Si on ne l’arrête pas maintenant, ça va devenir une épidémie. 573 00:33:32,485 --> 00:33:34,318 Je peux t’empêcher de partir. 574 00:33:36,788 --> 00:33:39,624 Essaye. 575 00:33:45,213 --> 00:33:48,165 Oliver, atteins la cible et tu peux partir. 576 00:34:12,457 --> 00:34:15,576 Je suis content que tu sois sensé. 577 00:34:15,578 --> 00:34:18,462 Tu dois toujours retenir une chose, Dig. 578 00:34:18,464 --> 00:34:19,580 Qu'est-ce que c'est ? 579 00:34:19,582 --> 00:34:22,032 Je n'ai pas besoin de l'arc. 580 00:35:16,138 --> 00:35:17,521 Mon informateur jure que c'est ici. 581 00:35:17,523 --> 00:35:19,724 Apportez vos hommes sur le flanc. 582 00:35:19,726 --> 00:35:21,559 Ok, par ici. Suis-moi. 583 00:35:22,778 --> 00:35:24,895 Il est ici ! Qui ? 584 00:35:24,897 --> 00:35:27,198 L'archer ! 585 00:35:42,381 --> 00:35:45,132 On dirait qu'on n'est pas les seuls invités. 586 00:35:45,134 --> 00:35:48,419 Vous devriez être resté avec votre élite dépravée. 587 00:35:48,421 --> 00:35:52,056 Je ne fais que donner aux gens ce qu'ils veulent. 588 00:35:52,058 --> 00:35:54,425 Je fournis un service public! 589 00:35:54,427 --> 00:35:56,927 Moi aussi. 590 00:36:07,572 --> 00:36:10,741 Apprécie le fruit de ton travail. 591 00:36:13,028 --> 00:36:16,447 Mains en l'air! Déposer l'aiguille! 592 00:36:16,449 --> 00:36:18,699 Ou je te tue! 593 00:36:27,241 --> 00:36:28,443 Poser la seringue. 594 00:36:28,444 --> 00:36:31,598 Il mérite ça! Pas selon la loi. 595 00:36:31,698 --> 00:36:32,768 Les gens qui pensent que vous êtes un héros, 596 00:36:32,769 --> 00:36:35,470 des gens comme ma fille, s'ils pouvaient vous voir maintenant ... 597 00:36:35,472 --> 00:36:36,771 Tu n'es pas un héros. 598 00:36:36,773 --> 00:36:40,024 Tu es tout ce que j'ai dit que tu serais 599 00:36:40,026 --> 00:36:42,694 un meurtrier. 600 00:36:44,596 --> 00:36:46,865 Attrapez-le ! 601 00:36:53,322 --> 00:36:55,540 Appelle une ambulance. Maintenant ! 602 00:37:00,996 --> 00:37:03,281 Délinquant juvénile au rapport. 603 00:37:03,283 --> 00:37:04,949 Puisque vous avez perdu votre permis de conduire, 604 00:37:04,951 --> 00:37:06,985 Je viendrai te chercher à 17h. à 18h. 605 00:37:06,987 --> 00:37:08,670 Nous avons beaucoup de travail pour elle. 606 00:37:08,672 --> 00:37:11,222 eh bien, disons 19:00 pour être sûr. 607 00:37:11,224 --> 00:37:12,974 C'est trop tard pour choisir la prison ? 608 00:37:12,976 --> 00:37:14,309 Oui. Oui. 609 00:37:14,311 --> 00:37:16,928 J'ai besoin de vous pour relire ces dossiers 610 00:37:16,930 --> 00:37:19,647 et retirer tous les documents datés de mars 2007. 611 00:37:19,649 --> 00:37:21,883 Pensez-vous pouvoir le faire ? 612 00:37:21,885 --> 00:37:24,135 Je pense que je peux. 613 00:37:25,571 --> 00:37:27,906 Je sais que j'ai foiré. 614 00:37:27,908 --> 00:37:31,659 J’apprécie vraiment ce que tu fais Laurel. 615 00:37:31,661 --> 00:37:33,411 Nous allons faire une citoyenne honnête 616 00:37:33,413 --> 00:37:35,646 de toi, Speedy. 617 00:37:37,750 --> 00:37:39,834 Merci. Ce sera bénéfique pour elle, 618 00:37:39,836 --> 00:37:41,753 d'avoir un meilleur exemple à suivre que moi. 619 00:37:41,755 --> 00:37:43,671 Tu n'es pas si mauvais. 620 00:37:43,673 --> 00:37:46,490 D'ailleurs, ce sera bien de l'avoir par ici. 621 00:37:49,546 --> 00:37:52,096 Je suis venu pour prendre ceci. Excusez-moi. 622 00:37:52,098 --> 00:37:53,431 Il y a quelqu'un ? 623 00:37:53,433 --> 00:37:55,266 Nous avons le Comte. 624 00:37:55,268 --> 00:37:57,051 On a détruit son labo, on peut l'accuser de tout, 625 00:37:57,053 --> 00:37:59,187 du trafic de drogues à l'homicide. 626 00:37:59,189 --> 00:38:01,339 Il sera à l'ombre pour un moment. 627 00:38:01,341 --> 00:38:03,308 Très bien, merci. 628 00:38:03,310 --> 00:38:06,010 C'était bon de te voir, Oliver. 629 00:38:06,012 --> 00:38:08,646 Toi, aussi. 630 00:38:08,648 --> 00:38:10,615 A plus. 631 00:38:14,853 --> 00:38:16,788 Il est toujours dans un état critique. 632 00:38:16,790 --> 00:38:18,122 Je n'ai jamais vu quelqu'un faire une overdose 633 00:38:18,124 --> 00:38:20,241 avec autant de Vertigo et s'en sortir vivant. 634 00:38:20,243 --> 00:38:21,743 Il n'y a tout simplement aucun moyen de savoir 635 00:38:21,745 --> 00:38:23,494 quel genre de dégâts a subi son cerveau 636 00:38:23,496 --> 00:38:24,796 ainsi que son système nerveux 637 00:38:24,798 --> 00:38:26,197 et si c'est réparable. 638 00:39:36,485 --> 00:39:39,737 shengeun... 639 00:39:41,706 --> 00:39:43,440 Survivre. 640 00:40:02,344 --> 00:40:04,512 Bonjour. Bonjour. 641 00:40:04,514 --> 00:40:07,631 Merci de me rencontrer. J'étais... nerveux. 642 00:40:07,633 --> 00:40:09,016 de venir dans ta maison. 643 00:40:09,018 --> 00:40:10,684 Ok... 644 00:40:10,686 --> 00:40:12,653 Le truc c'est que, 645 00:40:12,655 --> 00:40:14,405 j'ai déjà argumenté le bon et le mauvais 646 00:40:14,407 --> 00:40:16,857 avec toi depuis des semaines. 647 00:40:17,859 --> 00:40:19,443 Je peux te faire confiance ? 648 00:40:19,445 --> 00:40:21,946 Je ne suis pas un idiot. 649 00:40:21,948 --> 00:40:25,249 Tu m'as trop souvent balancé des mensonges ridicules, 650 00:40:25,251 --> 00:40:29,453 et pourtant, j'ai toujours la sensation te pouvoir te faire confiance. 651 00:40:31,824 --> 00:40:34,208 Pourquoi ça ? 652 00:40:34,210 --> 00:40:35,793 Je le lis sur ton visage. 653 00:40:37,929 --> 00:40:39,547 Désolé. 654 00:40:39,549 --> 00:40:42,116 Oui. 655 00:40:42,118 --> 00:40:45,452 Tu peux me faire confiance. 656 00:40:47,022 --> 00:40:49,339 J'ai quelque chose à te montrer. 657 00:41:10,111 --> 00:41:13,664 As-tu déjà vu ça avant ? 658 00:41:13,666 --> 00:41:15,532 Non. 659 00:41:17,535 --> 00:41:19,587 Comment l'as-tu obtenu ? 660 00:41:19,589 --> 00:41:22,473 Par ton beau-père. 661 00:41:25,310 --> 00:41:27,845 De Walter. 662 00:41:27,847 --> 00:41:29,680 Um... 663 00:41:29,682 --> 00:41:32,650 Où l'a-t-il trouvé ? 664 00:41:32,652 --> 00:41:38,022 Il a dit qu'il l'avait trouvé dans ta maison. 665 00:41:38,024 --> 00:41:40,991 Ca appartient à ta mère. 666 00:41:40,993 --> 00:41:45,446 Walter pensait qu'elle cachait quelque chose. 667 00:41:45,448 --> 00:41:49,850 Quelque chose de plus, et... 668 00:41:49,852 --> 00:41:53,337 Il voulait que je l'étudie et ensuite il a disparu. 669 00:41:53,339 --> 00:41:57,875 Je pense que cette liste a coûté la vie à Walter. 670 00:41:57,900 --> 00:42:02,900 == sync by elderman ==