1 00:00:00,480 --> 00:00:02,526 "(أُدعى (أوليفر كوين" 2 00:00:02,924 --> 00:00:06,626 لخمس سنين عُزلت في جزيرة" " ... وكان هدفي الوحيد فيها 3 00:00:07,501 --> 00:00:08,790 "النجاة" 4 00:00:08,825 --> 00:00:10,756 أوليفر كوين) حيّ يُرزق) 5 00:00:10,791 --> 00:00:13,249 الآن سأحقق وصيّة" "والدي على فراش الموت 6 00:00:13,284 --> 00:00:18,058 باستخدام القائمة التي تركها لي" "والإطاحة بأولئكَ الذين يسممون مدينتي 7 00:00:18,807 --> 00:00:22,289 ولتحقيق ذلك" "فلا بدّ أن أغدو أحدًا آخر 8 00:00:22,324 --> 00:00:26,129 "لا بد أن أغدو شيئًا آخر" 9 00:00:26,131 --> 00:00:28,364 {\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’ســهــم" 10 00:00:28,366 --> 00:00:32,527 طلبتِ منّي الابتعاد عن عائلتكِ وفعلتُ، لكن عائلتكِ لا تبتعد عنّي 11 00:00:32,529 --> 00:00:34,228 مما يحتّم ضرورة فعل شيء حيال ذلك 12 00:00:34,570 --> 00:00:36,546 أين أجد صاحب هذه الصورة؟ 13 00:00:36,889 --> 00:00:39,868 ألم ترتاب حيال الإمساك بي بمنتهى السهولة؟ 14 00:00:39,870 --> 00:00:40,861 !اركض 15 00:00:51,464 --> 00:00:54,371 "أتعلم حقيقة هذه الجزيرة؟" 16 00:00:54,406 --> 00:00:56,027 "إنّها سجن" 17 00:00:56,062 --> 00:00:58,738 ماذا كنت لتفعل إن وُضعت بمحلّي؟ 18 00:01:12,420 --> 00:01:16,021 أيّما يكون ما تنصت إليه فإنّه ليس موسيقى 19 00:01:16,927 --> 00:01:21,245 يجب أن تكون هادئة النغمات - ... حسنٌ، لا أحبذها كذلك، لذا - 20 00:01:31,488 --> 00:01:33,705 !انتبه 21 00:01:39,163 --> 00:01:41,914 !تراجع! ارحل بنا من هنا 22 00:02:18,034 --> 00:02:20,574 التاهيتيّ الأخضر" أم " منتصف" الليل الأسود"، ما رأيك؟ 23 00:02:20,574 --> 00:02:22,816 أظنّكِ تلوحين بالإيحاءات ... (طيلة الأسبوع يا (ثيا 24 00:02:22,817 --> 00:02:24,863 وأمي لم تشترِ لكِ سيّارة كهديّة لعيد ميلادكِ بعد 25 00:02:24,898 --> 00:02:28,326 ما كنتُ لأشير إلى ذلك على نحوٍ أفضل - أوليفر) نال سيّارة لما كان في الـ18) - 26 00:02:28,361 --> 00:02:31,951 أجل، لكنّي كنتُ أخرج بها من الطريق الخاصّ دونما أصدم شجرة 27 00:02:31,986 --> 00:02:35,172 هذا حقيقيّ، لكنّي أذكرك لما خدشت "طلاء سيّارة والدكِ الـ "مازيراتي 28 00:02:35,207 --> 00:02:38,820 أجل، مُنظّمو الحفل منتظرون أعتذر عن المغادرة بهذه السرعة 29 00:02:39,523 --> 00:02:42,573 ألا يتعيّن أن نشتري سيّارة مكشوفة؟ - بالتوفيق في ذلك - 30 00:02:42,841 --> 00:02:44,069 أجل 31 00:02:44,189 --> 00:02:47,288 كيف حالها؟ - إنّها بخير - 32 00:02:48,192 --> 00:02:51,093 "ثيا) تظنّها أفضل حالًا من "بخير) - ماذا تقصد؟ - 33 00:02:51,128 --> 00:02:55,819 تتصرّف على نحوٍ شاذّ، تعزل نفسها في لحظة، وبالتالية تُسرع إلى الشركة 34 00:02:56,073 --> 00:02:59,041 حسنٌ، زوجها مفقود ... واعتبارًا بهذا الأمر 35 00:02:59,043 --> 00:03:02,377 فإن كان لدى أحدٍ العذر للتصرّف بشذوذ، فإنّها والدتكَ 36 00:03:02,379 --> 00:03:03,495 (هذا ما قلتُه لـ (ثيا 37 00:03:03,497 --> 00:03:05,080 "إنّه مشغول جدًّا ولا يمكنه التعليق" 38 00:03:05,082 --> 00:03:07,231 ليس لدى القسم سوى" "ذات التعليق حيال هذا السطو 39 00:03:07,232 --> 00:03:09,560 كما كان التعليق حيال" "السطوين الآخرين: لا تعليق 40 00:03:09,753 --> 00:03:12,525 شرطة (ستارلينج) تأبى" "التصريح حيال الوضع الراهن 41 00:03:12,526 --> 00:03:15,598 لكنّ كاميرات المرور السطو كاملًا "إليكم هذا المقطع الحصريّ 42 00:03:15,599 --> 00:03:19,939 بعد الواحدة صباحًا بقليل، يُقدم ثلاث" "لصوص مسلّحين على سرقة عربة مصفّحة 43 00:03:19,940 --> 00:03:23,131 "بعدما أطلقوا عليها غازًا مسيلًا للدموع" - ولهذا تنأى بأموالك - 44 00:03:33,192 --> 00:03:39,087 بوجود أولئكَ الرجال العاملين بالأعلى ... فربّما تفكّر بإنشاء مدخل جانبيّ لـ 45 00:03:39,122 --> 00:03:43,744 "كهف السهم" - ضع واحدًا في الزقاق الجنوبيّ - 46 00:03:43,871 --> 00:03:46,171 ثمّة شيء أريد أن أريكَ إيّاه 47 00:03:46,256 --> 00:03:49,498 أخيرًا تتطرّق للمواعدات عبر الانترنت وتحتاج مساعدتي لتنسيق حسابكَ 48 00:03:49,499 --> 00:03:52,343 ليس تمامًا، لكنّ ثمّة أحد أريد أن أقابله 49 00:03:53,413 --> 00:03:56,656 أجل، قرأت حيال ذلك، تلكَ ثالث سيّارة تتم مهاجمتها هذا الأسبوع 50 00:03:57,468 --> 00:04:01,821 رأيتُها في الأخبار هذا الصباح لا أعلم لما بدى إليّ الأمر مألوفًا 51 00:04:01,856 --> 00:04:04,116 ثم تذكّرت هذا 52 00:04:04,151 --> 00:04:08,189 قندهار) عام 2009، لمّا أطاحت) (قوّات الصاعقة بشاحنة نقل لـ (طالبان 53 00:04:08,224 --> 00:04:11,697 ثمّة سبب لكون هذا السطو يبدو مألوفًا جدًّا 54 00:04:11,699 --> 00:04:14,232 السارقون يتّبعون ذات أسلوب المباغتة، أين وجدتَ هذا؟ 55 00:04:14,234 --> 00:04:17,420 كنتُ أجري بحثًا عن شخص حارس يعمل بشركة تأمين خاصّة 56 00:04:17,738 --> 00:04:20,556 (فريق حماية الزُمرة (بلاكهوك (اسمه (تيد جينور 57 00:04:21,709 --> 00:04:25,325 أوليفر)، (تيد جينور) كان قائدي) (في تكليفي الأوّل بـ (أفغانستان 58 00:04:29,215 --> 00:04:31,876 ديج)، أنا آسف) 59 00:04:35,588 --> 00:04:37,368 لكنّ (جينور) مدرج بالقائمة 60 00:04:37,641 --> 00:04:40,676 جينور) يفتقر لبضعة آلاف من الدولارات) ليكون جيدرًا بالذكر في قائمتكَ 61 00:04:40,678 --> 00:04:42,561 حسنٌ، لم أُجزم بجرمه، صحيح؟ 62 00:04:42,563 --> 00:04:47,336 أوليفر)، هذا الرجل أنقذ حياتي) وكُرّم على ذلك 63 00:04:47,568 --> 00:04:50,824 لا أحفل بما تذكره قائمتكَ فإنّه غير ضالع في إثم 64 00:04:50,825 --> 00:04:52,812 انقطعت معرفتكَ بهِ (منذ وقت طويل يا (ديجل 65 00:04:52,856 --> 00:04:58,023 بقينا على اتّصال منذ عدنا للبلاد، حتّى أنّه عرض عليّ عملّا في (بلاكهوك) منذ 6 أشهر 66 00:04:58,245 --> 00:05:00,662 ثق بي الآن لمّا أقول أنّكَ لا تعرف هذا الرجل مثلما أعرفه 67 00:05:00,664 --> 00:05:04,843 أعلم أنّه في (أفغانستان) كان تميّزه ... "العسكريّ بقاذف القنابل "إم.32 68 00:05:05,002 --> 00:05:07,252 ذات السلاح الذي اُستخدم في تينكَ السرقتين 69 00:05:07,254 --> 00:05:10,377 وهذا ليس سلاحًا تجده في متجركَ المحليّ للأدوات الرياضيّة 70 00:05:10,412 --> 00:05:14,588 لحظة واحدة، تبيّنا منذ شهرين أن تلكَ ليست مفكّرة والدكَ 71 00:05:14,589 --> 00:05:16,405 بل أنّها كُتبت بواسطة من استئجر النشّاب الآخر 72 00:05:16,440 --> 00:05:19,214 :أليس هذا مُسوّغًا لسؤال ماذا غير ذلك عساك مُخطئ فيه؟ 73 00:05:19,216 --> 00:05:22,303 ربّما أكون مُخطئًا لكنّ القائمة لا 74 00:05:22,338 --> 00:05:26,470 الآن، لديّ مناقشة مُحددة الموعد مع السيّد (جينور) الليلة 75 00:05:26,505 --> 00:05:28,917 حسنٌ، لنرَ ما قوله حيال ذلك 76 00:05:29,892 --> 00:05:34,469 سأتفهّم إن تطلب أسبوعًا أجازة - حسنٌ، شكرًا لكَ - 77 00:05:34,470 --> 00:05:36,681 (بلاكهوك)" "فريق حماية الزُمرة 78 00:05:36,733 --> 00:05:38,316 سيّدي 79 00:06:39,630 --> 00:06:41,584 يوم مختلف وذات الطعام 80 00:06:43,016 --> 00:06:45,600 أأنتَ جديد؟ - أجل - 81 00:06:45,602 --> 00:06:50,204 لا تقلق، استغرقتُ عامًا حتّى تأقلمت مع هذه الجزيرة 82 00:06:50,857 --> 00:06:57,114 ... لحظة، لحظة يُفترض أن أنقل السجين 83 00:06:57,197 --> 00:06:59,931 رجل صينيّ ذو قلنسوة خضراء 84 00:06:59,933 --> 00:07:02,233 تبدو مثل الرجل الذي أخذوه للمعسكر الشرقيّ 85 00:07:02,234 --> 00:07:04,841 إنّي ذاهب من هذا الاتّجاه، هيّا يمكنكَ أن تنال ركوبة مجّانيّة 86 00:07:05,038 --> 00:07:07,140 هيّا بنا، هيّا 87 00:07:17,082 --> 00:07:19,684 !انتظرا، انتظرا 88 00:07:19,686 --> 00:07:22,086 الوحدة الأولى والثانية 89 00:07:36,902 --> 00:07:40,121 ذلك الجدار هناك ما زال في حاجة لطلاء وزخرفة 90 00:07:40,123 --> 00:07:44,876 أريدكم أن تبلّطوا أرضيّة المدخل فور الانتهاء تنصيب القرميدات 91 00:07:44,877 --> 00:07:48,279 "اتّصال من أبي" - حسنٌ - 92 00:07:48,281 --> 00:07:50,196 نعم؟ - (مرحبًا (تومي - 93 00:07:50,197 --> 00:07:52,000 أبي، أنا مشغول جدًّا 94 00:07:52,002 --> 00:07:55,637 تومي)، أعلم أن الأحوال كانت) ... متوتّرة بيننا مُنذ 95 00:07:55,639 --> 00:07:58,388 منذ قطعت عنّي المصروف وأخبرتني أنّي فاشل؟ 96 00:07:58,475 --> 00:08:04,229 كنتُ أحاول الزج بكَ للنضوج وانظر لحالك الآن، رُزقت بعملكَ الأوّل 97 00:08:04,231 --> 00:08:06,564 حبّي القاسي لكَ أجدى 98 00:08:06,566 --> 00:08:08,233 ماذا تريد يا أبتي؟ 99 00:08:08,235 --> 00:08:13,655 لا أريد سوى مشاركة ابني وجبة طعام ما رأيكَ في تناول العشاء ليلة الغد؟ 100 00:08:13,657 --> 00:08:15,119 أنا و(لورل) لدينا خطط أخرى 101 00:08:15,154 --> 00:08:17,742 أحضرها معكَ، أظن آن الأوان للتعرّف إليها على نحوٍ أفضل 102 00:08:17,944 --> 00:08:20,743 ... (تومي) 103 00:08:21,198 --> 00:08:25,080 لقد تفوهّت بأمورٍ مروّعة وإنّي نادم على ذلك 104 00:08:25,085 --> 00:08:30,302 لكنّكَ ما تزال ابني وما زلتُ أبتغي ما أردتُه دومًا 105 00:08:31,458 --> 00:08:34,709 أن أكون وإيّاك متقاربان 106 00:08:36,095 --> 00:08:38,302 (دعني أتفقّد الأمر مع (لورل وسأرد عليكَ 107 00:08:40,567 --> 00:08:42,576 (بلاكهوك)" "فريق حماية الزُمرة 108 00:09:14,551 --> 00:09:16,916 تيد جينور)، لنجري محادثة فيما بيننا) 109 00:09:17,003 --> 00:09:21,556 حرّك ساكنًا، أو مسّ سلاحًا أيّ شيء، وسينتهي مآلكَ بما لا يُحمد 110 00:09:22,709 --> 00:09:25,343 أنزل القوس 111 00:09:29,138 --> 00:09:33,138 {\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘ســهــم’’ الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 11 ‘‘ثــق، لــكــن بــالــدلــيــل’’ 112 00:09:33,163 --> 00:09:38,163 {\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} ترجمة || وائـل ممدوح || © || أحـمـد ميكانـو || 113 00:09:54,911 --> 00:09:57,329 المكان آمن أأنتَ بخير؟ 114 00:09:58,549 --> 00:10:00,465 أجل 115 00:10:00,467 --> 00:10:06,010 حسنٌ، يجب أن أتحدّث لرئيسي ... لكن بعد ما رأيتَه للتوّ 116 00:10:06,045 --> 00:10:10,121 فأقول أنّكَ جدير بالتعيين - (مقابلة تعيين مهيبة يا (تيد - 117 00:10:10,310 --> 00:10:13,497 عادةً ما يهاجم الحارس الليليّ فاحشي الثراء 118 00:10:13,532 --> 00:10:15,961 هل من سبب يدفعه لتغيير نسق عمله من أجلكَ؟ 119 00:10:18,551 --> 00:10:22,730 (تعرفني من وقت طويل يا (جون فما رأيكَ؟ 120 00:10:27,910 --> 00:10:32,171 رأيي أنّه اقترف خطئًا وباغت الشخص الخطأ 121 00:10:37,670 --> 00:10:41,307 كنتُ لأرديكَ وأقتلكَ فيمَ كنتَ تفكّر بحقّ السّماء؟ 122 00:10:41,342 --> 00:10:44,761 لن أقول لكَ أن (ويليام تيل) بريء - (جينور) ليس بريئًا يا (ديجل) - 123 00:10:44,796 --> 00:10:47,005 يبدو أنّكَ تظنّ ذلك بسبب مفكّرتكَ اللعينة 124 00:10:47,006 --> 00:10:48,828 وعلى ما يبدو أنّكَ تثق فيها أكثر منّي 125 00:10:48,863 --> 00:10:50,799 أثق بوالدي 126 00:10:50,801 --> 00:10:55,274 ولقد وضّح لي أن كلّ اسم بالقائمة مُدرج لسبب 127 00:10:55,309 --> 00:10:58,462 ظننتكَ أخذت هذه، المفكّرة من جثمان والدكَ، فأنّى تسنّى له استفاضة الحديث؟ 128 00:11:00,476 --> 00:11:05,054 مُنذ بضعة سنين، وجدت رسالة تركها لي يوضّح فيها شأن القائمة 129 00:11:05,282 --> 00:11:07,795 أوليفر)، أنّى يُمكن ذلك؟) لقد كنتَ في جزيرة معزولة 130 00:11:07,830 --> 00:11:11,236 لم أقل أنّي وجدتها على الجزيرة 131 00:11:12,463 --> 00:11:14,148 ... ديجل)، خلال الأربعة أشهر الماضية) 132 00:11:14,149 --> 00:11:19,820 كذبت وجرحتُ وأخفيتُ أمورًا كل الذين أحفل بهم 133 00:11:19,855 --> 00:11:24,503 أتحسبني كنتُ لأفعل كلّ ذلك ما لم أكُن موقنًا؟ 134 00:11:29,472 --> 00:11:34,813 أوليفر)، أنصت، (جينور) عيّنني في) بلاكوك)، وسأثبت لكَ أنّه بريء) 135 00:11:36,396 --> 00:11:38,436 وإنّ لم يكُن بريئًا؟ 136 00:11:41,068 --> 00:11:43,346 أنتَ مدين لي بذلك 137 00:11:44,604 --> 00:11:46,738 أنتَ مدين لي بذلك على الأقل 138 00:11:54,313 --> 00:11:56,197 هل كنتَ متمركزًا عند السور؟ 139 00:11:56,199 --> 00:11:58,816 أجل - وما تقريرك؟ - 140 00:11:58,818 --> 00:12:01,670 كلّ شيء على ما يُرام يا سيّدي لا وجود لأيّة مشاكل 141 00:12:01,672 --> 00:12:03,672 منذ متى وأنتَ متمركز هناك؟ 142 00:12:03,674 --> 00:12:08,510 وصلت للتوّ يا سيّدي - أجل، تبدو جديدًا - 143 00:12:09,595 --> 00:12:14,472 لا أذكر الغوّاصة التي أحضرت كتيبة القوّات الجديدة مؤخّرًا 144 00:12:17,503 --> 00:12:22,796 غوّاصة؟ حسبتُ الجميع جاء هذه الجزيرة على متن طائرة 145 00:12:24,510 --> 00:12:26,373 بالفعل هم يجيئون على متن طائرة 146 00:12:32,401 --> 00:12:34,973 أظنّكِ جرّبت كلّ فستان في هذه المدينة 147 00:12:35,008 --> 00:12:38,290 ذلك سيكون جديرًا بالعناء فإنّ صديقاتي سينبهرن 148 00:12:38,458 --> 00:12:43,825 أجل، لو كان والدكِ ما يزال حيًّا لانبهر أيضًا، لكن على نحوٍ مختلف تمامًا 149 00:12:43,860 --> 00:12:47,322 على تلكَ الغرار حين رأى ما كنتُ أرتديه في رقصتي الأولى مع شاب 150 00:12:47,384 --> 00:12:52,019 ذلك الفتى المسكين الذي رقصتِ معه روبرت) أجفله حتّى كاد يموت رعبًا) 151 00:12:52,054 --> 00:12:56,548 أتعلمين، أبي كان يقول أن أتعس يوم في حياته، هو يوم أُتم الثامنة عشر 152 00:12:57,561 --> 00:13:01,827 إنّه قد مات الآن وها أنا الحزينة 153 00:13:06,320 --> 00:13:07,986 آسفة 154 00:13:07,987 --> 00:13:09,873 "(اتّصال من (مالكولم" 155 00:13:09,874 --> 00:13:11,250 يتعيّن أن أرد على هذه المكالمة 156 00:13:12,526 --> 00:13:14,228 مرحبًا 157 00:13:15,611 --> 00:13:18,749 أجل، أفهم، لكنّي مع ابنتي 158 00:13:21,951 --> 00:13:23,773 حسنٌ، سأحضر 159 00:13:26,756 --> 00:13:30,582 حسبتكِ قلتِ أنّنا سنمضي اليوم سويًّا - أعلم - 160 00:13:31,461 --> 00:13:36,392 لكن الالتزام يعيّن عليّ تحرير تقرير ... الأحداث الماديّة غير المُجدولة 161 00:13:36,393 --> 00:13:40,218 افترضًا بأنّي أتقلّد مقام (والتر) بالشركة ولا يمكن تأجيل ذلك 162 00:13:42,355 --> 00:13:44,004 آسفة 163 00:13:45,858 --> 00:13:48,820 هل من مشكلة؟ تبدو قلقًا 164 00:13:49,479 --> 00:13:51,519 ... لستُ قلقًا وإنّما 165 00:13:54,120 --> 00:13:55,376 تلقّيت اتّصالًا من والدي 166 00:13:58,872 --> 00:14:03,060 كيف سار الأمر؟ - دعانا سويًّا على العشاء الليلة - 167 00:14:04,277 --> 00:14:06,944 أجل ... جليّ أنّه يحاول إصلاح بعض الخلافات 168 00:14:06,946 --> 00:14:12,050 لكن بفضله فإنّي غير جدير بالمصالحة لذا، أفترض أن لديه مخطط آخر 169 00:14:12,052 --> 00:14:17,617 حسنٌ، ثمّة سبيل وحيد لتبيُّن ذلك ربّما يحاول بسط يده بالسلام 170 00:14:19,925 --> 00:14:22,905 أنتِ حقًّا تتوسّمين أفضل الشيم بالناس، أليس كذلك؟ 171 00:14:23,430 --> 00:14:25,050 هذا لحسن حظّك 172 00:14:31,937 --> 00:14:35,540 أعتذر عن أخذكِ من عائلتكِ على هذا النحو 173 00:14:36,076 --> 00:14:39,668 ماذا تريد يا (مالكولم)؟ - (لدينا مشكلة مع صديقكِ (كارل بالارد - 174 00:14:39,696 --> 00:14:43,317 "إنّه يحاول الاستحواذ على "غليدز 175 00:14:44,149 --> 00:14:47,942 كارل) يعلم أنّ هذا ليس جزءًا من الخطّّة) - ولهذا فعليكِ بإيقافه عند حدّه - 176 00:14:48,822 --> 00:14:51,517 أنتِ صديقته وسينصت إليكِ 177 00:14:52,508 --> 00:14:55,694 (إنّ تريدني أن أساعد بأمر (كارل فإنّي أريد شيئًا بالمقابل 178 00:14:56,847 --> 00:15:00,789 برهن إليّ أن (والتر) ما يزال حيًّا 179 00:15:01,967 --> 00:15:03,618 هل كلمتي لا تكفي؟ 180 00:15:04,860 --> 00:15:08,044 :ما رأيكَ إذا قلت أثق، لكن بالدليل"؟" 181 00:15:12,010 --> 00:15:13,908 مبدأ يستحقّ أن يُحتذى به في الحياة 182 00:15:25,074 --> 00:15:28,076 وبعد يومين، ما زلتُ استخرج ... الشطائر المُتقيّأة 183 00:15:28,078 --> 00:15:31,913 من السيّارة وهو يسألني لمَ لا أشغّل مُكيّف الهواء 184 00:15:31,915 --> 00:15:35,692 (حسنٌ، تكسب، حراسة (كوين لم تكُن بهذا السوء قطّ 185 00:15:35,919 --> 00:15:37,183 ... بعد ستّ أعوامٍ من خدمة بلادي 186 00:15:37,184 --> 00:15:39,935 أمسى الشيء الوحيد المؤهّل لعمله هو مجالسة الأوغاد المُدللين 187 00:15:40,257 --> 00:15:42,140 تيد)، ليسوا جميعًا هكذا) 188 00:15:42,142 --> 00:15:45,176 لم أقابل واحدًا بعد بوسعه النجاة ليوم واحد في تكليف عسكريّ 189 00:15:45,178 --> 00:15:48,022 أحيانًا أتسائل عما كنت أفعله هناك 190 00:15:48,057 --> 00:15:51,485 الطبق المميّز للمحل - (شكرًا لكِ يا (كارلي - 191 00:15:51,818 --> 00:15:53,309 أين كعكتي؟ - لا - 192 00:15:53,553 --> 00:15:56,259 سئمت شكاوي موظّفي التنظيف حيّال تقلّص حلّتكَ 193 00:15:56,323 --> 00:15:57,605 أجل 194 00:16:02,661 --> 00:16:05,384 إنّها معجبة بكَ - (إنّها زوجة أخي يا (تيد - 195 00:16:05,866 --> 00:16:09,529 لم تعُد كذلك (أخوك مات يا (جون 196 00:16:10,253 --> 00:16:12,601 لكنّكَ ها هنا حيّ تُرزق 197 00:16:15,424 --> 00:16:19,193 السيّارة تنتظر بالخارج، لدينا عميل سنوصّله لافتتاح معرض (شيكن) الفنيّ 198 00:16:19,679 --> 00:16:21,412 جون)، أتذكر (باول نوكس)؟) 199 00:16:21,414 --> 00:16:23,777 (كان يتلونا برتبتين في (أفغانستان 200 00:16:26,302 --> 00:16:28,219 يسعدني العمل معك 201 00:16:32,441 --> 00:16:34,482 سأنتظر بالخارج 202 00:16:37,980 --> 00:16:42,587 (لم أعلم أنّ (نوكس) يعمل بـ (بلاكهوك - عيّنوه لدى انتهاء تكليفه بالشهر الماضي - 203 00:16:44,487 --> 00:16:48,970 (البشر يتغيّرون يا (جون والكلّ يستحقّ فرصة لاثبات نفسه 204 00:17:07,177 --> 00:17:10,644 طرق الباب ليس مجرد اقتراح - أريد التحدّث إليكَ - 205 00:17:10,931 --> 00:17:14,204 ثيا)، لن أخبركِ ما إن) كانت أمنا ستشتري لكِ سيّارة 206 00:17:15,569 --> 00:17:16,927 هذا ليس ما أريد التحدث بشانه 207 00:17:17,654 --> 00:17:21,806 أتعلم بالأسبوع الماضي لمّا سألتكَ ما إذا كنتَ ترى أن أمنا تتصرّف بغرابة؟ 208 00:17:22,108 --> 00:17:24,695 أجل - حسنٌ، علمتُ السبب - 209 00:17:25,779 --> 00:17:28,247 (إنّها تخون أبي مع (تومي 210 00:17:28,282 --> 00:17:30,114 هذا جنون 211 00:17:30,116 --> 00:17:35,232 لقد رأيتهما سويًّا الأمر يتكرر ثانيةً 212 00:17:35,538 --> 00:17:37,171 عمَّ تتحدثين؟ 213 00:17:42,094 --> 00:17:49,614 "قبل بضعة أشهر من رحيلك وأبي بـ "جامبت كانت أمي وأبي يتشاجران كثيرًا 214 00:17:49,853 --> 00:17:51,468 حيال ماذا؟ - لستُ أدري - 215 00:17:52,138 --> 00:17:57,445 لكنّها كانت تخرج في الكثير (من لقاءات الغداء مع السيّد (ميرلن 216 00:17:57,527 --> 00:18:02,780 والآن (والتر) اختفى، وعادت أمي والسيّد ميرلن) لعادتهما القديمة، هذا مُقزز) 217 00:18:03,116 --> 00:18:08,276 أمي لم تخن والدي قطّ (وإنّها لا تخون (والتر 218 00:18:10,789 --> 00:18:15,133 تأبى تصديق ذلك، لأنّكَ تحوز صورة مثاليّة عن أمنا في رأسكَ 219 00:18:16,229 --> 00:18:19,380 (لكنّها ليست تلكَ المثاليّة يا (أولي 220 00:18:19,415 --> 00:18:22,613 إنّها كاذبة وخائنة 221 00:18:24,136 --> 00:18:27,749 وأنتَ حقًّا لا تعرفها بالمرّة 222 00:18:42,918 --> 00:18:46,968 تظنني و(مالكولم) بيننا علاقة محرّمة؟ - وبدأ ظنّها منذ كان والدي حيًّا - 223 00:18:47,257 --> 00:18:49,776 لمَ عساها تظنّ ذلك؟ - قالت أنّكِ ووالدي كنتما تتشاجران - 224 00:18:49,777 --> 00:18:51,724 !رُحماك يا إلهي 225 00:18:51,759 --> 00:18:54,828 ... أمي - لا تشغل نفسكَ بذلك - 226 00:18:54,829 --> 00:18:57,549 ثيا) جلعته شغلي الشاغل) 227 00:19:00,319 --> 00:19:03,288 ماذا كان يجري؟ 228 00:19:09,011 --> 00:19:15,217 روبرت) خانني مرارًا وتكرارًا) 229 00:19:17,003 --> 00:19:21,339 وذلك جعل زواجنا صعبًا وهذا أقل ما يُقال 230 00:19:21,341 --> 00:19:25,446 آسف يا (أوليفر)، لكن والدكَ لم يكُن الرجل الذي ظننته 231 00:19:25,481 --> 00:19:31,365 أعلم أنّكَ ظننته عفيفًا مثاليًّا لكن هذا ما أردتكَ أن تذكره بهِ 232 00:19:31,635 --> 00:19:35,813 كرجل صالح أحبّكَ وهكذا وددتُ (ثيا) أن تذكره 233 00:19:36,206 --> 00:19:39,734 لذا، اوعدني أن تحفظ هذا السرّ 234 00:19:41,481 --> 00:19:42,905 طبعًا 235 00:19:45,981 --> 00:19:49,117 أمي - نعم؟ - 236 00:19:49,119 --> 00:19:52,653 (لمَ تظنّ (ثيا) أنّكِ والسيّد (ميرلن ما تزالان تعبثان سويًّا؟ 237 00:19:52,823 --> 00:19:55,522 لا أتخيّل السبب 238 00:19:58,489 --> 00:20:00,602 هل رأيتِه مؤخّرًا؟ 239 00:20:01,265 --> 00:20:04,182 ... (أوليفر) 240 00:20:04,184 --> 00:20:08,270 إنّه المدير التنفيذي لمجموعة شركات (ميرلن) العالميّة لسنين 241 00:20:08,272 --> 00:20:11,473 (وأنا أدير شركات (كوين المُدمجة مُنذ أسابيع فحسب 242 00:20:11,475 --> 00:20:15,990 أجل، أذهب بصفة عرضيّة إليه طالبة النُصح 243 00:20:17,680 --> 00:20:21,876 هل انتهى استجوابي؟ 244 00:20:40,219 --> 00:20:47,598 أترى، هنا نحتجز السجناء الذين يحاولون الهرب قبلما أقضي عليهم 245 00:20:58,521 --> 00:21:01,147 (سجناء مثلك يا سيّد (كوين 246 00:21:06,896 --> 00:21:12,129 في ذات عيد ميلاد تومي) أراد جروًا) 247 00:21:12,235 --> 00:21:17,705 (أراد تسميته (آرثر)، مثل (كينج آرثر (وهذا لأنّه من آل (ميرلن 248 00:21:18,074 --> 00:21:22,074 حسنٌ، لقد كنتَ جديرًا بالحبّ - ما زلتُ كذلك - 249 00:21:23,047 --> 00:21:25,233 (لكانت أحبتكِ زوجتي يا (لورل 250 00:21:25,632 --> 00:21:30,522 أتمنّى لو تسنّت لي معرفتها ماتت قبلما أغدو و(تومي) صديقين 251 00:21:30,557 --> 00:21:33,546 (لقد قُتلت يا (لورل لا داعي لتهذيب الافصاح بذلك 252 00:21:34,424 --> 00:21:36,257 إنّكَ سعيد ومُقبل على إسعاد الآخرين اليوم، أليس كذلك يا أبي؟ 253 00:21:36,259 --> 00:21:40,794 رجاءً سامحني، فإنّ التحدث عن زوجتي يثير عواطفي قليلًا 254 00:21:48,204 --> 00:21:54,361 وأنا من خلتُ أنّ أيّامي كعبقريّة أوليفر كوين) الحاسوبيّة قد ولَّت) 255 00:21:54,396 --> 00:21:58,713 أهذهِ طريقتكِ للقول بأنّكِ تفتقدينني؟ - لا، لكن إن راقتكَ، فاعتبرها بهذا المعنى - 256 00:21:58,782 --> 00:22:01,473 ... إذًا، لي صديق يدير لعبة صيد منوّعات 257 00:22:01,474 --> 00:22:05,433 وثمّة صندوق من نبيذ "رافيت لوستشيلد" معتّق منذ عام 1982جائزة 258 00:22:05,468 --> 00:22:06,838 أحبّ النبيذ الأحمر 259 00:22:06,840 --> 00:22:09,914 لكن لإيجاده فأريدكِ أوّلًا أن تخترقي هذا 260 00:22:11,595 --> 00:22:14,596 مفتاح أمنيّ 261 00:22:24,700 --> 00:22:26,008 إنّها مُشيفرة الحماية 262 00:22:26,443 --> 00:22:30,343 نظام استجابة التحدّي يخصّ شركة "تُدعى "فريق حماية الزُمرة 263 00:22:30,378 --> 00:22:33,265 أجل صديقي جعلهم ينصّبون له نظامه الأمنيّ 264 00:22:33,266 --> 00:22:35,072 عن نفسي أظنّ هذا غشًّا، لكن لا يهم 265 00:22:35,369 --> 00:22:39,087 هذا بروتوكول مُشيفر من الفئة العسكريّة 266 00:22:39,089 --> 00:22:43,896 صديقكَ حقًّا مرّ بكل هذا العناء؟ - إنّه ثريّ عاطل ويصعب ترفيهه - 267 00:22:43,931 --> 00:22:49,512 أنصتي، اخترقيه وستكون لكِ أحد زجاجات النبيذ تلكَ 268 00:23:02,311 --> 00:23:05,780 كان عشاءً جميلًا يا سيّد (ميرلن)، شكرًا لكَ 269 00:23:05,782 --> 00:23:09,930 شكرًا لانضمامكِ إليّ لكم سعدتُ بالتعرّف عليك أكثر 270 00:23:10,120 --> 00:23:16,105 ولو لم يمانع (تومي) خلطي بعض العمل بالسعادة، فإنّي أريد توقيعكَ على هذا 271 00:23:28,954 --> 00:23:32,263 أتريد غلق مستوصف أمي؟ - (لم يعُد لها يا (تومي - 272 00:23:32,476 --> 00:23:34,912 ذلك المستوصف كان الدنيا وما فيها بالنسبة إليها 273 00:23:34,947 --> 00:23:38,687 كنت بالثامنة، ولا أظنّكَ كنت في سنّ يخوّلك معرفة أهم شيء بالنسبة لأمك 274 00:23:39,349 --> 00:23:41,448 ... أريدك أن توقّع فحسب - توقّف - 275 00:23:41,735 --> 00:23:46,927 هذا العشاء لم يكُن بشأن تعرّفك على لورل) قطّ، بل كان بخصوص توقيعي) 276 00:23:58,617 --> 00:24:01,169 لم تتغيّر، ولن تتغيّر أبدًا 277 00:24:02,125 --> 00:24:06,861 آن الأوان أن أضع هذا بيقيني وأكفُّكَ عن تخييب أملي فيكَ 278 00:24:07,577 --> 00:24:09,344 نحن مغادران 279 00:24:13,349 --> 00:24:16,968 !ذلك المستوصف كان لأمّه - أجل - 280 00:24:16,970 --> 00:24:22,195 وأمه علمته درسًا أحاول إكمال تعليمه إيّاه بأن العالم قاسٍ ولا رحمة فيه 281 00:24:22,258 --> 00:24:24,844 ومتى علّمته ذلك؟ 282 00:24:27,396 --> 00:24:31,395 حين كانت ممدة قتيلة على قارعة الطريق وثمّة رصاصة في رأسها 283 00:24:33,869 --> 00:24:35,620 عمت مساء 284 00:24:40,576 --> 00:24:43,404 الإدراة تُبقي سير الأمور في سلاسة، وهذا أمر حسن 285 00:24:43,747 --> 00:24:46,414 أفضل من خوض حربٍ مع الجيش، صحيح؟ 286 00:24:46,416 --> 00:24:47,832 بالفعل 287 00:24:47,834 --> 00:24:49,384 بالفعل 288 00:24:49,386 --> 00:24:52,484 إذًا، (تيد)، هل أنتَ من عيّن في (بلاكهوك)؟ 289 00:24:52,756 --> 00:24:56,020 انظر، أعلم أنّكَ لا تطيقه 290 00:24:56,426 --> 00:25:01,795 أنا أيضًا لم أكُن من كبار معجبيه لكنّ يشقّ على الجميع إيجاد عمل هذه الأيام 291 00:25:01,830 --> 00:25:07,453 وأمثالنا ممن لا يستطيعون عمل شيء ... إلّا إطلاق النار على البشر 292 00:25:07,470 --> 00:25:13,149 لو لم أعيّن (نوكس) في هذا العمل لكان يسطو على محال الكحول والبنوك 293 00:25:20,082 --> 00:25:22,033 إلامَ وصلتِ؟ 294 00:25:22,035 --> 00:25:24,806 أظنّ حارس صديقكَ أعطاه المفتاح الأمنيّ الخطأ 295 00:25:24,841 --> 00:25:25,277 ماذا تقصدين؟ 296 00:25:25,312 --> 00:25:30,741 (حالما اخترقت نظام تحقق (بلاكهوك "فلم أجد شيئًا عن لعبة "جمع المنوعات 297 00:25:31,094 --> 00:25:32,961 ثمّة مساحة محجوزة لاختزان البيانات فحسب 298 00:25:32,963 --> 00:25:38,573 أظنّكَ تعثّرت في شيء غير قانونيّ 299 00:25:38,802 --> 00:25:40,051 عرّفي مقصدكِ من غير قانونيّ 300 00:25:40,053 --> 00:25:44,133 أتعلم، سرقة عربة مصفّحة وقاذف قنابل، وغاز مسيل للدموع 301 00:25:44,168 --> 00:25:45,049 ماذا؟ 302 00:25:45,084 --> 00:25:48,721 ثمّة أحد في بلاكهوك يستخدم نظامهم ... لتخزين بيانات طُرق مُفصّلة وجداول مواعيد 303 00:25:48,728 --> 00:25:53,065 للسبعة مدن الكبرى، بما فيهم الثلاث مُدن الذين هوجموا بالفعل 304 00:25:53,100 --> 00:25:56,330 سيّد (كوين)، أظننا يجب أن نبلّغ الشرطة بهذه المعلومات 305 00:25:56,365 --> 00:25:58,453 بهذه المعلومات سيتسنّى لهم منع عملية لسرقة المقبلة 306 00:25:58,455 --> 00:26:01,705 رويدكِ يا (فاليستي)، لا أريدكِ أن تُورّطي بمشكلة مع صديقي 307 00:26:01,740 --> 00:26:06,185 لذا أسدي لي معروفًا، واتركي لي هذا الأمر وسأبلغ الشرطة بنفسي 308 00:26:06,630 --> 00:26:07,920 شكرًا لك 309 00:26:10,332 --> 00:26:12,121 إذًا، لا نبيذ؟ 310 00:27:11,427 --> 00:27:13,394 !نوكس)، إنّه مصاب) 311 00:27:13,395 --> 00:27:15,686 !هيّا! هيّا 312 00:27:16,566 --> 00:27:19,267 !لنذهب! لنرحل من هنا 313 00:27:42,956 --> 00:27:46,094 !رباه، تفقدوا هذا انظروا لهذه، سيارة مكشوفة 314 00:27:46,129 --> 00:27:50,423 لابد أنّكِ مندهشة جدًا - ألا يبدو أنّ كلّ شيء مثالي تمامًا - 315 00:27:50,424 --> 00:27:56,794 عدا أن أبي ليس هنا - لو أنّه هنا لقال انّكِ تبدين جميلةٌ - 316 00:28:00,223 --> 00:28:03,008 اعذرني لدقيقة 317 00:28:08,348 --> 00:28:11,033 سمعتُ أنّ "القلنسوة" أحبط عمليّة سرقة سيّارة أموال مدرّعة هذا المساء 318 00:28:11,068 --> 00:28:15,018 جاينور) لم يقم بتشغيل قاذف القنابل) - أعلم، لقد كنت معه وقت حدوث الأمر - 319 00:28:15,856 --> 00:28:17,028 يبدو أنّك كنت على ما يرام 320 00:28:17,063 --> 00:28:20,996 "إنصت، لو أنّ أحد من "بلاك هوك (متورط، فظني أنّه (نوكس 321 00:28:21,031 --> 00:28:24,131 لقد بدأ قبل بدء عمليات السطو، وهو مدرّب عسكريًا 322 00:28:24,132 --> 00:28:29,012 حسنٌ، لقد أصبت أحدهم، لقد كان ينزف بشدّة حينما هرب للشاحنة 323 00:28:29,303 --> 00:28:33,011 حسنٌ، لو أنّ دم (نوكس) موجود بداخل إحدى العربات، سنعرف بالتأكيد 324 00:28:33,046 --> 00:28:34,423 سأذهب معكَ 325 00:28:34,425 --> 00:28:36,811 كلّا، كلّا، إنصت، استمتع بهذه الحفلة وكما أخبرتكَ سأتعامل مع هذا الأمر 326 00:28:37,117 --> 00:28:39,599 لو أنّ ثمّة مشكلة ما اتصل بي 327 00:28:40,219 --> 00:28:41,271 مهلاً 328 00:28:42,350 --> 00:28:46,564 تيقّظ دائمًا - هكذا ولدت يا رجل - 329 00:28:52,826 --> 00:28:54,917 !عيد ميلاد سعيد - !شكرًا لكِ - 330 00:28:54,918 --> 00:28:56,547 لدية هديّة عيد ميلاد مخصصة لكِ 331 00:28:56,548 --> 00:28:59,579 تسمى "دوار"، من المفترض أن تجعلك تشعرين بإنتعاش 332 00:29:00,568 --> 00:29:03,595 لو أمسكتني أمّي بهذا سوف تقتلني 333 00:29:03,596 --> 00:29:06,890 سأذهب لأضعها بالأعلى وسأعود على الفور 334 00:29:16,584 --> 00:29:19,825 مويرا)، لديّ شيء يخصكِ) 335 00:29:19,826 --> 00:29:22,454 ... (والتر) 336 00:29:23,090 --> 00:29:26,725 لقد فعلت ما طلبتِ مني، الآن حان دوركِ لتفعلي ما طلبته منكِ 337 00:29:27,062 --> 00:29:31,470 سأتعامل مع الأمر - (شكرًا لكِ يا (مويرا - 338 00:29:35,904 --> 00:29:39,410 في حفلة عيد ميلادي، هنا أمامي؟ 339 00:29:39,411 --> 00:29:41,018 (كلّا يا (ثيا أنتِ لا تفهمين 340 00:29:41,053 --> 00:29:45,001 لم يفت على غياب (والتر) سوى شهرين، وأنتِ تقومين بخيانته 341 00:29:45,002 --> 00:29:45,460 ... عزيزتي 342 00:29:45,495 --> 00:29:48,421 تمامًا كما فعلتي مع أبي - ثيا)، لم أقم بخيانة أحد مطلقًا) - 343 00:29:48,456 --> 00:29:56,062 وكأنني سأصدق أيّ شيء تقولينه أتمنى لو كنتِ أنتِ على ذلك القارب 344 00:30:56,285 --> 00:30:58,537 أحسست أنّكَ ستاتي 345 00:31:00,422 --> 00:31:02,172 حقًا؟ لماذا يا (نوكس)؟ 346 00:31:02,174 --> 00:31:04,945 بعدما قام (جاينور) بتعيينك قام أحدهم بإختراق نظامنا 347 00:31:05,127 --> 00:31:08,369 أول شخص يتخطى جدار الحماية هل ستخبرني كيف قمت بذلك؟ 348 00:31:09,164 --> 00:31:13,267 لستُ متأكدًا - لم يظنّ أنّكَ ستكون متعاونًا - 349 00:31:13,269 --> 00:31:15,302 مَن؟ 350 00:31:20,058 --> 00:31:21,809 (مرحبًا يا (جون 351 00:31:29,174 --> 00:31:33,243 تيد)، أأنت متورط في هذا؟) - كلّا، لستُ متورطًا - 352 00:31:33,245 --> 00:31:35,957 هؤلاء رجالي، وهذه مهمتي 353 00:31:36,849 --> 00:31:39,082 مهمة؟ 354 00:31:39,084 --> 00:31:42,686 هذه ليست أفغانستان - أولا أعلم ذلك؟ - 355 00:31:43,389 --> 00:31:46,813 هناك حيث اؤتمنا على ملايين الدولارات بالأسلحة والعاملين 356 00:31:47,977 --> 00:31:53,942 كنّا عزاة، الآن نحن مربيات أطفال نحمل صواعق كهرباء 357 00:31:56,484 --> 00:32:02,013 أيعطيك هذا الحق في السرقة وقتل المدنيين الأبرياء؟ 358 00:32:02,274 --> 00:32:06,550 لن أقنعك أنّني على حق سأقعنك بالإنضمام للفريق 359 00:32:06,796 --> 00:32:08,946 أجل، الآن أعلم أنّكَ مجنون 360 00:32:08,948 --> 00:32:13,333 عملية الليلة كانت آخر عملياتنا لكن بسبب "ذو القلنسوّة" تأخرنا 361 00:32:14,587 --> 00:32:20,117 الآن ينقصنا رجل، ومن حسن الحظ أنّكَ مؤهل لتحل مكانه 362 00:32:20,676 --> 00:32:24,698 تيد)، أعتقد أنّ إقناعكَ) لابد أن يكون مقنعًا أكثر 363 00:32:27,183 --> 00:32:30,784 (عُلم. (كافانو 364 00:32:34,440 --> 00:32:36,406 (كارلي) 365 00:32:36,408 --> 00:32:37,974 أيّها الحقير 366 00:32:37,976 --> 00:32:39,493 أقتلها - !كلّا - 367 00:32:39,495 --> 00:32:41,245 !لا تفعل! إنتظر 368 00:32:41,247 --> 00:32:43,413 لا تفعل - (نوكس) - 369 00:32:47,652 --> 00:32:51,288 (يمكن أن تموتا الليله يا (جون 370 00:32:51,290 --> 00:32:54,614 أو حالما ننتهي من هذا الأمر، ونرحل حينها يمكنها الذهاب لإبن أخيك 371 00:32:55,661 --> 00:32:57,327 الخيار خياركَ 372 00:33:38,002 --> 00:33:40,420 (حسنٌ، ما كان عليكّ فعل هذا يا (ديج 373 00:33:40,422 --> 00:33:42,756 الآن ستشاهدنا نقتل صديقتك الجميلة 374 00:33:42,758 --> 00:33:44,391 !كلّا! أرجوك لا تفعل 375 00:33:44,393 --> 00:33:47,277 لقد نسيتم شيء واحد يا رفاق - حقّاً؟ وما هذا الشيء؟ - 376 00:33:47,847 --> 00:33:49,812 أنا الذي أحمل القنابل 377 00:33:52,600 --> 00:33:54,351 !كارلي)، اهربي من هنا) 378 00:34:35,201 --> 00:34:36,635 !توقف مكانك 379 00:34:40,306 --> 00:34:44,143 (ألق به يا (تيد ... وإلا أقسم 380 00:34:44,145 --> 00:34:47,713 لا ... تتظاهر 381 00:34:47,715 --> 00:34:55,738 لن تقتلني. لا يمكنك يمكنني رؤية ذلك في عينيك 382 00:35:13,256 --> 00:35:17,543 لقد تأخرت - أكنت تعرف أنّي قادم؟ - 383 00:35:20,930 --> 00:35:24,046 المرّة القادمة التي ستزرع فيها متعقب على أحدهم، كن أكثر دهاءً 384 00:35:25,936 --> 00:35:30,515 تمنيت لو أنّكَ وثقت بي، رغم ذلك - (أنا أثق بكَ يا (ديجل - 385 00:35:30,608 --> 00:35:35,477 لكنّي لم أثق بهم أبدًا 386 00:35:38,282 --> 00:35:41,617 عليكَ الذهاب من هنا 387 00:35:45,938 --> 00:35:47,089 !(جون) 388 00:35:56,466 --> 00:35:58,584 كارلي)، أأنتِ بخير؟) 389 00:35:58,586 --> 00:36:01,954 إستدر وارفع يديك بحيث يمكنني رؤيتهم 390 00:36:41,506 --> 00:36:43,474 (ثيا) 391 00:36:43,476 --> 00:36:47,144 أأنتِ بخير؟ - أجل، أنا بخير - 392 00:36:47,146 --> 00:36:51,949 لديّ ألم في رأسي فحسب، حقّاً ... السيارة 393 00:36:51,951 --> 00:36:54,401 السيارة ليست مهمة الآن 394 00:36:56,121 --> 00:36:58,362 أتذكرين ما حدث يا عزيزتي؟ 395 00:36:59,525 --> 00:37:02,192 إذهبي بعيدًا 396 00:37:03,545 --> 00:37:09,333 ثيا)، أرجوكِ) - قلت، أنا بخير - 397 00:37:23,048 --> 00:37:26,154 والدك بدأ يتصل بيّ الآن - لا تضيعي وقتكِ - 398 00:37:29,688 --> 00:37:32,397 والدكَ أحمق لكنّه مازال والدك 399 00:37:40,399 --> 00:37:46,056 أعتقد أنّه بطريقته يرى أنّه يحميك بطريقة ما 400 00:37:47,006 --> 00:37:51,525 أجل. إنّه جيّد جدًا في إستخدام أمّي المتوفاة كعذر لكونه أحمق 401 00:37:52,178 --> 00:37:56,430 أنتَ لا تتحدث مطلقًا عن أمّكَ 402 00:37:56,432 --> 00:37:59,695 لقد كنت في الثامنة لا أذكر الكثير عمّا حدث 403 00:38:02,221 --> 00:38:08,925 لكن بعدها ... قام أبي بإسكاتي تمامًا 404 00:38:14,766 --> 00:38:17,134 وبعدها رحل 405 00:38:18,604 --> 00:38:26,548 رحل لمدة سنة أو اثنين رحل عني وأنا في الثامنة 406 00:38:26,912 --> 00:38:29,627 هذا هو أبي 407 00:38:30,883 --> 00:38:33,851 دائمًا ما يهتم بنفسه فقط 408 00:38:51,486 --> 00:38:52,594 أقضيت وقتًا عصيبًا مع الشرطة؟ 409 00:38:52,629 --> 00:38:58,866 (كلّا. شرحت لهم أنّي و (جاينور ... كنّا رفاق حرب. فحاول ضمي معه 410 00:38:59,962 --> 00:39:02,907 (عندما رفضت، قام بإختطاف (كارلي وكلّ شيء آخر حدث تحت الإكراه 411 00:39:09,838 --> 00:39:11,540 (لقد جرفتني مشاعري للخطأ يا (أوليفر 412 00:39:13,676 --> 00:39:16,098 إتضح أنّ (جاينور) لم يكن كما إعتقدت 413 00:39:17,797 --> 00:39:20,036 لقد كنت مخطأً 414 00:39:20,966 --> 00:39:26,002 ... أجل، لكنكَ كنت محقّاً أيضًا 415 00:39:28,523 --> 00:39:31,601 حينما أخبرتني أنّ ثقتي في ... القائمة أكبر من ثقتي بك 416 00:39:33,963 --> 00:39:37,409 ديجل)، الحقيقة أنّه بعد الذي) ... حدث معي على الجزيرة 417 00:39:41,569 --> 00:39:46,316 من الصعب بالنسبة ليّ أن أثق ... بأي شيء 418 00:39:47,887 --> 00:39:50,169 لكنكَ تثق 419 00:39:50,170 --> 00:39:54,632 وهذا ذكرني بسبب إختياري لكَ كشريكي 420 00:39:57,086 --> 00:39:59,776 لأنّكَ ترى أفضل ما في الناس 421 00:40:34,205 --> 00:40:37,841 لقد تعلمت شيء أيضًا 422 00:40:37,843 --> 00:40:40,650 حتى تخبرني، لن أطلب منك معرفة أيّ من الأسماء الموجودة بهذا الكتاب 423 00:40:52,056 --> 00:40:56,595 (لقد حلفت ليّ أنّها لا تخون (والتر - وكأنني سأصدق ما تقوله تلك المرأة - 424 00:40:57,313 --> 00:40:59,530 !(آنسة (كوين ثيا كوين)؟) 425 00:40:59,532 --> 00:41:01,639 أهناك مشكلة ما؟ - لقد جائنا إتصال من طبيبكِ - 426 00:41:02,234 --> 00:41:05,856 في حالة وقوع حادثة سيارة، مطلوب منهم إرسال نتائج تحليل السميّة إلينا 427 00:41:06,438 --> 00:41:10,374 الآنسة (كوين) كانت تحت "تأثير مخدر يسمى "دوار 428 00:41:10,376 --> 00:41:12,700 (المخدر الذي يستعملونه في (ذا غلاديس 429 00:41:12,701 --> 00:41:15,688 ثيا كوين)، أنتِ مقبوض عليكِ) للقيادة تحت تأثير المخدرات 430 00:41:24,589 --> 00:41:29,059 أتعرف لماذا يرتدي رجالي أقنعة يا سيّد (كوين)؟ 431 00:41:30,311 --> 00:41:36,571 لأنّها تخفي كلّ شيء عدا العينين وفي أعين الرجل، يمكنك دائمًا أن تجد الحقيقة 432 00:41:37,903 --> 00:41:41,671 لقد خاطرت بالكثير لتنقذ صديقك 433 00:41:42,491 --> 00:41:46,877 شخص حذرتكَ بشأنه ومع ذلك صدقته 434 00:41:47,446 --> 00:41:50,497 لكن تلك الثقة لم تكن بمحلها 435 00:41:57,700 --> 00:42:04,700 {\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} ترجمة || وائـل ممدوح || © || أحـمـد ميكانـو ||