1
00:00:00,780 --> 00:00:02,826
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:03,224 --> 00:00:06,926
I fem år var jeg strandet
på en ø med kun et formål -
3
00:00:06,928 --> 00:00:09,044
- at overleve.
4
00:00:09,046 --> 00:00:10,846
Oliver Queen er i live.
5
00:00:10,848 --> 00:00:13,165
Nu vil jeg opfylde min fars sidste ønske -
6
00:00:13,167 --> 00:00:15,167
- at bruge listen med navne,
som han efterlod mig -
7
00:00:15,169 --> 00:00:19,105
- til at stoppe dem,
som forgifter vores by.
8
00:00:19,107 --> 00:00:22,575
For at gøre dette må jeg blive en anden.
9
00:00:22,577 --> 00:00:26,429
Jeg må blive til noget andet.
10
00:00:26,431 --> 00:00:28,664
Tidligere i "Arrow"...
11
00:00:28,666 --> 00:00:31,077
Du sagde, at jeg skulle holde mig væk
fra din familie, og det gjorde jeg.
12
00:00:31,078 --> 00:00:32,827
Men din familie holder sig ikke fra mig.
13
00:00:32,829 --> 00:00:35,246
Det betyder, at der må
gøres noget ved det.
14
00:00:35,248 --> 00:00:37,699
Hvor kan jeg finde manden på billedet?
15
00:00:37,901 --> 00:00:40,168
Synes du ikke, at det var bekvemt,
at du fangede mig så nemt?
16
00:00:40,170 --> 00:00:42,037
Løb!
17
00:00:52,264 --> 00:00:54,999
Ved du egentlig hvad denne ø
i virkeligheden er?
18
00:00:55,001 --> 00:00:56,885
Det er et fængsel.
19
00:00:56,887 --> 00:01:00,171
Hvad ville du gøre i mit sted?
20
00:01:13,220 --> 00:01:16,321
Hvad end det er, du lytter til,
så er det ikke musik.
21
00:01:17,227 --> 00:01:18,547
Der burde være en lov.
22
00:01:18,548 --> 00:01:20,081
Men det er der ikke.
23
00:01:31,788 --> 00:01:34,005
Pas på!
24
00:01:39,463 --> 00:01:42,214
Tilbage! Kom væk herfra!
25
00:02:18,334 --> 00:02:20,118
Tahitian-grøn, eller midnats-sort?
26
00:02:20,120 --> 00:02:21,503
Hvad synes du?
27
00:02:21,505 --> 00:02:23,138
Du er kommet med hentydninger
hele ugen, Thea -
28
00:02:23,140 --> 00:02:25,180
- og mor køber stadig ikke
en bil i fødselsdagsgave.
29
00:02:25,275 --> 00:02:26,708
Det kunne jeg ikke selv have sagt bedre.
30
00:02:26,710 --> 00:02:28,243
Oliver fik en bil, da han blev 18.
31
00:02:28,745 --> 00:02:31,062
Ja, men jeg kunne bakke den ud
af indkørslen -
32
00:02:31,064 --> 00:02:32,480
- uden at ramme et træ.
33
00:02:32,482 --> 00:02:33,815
Det er sandt.
Men jeg husker nu -
34
00:02:33,817 --> 00:02:35,483
- at du ridsede lakken på fars Maserati.
35
00:02:35,485 --> 00:02:37,936
Ja.
Festarrangøren venter.
36
00:02:37,938 --> 00:02:39,821
Undskyld, at jeg stikker af på den måde.
37
00:02:39,823 --> 00:02:41,973
Har vi ikke en sportsvogn, vi skal købe?
38
00:02:41,975 --> 00:02:43,441
Held og lykke.
39
00:02:44,443 --> 00:02:46,077
Hvordan klarer hun sig?
40
00:02:46,079 --> 00:02:48,246
Hun klarer sig fint.
41
00:02:48,248 --> 00:02:50,916
Thea synes, at hun er
en lille smule for okay.
42
00:02:50,918 --> 00:02:51,950
Hvad mener du?
43
00:02:51,952 --> 00:02:54,185
Bare...
At hun opfører sig utilregnelig.
44
00:02:54,187 --> 00:02:56,371
Helt indelukket et øjeblik
og kører firmaet det næste.
45
00:02:56,373 --> 00:02:59,341
Hendes mand savnes,
og formodes du-ved-hvad.
46
00:02:59,343 --> 00:03:01,543
Hvis nogen havde en grund til
at være uberegnelig -
47
00:03:01,545 --> 00:03:02,677
- så er det din mor.
48
00:03:02,679 --> 00:03:03,795
Det sagde jeg også til Thea.
49
00:03:03,797 --> 00:03:05,380
Han har for travlt til at udtale sig.
50
00:03:05,382 --> 00:03:07,649
Afdelingen har de samme
kommentarer omkring røveriet -
51
00:03:07,651 --> 00:03:10,051
- som ved de to andre.
Ingen kommentarer.
52
00:03:10,053 --> 00:03:12,771
Politiet er måske ikke villig til
kommentarer -
53
00:03:12,773 --> 00:03:16,241
- men trafik kameraer har hele
røveriet i denne udsendelse.
54
00:03:16,243 --> 00:03:17,441
Omkring klokken 1 i nat -
55
00:03:17,442 --> 00:03:21,523
- udførte tre maskerede røvere et røveri,
der mindede om noget fra en film.
56
00:03:21,531 --> 00:03:23,431
Det er derfor, man har
sine penge i udlandet.
57
00:03:33,492 --> 00:03:36,210
Med alle de folk, som arbejder ovenpå -
58
00:03:36,212 --> 00:03:39,381
- burde du måske overveje
en ekstra indgang til din -
59
00:03:39,383 --> 00:03:40,865
- pilehule.
60
00:03:40,867 --> 00:03:44,169
Bare lav en.
Den sydlige gyde.
61
00:03:44,171 --> 00:03:46,554
Der er noget, som jeg vil vise dig.
62
00:03:46,556 --> 00:03:48,807
Er du endelig begyndt på online dating -
63
00:03:48,809 --> 00:03:50,875
- og skal have hjælp til din profil?
64
00:03:50,877 --> 00:03:53,711
Ikke helt. Men der er en,
som jeg gerne vil møde.
65
00:03:53,713 --> 00:03:55,251
Ja, jeg læste om det.
66
00:03:55,276 --> 00:03:57,036
Det er den tredje lastbil i denne måned.
67
00:03:57,768 --> 00:04:00,402
Jeg så det i nyhederne, her til morgen.
68
00:04:00,404 --> 00:04:02,533
Jeg undrede mig over,
hvorfor det virkede så bekendt.
69
00:04:02,558 --> 00:04:04,058
Så huskede jeg dette.
70
00:04:04,941 --> 00:04:09,276
Kandahar 2009, da soldater satte en
Taliban transportvogn ud af spillet.
71
00:04:09,278 --> 00:04:11,997
Der er en grund til, at de virker så ens -
72
00:04:11,999 --> 00:04:14,532
- disse fyre har den samme myldre teknik.
Hvor fandt du dette?
73
00:04:14,534 --> 00:04:15,765
Jeg var ved at undersøge en.
74
00:04:15,790 --> 00:04:17,951
En livvagt, som arbejder for
et privat sikkerhedsfirma.
75
00:04:18,038 --> 00:04:22,007
Blackhawk Squad Protection Group.
Han hedder Ted Gaynor.
76
00:04:22,009 --> 00:04:24,542
Oliver, Ted Gaynor var min chef -
77
00:04:24,544 --> 00:04:26,678
- da jeg var i Afghanistan første gang.
78
00:04:29,515 --> 00:04:33,551
Dig... Jeg beklager.
79
00:04:35,888 --> 00:04:37,939
Gaynor er på listen.
80
00:04:37,941 --> 00:04:40,976
Gaynor er ikke rig nok til
at være på listen.
81
00:04:40,978 --> 00:04:42,861
Jeg sagde jo ikke,
at der kun var rige mænd på listen.
82
00:04:42,863 --> 00:04:45,563
Oliver, den mand reddede mit liv.
83
00:04:45,565 --> 00:04:47,866
Han fik en påskønnelse for det.
84
00:04:47,868 --> 00:04:51,152
Jeg er ligeglad med hvad, din bog siger.
Han laver ikke røverier.
85
00:04:51,154 --> 00:04:53,154
Det er længe siden, du kendte ham, Diggle.
86
00:04:53,156 --> 00:04:55,824
Vi har holdt kontakten,
siden vi kom hjem igen.
87
00:04:55,826 --> 00:04:58,543
For seks måneder siden
tilbød han mig et job hos Blackhawk.
88
00:04:58,545 --> 00:05:00,962
Stol på mig her, du kender
ikke den mand, som jeg gør.
89
00:05:00,964 --> 00:05:03,465
I Afghanistan var han specielt trænet i -
90
00:05:03,467 --> 00:05:05,300
M-32 flerskuds granatkaster -
91
00:05:05,302 --> 00:05:07,552
- præcist det samme våben,
som blev brugt ved røverierne -
92
00:05:07,554 --> 00:05:09,537
- og det er ikke ligefrem noget,
som du finder i -
93
00:05:09,539 --> 00:05:10,788
- i din lokale sportsforretning.
94
00:05:10,790 --> 00:05:12,841
For to måneder siden fandt vi ud af -
95
00:05:12,843 --> 00:05:14,459
- at dette ikke engang
er din fars bog -
96
00:05:14,461 --> 00:05:16,478
- men skrevet af den,
som hyrede den anden bueskytte.
97
00:05:16,480 --> 00:05:17,929
Det stiller jo ligesom spørgsmålet -
98
00:05:17,931 --> 00:05:19,514
- hvad du ellers kan tage fejl af?
99
00:05:19,516 --> 00:05:21,199
Jeg kan tage fejl.
100
00:05:21,201 --> 00:05:22,600
Men listen gør ikke.
101
00:05:22,602 --> 00:05:25,170
Jeg skal have en meget skarp samtale -
102
00:05:25,172 --> 00:05:26,759
- med hr. Gaynor i aften.
103
00:05:26,784 --> 00:05:28,416
Så får vi at se, hvad han siger til det.
104
00:05:30,192 --> 00:05:33,194
Jeg har forståelse for det,
hvis du vil have ugen fri.
105
00:05:33,496 --> 00:05:36,014
Mange tak.
106
00:05:37,033 --> 00:05:38,616
Hr.
107
00:06:40,430 --> 00:06:43,014
Anderledes dag, samme ædelse.
108
00:06:43,016 --> 00:06:44,382
Er du ny?
109
00:06:44,384 --> 00:06:45,600
Ja.
110
00:06:45,602 --> 00:06:48,353
Bare rolig, det tog mig et år -
111
00:06:48,355 --> 00:06:50,855
- at finde rundt på øen.
112
00:06:53,859 --> 00:06:57,195
Det er meningen,
at jeg skal transportere en fange.
113
00:06:57,197 --> 00:06:59,931
En kinesisk fyr med en grøn hætte.
114
00:06:59,933 --> 00:07:02,066
Det lyder som fyren,
de flyttede til øst lejren.
115
00:07:02,068 --> 00:07:05,036
Jeg er på vej den vej.
Kom med, du kan få et lift.
116
00:07:05,038 --> 00:07:07,338
Lad os gå. Kom nu.
117
00:07:17,082 --> 00:07:19,684
Vent! Vent!
118
00:07:19,686 --> 00:07:22,086
Enhed 1, 2.
119
00:07:36,902 --> 00:07:40,121
Den væg derovre
skal spartles og males.
120
00:07:40,123 --> 00:07:42,457
Og du skal have fuget gulvet i gangen -
121
00:07:42,459 --> 00:07:44,876
- lige så snart de er færdige med fliserne.
122
00:07:46,496 --> 00:07:48,279
Okay.
123
00:07:48,281 --> 00:07:50,632
Ja?
Hej, Tommy.
124
00:07:50,634 --> 00:07:52,000
Far, jeg har ret travlt.
125
00:07:52,002 --> 00:07:53,801
Tommy, jeg ved, at det har været lidt -
126
00:07:53,803 --> 00:07:55,637
- anspændt mellem os siden...
127
00:07:55,639 --> 00:07:58,473
Siden du brød med mig
og kaldte mig en taber?
128
00:07:58,475 --> 00:08:01,292
Jeg prøvede bare
at sparke dig ind i voksenaldren.
129
00:08:01,294 --> 00:08:04,229
Og se dig selv nu.
Du har fået dit første job.
130
00:08:04,231 --> 00:08:06,564
Min hårde kærlighed virkede.
131
00:08:06,566 --> 00:08:08,233
Hvad vil du, far?
132
00:08:08,235 --> 00:08:11,769
Ikke andet end
at dele et måltid med min søn.
133
00:08:11,771 --> 00:08:13,655
Aftensmad i morgen aften?
134
00:08:13,657 --> 00:08:15,139
Laurel og jeg har andre planer.
135
00:08:15,141 --> 00:08:16,474
Tag hende med.
Jeg tror, at det er på tide -
136
00:08:16,476 --> 00:08:17,942
- at jeg kommer til
at lære hende bedre at kende.
137
00:08:17,944 --> 00:08:21,196
Tommy...
138
00:08:21,198 --> 00:08:24,032
Jeg har sagt nogle ret grimme ting -
139
00:08:24,034 --> 00:08:25,083
- og jeg fortryder det.
140
00:08:25,085 --> 00:08:27,368
Men du er stadig min søn.
141
00:08:27,370 --> 00:08:31,456
Og jeg ønsker stadig,
hvad jeg altid har ønsket.
142
00:08:31,458 --> 00:08:34,709
At vi skal være hinanden nær.
143
00:08:36,095 --> 00:08:39,464
Lad min snakke med Laurel,
og så hører du fra mig.
144
00:09:14,551 --> 00:09:17,001
Ted Gaynor, vi skal snakke sammen.
145
00:09:17,003 --> 00:09:19,671
Hvis du rører dig,
går efter dit våben, lige meget hvad -
146
00:09:19,673 --> 00:09:21,506
- går det rigtig skidt for dig.
147
00:09:22,709 --> 00:09:25,343
Læg buen fra dig.
148
00:09:29,200 --> 00:09:34,200
Oversat af G.Spot
for DanishBits.org
149
00:09:55,211 --> 00:09:56,628
Alt er klart.
150
00:09:56,630 --> 00:09:57,629
Er du okay?
151
00:09:58,849 --> 00:10:00,765
Ja.
152
00:10:00,767 --> 00:10:02,767
Jeg er nødt til at snakke med min chef -
153
00:10:02,769 --> 00:10:06,104
- men efter...
hvad jeg lige har set -
154
00:10:06,106 --> 00:10:08,473
- er du så godt som ansat.
155
00:10:08,475 --> 00:10:10,608
Ellers noget af en jobsamtale, Ted.
156
00:10:10,610 --> 00:10:13,728
Sædvanligvis går selvtægtsmanden
efter rige idioter.
157
00:10:13,730 --> 00:10:16,815
Er der nogen grund til,
at han skulle lave om på det, overfor dig?
158
00:10:18,851 --> 00:10:21,703
Du har kendt mig længe, John.
159
00:10:21,705 --> 00:10:24,856
Hvad tror du?
160
00:10:28,210 --> 00:10:31,129
At han begår en fejl.
161
00:10:31,131 --> 00:10:34,999
Han har fat i den forkerte fyr.
162
00:10:37,970 --> 00:10:40,138
Jeg kunne have skudt dig.
Jeg kunne have dræbt dig.
163
00:10:40,140 --> 00:10:41,723
Hvad fanden tænkte du på?!
164
00:10:41,725 --> 00:10:43,508
Jeg vil ikke lade dig skyde
en uskyldig mand.
165
00:10:43,510 --> 00:10:45,260
Gaynor er ikke uskyldig, Diggle.
166
00:10:45,262 --> 00:10:47,312
Det tror du mest, på grund af
din forbandede bog -
167
00:10:47,314 --> 00:10:49,264
- hvilken du åbenbart
tror mere på end mig.
168
00:10:49,266 --> 00:10:51,099
Jeg stoler på min far.
169
00:10:51,101 --> 00:10:54,185
Og han forklarede mig
at hvert navn på listen -
170
00:10:54,187 --> 00:10:55,653
- har en grund til at være der.
171
00:10:55,655 --> 00:10:57,322
Jeg troede, at du tog bogen
fra din fars døde krop.
172
00:10:57,324 --> 00:10:59,004
Hvordan har han så
kunnet fortælle dig det?
173
00:11:00,776 --> 00:11:04,028
For nogle år siden
fandt jeg en besked fra ham -
174
00:11:04,030 --> 00:11:05,580
- hvori han forklarede listen.
175
00:11:05,582 --> 00:11:07,081
Oliver, hvordan er det muligt?
176
00:11:07,083 --> 00:11:08,416
Du var på en øde ø.
177
00:11:08,418 --> 00:11:11,536
Jeg sagde ikke, at jeg fandt den på øen.
178
00:11:11,538 --> 00:11:14,672
Diggle, i de sidste fire måneder -
179
00:11:14,674 --> 00:11:17,675
- har jeg løjet, været ond
og skjult ting -
180
00:11:17,677 --> 00:11:20,044
- overfor alle jeg holder af.
181
00:11:20,046 --> 00:11:23,131
Tror du virkelig,
at jeg ville gøre alt dette -
182
00:11:23,133 --> 00:11:25,350
- hvis det ikke var sandt?
183
00:11:29,772 --> 00:11:34,142
Hør her, Oliver.
Gaynor fik mig ind hos Blackhawk -
184
00:11:34,144 --> 00:11:36,694
- og jeg vil bevise, at han er uskyldig.
185
00:11:36,696 --> 00:11:38,530
Og hvis han ikke er?
186
00:11:41,368 --> 00:11:43,601
Det skylder du mig.
187
00:11:44,904 --> 00:11:47,038
Du skylder mig mindst det.
188
00:11:54,613 --> 00:11:56,497
Var du stationeret ved indhegningen?
189
00:11:56,499 --> 00:11:59,116
Og din rapport?
190
00:11:59,118 --> 00:12:01,970
Alt ser godt ud, hr.
Ingen problemer.
191
00:12:01,972 --> 00:12:03,972
Hvor længe har du være stationeret her?
192
00:12:03,974 --> 00:12:06,057
Jeg er lige ankommet, hr.
193
00:12:06,059 --> 00:12:08,810
Ja, du ser noget grøn ud.
194
00:12:09,895 --> 00:12:12,296
Selv om jeg ikke helt kan huske at ubåden -
195
00:12:12,298 --> 00:12:15,733
- har bragt nye tropper ind for nylig.
196
00:12:17,803 --> 00:12:23,491
Ubåd? Jeg troede,
at alle kom hertil med fly.
197
00:12:24,810 --> 00:12:28,162
Det gør de skam også.
198
00:12:32,701 --> 00:12:35,536
Jeg tror, at du har prøvet
næsten alle kjoler i byen.
199
00:12:35,538 --> 00:12:37,038
Det vil være det hele værd.
200
00:12:37,040 --> 00:12:38,756
Mine venner bliver helt vilde.
201
00:12:38,758 --> 00:12:42,126
Ja, og hvis din far stadig var i live,
ville han blive helt vild også.
202
00:12:42,128 --> 00:12:43,761
Men på en fuldstændige anderledes måde.
203
00:12:43,763 --> 00:12:47,682
Som da han så, hvad jeg havde på
til min første dreng-pige bal.
204
00:12:47,684 --> 00:12:50,051
Den stakkels dreng du tog med.
205
00:12:50,053 --> 00:12:52,103
Robert skræmte livet af ham.
206
00:12:52,105 --> 00:12:54,022
Far plejede at sige -
207
00:12:54,024 --> 00:12:57,859
- at den sørgeligste dag
ville være den dag, jeg blev 18.
208
00:12:57,861 --> 00:13:02,146
Nu er han væk, og det er mig,
der er ked af det.
209
00:13:06,620 --> 00:13:08,286
Beklager.
210
00:13:11,074 --> 00:13:12,824
Jeg er nødt til at tage den her.
211
00:13:12,826 --> 00:13:14,542
Hallo?
212
00:13:15,911 --> 00:13:19,464
Ja, det forstår jeg,
men jeg er sammen med min datter.
213
00:13:22,251 --> 00:13:24,585
I orden.
Jeg skal nok være der.
214
00:13:27,056 --> 00:13:30,141
Jeg syntes, at du sagde,
at vi skulle være sammen hele dagen.
215
00:13:30,143 --> 00:13:31,759
Det ved jeg.
216
00:13:31,761 --> 00:13:37,214
Administrationen skal
bogføre formular 8K -
217
00:13:37,216 --> 00:13:40,518
- forbundet med min tiltræden i Walters
position i firmaet, og de kan ikke vente.
218
00:13:42,655 --> 00:13:44,989
Det er jeg ked af.
219
00:13:46,158 --> 00:13:49,777
Er alt i orden?
Du ser bekymret ud.
220
00:13:49,779 --> 00:13:52,780
Ikke bekymret, men...
221
00:13:53,999 --> 00:13:56,834
Min far ringede.
222
00:13:59,172 --> 00:14:03,574
- Hvordan gik det?
- Han inviterede os på middag i aften.
223
00:14:05,712 --> 00:14:10,047
Han vil tilsyneladende bygge bro mellem os,
men det kan jeg ikke, takket være ham -
224
00:14:10,049 --> 00:14:14,469
- så jeg kan kun antage, at han har andet.
- Der er kun én måde at finde ud af det på.
225
00:14:14,471 --> 00:14:18,473
Måske prøver han virkelig
at række ud til dig.
226
00:14:20,225 --> 00:14:23,728
Du vil virkelig gerne se det gode i folk.
227
00:14:23,730 --> 00:14:25,613
Heldigvis for dig.
228
00:14:32,237 --> 00:14:36,374
Jeg er ked af sådan
at trække dig væk fra din familie.
229
00:14:36,376 --> 00:14:37,625
Hvad vil du, Malcolm?
230
00:14:37,627 --> 00:14:39,994
Vi har et problem med din ven,
Carl Ballard.
231
00:14:39,996 --> 00:14:42,880
Han prøver at forny Glades.
232
00:14:44,449 --> 00:14:46,617
Carl ved, at det ikke er en del af planen.
233
00:14:46,619 --> 00:14:49,120
Det er derfor,
at du skal få ham til at stoppe.
234
00:14:49,122 --> 00:14:51,255
Du er hans ven.
Han vil lytte til dig.
235
00:14:52,808 --> 00:14:57,145
Hvis jeg skal hjælpe dig med Carl,
skal jeg have noget til gengæld.
236
00:14:57,147 --> 00:15:00,732
Bevis for at Walter stadig er i live.
237
00:15:02,267 --> 00:15:03,918
Er mit ord ikke nok?
238
00:15:03,920 --> 00:15:09,140
Hvad er det nu, man siger?
Tillid og kontrol.
239
00:15:12,310 --> 00:15:13,811
Det lyder som en god idé.
240
00:15:25,374 --> 00:15:28,276
Efter to dage graver jeg stadig
opgylpede tacorester -
241
00:15:28,278 --> 00:15:29,594
- ud af bilens airconditionanlæg -
242
00:15:29,595 --> 00:15:32,187
- også spørger han mig,
hvorfor jeg ikke tænder det.
243
00:15:32,815 --> 00:15:33,924
Du vinder.
244
00:15:33,950 --> 00:15:36,217
Det var slet ikke så slemt,
at være livvagt for Queen.
245
00:15:36,219 --> 00:15:40,555
Efter at have tjent landet i seks år, er
jeg kun god nok til at babysitte møgunger.
246
00:15:40,557 --> 00:15:42,440
Sådan er de ikke alle sammen.
247
00:15:42,442 --> 00:15:45,476
Jeg har endnu ikke mødt én,
der ville kunne overleve i vildmarken.
248
00:15:45,478 --> 00:15:48,196
Jeg undrer mig nogle gange over,
hvad jeg lavede derovre.
249
00:15:48,198 --> 00:15:50,114
Husets specialitet.
250
00:15:50,116 --> 00:15:53,851
- Tak, Carly.
- Hvor er min kage?
251
00:15:53,853 --> 00:15:56,621
Jeg er træt af at høre dig klage over at
vaskeriet får dit jakkesæt til at krympe.
252
00:15:56,623 --> 00:15:57,905
Jaså.
253
00:16:02,961 --> 00:16:06,164
- Hun kan godt lide dig.
- Hun er min svigerinde, Ted.
254
00:16:06,166 --> 00:16:07,448
Ikke længere.
255
00:16:07,450 --> 00:16:13,321
Din bror er væk, John,
men du er her stadig.
256
00:16:15,724 --> 00:16:19,977
Bilen holder udenfor. En klient smider dig
af ved Chaykin Art Gallery-åbningen.
257
00:16:19,979 --> 00:16:24,882
Kan du huske Paul Knox, John?
Han var under os i rang i Afghanistan.
258
00:16:26,602 --> 00:16:28,519
Det var godt at arbejde med dig.
259
00:16:32,741 --> 00:16:34,075
Jeg venter uden for.
260
00:16:38,280 --> 00:16:40,330
Jeg vidste ikke, at Knox
arbejdede ved Blackhawk?
261
00:16:40,432 --> 00:16:43,551
De rekrutterede ham sidste måned,
da hans rutine sluttede.
262
00:16:44,787 --> 00:16:47,288
Folk ændrer sig, John.
263
00:16:47,290 --> 00:16:49,624
Alle fortjener en mulighed
for at bevise det.
264
00:17:07,477 --> 00:17:09,727
Det er ikke kun et forslag at banke på.
265
00:17:09,729 --> 00:17:11,229
Jeg skal snakke med dig.
266
00:17:11,231 --> 00:17:15,867
Jeg siger ikke,
hvis mor køber en ny bil, til dig.
267
00:17:15,869 --> 00:17:17,952
Det er ikke det.
268
00:17:17,954 --> 00:17:22,406
Kan du huske, da jeg i sidste uge spurgte
dig om, om mor opførte sig underligt?
269
00:17:22,408 --> 00:17:23,941
Ja.
270
00:17:23,943 --> 00:17:26,077
Jeg har fundet årsagen.
271
00:17:26,079 --> 00:17:30,414
- Hun er sammen med Tommys far.
- Det er jo langt ude.
272
00:17:30,416 --> 00:17:35,836
Jeg har lige set dem sammen.
Det hele begynder forfra.
273
00:17:35,838 --> 00:17:37,471
Hvad snakker du om?
274
00:17:42,394 --> 00:17:47,932
Et par måneder før
du og far tog af sted til Gambit -
275
00:17:47,934 --> 00:17:50,151
- skændtes mor og far en hel del.
276
00:17:50,153 --> 00:17:52,436
- Omkring hvad?
- Det ved jeg ikke.
277
00:17:52,438 --> 00:17:57,825
Men hun gik meget ud
til middag med hr. Merlyn.
278
00:17:57,827 --> 00:18:02,414
Nu hvor Walter er væk, fortsætter ham
og mor, hvor de slap. Det er klamt.
279
00:18:02,439 --> 00:18:03,415
Det er klamt.
280
00:18:03,416 --> 00:18:09,387
Mor ville aldrig være far utro.
Hun er ikke Walter utro.
281
00:18:11,089 --> 00:18:16,527
Du vil ikke tro det, fordi du i dit hoved
har et helt perfekt billede af mor.
282
00:18:16,529 --> 00:18:23,301
Sådan er hun ikke, Ollie.
Hun lyver, og hun er utro.
283
00:18:24,436 --> 00:18:27,471
Og du kender hende slet ikke.
284
00:18:43,218 --> 00:18:47,555
- Tror hun, Malcolm og jeg har en affære?
- Og at det startede, da far var i live.
285
00:18:47,557 --> 00:18:50,442
- Hvorfor skulle hun tro det?
- Hun sagde, at du og far skændtes.
286
00:18:51,911 --> 00:18:53,561
Mor...
287
00:18:53,563 --> 00:18:57,849
- Det skal du ikke bekymre dig om, skat.
- Det er Theas skyld, at jeg gør det.
288
00:19:00,619 --> 00:19:03,588
Hvad skete der?
289
00:19:09,311 --> 00:19:15,517
Robert var mig gentagne gange utro.
290
00:19:17,303 --> 00:19:21,639
For at sige det mildt, så gjorde det
vores ægteskab besværligt.
291
00:19:21,641 --> 00:19:25,560
Jeg er ked af det, Oliver, men din far har
ikke altid været den, du troede, han var.
292
00:19:25,562 --> 00:19:31,933
Jeg ved, at du synes, han var alle tiders,
men jeg syntes, du skulle huske ham sådan.
293
00:19:31,935 --> 00:19:34,069
Nemlig som en god mand,
der elskede dig.
294
00:19:34,071 --> 00:19:36,504
Det er sådan, jeg vil have,
at Thea skal huske ham.
295
00:19:36,506 --> 00:19:40,408
Lov mig at du holder det for dig selv.
296
00:19:40,410 --> 00:19:43,578
Selvfølgelig.
297
00:19:46,281 --> 00:19:49,417
- Mor?
- Ja?
298
00:19:49,419 --> 00:19:53,121
Hvorfor tror Thea,
at du og hr. Merlyn stadig er sammen?
299
00:19:53,123 --> 00:19:57,108
Det ved jeg virkelig ikke.
300
00:19:58,411 --> 00:20:01,563
Har du set ham for nylig?
301
00:20:01,565 --> 00:20:04,482
Oliver...
302
00:20:04,484 --> 00:20:08,570
Han har i årevis været administrerende
direktør for Merlyn Global Group.
303
00:20:08,572 --> 00:20:11,773
Jeg har blot for et par uger
været i spidsen for Queens koncernen.
304
00:20:11,775 --> 00:20:15,960
Det sker, at jeg kontakter ham
for at få gode råd.
305
00:20:17,980 --> 00:20:21,483
Er mit forhør ovre?
306
00:20:40,519 --> 00:20:46,357
Det er her, vi har fangerne,
der udgør en flugtrisiko -
307
00:20:46,359 --> 00:20:48,526
- før de har været omkring mig.
308
00:20:58,821 --> 00:21:02,957
Fanger som dig, hr. Queen.
309
00:21:07,996 --> 00:21:12,133
Et år til jul,
ønskede Tommy sig en hundehvalp.
310
00:21:12,135 --> 00:21:17,972
Han ville opkalde den efter kong
Arthur, fordi han er en Merlyn.
311
00:21:17,974 --> 00:21:21,660
- Du plejede at være så dejlig.
- Det er jeg stadig.
312
00:21:23,447 --> 00:21:25,530
Min kone ville have elsket dig, Laurel.
313
00:21:25,532 --> 00:21:28,200
Jeg ville ønske,
at jeg havde kendt hende.
314
00:21:28,202 --> 00:21:30,418
Hun døde, før Tommy og jeg blev venner.
315
00:21:30,420 --> 00:21:34,322
Hun blev slået ihjel, Laurel.
Du behøver ikke, at pakke det så pænt ind.
316
00:21:34,324 --> 00:21:36,157
Er du ikke bare et springvand
af glæde i dag, far?
317
00:21:36,159 --> 00:21:42,297
Tilgiv mig. Jeg bliver stadig ked af
at snakke om min kone.
318
00:21:48,104 --> 00:21:53,942
Her troede jeg, at mine dage som Oliver
Queens computernørd, var talte.
319
00:21:53,944 --> 00:21:58,680
- Prøver du at sige, at du savner mig?
- Nej, men du kan bare opfatte det sådan.
320
00:21:58,682 --> 00:22:01,182
En af mine venner
har kigget lidt i gemmerne -
321
00:22:01,184 --> 00:22:05,203
- og der er en kasse Lafite Rothschild,
fra 1982, der står og venter.
322
00:22:05,205 --> 00:22:06,738
Jeg elsker rødvin.
323
00:22:06,740 --> 00:22:11,493
Men for at finde frem til den,
skal jeg først gennem den her.
324
00:22:11,495 --> 00:22:14,496
Sikkerhedsnøgle.
325
00:22:23,089 --> 00:22:26,341
Den er sikret med en pinkode.
326
00:22:26,343 --> 00:22:30,178
Den fører tilbage til noget, der hedder
Blackhawk Squad Protection Group.
327
00:22:30,180 --> 00:22:32,514
Ja, min ven fik sin bodyguard til
at sætte den op for ham.
328
00:22:32,516 --> 00:22:35,267
Jeg synes dog, at det er snyd.
329
00:22:35,269 --> 00:22:38,987
Det er en kryptografisk
militær sikkerhedsprocedure.
330
00:22:38,989 --> 00:22:41,990
Gik din ven virkelig gennem det?
331
00:22:41,992 --> 00:22:43,742
Rige folk, der keder sig,
er svære at underholde.
332
00:22:43,744 --> 00:22:45,660
Hør her...
333
00:22:45,662 --> 00:22:50,198
Gå gennem den, så får du rødvinen.
334
00:23:02,211 --> 00:23:05,680
Det har været dejligt,
hr. Merlyn. Mange tak.
335
00:23:05,682 --> 00:23:07,299
Tak fordi I ville være med.
336
00:23:07,301 --> 00:23:10,018
Det har været skønt
at lære dig bedre at kende.
337
00:23:10,020 --> 00:23:13,555
Hvis ikke Tommy har noget imod
at blande forretning med fornøjelse -
338
00:23:13,557 --> 00:23:16,274
- så vil jeg gerne have
din underskrift på det her.
339
00:23:28,854 --> 00:23:30,906
Vil du have mig til at lukke
mors gratis klinik ned?
340
00:23:30,908 --> 00:23:32,374
Det er ikke længere hendes, Tommy.
341
00:23:32,376 --> 00:23:34,626
Den klinik betød alt for mor.
342
00:23:34,628 --> 00:23:39,247
Du var otte år. Jeg tror ikke, at du kunne
vide, hvad der betød noget for hende.
343
00:23:39,249 --> 00:23:41,633
- Jeg skal bare bruge din underskrift...
- Stop.
344
00:23:41,635 --> 00:23:45,670
Formålet med denne middag var slet ikke
at lære Laurel at kende.
345
00:23:45,672 --> 00:23:47,288
Det handlede om det her.
346
00:23:58,517 --> 00:24:01,069
Du har ikke ændret dig,
og det kommer du aldrig til at gøre.
347
00:24:01,071 --> 00:24:07,475
Det var på tide, at jeg opdagede det,
og stoppede med at lade dig skuffe mig.
348
00:24:07,477 --> 00:24:09,244
Vi er gået.
349
00:24:13,249 --> 00:24:15,149
Klinikken var hans mors.
350
00:24:15,151 --> 00:24:16,868
Ja.
351
00:24:16,870 --> 00:24:22,156
Hans mor lærte ham noget,
nemlig at verden er et ondt og hårdt sted.
352
00:24:22,158 --> 00:24:23,992
Hvornår lærte hun ham det?
353
00:24:27,296 --> 00:24:31,833
Da hun lå død på gaden,
med en kugle i hovedet.
354
00:24:33,769 --> 00:24:35,520
Godnat.
355
00:24:40,476 --> 00:24:43,645
Administrationen bliver ved med
at få tingene til at køre glat.
356
00:24:43,647 --> 00:24:46,314
Det er bedre end at gå i krig,
med den du har, ikke også?
357
00:24:46,316 --> 00:24:47,732
Det er det.
358
00:24:47,734 --> 00:24:49,284
Det er det.
359
00:24:49,286 --> 00:24:52,654
Ted, er du årsagen til
at Knox arbejder for Blackhawk?
360
00:24:52,656 --> 00:24:56,324
Jeg ved, at du ikke kan lide fyren.
361
00:24:56,326 --> 00:25:01,663
Jeg er heller ikke hans største fan, men
det er svært at få et arbejde for tiden.
362
00:25:01,665 --> 00:25:07,368
Folk som os, som alle tror, kun er
kvalificerede til at skyde folk...
363
00:25:07,370 --> 00:25:14,005
Hvis ikke jeg havde skaffet Knox det job,
ville han sikkert røve butikker og banker.
364
00:25:19,982 --> 00:25:21,933
Hvad fandt du ud af?
365
00:25:21,935 --> 00:25:24,686
Jeg tror, at din vens bodyguard
gav ham den forkerte adgangskode.
366
00:25:24,688 --> 00:25:26,071
Hvorfor det?
367
00:25:26,073 --> 00:25:28,440
Da jeg kom forbi
Blackhawks adgangs system -
368
00:25:28,442 --> 00:25:30,992
- var der intet, om en skattejagt.
369
00:25:30,994 --> 00:25:32,861
Bare et bibliotek og...
370
00:25:33,263 --> 00:25:34,779
Jeg tror, at du faldt over -
371
00:25:34,781 --> 00:25:38,700
- eller fik mig til at falde
over noget ret ulovligt.
372
00:25:38,702 --> 00:25:39,951
Definer ulovligt.
373
00:25:39,953 --> 00:25:42,787
Åh, du ved.
Røveri på en pansret bil -
374
00:25:42,789 --> 00:25:44,205
- med granatkaster og tåregas.
375
00:25:44,207 --> 00:25:46,174
Hvad?
Nogen hos Blackhawk -
376
00:25:46,176 --> 00:25:48,926
- brugte deres system til
at gemme detaljer om ruter og planer -
377
00:25:48,928 --> 00:25:51,245
- for hver af byens syv
største pansrede transportbiler -
378
00:25:51,247 --> 00:25:52,931
- inklusiv de tre,
som tidligere var blevet ramt.
379
00:25:52,933 --> 00:25:56,134
Hr. Queen, jeg synes, at vi skulle
give disse informationer til politiet.
380
00:25:56,136 --> 00:25:58,753
Med dette skulle de være i stand til
at forudse det næste røveri.
381
00:25:58,755 --> 00:26:01,723
Vent lige. Felicity, jeg ønsker ikke,
at du skal få problemer med min ven -
382
00:26:01,725 --> 00:26:04,476
- så gør mig en tjeneste.
Overfør det bibliotek til mig -
383
00:26:04,478 --> 00:26:06,528
- og jeg vil personligt
give det til politiet.
384
00:26:06,530 --> 00:26:08,897
Tak.
385
00:26:10,232 --> 00:26:12,767
Altså ingen vin, så?
386
00:27:02,000 --> 00:27:03,834
Kom så, Blake.
Kom nu.
387
00:27:12,027 --> 00:27:13,994
Blake er blevet ramt.
Han er ramt.
388
00:27:16,466 --> 00:27:19,167
Af sted! Af sted!
389
00:27:42,856 --> 00:27:46,492
Ved Gud, se lige her!
Se lige her! Sportsvogn.
390
00:27:46,494 --> 00:27:48,561
Det må have været en stor overraskelse.
391
00:27:48,563 --> 00:27:51,280
Er alt bare ikke fuldstændig perfekt?
392
00:27:51,282 --> 00:27:53,916
Med undtagelse af at far ikke er her.
393
00:27:53,918 --> 00:27:55,751
Hvis far havde været her -
394
00:27:55,753 --> 00:27:58,588
- ville han sige, at du ser smuk ud.
395
00:27:59,923 --> 00:28:02,708
Undskyld mig lige et øjeblik.
396
00:28:08,048 --> 00:28:11,734
Jeg hører, at Hætten afværgede
et et panser røveri i aften.
397
00:28:11,736 --> 00:28:13,552
Det var ikke Gaynor med granatkasteren.
398
00:28:13,554 --> 00:28:15,554
Jeg ved det. Jeg var sammen med ham,
mens det foregik.
399
00:28:15,556 --> 00:28:18,274
Det ser ud til, at du havde ret.
400
00:28:18,276 --> 00:28:20,243
Hør her, hvis nogen
fra Blackhawk er indblandet -
401
00:28:20,245 --> 00:28:21,861
- vil jeg vædde på, at det er Knox.
402
00:28:21,863 --> 00:28:23,329
Han begyndte lige før,
at røverierne startede -
403
00:28:23,331 --> 00:28:24,530
- og han har militær træning.
404
00:28:24,532 --> 00:28:26,416
Okay. Jeg sårede en.
405
00:28:26,418 --> 00:28:29,001
Han blødte ret voldsomt,
da de forsvandt i deres bil.
406
00:28:29,003 --> 00:28:32,538
Okay, så hvis noget af Knox' blod
findes i en af firmaets biler -
407
00:28:32,540 --> 00:28:34,123
- så er vi sikre.
- Jeg tager med dig.
408
00:28:34,125 --> 00:28:36,292
Nej, nej, nej, hør her.
Dette er din fest.
409
00:28:36,294 --> 00:28:38,077
Jeg sagde, at jeg nok skulle
tage mig af det.
410
00:28:38,079 --> 00:28:40,179
Hvis der er problemer,
kan jeg jo bare ringe til dig.
411
00:28:40,381 --> 00:28:42,248
Hej.
412
00:28:42,250 --> 00:28:44,950
Hold øjnene åbne.
413
00:28:44,952 --> 00:28:48,554
Sådan blev jeg født, makker.
414
00:28:52,726 --> 00:28:54,093
Tillykke med fødselsdagen.!
415
00:28:54,195 --> 00:28:55,312
Jeg har savnet jer.
416
00:28:55,314 --> 00:28:56,980
Vi har en særlig fødselsdagsgave til dig.
417
00:28:56,982 --> 00:28:59,766
Jeg ringede til Vertigo.
Det vil få dig til at svæve.
418
00:29:00,468 --> 00:29:02,368
Hvis min mor tog mig med det her -
419
00:29:02,370 --> 00:29:03,687
- ville jeg ikke blive 19.
420
00:29:04,189 --> 00:29:05,589
Jeg går ovenpå med det -
421
00:29:05,891 --> 00:29:09,042
- og så kommer jeg tilbage med det samme.
422
00:29:17,484 --> 00:29:20,920
Jeg har noget til dig, Moira.
423
00:29:20,922 --> 00:29:22,988
Walter...
424
00:29:22,990 --> 00:29:24,505
Jeg gjorde, som du sagde.
425
00:29:24,506 --> 00:29:26,959
Nu er det din tur til at gøre det,
som jeg bad dig om.
426
00:29:26,962 --> 00:29:29,463
Jeg skal nok tage mig af det.
427
00:29:29,488 --> 00:29:31,488
Tak, Moira.
428
00:29:35,804 --> 00:29:37,021
Ved min fest.
429
00:29:37,023 --> 00:29:39,573
Lige her foran mig?
430
00:29:39,575 --> 00:29:40,941
Nej, Thea, du forstår ikke.
431
00:29:40,943 --> 00:29:43,327
Walter har ikke været væk i to måneder -
432
00:29:43,329 --> 00:29:45,196
- og du bedrager ham allerede.
433
00:29:45,198 --> 00:29:46,664
Lige som du gjorde med far.
434
00:29:46,666 --> 00:29:48,249
Thea, jeg bedrog aldrig.
435
00:29:48,251 --> 00:29:51,168
Som om at jeg ville tro på noget,
af det du siger.
436
00:29:51,170 --> 00:29:55,790
Nej. Jeg ønsker, at det var dig,
der var ombord på den båd.
437
00:30:56,185 --> 00:30:58,686
Jeg havde på fornemmelsen af,
at du ville komme.
438
00:31:00,322 --> 00:31:02,072
Jaså?
Hvorfor det, Knox?
439
00:31:02,074 --> 00:31:03,574
Lige efter Gaynor hyrede dig -
440
00:31:03,576 --> 00:31:05,025
- blev vores system hacket.
441
00:31:05,027 --> 00:31:07,161
Den første, som nogensinde
har brudt vores firewall.
442
00:31:07,163 --> 00:31:09,062
Vil du fortælle mig,
hvordan du gjorde det?
443
00:31:09,064 --> 00:31:11,332
Jeg er ikke helt sikker.
444
00:31:11,334 --> 00:31:13,667
Han mente heller ikke,
at du ville være samarbejdsvillig.
445
00:31:13,669 --> 00:31:15,202
Hvem?
446
00:31:19,958 --> 00:31:21,709
Hej, John.
447
00:31:29,074 --> 00:31:30,974
Ted, har du del i det her?
448
00:31:30,976 --> 00:31:33,143
Nej, ikke del af det.
449
00:31:33,145 --> 00:31:36,747
Mine mænd.
Min mission.
450
00:31:36,749 --> 00:31:38,982
Mission?
451
00:31:38,984 --> 00:31:40,584
Dette er ikke Afghanistan.
452
00:31:40,586 --> 00:31:43,287
Som om, at jeg ikke er klar over det.
453
00:31:43,289 --> 00:31:45,923
Derovre blev vi betroet for millioner i -
454
00:31:45,925 --> 00:31:47,875
- våben og personel.
455
00:31:47,877 --> 00:31:50,711
Vi var erobrere.
456
00:31:50,713 --> 00:31:54,214
Nu er vi barnepiger med elpistoler.
457
00:31:56,384 --> 00:32:00,104
Så det giver dig ret til at stjæle -
458
00:32:00,106 --> 00:32:02,172
- og dræbe uskyldige civile?
459
00:32:02,174 --> 00:32:04,441
Jeg vil ikke forsøge af at overbevise dig
om, at det jeg gør er rigtigt.
460
00:32:04,443 --> 00:32:06,694
Jeg vil forsøge at overtale dig til
at komme på vores hold.
461
00:32:06,696 --> 00:32:08,846
Ja, nu ved jeg, at du er skør.
462
00:32:08,848 --> 00:32:11,398
Det der skete tidligere i aften,
skulle have været vores sidste kup -
463
00:32:11,400 --> 00:32:14,485
- men på grund af Hættefyren,
måtte vi trække os.
464
00:32:14,487 --> 00:32:18,222
Nu er vi minus en mand.
465
00:32:18,224 --> 00:32:20,574
Godt at du er kvalificeret til
at tage hans plads.
466
00:32:20,576 --> 00:32:23,026
Ted, jeg tror, at din overtalelse -
467
00:32:23,028 --> 00:32:27,081
- skal være noget mere overbevisende.
468
00:32:27,083 --> 00:32:28,415
Det er forstået.
469
00:32:28,417 --> 00:32:30,684
Cavanaugh.
470
00:32:34,340 --> 00:32:36,306
Carly.
471
00:32:36,308 --> 00:32:37,874
Din satan.
472
00:32:37,876 --> 00:32:39,393
- Dræb hende.
- Nej!
473
00:32:39,395 --> 00:32:41,145
Nej Nej! Vent!
474
00:32:41,147 --> 00:32:43,313
Nej.
Knox.
475
00:32:47,552 --> 00:32:51,188
I kan begge dø i aften, John.
476
00:32:51,190 --> 00:32:53,607
Eller også, når vi er færdige her,
sidder vi på et fly -
477
00:32:53,609 --> 00:32:55,559
- og hun kan tage tilbage til din nevø.
478
00:32:55,561 --> 00:32:57,861
Du bestemmer.
479
00:33:37,902 --> 00:33:40,320
Det skulle du altså ikke have gjort, Dig.
480
00:33:40,322 --> 00:33:42,656
Nu skal du se, når vi dræber
din lille søde veninde.
481
00:33:42,658 --> 00:33:44,291
Nej! Gør det ikke!
482
00:33:44,293 --> 00:33:46,243
I glemmer en ting, gutter.
483
00:33:46,245 --> 00:33:47,745
Åh ja, og hvad er det?
484
00:33:47,747 --> 00:33:50,631
Jeg er ham med granatkasteren.
485
00:33:52,500 --> 00:33:54,251
Carly, kom væk derfra!
486
00:34:35,101 --> 00:34:36,535
Stop!
487
00:34:40,206 --> 00:34:42,491
Smid den, Ted -
488
00:34:42,493 --> 00:34:44,043
- eller jeg sværger...
489
00:34:44,045 --> 00:34:47,613
Lad...
Lad være at skabe dig.
490
00:34:47,615 --> 00:34:51,884
Du gør det jo ikke.
491
00:34:51,886 --> 00:34:54,003
Du kan ikke.
492
00:34:54,005 --> 00:34:55,638
Jeg kan se det i dine øjne.
493
00:35:13,156 --> 00:35:15,658
Du er forsinket.
494
00:35:15,660 --> 00:35:17,443
Vidste du, at jeg ville komme?
495
00:35:20,830 --> 00:35:22,481
Næste gang du placerer
en mikrofon på nogen -
496
00:35:22,483 --> 00:35:25,834
- så vær mere diskret med det.
497
00:35:25,836 --> 00:35:27,670
Jeg håbede bare, at du ville stole på mig.
498
00:35:27,672 --> 00:35:30,506
Jeg stoler på dig, Diggle.
499
00:35:30,508 --> 00:35:35,377
Men aldrig på dem der.
500
00:35:38,182 --> 00:35:41,517
Du må hellere se at komme væk.
501
00:35:45,838 --> 00:35:46,989
John!
502
00:35:56,366 --> 00:35:58,484
Carly. Er du okay?
503
00:35:58,486 --> 00:36:01,854
Vend dig om og lad mig se dine hænder.
504
00:36:41,406 --> 00:36:43,374
Åh, Thea.
505
00:36:43,376 --> 00:36:45,075
Er du okay?
506
00:36:45,077 --> 00:36:47,044
Ja, ja, jeg har det fint.
507
00:36:47,046 --> 00:36:49,413
Bare lidt hovedpine.
508
00:36:49,415 --> 00:36:51,849
Bilen...
er den...
509
00:36:51,851 --> 00:36:54,301
Bilen er ikke vigtig lige nu, Thea.
510
00:36:56,021 --> 00:36:59,423
Kan du huske, hvad der skete, skat?
511
00:36:59,425 --> 00:37:02,092
Gå nu bare med dig.
512
00:37:03,445 --> 00:37:06,430
Thea, vær rar.
513
00:37:06,432 --> 00:37:09,233
Jeg sagde, at jeg har det fint.
514
00:37:22,948 --> 00:37:25,282
Din far er ellers begyndt
at ringe til mig.
515
00:37:25,284 --> 00:37:27,134
Spild ikke din tid på ham.
516
00:37:29,588 --> 00:37:33,257
Din far er en idiot,
men han er stadig din far.
517
00:37:39,799 --> 00:37:42,350
Jeg tror at han, på sin egen måde -
518
00:37:42,352 --> 00:37:46,404
- ser sig selv som din beskytter,
på en eller anden måde.
519
00:37:46,406 --> 00:37:49,490
Ja. Han er virkelig dygtig til
at bruge min døde mor -
520
00:37:49,492 --> 00:37:51,576
- som en undskyldning for
at være en idiot.
521
00:37:51,578 --> 00:37:55,830
Du snakker aldrig om din mor.
522
00:37:55,832 --> 00:37:58,249
Jeg var kun otte år,
og jeg husker ikke meget -
523
00:37:58,251 --> 00:38:01,619
- af det der skete.
524
00:38:01,621 --> 00:38:04,205
Men bagefter...
525
00:38:04,207 --> 00:38:08,325
Lukkede min far mig helt ude.
526
00:38:14,166 --> 00:38:16,534
Og så rejste han væk.
527
00:38:18,004 --> 00:38:22,357
Han var væk i et eller to år.
528
00:38:22,359 --> 00:38:26,310
Jeg var otte, og han forlod mig bare.
529
00:38:26,312 --> 00:38:30,281
Det er hvem min far er.
530
00:38:30,283 --> 00:38:32,700
Han interesserer sig kun for sig selv.
531
00:38:50,886 --> 00:38:52,670
Var politiet hårde ved dig?
532
00:38:52,672 --> 00:38:55,473
Nej. Jeg forklarede, at Gaynor
og jeg var gamle kammerater.
533
00:38:55,475 --> 00:38:58,059
Han forsøgte at hyre mig...
534
00:38:59,362 --> 00:39:01,062
Da jeg afslog, kidnappede han Carly...
535
00:39:01,064 --> 00:39:04,215
Alt andet skete under tvang.
536
00:39:09,238 --> 00:39:13,074
Jeg kvajede mig, Oliver.
537
00:39:13,076 --> 00:39:17,195
Åbenbart var Gaynor ikke den,
som jeg troede, at han var.
538
00:39:17,197 --> 00:39:20,364
Jeg tog fejl
539
00:39:20,366 --> 00:39:23,084
Ja, men -
540
00:39:23,086 --> 00:39:25,402
- men du havde også ret.
541
00:39:27,923 --> 00:39:29,783
Da du sagde, at jeg stolede på listen -
542
00:39:29,808 --> 00:39:31,339
- mere end jeg stolede på dig...
543
00:39:33,363 --> 00:39:37,915
Diggle, sandheden er, at efter alt hvad
der skete med mig på øen -
544
00:39:40,969 --> 00:39:46,224
- er det svært for mig at stole på...
nogen.
545
00:39:48,277 --> 00:39:51,863
Men det gør du.
546
00:39:51,865 --> 00:39:56,484
Og det mindede mig om hvorfor,
jeg valgte dig som partner.
547
00:39:56,486 --> 00:39:59,821
Det er fordi du ser
det bedste i mennesker.
548
00:40:33,605 --> 00:40:37,241
Jeg har også lært noget.
549
00:40:37,243 --> 00:40:38,604
Indtil du siger det, vil jeg ikke vide -
550
00:40:38,605 --> 00:40:41,305
- hvilke andre navne, der er i bogen.
551
00:40:51,456 --> 00:40:53,925
Hun bedyrer, at hun ikke bedrager Walter.
552
00:40:53,927 --> 00:40:56,711
Som om jeg ville stole på noget,
som den kvinde siger.
553
00:40:56,713 --> 00:40:58,930
Frøken Queen!
Thea Queen?
554
00:40:58,932 --> 00:41:00,431
Er der et problem?
555
00:41:00,433 --> 00:41:01,632
Vi fik et opkald fra jeres læge.
556
00:41:01,634 --> 00:41:03,050
I tilfælde af en bilulykke -
557
00:41:03,052 --> 00:41:04,352
- skal de rapportere resultatet -
558
00:41:04,354 --> 00:41:05,836
- om føreren har været påvirket.
559
00:41:05,838 --> 00:41:09,774
Frøken Queen testede positiv,
for narkotika kaldet Vertigo.
560
00:41:09,776 --> 00:41:12,393
Narkoen, som bliver brugt hos Glades?
561
00:41:12,395 --> 00:41:13,644
Thea Queen, du er arresteret -
562
00:41:13,646 --> 00:41:15,726
- for at have kørt bil
under påvirkning af narkotika.
563
00:41:23,989 --> 00:41:28,459
Ved du hvorfor mine mænd bærer
elefanthuer, hr. Queen?
564
00:41:29,711 --> 00:41:33,030
Fordi det skjuler alt undtagen øjnene.
565
00:41:33,032 --> 00:41:37,301
Man kan altid se sandheden i mænds øjne.
566
00:41:37,303 --> 00:41:40,503
Du risikerede alt for at redde din ven.
567
00:41:41,891 --> 00:41:44,541
En, jeg advarede dig imod -
568
00:41:44,543 --> 00:41:46,844
- og alligevel stolede du på ham.
569
00:41:46,846 --> 00:41:49,897
Men denne tillid var forkert af dig.
570
00:41:58,914 --> 00:42:03,914
Oversat af G.Spot
Ramius - Wiki