1 00:00:26,728 --> 00:00:29,078 No, no, no, no, no! 2 00:00:50,285 --> 00:00:51,837 Oh, dai, amico! 3 00:00:52,006 --> 00:00:55,845 - Sto solo provando a vivere onestamente. - Non c'è nulla di onesto in quello che fai! 4 00:00:56,138 --> 00:00:57,761 Chi ti passa la Vertigo? 5 00:00:57,826 --> 00:01:00,625 - Dimmelo ora e ti risparmio. - Ti prego! 6 00:01:00,830 --> 00:01:03,397 - Mi uccideranno! - Se c'è qualcuno che devi temere... 7 00:01:04,566 --> 00:01:07,761 - quello sono io! - Okay, okay! 8 00:01:09,105 --> 00:01:11,871 Lo chiamiamo "Il Conte", è tutto quello che so. 9 00:01:12,185 --> 00:01:14,031 Giuro su Dio! 10 00:01:17,377 --> 00:01:18,545 Ehi! 11 00:01:18,783 --> 00:01:20,542 Fammi scendere da qui! 12 00:01:21,872 --> 00:01:23,224 Trovato cosa cercavi? 13 00:01:23,315 --> 00:01:25,184 Stasera ho messo all'angolo tre spacciatori di Vertigo, Diggle. 14 00:01:25,191 --> 00:01:26,914 Finalmente l'ultimo sapeva un nome. 15 00:01:27,183 --> 00:01:28,219 Il Conte. 16 00:01:28,497 --> 00:01:30,198 Il Conte? E' peggio dell'Incappucciato. 17 00:01:31,139 --> 00:01:33,813 - Non puoi uscire di nuovo. - Non ho ancora finito, stasera. 18 00:01:34,409 --> 00:01:36,579 Chiunque sia questo Conte, ha le mani sporche di molto sangue 19 00:01:36,594 --> 00:01:38,822 ed è da un po' che dovrebbe iniziare a pagare. 20 00:01:38,849 --> 00:01:41,636 - Beh, calmati, credo ti sfugga qualcosa. - Cosa? 21 00:01:44,097 --> 00:01:45,106 Thea. 22 00:01:45,181 --> 00:01:46,908 La sua udienza è fra qualche ora. 23 00:01:47,121 --> 00:01:49,612 Credi le interessi più uno spacciatore che riceve la giusta punizione, 24 00:01:49,639 --> 00:01:51,782 o che tu le stia accanto quando ne ha più bisogno? 25 00:01:58,556 --> 00:02:00,209 Ehi, dovremmo andare. 26 00:02:00,697 --> 00:02:03,387 I giudici non apprezzano il valore del ritardo "alla moda". 27 00:02:04,268 --> 00:02:05,783 Hai qualche consiglio? 28 00:02:06,364 --> 00:02:07,867 Lascia parlare l'avvocato. 29 00:02:07,873 --> 00:02:10,618 Ti daranno carta e penna, ma non giocare... 30 00:02:10,763 --> 00:02:11,903 a "Tris". 31 00:02:12,472 --> 00:02:14,588 I giudizi non apprezzano neanche quello. 32 00:02:17,407 --> 00:02:18,798 Forza, Speedy. 33 00:02:19,013 --> 00:02:20,360 Lo so, lo so. 34 00:02:21,743 --> 00:02:25,157 Devo continuare ad alzarmi ed andare avanti... 35 00:02:25,722 --> 00:02:27,420 ma... non ce la faccio. 36 00:02:28,827 --> 00:02:30,424 Vorrei che papà fosse qui. 37 00:02:31,652 --> 00:02:32,968 Ci sono io. 38 00:02:35,877 --> 00:02:37,415 Ora dovremmo andare, Thea. 39 00:02:39,567 --> 00:02:42,999 - Signorina Queen. - Thea, qui. Può lasciarci un commento? 40 00:02:43,434 --> 00:02:44,933 Solo un commento! 41 00:02:45,274 --> 00:02:47,575 Thea, andrà in riabilitazione? 42 00:02:47,905 --> 00:02:50,404 Signorina Queen, sarà espulsa dalla Balliol Prep? 43 00:02:50,432 --> 00:02:52,673 E' preoccupata per l'esito? 44 00:02:52,800 --> 00:02:56,745 Oridine del giorno numero 1-10-5-6, il Popolo contro Thea Dearden Queen. 45 00:02:56,780 --> 00:03:00,640 Possesso di sostanze stupefacenti e guida in stato di alterazione. 46 00:03:04,270 --> 00:03:06,954 Avvocati, ho capito che avete raggiunto un patteggiamento. 47 00:03:07,007 --> 00:03:08,431 E' così, Vostro Onore. 48 00:03:08,513 --> 00:03:10,082 Considerando che la mia cliente è minorenne, 49 00:03:10,097 --> 00:03:12,404 il popolo ha generosamente acconsentito alla libertà vigilata. 50 00:03:12,475 --> 00:03:13,659 Minorenne? 51 00:03:14,430 --> 00:03:15,826 Qui dice che ha diciotto anni. 52 00:03:15,866 --> 00:03:17,307 Ha diciotto anni ora, Vostro Onore, 53 00:03:17,346 --> 00:03:20,704 ma, al momento dell'arresto, mancavano due giorni al suo diciottesimo compleanno. 54 00:03:20,807 --> 00:03:22,500 La signorina Queen non ha precedenti. 55 00:03:22,610 --> 00:03:24,468 Beh, solo perché la famiglia della signorina Queen 56 00:03:24,508 --> 00:03:27,605 nasconde i suoi precedenti sotto il tappeto, non vuol dire che non esistono. 57 00:03:28,037 --> 00:03:29,595 Aiuta il suo cliente a cavarsela 58 00:03:29,955 --> 00:03:32,318 ed il suo capo ad evitare di affrontare il problema della droga 59 00:03:32,357 --> 00:03:34,621 che si sta diffondendo nella nostra città come la peste. 60 00:03:34,901 --> 00:03:36,734 Vincono tutti, tranne noi. 61 00:03:36,912 --> 00:03:38,190 La gente di Starling City. 62 00:03:38,217 --> 00:03:40,615 - Vostro Onore, con tutto il rispetto... - Signorina Queen... 63 00:03:40,938 --> 00:03:44,428 che le piaccia o meno, ora lei è l'immagine di questa piaga. 64 00:03:44,615 --> 00:03:47,015 Magari se la gente vede che la famiglia Queen 65 00:03:47,043 --> 00:03:49,310 non riesce a scamparla dopo l'uso della Vertigo, 66 00:03:49,399 --> 00:03:51,829 ci penserà due volte prima di usarlo. 67 00:03:52,106 --> 00:03:53,911 Il patteggiamento è respinto. 68 00:03:55,380 --> 00:03:57,595 Questo caso andrà al processo. 69 00:04:05,055 --> 00:04:06,472 Non possono farlo. 70 00:04:06,718 --> 00:04:10,007 Quell'uomo non può mandare mia figlia in prigione. 71 00:04:10,054 --> 00:04:11,261 Che opzioni abbiamo? 72 00:04:11,305 --> 00:04:13,255 Un appello incidentale. 73 00:04:13,416 --> 00:04:16,743 Ma i giudici del processo possono respingere il patteggiamento. 74 00:04:16,800 --> 00:04:20,835 Credo dobbiate prepararvi alla possibilità che le cose non vadano come vorremmo. 75 00:04:22,283 --> 00:04:23,884 Mi spiace, signora Queen. 76 00:04:24,103 --> 00:04:26,020 Inizio a lavorare all'appello. 77 00:04:26,445 --> 00:04:31,481 Beh, meno male che è il miglior avvocato penale della città. 78 00:04:33,064 --> 00:04:36,408 Thea, ce ne occuperemo noi, te lo prometto. 79 00:04:36,450 --> 00:04:39,617 Come avevi promesso a Walter che gli saresti stata sempre fedele? 80 00:04:39,791 --> 00:04:42,139 - Mi sento già meglio. - Basta! 81 00:04:42,181 --> 00:04:43,486 Non ti preoccupare. 82 00:04:43,626 --> 00:04:46,544 A quanto pare, non dovrai sopportarmi ancora a lungo. 83 00:04:49,798 --> 00:04:52,953 Non capisce quanto sia seria la situazione? 84 00:04:53,643 --> 00:04:55,484 Ha fatto uso di droghe. 85 00:04:55,678 --> 00:04:58,346 Ha guidato. Avrebbe potuto uccidere qualcuno, o se stessa. 86 00:04:58,374 --> 00:05:02,367 Lo so. Tutto quello che vuole il giudice è qualcuno da usare come esempio. 87 00:05:03,847 --> 00:05:05,634 Perché deve essere lei? 88 00:05:06,146 --> 00:05:07,544 Forse non sarà così. 89 00:05:09,163 --> 00:05:10,408 Ascolta... 90 00:05:10,524 --> 00:05:12,363 devo fare una cosa. 91 00:05:13,167 --> 00:05:14,798 Stai bene? 92 00:05:16,550 --> 00:05:19,166 Non sono io quella che deve andare in prigione. 93 00:05:35,775 --> 00:05:37,434 Lavori per loro, ora? 94 00:05:38,686 --> 00:05:40,625 Perché mi stai facendo questo? 95 00:05:42,341 --> 00:05:44,367 Credevo fossimo amici. O... 96 00:05:45,912 --> 00:05:47,388 qualcosa del genere. 97 00:05:49,388 --> 00:05:51,056 Voglio dire, perché mi tieni in vita 98 00:05:51,077 --> 00:05:53,194 se poi mi consegnerai a loro? 99 00:06:00,449 --> 00:06:02,218 Fammi uscire di qui. 100 00:06:04,600 --> 00:06:06,001 Non posso. 101 00:06:07,556 --> 00:06:09,844 Ehi! Non mi lasciare qui! 102 00:06:09,966 --> 00:06:11,915 Sono tornato per te! 103 00:06:12,063 --> 00:06:13,745 Mi hai sentito? 104 00:06:13,905 --> 00:06:15,998 Sono tornato per te! 105 00:06:21,891 --> 00:06:24,414 Subsfactory presenta: Arrow 1x12 - Vertigo 106 00:06:24,478 --> 00:06:27,580 Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap, indierocknroll, dudelow, RemediosBuendia 107 00:06:27,627 --> 00:06:29,413 Revisione: Debug www.subsfactory.it 108 00:06:30,062 --> 00:06:33,106 Salve. Cerco il detective Hall. Mi hanno detto che lavora nella sezione antidroga. 109 00:06:33,152 --> 00:06:34,333 Oliver? 110 00:06:35,858 --> 00:06:37,222 McKenna Hall. 111 00:06:37,856 --> 00:06:38,966 Ciao. 112 00:06:38,984 --> 00:06:42,339 E io che mi aspettavo un signore di mezza età con un brutto vestito... 113 00:06:42,700 --> 00:06:45,985 - E, invece, ecco McKenna Hall. - Vivo per sorprendere. 114 00:06:46,731 --> 00:06:49,453 Beh, mi ricordo. Qual era quel club da cui ci facesti cacciare? 115 00:06:49,479 --> 00:06:51,158 - Il Club Deville? - Okay, in mia difesa, 116 00:06:51,200 --> 00:06:52,986 non c'era nessun cartello che dicesse chiaramente 117 00:06:53,028 --> 00:06:54,544 che dovevi tenere i vestiti addosso. 118 00:06:55,341 --> 00:06:56,955 In Polizia, eh? 119 00:06:57,171 --> 00:06:59,324 Scommetto che sei uscita dal giro delle feste. 120 00:06:59,836 --> 00:07:01,520 Ai rave vado ancora... 121 00:07:01,795 --> 00:07:02,996 ma sotto copertura. 122 00:07:02,997 --> 00:07:06,835 E devo indossare qualcosa di più adatto a nascondere pistola e distintivo. 123 00:07:06,843 --> 00:07:09,977 - Giusto. - Beh, che ti serve da una dell'antidroga? 124 00:07:11,939 --> 00:07:13,332 Vertigo. 125 00:07:13,814 --> 00:07:16,393 Già, ho visto tua sorella in TV, mi spiace. 126 00:07:16,653 --> 00:07:18,568 Il giudice la condannerà per farne un esempio, 127 00:07:18,569 --> 00:07:21,729 quindi, pensavo che se trovassi lo spacciatore... 128 00:07:21,730 --> 00:07:23,338 smetterebbe di accanirsi con Thea. 129 00:07:23,339 --> 00:07:25,191 Più facile a dirsi che a farsi. 130 00:07:26,230 --> 00:07:29,180 Ho cercato un po' e mi è uscito fuori un nome... 131 00:07:29,491 --> 00:07:30,882 Il Conte? 132 00:07:33,173 --> 00:07:35,410 Oliver, sappiamo di lui da alcuni mesi. 133 00:07:36,386 --> 00:07:39,647 Vorrei la sua cartella non fosse quasi vuota, ma abbiamo davvero poco su di lui. 134 00:07:40,456 --> 00:07:42,847 Vorrei dirti che lo prenderemo prima che processino tua sorella, 135 00:07:42,861 --> 00:07:44,429 ma è davvero improbabile. 136 00:07:44,928 --> 00:07:46,927 Oh, sono in ritardo per il turno. 137 00:07:46,928 --> 00:07:50,220 Beh, se vieni a sapere qualcosa su questo tizio... 138 00:07:51,207 --> 00:07:52,626 avvisami. 139 00:07:54,241 --> 00:07:56,471 Mi è sempre piaciuto come proteggi tua sorella. 140 00:07:57,565 --> 00:08:00,032 Ma il poliziotto lascialo fare a chi lo è, okay? 141 00:08:00,488 --> 00:08:01,991 Okay. 142 00:08:12,571 --> 00:08:13,851 Che voleva Queen? 143 00:08:13,852 --> 00:08:16,144 E' un vecchio amico che ha la sorella indagata. 144 00:08:17,608 --> 00:08:18,893 Serve altro, Sergente? 145 00:08:18,894 --> 00:08:20,257 No. 146 00:08:39,338 --> 00:08:42,049 - Ti serve un sarto. - Sai del tizio incappucciato, 147 00:08:42,050 --> 00:08:43,539 beh, mi ha messo all'angolo, amico. 148 00:08:43,675 --> 00:08:46,269 - L'Incappucciato? - Non gli ho detto nulla. 149 00:08:46,815 --> 00:08:48,345 Ah, lo so... 150 00:08:48,862 --> 00:08:51,470 perché non puoi rivelare cose che non conosci. 151 00:08:53,861 --> 00:08:55,196 Ma... 152 00:08:55,654 --> 00:08:57,828 c'è bisogno di una lezione. 153 00:09:02,160 --> 00:09:03,760 Vertigo... 154 00:09:03,934 --> 00:09:05,982 allo stato puro. 155 00:09:06,535 --> 00:09:08,682 Se iniettata direttamente nel sangue, 156 00:09:08,683 --> 00:09:11,101 colpisce il cervello, nell'area del talamo. 157 00:09:11,383 --> 00:09:14,621 Ovvero, dove convergono tutte le informazioni dai recettori del dolore. 158 00:09:15,771 --> 00:09:18,266 Starai soffrendo in mode atroce. 159 00:09:18,725 --> 00:09:20,312 Ma in realtà non è così. 160 00:09:20,599 --> 00:09:22,871 E' solo una tua impressione. 161 00:09:22,875 --> 00:09:24,799 Può durare anche per giorni... 162 00:09:24,800 --> 00:09:27,945 finché il cuore non cede. 163 00:09:33,315 --> 00:09:35,279 C'è solo una pallottola. 164 00:09:39,215 --> 00:09:42,185 Ora, puoi usarla per spararmi, 165 00:09:42,186 --> 00:09:45,020 e prenderti la tua vendetta, oppure... 166 00:09:45,269 --> 00:09:47,261 per sparare a te stesso. 167 00:09:48,789 --> 00:09:50,572 A te la scelta. 168 00:10:09,699 --> 00:10:11,299 L'Incappucciato... 169 00:10:12,312 --> 00:10:13,885 che mi cerca. 170 00:10:16,556 --> 00:10:17,989 Interessante. 171 00:10:43,629 --> 00:10:46,251 IL CASO "QUEEEN E DROGA" SARA' PORTATO IN GIUDIZIO. 172 00:10:47,159 --> 00:10:49,403 Ho capito che non sei una da coccole mattutine, a letto. 173 00:10:49,467 --> 00:10:52,755 E io che non ami svegliarti se non sono passate le 12:00. 174 00:10:52,756 --> 00:10:54,070 Vero. 175 00:10:54,071 --> 00:10:56,786 Quindi, se tu sei un avvocato che ha da fare tutto il giorno, 176 00:10:56,787 --> 00:10:58,706 e io il gestore di un night club, 177 00:10:59,152 --> 00:11:01,047 quand'è che ci vediamo, di preciso? 178 00:11:02,740 --> 00:11:04,089 Vado io, tranquilla. 179 00:11:09,813 --> 00:11:11,178 Ehi. 180 00:11:11,239 --> 00:11:12,560 Ciao. 181 00:11:13,141 --> 00:11:15,165 Come... come sta Thea? 182 00:11:15,166 --> 00:11:17,522 Resiste. Ti ringrazio. 183 00:11:18,914 --> 00:11:20,361 E' che... 184 00:11:20,660 --> 00:11:22,090 sono qui per parlare con Laurel. 185 00:11:22,956 --> 00:11:24,277 Certo. 186 00:11:24,565 --> 00:11:26,347 - Ciao. - Ciao. 187 00:11:26,815 --> 00:11:28,598 Grazie di essere venuta in tribunale, ieri. 188 00:11:28,599 --> 00:11:30,083 Sì, di niente. 189 00:11:30,635 --> 00:11:33,452 Ma non credo che il giudice sia disposto a ripensarci. 190 00:11:33,558 --> 00:11:36,710 Adottare la linea dura contro il crimine gli serve a farsi rieleggere. 191 00:11:36,711 --> 00:11:38,493 Devi parlare con tuo padre. 192 00:11:39,365 --> 00:11:41,543 E' dentro il sistema... 193 00:11:42,026 --> 00:11:43,879 può trovare un accordo con il giudice Brackett, 194 00:11:43,880 --> 00:11:45,627 fargli assolvere Thea. 195 00:11:45,628 --> 00:11:49,145 - Oliver, non... - Laurel, sto lavorando su qualcosa... 196 00:11:49,628 --> 00:11:51,242 per conto mio, ma... 197 00:11:53,590 --> 00:11:56,827 se non funzionasse, è l'unica possibilità che ho di aiutare mia sorella. 198 00:11:59,140 --> 00:12:00,634 Ti prego. 199 00:12:01,994 --> 00:12:03,519 Vedrò che posso fare. 200 00:12:04,253 --> 00:12:05,770 Ma non prometto nulla. 201 00:12:06,183 --> 00:12:07,658 Grazie. 202 00:12:10,715 --> 00:12:12,145 Già. 203 00:12:20,195 --> 00:12:23,276 - E' fuori questione. - Papà, so cosa provi per Oliver. 204 00:12:23,277 --> 00:12:25,013 Allora, come fai a chiedermelo? 205 00:12:25,014 --> 00:12:27,363 Per Thea, ha solo 18 anni! 206 00:12:27,364 --> 00:12:29,881 Quindi è un'adulta, può badare a se stessa. 207 00:12:29,882 --> 00:12:32,147 E' ora che qualcuno dei Queen lo faccia. 208 00:12:32,148 --> 00:12:33,849 E che mi dici della famiglia Lance? 209 00:12:34,037 --> 00:12:37,297 Una ragazza che si comporta male, che fa cose spericolate, 210 00:12:37,298 --> 00:12:39,081 ti dice qualcosa? 211 00:12:39,834 --> 00:12:41,337 Laurel, non iniziare. 212 00:12:41,890 --> 00:12:44,295 Thea è proprio com'era Sarah. 213 00:12:44,296 --> 00:12:46,697 Non è questo il ricordo che ho di tua sorella. 214 00:12:46,826 --> 00:12:49,434 Perché la ricordi come volevi che fosse, 215 00:12:49,435 --> 00:12:51,646 non come era veramente. 216 00:12:52,458 --> 00:12:54,670 Non era la santa che dipingi tu. 217 00:12:55,406 --> 00:12:57,275 So che è stata arrestata per taccheggio, 218 00:12:57,276 --> 00:12:59,024 e che tu hai coperto tutto. 219 00:12:59,576 --> 00:13:01,400 Chissà, se avessi lasciato che andasse in prigione, 220 00:13:01,995 --> 00:13:04,086 non sarebbe andata con Queen, su quella dannata barca. 221 00:13:04,116 --> 00:13:06,588 Papà, fai sembrare come se l'avessero sequestrata. 222 00:13:08,236 --> 00:13:11,292 Per troppo tempo, abbiamo incolpato Oliver per la morte di Sarah, 223 00:13:11,293 --> 00:13:13,118 ma anche lei ha le sue colpe. 224 00:13:14,503 --> 00:13:16,145 Quando guardo Thea... 225 00:13:16,335 --> 00:13:18,547 vedo in lei il potenziale di Sarah. 226 00:13:18,548 --> 00:13:20,312 Ma anche i suoi punti deboli. 227 00:13:20,638 --> 00:13:23,204 E' vero, Thea ha commesso un errore. 228 00:13:23,877 --> 00:13:25,547 Ma ne ha passate troppe. 229 00:13:26,640 --> 00:13:29,066 Ha perso il padre e il fratello. 230 00:13:29,857 --> 00:13:31,471 Non le serve la prigione... 231 00:13:32,290 --> 00:13:33,862 le serve aiuto. 232 00:13:35,040 --> 00:13:36,389 Perciò, ti prego... 233 00:13:43,384 --> 00:13:44,956 Farò qualche chiamata. 234 00:13:54,509 --> 00:13:56,550 Ho visto un sacco di cirillico quand'ero in Afghanistan, 235 00:13:56,551 --> 00:13:58,242 scritte lasciate dai sovietici. 236 00:13:58,592 --> 00:14:01,300 - Questo posto è dei russi? - E' il quartiere generale poco segreto, 237 00:14:01,301 --> 00:14:03,790 del braccio della Bratva, a Starling City. 238 00:14:03,791 --> 00:14:04,800 Diggle... 239 00:14:06,796 --> 00:14:07,912 Qualsiasi cosa dica, 240 00:14:08,984 --> 00:14:10,206 qualsiasi cosa succeda, 241 00:14:11,600 --> 00:14:12,801 reggimi il gioco. 242 00:14:14,790 --> 00:14:17,026 - E' un piacere rivederti. - Anche per me. 243 00:14:18,398 --> 00:14:19,606 Ne è passato di tempo. 244 00:14:20,194 --> 00:14:22,336 Soprattutto per un capitano della Bratva. 245 00:14:22,345 --> 00:14:24,573 Stavo cercando di capire dove puntare le mie risorse. 246 00:14:25,032 --> 00:14:27,464 Ho pensato alle pastiglie. 247 00:14:28,302 --> 00:14:29,817 E non intendo di aspirina. 248 00:14:31,030 --> 00:14:32,206 Scelta saggia. 249 00:14:32,668 --> 00:14:35,445 Il mefedrone sarebbe un buon investimento. 250 00:14:36,416 --> 00:14:38,497 E' l'ultimo ritrovato. 251 00:14:38,952 --> 00:14:40,352 Pensavo alla Vertigo. 252 00:14:41,141 --> 00:14:42,205 Ancora più nuovo. 253 00:14:42,678 --> 00:14:44,591 Un mercato duro, quello della Vertigo. 254 00:14:45,169 --> 00:14:46,856 - C'è solo un venditore. - Lo so. 255 00:14:47,484 --> 00:14:49,959 Speravo potessi farmi un favore e organizzare un incontro. 256 00:14:51,341 --> 00:14:52,840 E' un uomo difficile. 257 00:14:53,148 --> 00:14:55,895 E non gli piacciono i nuovi amici. 258 00:15:00,232 --> 00:15:02,302 Qui c'è tutto quello che la polizia ha su di lui. 259 00:15:02,732 --> 00:15:04,011 Digli che è un regalo. 260 00:15:10,254 --> 00:15:11,884 Vediamo cosa riesco a fare. 261 00:15:12,385 --> 00:15:15,213 In cambio di un favore, da parte tua. 262 00:15:15,949 --> 00:15:17,193 Qualsiasi cosa. 263 00:15:20,378 --> 00:15:22,578 E' strano che un americano 264 00:15:22,580 --> 00:15:25,038 rivesta una posizione così elevata, 265 00:15:25,040 --> 00:15:26,919 nella nostra organizzazione. 266 00:15:28,200 --> 00:15:29,821 Signor Queen. 267 00:15:31,476 --> 00:15:32,972 Anatoli Knyazev... 268 00:15:33,487 --> 00:15:35,315 ti ha in grande considerazione. 269 00:15:35,331 --> 00:15:36,310 Fa bene. 270 00:15:36,853 --> 00:15:38,106 Gli ho salvato la vita. 271 00:15:42,190 --> 00:15:43,110 Cosa ha fatto? 272 00:15:43,259 --> 00:15:45,003 Qualcosa che gli avevo detto di non fare. 273 00:15:46,121 --> 00:15:47,219 Il favore. 274 00:15:48,307 --> 00:15:50,084 Uccidi quest'uomo per me, 275 00:15:50,863 --> 00:15:54,895 e io mi convincerò che il tuo interesse alla nostra organizzazione è genuino. 276 00:15:55,456 --> 00:15:56,554 Dopo di che, 277 00:15:57,143 --> 00:15:59,555 ti organizzerò un incontro con il Conte. 278 00:16:04,834 --> 00:16:06,107 - Oliver... - Chiudi il becco. 279 00:16:27,602 --> 00:16:28,797 A che servono gli amici? 280 00:16:32,151 --> 00:16:34,146 Sono libero. Che succede? 281 00:16:35,287 --> 00:16:36,595 Ce ne andiamo? 282 00:16:37,796 --> 00:16:39,403 Dove mi stai portando? 283 00:17:14,172 --> 00:17:17,192 Ammetto che l'incontro era squilibrato... 284 00:17:17,866 --> 00:17:20,086 vuole provare qualcun altro? 285 00:17:23,013 --> 00:17:26,013 L'obiettivo di questi giochi da gladiatori 286 00:17:26,511 --> 00:17:29,117 è rafforzare la coesione della squadra. 287 00:17:30,796 --> 00:17:31,807 A tal proposito, 288 00:17:31,867 --> 00:17:33,638 penso che la nostra ultima recluta... 289 00:17:33,643 --> 00:17:36,900 meriti la possibilità di mettersi alla prova. 290 00:17:51,311 --> 00:17:52,675 Non ci credo: l'hai ucciso. 291 00:17:53,745 --> 00:17:55,702 Che poca fiducia nei miei confronti. 292 00:18:08,991 --> 00:18:10,779 Che bel trucchetto. Me lo insegni? 293 00:18:13,985 --> 00:18:15,345 - No. - Che stai facendo? 294 00:18:16,632 --> 00:18:18,460 Devi creargli una nuova identità. 295 00:18:18,471 --> 00:18:19,592 Fallo sparire dalla città. 296 00:18:19,789 --> 00:18:23,232 Quindi il tuo amichetto russo trova il Conte, e il vigilante lo fa fuori. 297 00:18:23,267 --> 00:18:25,628 No, Diggle, perché la Bratva scoprirebbe che li ho usati, 298 00:18:25,663 --> 00:18:27,496 e non posso sprecare una connessione del genere. 299 00:18:27,796 --> 00:18:29,545 Incontrerò il Conte io stesso, 300 00:18:30,024 --> 00:18:31,113 lo lasciamo andare, 301 00:18:31,424 --> 00:18:33,124 e lo inseguiamo fino alla sua base. 302 00:18:33,212 --> 00:18:34,160 Una passeggiata, eh? 303 00:18:34,197 --> 00:18:36,412 Beh, avrò comunque bisogno della mia guardia fidata. 304 00:18:38,172 --> 00:18:42,195 Fantastico! Non vedo l'ora di iniziare la mia carriera di spacciatore. 305 00:18:44,579 --> 00:18:45,611 E' un capitano. 306 00:18:47,287 --> 00:18:48,807 Ed è pieno di soldi. 307 00:18:50,520 --> 00:18:52,231 Ti interessa? 308 00:18:53,986 --> 00:18:55,643 Diciamo... 309 00:18:55,730 --> 00:18:56,795 di sì. 310 00:19:02,208 --> 00:19:05,704 Mio padre ha convinto il giudice Brackett ad abbandonare la sua linea dura. 311 00:19:06,264 --> 00:19:07,527 Tuo padre mi odia. 312 00:19:07,789 --> 00:19:08,720 - No. - No. 313 00:19:09,832 --> 00:19:11,022 Mio padre odia lui. 314 00:19:13,969 --> 00:19:16,239 Senti, nessuno ti ha chiesto di immischiarti. 315 00:19:16,276 --> 00:19:17,004 L'ho fatto io. 316 00:19:17,495 --> 00:19:21,683 Il giudice ha acconsentito a una condanna a 500 ore di lavoro socialmente utile, 317 00:19:21,696 --> 00:19:24,051 e due anni di libertà vigilata. 318 00:19:24,595 --> 00:19:27,304 Con la nomina di qualcuno in loco parentis. 319 00:19:27,328 --> 00:19:28,440 In loco cosa? 320 00:19:28,998 --> 00:19:34,078 Significa che la corte nominerà qualcuno che si assuma la tua responsabilità. 321 00:19:35,710 --> 00:19:36,715 Io. 322 00:19:36,971 --> 00:19:38,319 Grazie... 323 00:19:38,712 --> 00:19:40,207 - ma no, grazie. - Thea! 324 00:19:40,640 --> 00:19:42,019 Non hai scelta. 325 00:19:43,337 --> 00:19:44,838 Invece, sì. 326 00:19:44,873 --> 00:19:47,927 Vedi, ho diciotto anni, e posso prendere le mie decisioni da sola. 327 00:19:47,931 --> 00:19:52,627 Per cui ho deciso di non fare da servetta alla tua ex. 328 00:19:55,330 --> 00:19:57,016 Se cambi idea, sai dove trovarmi. 329 00:20:04,831 --> 00:20:06,069 - Grazie. - Non c'è di che. 330 00:20:10,239 --> 00:20:11,214 Thea... 331 00:20:12,814 --> 00:20:15,364 Sei davvero nei guai, come è giusto che sia. 332 00:20:15,537 --> 00:20:16,986 Prendere droghe e guidare? 333 00:20:17,021 --> 00:20:20,440 E' da deficienti. Era un buon accordo, quello che ha ottenuto Laurel. 334 00:20:20,443 --> 00:20:21,820 Perché farselo scappare? 335 00:20:22,011 --> 00:20:23,252 Ce l'ho già una madre. 336 00:20:23,426 --> 00:20:24,332 Quindi... 337 00:20:25,065 --> 00:20:26,314 finirai in prigione, 338 00:20:26,836 --> 00:20:28,708 e rovinerai il resto della tua vita. 339 00:20:29,208 --> 00:20:30,210 No. 340 00:20:30,892 --> 00:20:32,719 Io voglio rovinare la vita alla mamma. 341 00:20:33,263 --> 00:20:35,704 E' una bugiarda traditrice. 342 00:20:36,117 --> 00:20:40,386 Fattene una ragione, Ollie. Puoi continuare a fingere che sia una santa, 343 00:20:40,760 --> 00:20:41,786 ma io la odio. 344 00:20:41,788 --> 00:20:43,710 - Ha tradito papà. - Quindi tu... 345 00:20:43,728 --> 00:20:45,932 vuoi andare in prigione, per punirla? 346 00:20:48,197 --> 00:20:49,225 Thea... 347 00:20:52,056 --> 00:20:53,516 Mamma non tradiva papà. 348 00:20:55,187 --> 00:20:56,560 Lui tradiva lei. 349 00:20:57,907 --> 00:20:59,811 E' il meglio che riesci a fare? 350 00:21:01,681 --> 00:21:03,372 Papà non era l'uomo che pensavamo noi. 351 00:21:05,492 --> 00:21:07,875 Sulla Queen's Gambit, poco prima di morire, 352 00:21:08,934 --> 00:21:10,890 mi ha confessato di averci traditi. 353 00:21:11,727 --> 00:21:12,510 Tu. 354 00:21:12,978 --> 00:21:13,821 Io. 355 00:21:14,494 --> 00:21:15,414 E mamma. 356 00:21:17,503 --> 00:21:18,731 Che non era l'uomo... 357 00:21:19,152 --> 00:21:21,910 che diceva di essere, e che voleva solo... 358 00:21:25,188 --> 00:21:27,610 avrebbe voluto avere più tempo, per riparare ai suoi errori. 359 00:21:29,367 --> 00:21:30,716 Non ti credo. 360 00:21:30,828 --> 00:21:31,839 Sì, invece. 361 00:21:33,203 --> 00:21:35,106 Lasciami stare. 362 00:21:41,306 --> 00:21:42,725 Come hai potuto? 363 00:21:44,063 --> 00:21:46,128 E' abbastanza grande da meritare la verità. 364 00:21:55,602 --> 00:21:56,914 Oliver, hanno chiamato i russi. 365 00:21:57,450 --> 00:21:58,836 L'incontro è fissato. 366 00:21:59,215 --> 00:22:00,446 E' stanotte. 367 00:22:06,831 --> 00:22:09,479 Sai perché lo chiamano il "Conte"? 368 00:22:10,465 --> 00:22:14,846 Quando stava sviluppando questa droga, la sperimentava sui senzatetto. 369 00:22:14,850 --> 00:22:17,182 Prostitute, persone scappate di casa. 370 00:22:17,185 --> 00:22:23,093 La polizia trovava i corpi con segni delle iniezioni sul collo, come i vampiri. 371 00:22:26,930 --> 00:22:31,040 Non dovresti avere così tanta fretta di incontrarlo. 372 00:22:43,100 --> 00:22:44,899 Grazie mille! 373 00:22:45,064 --> 00:22:48,286 Ma non mi preoccupo granché della polizia di Starling City. 374 00:22:48,683 --> 00:22:53,262 Ora, a quanto pare voi gentiluomini volete partecipare al business dello star bene. 375 00:22:53,265 --> 00:22:55,729 - Sì. - E perché? 376 00:22:56,163 --> 00:23:00,032 Sto aprendo un nightclub e vorrei dare ai miei clienti un... 377 00:23:01,618 --> 00:23:03,339 piccolo extra. 378 00:23:03,772 --> 00:23:05,754 Beh, per vostra fortuna, 379 00:23:05,945 --> 00:23:08,384 voglio espandere il mio brand. 380 00:23:12,900 --> 00:23:16,048 Un buon vino si misura dal suo invecchiamento. 381 00:23:16,083 --> 00:23:18,538 Il numero di anni di fermentazione. 382 00:23:19,218 --> 00:23:23,013 La Vertigo si misura in vite. 383 00:23:27,033 --> 00:23:30,957 56 persone sono morte per perfezionarla. 384 00:23:31,598 --> 00:23:34,176 Credetemi quando vi dico che... 385 00:23:34,344 --> 00:23:37,448 non sono morte invano. 386 00:23:50,554 --> 00:23:52,028 Andiamocene! 387 00:23:52,928 --> 00:23:54,261 Via! Via! 388 00:23:54,262 --> 00:23:55,262 Andiamocene! 389 00:23:56,091 --> 00:23:58,970 Polizia di Starling City! Mettete a terra le armi! 390 00:24:03,060 --> 00:24:04,168 A terra! 391 00:24:08,849 --> 00:24:09,849 Oliver! 392 00:24:10,552 --> 00:24:11,552 Ehi! 393 00:24:17,808 --> 00:24:19,770 Nessun testimone. 394 00:24:39,664 --> 00:24:41,130 Vieni fuori dalla macchina! 395 00:24:42,841 --> 00:24:44,290 - Stai bene? - Tienila. 396 00:24:44,291 --> 00:24:47,130 Sì, dobbiamo andare. Attento ai gradini. Andiamo. 397 00:25:10,245 --> 00:25:11,245 Oliver! 398 00:25:16,204 --> 00:25:17,204 Bevi. 399 00:26:00,980 --> 00:26:01,980 'giorno. 400 00:26:13,420 --> 00:26:14,581 Come ti senti? 401 00:26:15,511 --> 00:26:19,208 Mi sento nel peggior doposbronza della mia vita. 402 00:26:19,783 --> 00:26:23,507 Detto da uno che nel doposbronza ci ha passato i suoi vent'anni, ha un valore. 403 00:26:25,625 --> 00:26:27,507 Credi di potermi togliere le manette? 404 00:26:28,550 --> 00:26:30,180 Non ti ucciderò. 405 00:26:31,868 --> 00:26:32,868 Promesso. 406 00:26:45,713 --> 00:26:47,011 Sei in piedi. 407 00:26:47,020 --> 00:26:48,518 Impressionante, davvero. 408 00:26:51,743 --> 00:26:53,136 Il Conte ti ha dato solo mezza dose, 409 00:26:53,137 --> 00:26:56,171 ma continui a sudare e sembri una piscina che straborda. 410 00:26:57,356 --> 00:26:58,575 Il Conte. 411 00:26:59,686 --> 00:27:02,831 Non c'è la possibilità che la polizia di Starling City lo abbia preso? 412 00:27:02,866 --> 00:27:06,067 Assolutamente no, ma siamo riusciti a prendere questa. 413 00:27:06,102 --> 00:27:07,767 Penso che dovremmo analizzarla. 414 00:27:10,030 --> 00:27:12,146 Senti, Oliver, dovresti riposare un paio d'ore. 415 00:27:12,150 --> 00:27:15,089 Da una quasi overdose, non se ne esce senza conseguenze. 416 00:27:18,450 --> 00:27:20,083 Nemmeno per Thea. 417 00:27:28,144 --> 00:27:29,336 Che c'è? 418 00:27:29,463 --> 00:27:33,136 - E' tutto a posto con Thea? - Non si tratta di tua sorella, ma di te. 419 00:27:33,869 --> 00:27:35,857 Ieri sera ci ha chiamato un nostro informatore, 420 00:27:35,860 --> 00:27:39,405 abbiamo bloccato una vendita di droga tra un grosso spacciatore e la mafia russa. 421 00:27:39,406 --> 00:27:42,653 "Noi"? Pensavo che ci lavorassi tu per l'antidroga. 422 00:27:42,808 --> 00:27:45,329 Un'operazione congiunta. La Vertigo è nelle priorità di tutti. 423 00:27:45,330 --> 00:27:46,330 Come dicevo... 424 00:27:47,595 --> 00:27:50,332 Ieri sera, una vendita di droga è stata sventata. 425 00:27:52,505 --> 00:27:54,758 Un testimone oculare ti ha visto sulla scena. 426 00:27:54,793 --> 00:27:56,846 Chiunque sia, si sta sbagliando. 427 00:27:57,039 --> 00:27:58,039 Sì? 428 00:27:58,756 --> 00:28:00,517 Ti ho visto io, Oliver. 429 00:28:02,871 --> 00:28:04,442 E' vero? 430 00:28:07,198 --> 00:28:09,212 Volevo vedere il Conte. 431 00:28:09,247 --> 00:28:13,153 E' lui che ha venduto la droga a Thea. E io volevo vedere che faccia avesse, 432 00:28:13,188 --> 00:28:15,122 così potevo darvi una descrizione e aiutarvi. 433 00:28:15,123 --> 00:28:17,730 Allora ho pagato a un disadattato con un accento russo... 434 00:28:17,731 --> 00:28:21,080 - tanti soldi per organizzare un incontro. - E? Lo hai visto? 435 00:28:21,975 --> 00:28:22,975 No. 436 00:28:23,436 --> 00:28:26,687 Okay, denuncerete mio figlio? 437 00:28:28,934 --> 00:28:30,993 Mettiti in mezzo di nuovo e ti sbatto in cella 438 00:28:30,994 --> 00:28:33,515 e, non come l'ultima volta, non vedrai la via d'uscita. 439 00:28:33,863 --> 00:28:34,863 Detective. 440 00:28:35,842 --> 00:28:37,300 Grazie mille. 441 00:28:38,801 --> 00:28:41,686 Grazie per quello che ha fatto per Thea. 442 00:28:41,800 --> 00:28:44,643 Mia figlia mi ha chiesto un favore e io l'ho fatto. 443 00:28:45,120 --> 00:28:46,716 E ora basta così. 444 00:28:54,312 --> 00:28:56,101 Spero tu non creda che ti abbia venduto. 445 00:28:56,136 --> 00:28:59,577 No. Facevi il tuo lavoro. 446 00:29:02,826 --> 00:29:05,057 - Cosa diavolo pensavi di fare? - Cercavo di aiutare. 447 00:29:05,058 --> 00:29:07,593 Andandotene in giro con la mafia russa e... 448 00:29:07,860 --> 00:29:10,596 uno spacciatore assassino? Sei fuori di testa? 449 00:29:11,581 --> 00:29:14,746 Mamma, ascolta, l'unico motivo per cui sei arrabbiata 450 00:29:15,050 --> 00:29:17,312 è perché ho detto la verità su papà a Thea. 451 00:29:17,320 --> 00:29:20,905 - Non aveva bisogno di saperlo. - Sì, invece. 452 00:29:22,223 --> 00:29:25,136 Sono abbastanza grande per sapere la verità, mamma. 453 00:29:29,338 --> 00:29:31,651 Non c'entra la tua età. 454 00:29:33,559 --> 00:29:37,916 Volevo preservare il tuo ricordo di tuo padre. 455 00:29:39,157 --> 00:29:40,637 Ti voleva bene. 456 00:29:41,300 --> 00:29:44,232 Indipendentemente dai suoi sbagli, ti voleva bene. 457 00:29:45,819 --> 00:29:47,923 Ho detto che avrei voluto... 458 00:29:48,450 --> 00:29:51,184 che morissi tu al suo posto, ma... 459 00:29:51,337 --> 00:29:53,837 non hai detto niente. 460 00:29:54,301 --> 00:29:55,301 Perché? 461 00:29:57,466 --> 00:29:59,301 Un giorno... 462 00:30:00,667 --> 00:30:03,666 spero tu sia abbastanza fortunata da avere una figlia, 463 00:30:04,309 --> 00:30:06,157 e saprai il perché. 464 00:30:09,137 --> 00:30:13,386 - Mi dispiace tanto per quello che ho detto. - Lo so, lo so. 465 00:30:25,725 --> 00:30:26,725 E ora? 466 00:30:26,922 --> 00:30:30,816 Come hai detto, analizziamo la Vertigo. E' in forma liquida, quindi contiene acqua. 467 00:30:30,851 --> 00:30:34,672 Forse possiamo rintracciare il luogo in della città in cui il Conte... 468 00:30:37,197 --> 00:30:39,307 prepara la sua spazzatura. 469 00:30:41,507 --> 00:30:43,033 Oliver? 470 00:30:43,641 --> 00:30:44,641 Oliver! 471 00:30:56,868 --> 00:30:58,283 Aspetta! 472 00:30:58,605 --> 00:31:00,068 Lo farò io. 473 00:31:40,796 --> 00:31:43,323 - Ehi, è il caso di portarti in ospedale. - No. 474 00:31:44,477 --> 00:31:48,041 Oliver, Dio solo sa cosa c'è in quella droga. Potrebbe causare danni permanenti. 475 00:31:48,640 --> 00:31:49,721 Felicity. 476 00:31:49,756 --> 00:31:51,651 Ehi, mi hanno detto che eri qui. 477 00:31:52,479 --> 00:31:54,591 Sembra che un gatto l'abbia mangiato e vomitato. 478 00:31:54,600 --> 00:31:57,045 Non che ci siano gatti nell'edificio. 479 00:31:57,080 --> 00:32:00,308 Beh, una volta un gatto è entrato, ma la guardia ha usato il teaser. 480 00:32:00,366 --> 00:32:03,103 Per una settimana c'è stata puzza di pelo bruciato. 481 00:32:05,965 --> 00:32:09,530 Ti spiacerebbe spostarti dalla finestra per un attimo? Ho un doposbornia epico. 482 00:32:10,336 --> 00:32:12,806 A quanto pare ti servono un Bloody Mary e un pretzel, 483 00:32:12,988 --> 00:32:14,631 non il dipartimento di informatica. 484 00:32:14,632 --> 00:32:17,475 In effetti, il mio amico Kevin sta avviando un'azienda di bevande energetiche. 485 00:32:17,476 --> 00:32:21,468 Dice che sono fantastiche per curare i postumi, ma io sono... 486 00:32:22,122 --> 00:32:24,716 molto attento a quello che immetto nel mio corpo. 487 00:32:24,838 --> 00:32:26,487 L'ho notato. 488 00:32:26,780 --> 00:32:28,357 Ho detto "non l'ho notato"... 489 00:32:28,810 --> 00:32:30,210 giusto? 490 00:32:31,574 --> 00:32:32,955 Voglio scoprire una ricetta segreta. 491 00:32:32,956 --> 00:32:35,129 Potresti fare una spettroscopia del campione 492 00:32:35,143 --> 00:32:37,656 e scoprire in quale parte esatta della città è stato prodotto? 493 00:32:40,105 --> 00:32:42,265 Se è una bevanda energetica, 494 00:32:42,728 --> 00:32:44,635 perché è in una siringa? 495 00:32:44,935 --> 00:32:46,871 Avevo finito le borracce. 496 00:32:52,060 --> 00:32:53,360 Okay. 497 00:32:57,512 --> 00:32:59,434 Le tue storielle stanno peggiorando. 498 00:33:00,598 --> 00:33:02,219 Lo so bene. 499 00:33:03,478 --> 00:33:05,534 Pare che Felicity ce l'abbia fatta. 500 00:33:05,605 --> 00:33:07,334 Il solvente usato nel campione di Vertigo 501 00:33:07,335 --> 00:33:10,233 è stato prodotto con acqua proveniente da un raggio di dieci isolati 502 00:33:10,234 --> 00:33:13,532 dove la East Glades incrocia la Bay. 503 00:33:13,750 --> 00:33:16,051 Lì non c'è niente a parte un carcere minorile 504 00:33:16,052 --> 00:33:17,804 abbandonato circa tre anni fa. 505 00:33:18,855 --> 00:33:20,255 Cutbacks. 506 00:33:22,955 --> 00:33:24,737 Oliver, non puoi andare là fuori. 507 00:33:24,934 --> 00:33:26,760 Stai ancora accusando gli effetti della Vertigo. 508 00:33:26,761 --> 00:33:28,353 Hai sentito il Conte? 509 00:33:28,897 --> 00:33:32,501 Sta spargendo la droga in tutta la città. Se non lo fermiamo ora, diventerà un'epidemia. 510 00:33:32,502 --> 00:33:34,288 Posso impedirti di andare. 511 00:33:38,108 --> 00:33:39,408 Provaci. 512 00:33:46,188 --> 00:33:48,096 Oliver, colpiscila e puoi andare via. 513 00:34:13,114 --> 00:34:14,872 Sono contento che tu sia ritornato in te. 514 00:34:16,615 --> 00:34:19,333 - Dovresti sempre ricordarti una cosa, Dig. - Quale? 515 00:34:19,482 --> 00:34:21,081 Non mi serve l'arco. 516 00:35:15,830 --> 00:35:17,588 Il mio informatore giura che il posto è questo. 517 00:35:17,589 --> 00:35:19,104 Fai salire i tuoi uomini dal lato. 518 00:35:19,803 --> 00:35:21,590 - Okay, da questa parte. - Seguitemi. 519 00:35:22,802 --> 00:35:24,702 - E' qui. - Chi? 520 00:35:24,703 --> 00:35:26,182 L'Incappucciato. 521 00:35:42,863 --> 00:35:45,068 A quanto pare non siamo i soli ospiti. 522 00:35:46,151 --> 00:35:48,497 Avresti dovuto continuare con i degenerati che scegli di solito. 523 00:35:48,498 --> 00:35:51,721 Io sto solamente dando alla gente quello che vuole. 524 00:35:51,838 --> 00:35:54,474 Sto fornendo un servizio pubblico. 525 00:35:54,480 --> 00:35:55,959 Anch'io. 526 00:36:07,984 --> 00:36:10,634 Goditi i frutti del tuo lavoro. 527 00:36:13,365 --> 00:36:14,714 Fermo! 528 00:36:15,222 --> 00:36:16,574 Metti giù l'ago! 529 00:36:16,575 --> 00:36:18,053 Altrimenti sparo. 530 00:36:27,293 --> 00:36:29,854 - Metti giù la siringa. - Se lo merita. 531 00:36:29,855 --> 00:36:31,641 Non secondo la legge. 532 00:36:31,642 --> 00:36:33,379 Quelli che ti credono un eroe, come mia figlia, 533 00:36:33,380 --> 00:36:35,065 se potessero vederti ora... 534 00:36:35,512 --> 00:36:37,068 Non sei un eroe. 535 00:36:37,895 --> 00:36:39,810 Sei quello che ho sempre detto... 536 00:36:41,485 --> 00:36:42,875 un assassino. 537 00:36:45,598 --> 00:36:46,998 Prendetelo. 538 00:36:53,031 --> 00:36:55,338 Mandatemi un'ambulanza, subito. 539 00:37:00,703 --> 00:37:03,171 Piccola criminale a rapporto. 540 00:37:03,653 --> 00:37:05,643 Visto che non hai la patente, passo a prenderti alle 17. 541 00:37:05,644 --> 00:37:06,909 Le 18. 542 00:37:06,910 --> 00:37:08,448 Abbiamo molto lavoro per lei. 543 00:37:08,449 --> 00:37:10,562 Beh, allora facciamo le 19, per andare sul sicuro. 544 00:37:11,075 --> 00:37:12,570 E' troppo tardi per scegliere la prigione? 545 00:37:12,571 --> 00:37:14,102 - Sì. - Sì. 546 00:37:15,241 --> 00:37:16,829 Devi guardare tutte queste carte 547 00:37:16,830 --> 00:37:19,821 e tirarmi fuori i documenti datati marzo 2007. 548 00:37:20,035 --> 00:37:21,438 Pensi di poterlo fare? 549 00:37:21,620 --> 00:37:23,398 Credo di sì. 550 00:37:25,728 --> 00:37:27,832 So che ho fatto un casino. 551 00:37:29,178 --> 00:37:31,274 Lo apprezzo davvero, Laurel. 552 00:37:31,275 --> 00:37:34,969 Faremo di te una cittadina esemplare, Speedy. 553 00:37:37,364 --> 00:37:38,629 Grazie. 554 00:37:38,630 --> 00:37:40,652 E le farà bene avere un modello da seguire, 555 00:37:40,653 --> 00:37:42,138 qualcuno migliore di me. 556 00:37:42,139 --> 00:37:43,768 Non sei poi tanto male. 557 00:37:44,023 --> 00:37:46,163 E poi sarà bello averla qui. 558 00:37:50,188 --> 00:37:52,194 Devo rispondere, scusami. 559 00:37:52,963 --> 00:37:55,092 - Pronto. - Abbiamo preso il Conte, 560 00:37:55,338 --> 00:37:56,944 distrutto il suo laboratorio e accusato di tutto, 561 00:37:56,945 --> 00:37:59,092 dal traffico di droga all'omicidio. 562 00:37:59,497 --> 00:38:01,419 Sarà via per un bel po'. 563 00:38:01,420 --> 00:38:03,188 Grandioso, grazie. 564 00:38:03,334 --> 00:38:05,446 E' stato bello rivederti, Oliver. 565 00:38:06,088 --> 00:38:07,488 Anche per me. 566 00:38:08,548 --> 00:38:09,948 Ci vediamo. 567 00:38:15,478 --> 00:38:16,808 E' ancora in fase critica. 568 00:38:16,809 --> 00:38:19,824 Non ho mai visto nessuno sopravvivere a un'overdose di Vertigo. 569 00:38:19,825 --> 00:38:22,207 Non c'è modo di sapere che genere di danni 570 00:38:22,208 --> 00:38:24,676 abbiano subito il cervello e il sistema nervoso. 571 00:38:24,698 --> 00:38:26,343 Né se sono irreparabili. 572 00:39:37,523 --> 00:39:39,156 Shengeun. 573 00:39:41,723 --> 00:39:43,333 Sopravvivi. 574 00:40:02,986 --> 00:40:04,512 - Ciao. - Ciao. 575 00:40:04,513 --> 00:40:06,060 Grazie per avermi incontrata. Ero... 576 00:40:06,559 --> 00:40:08,285 nervosa all'idea di venire a casa tua. 577 00:40:08,804 --> 00:40:10,462 Okay. 578 00:40:11,269 --> 00:40:12,737 Il fatto è che... 579 00:40:12,738 --> 00:40:16,367 sono settimane che non so se dirtelo o no. 580 00:40:17,759 --> 00:40:19,307 Posso fidarmi di te? 581 00:40:20,199 --> 00:40:21,995 Non sono un'idiota. 582 00:40:22,306 --> 00:40:25,402 Mi hai rifilato delle bugie piuttosto ridicole, 583 00:40:26,182 --> 00:40:28,933 eppure sento comunque di potermi fidare di te. 584 00:40:32,242 --> 00:40:35,157 - Come mai? - Sarà per la mia faccia... 585 00:40:37,906 --> 00:40:39,206 scusa. 586 00:40:39,964 --> 00:40:41,264 Sì. 587 00:40:42,933 --> 00:40:44,407 Puoi fidarti. 588 00:40:46,922 --> 00:40:48,835 Allora devo farti vedere una cosa. 589 00:41:11,143 --> 00:41:12,892 L'hai mai visto prima d'ora? 590 00:41:13,192 --> 00:41:14,499 No. 591 00:41:17,020 --> 00:41:18,449 Dove l'hai preso? 592 00:41:19,658 --> 00:41:21,263 Dal tuo patrigno. 593 00:41:25,766 --> 00:41:27,189 Da Walter. 594 00:41:30,145 --> 00:41:31,713 Beh, lui dove l'ha preso? 595 00:41:33,566 --> 00:41:35,758 Ha detto di averlo trovato a casa tua. 596 00:41:38,021 --> 00:41:40,175 Che appartiene a tua madre. 597 00:41:42,313 --> 00:41:44,533 Walter credeva che stesse nascondendo qualcosa. 598 00:41:45,673 --> 00:41:47,847 Qualcos'altro, e... 599 00:41:49,523 --> 00:41:52,022 voleva che facessi delle ricerche, poi è scomparso. 600 00:41:53,824 --> 00:41:56,932 Credo che questa lista sia costata la vita a Walter. 601 00:41:57,432 --> 00:42:00,731 www. subsfactory. it