1 00:00:00,780 --> 00:00:02,826 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,224 --> 00:00:06,926 Selama 5 tahun, aku terdampar di sebuah pulau dengan satu tujuan-- 3 00:00:06,928 --> 00:00:09,044 untuk bertahan hidup. 4 00:00:09,046 --> 00:00:10,846 Oliver Queen masih hidup. 5 00:00:10,848 --> 00:00:12,965 Sekarang aku akan memenuhi permintaan terakhir ayahku-- 6 00:00:12,967 --> 00:00:15,167 menggunakan daftar nama yang ditinggalkannya 7 00:00:15,169 --> 00:00:19,105 dan mengalahkan semua yang meracuni kotaku. 8 00:00:19,107 --> 00:00:22,575 Untuk itu, aku harus menjadi orang lain. 9 00:00:22,577 --> 00:00:26,429 Aku harus menjadi sesuatu yang lain. 10 00:00:26,431 --> 00:00:28,664 Sebelumnya di "Arrow"... 11 00:00:28,666 --> 00:00:31,077 Kamu bilang aku harus menjauhi keluargamu dan aku menurutimu. 12 00:00:31,078 --> 00:00:32,827 Tapi justru keluargamu yang tak menjauhiku. 13 00:00:32,829 --> 00:00:35,246 Berarti semuanya sudah berakhir kan. 14 00:00:35,248 --> 00:00:37,699 Dimana aku bisa mencari orang dalam foto ini? 15 00:00:37,701 --> 00:00:40,168 Bukankah gampang bagimu untuk menangkapku sebegitu mudahnya? 16 00:00:40,170 --> 00:00:42,037 Lari! 17 00:00:46,342 --> 00:00:48,293 Uhh! Uhh! 18 00:00:52,264 --> 00:00:54,999 Apa kamu tahu pulau aa ini sebenarnya? 19 00:00:55,001 --> 00:00:56,885 Ini sebuah penjara. 20 00:00:56,887 --> 00:01:00,171 Apa yang akan kamu lakukan jika dipososiku? 21 00:01:01,172 --> 00:01:07,172 Original Sub by: elderman@subscene.com Translated by: Indofiles Sub Maker 22 00:01:08,014 --> 00:01:11,182 ♪ Yes, sir ♪ yeah, yeah 23 00:01:11,184 --> 00:01:13,218 ♪ yes, sir ♪ yeah, yeah 24 00:01:13,220 --> 00:01:16,321 Apapun yang kamu dengar, itu bukanlah musik. 25 00:01:17,227 --> 00:01:18,547 Itu adalah peraturan. 26 00:01:18,548 --> 00:01:20,081 Nah, tak ada kan. 27 00:01:31,788 --> 00:01:34,005 Lihat ini! 28 00:01:39,463 --> 00:01:42,214 Mundur! Keluar dari sini! 29 00:02:18,334 --> 00:02:20,118 Hijau Tahiti atau hitam tengah malam-- 30 00:02:20,120 --> 00:02:21,503 bagaimana menurutmu? 31 00:02:21,505 --> 00:02:23,138 Ku pikir kamu sudah menggunakan petunjuk tuk semua minggu, Thea, 32 00:02:23,140 --> 00:02:24,973 dan ibu masih belum membelikanmu mobil untuk hari ulang tahunmu. 33 00:02:24,975 --> 00:02:26,508 Aku tak bisa mengatakan bahwa aku memang lebih baik. 34 00:02:26,510 --> 00:02:28,343 Oliver dapat sebuah mobil ketika berusia 18. 35 00:02:28,345 --> 00:02:31,062 Yeah, tapi aku bisa kembali ke jalan 36 00:02:31,064 --> 00:02:32,480 tanpa menabarak sebuah pohon. 37 00:02:32,482 --> 00:02:33,815 Itu benar. Tapi aku juga ingat, kamu 38 00:02:33,817 --> 00:02:35,483 mengambil cat dari Maserati ayahmu. 39 00:02:35,485 --> 00:02:37,936 Yeah, perancang pesta sudah menunggu. 40 00:02:37,938 --> 00:02:39,821 Maaf, sudah melarikan diri. 41 00:02:39,823 --> 00:02:41,973 Apa yang harus kita beli? 42 00:02:41,975 --> 00:02:43,441 Semoga berhasil. 43 00:02:44,443 --> 00:02:46,077 Bagaimana keadaaanya? 44 00:02:46,079 --> 00:02:48,246 Oh, dia baik-baik saja. 45 00:02:48,248 --> 00:02:50,916 Thea pikir dia sebenarnya sedikit terlalu sehat. 46 00:02:50,918 --> 00:02:51,950 Apa maksudmu? 47 00:02:51,952 --> 00:02:54,185 Hanya... berperilaku tak menentu. 48 00:02:54,187 --> 00:02:56,371 Bungkam dalam satu menit, selanjutnya jalankan perusahaannya. 49 00:02:56,373 --> 00:02:59,341 Baiklah, suaminya menghilang dan mengira "siapa yang tahu". 50 00:02:59,343 --> 00:03:01,543 Jika ada seseorang yang boleh berperilaku tidak menentu, 51 00:03:01,545 --> 00:03:02,677 itu adalah ibumu. 52 00:03:02,679 --> 00:03:03,795 Itu yang kukatakan Thea. 53 00:03:03,797 --> 00:03:05,380 ...dia terlalu sibuk untuk berkomentar. 54 00:03:05,382 --> 00:03:07,649 Departemen berkomentar yang sama terhadap pencurian ini, 55 00:03:07,651 --> 00:03:10,051 seperti yang telah terjadi pada dua perusahaan lain. Tak ada komentar. 56 00:03:10,053 --> 00:03:12,771 SCPD mungkin tak mau meanjutkan laporannya, 57 00:03:12,773 --> 00:03:16,241 tapi kamera lalu lintas merekam secara ekskusif pencurian ini. 58 00:03:16,243 --> 00:03:21,529 Pencurian $2.3 juta seperti menjadi hasil dari pengambilan gambar. 59 00:03:21,531 --> 00:03:23,431 Itulah alasannya kamu menyimpan uangmu di lepas pantai. 60 00:03:33,492 --> 00:03:35,710 Dengan para penjaga yang bekerja di atas, 61 00:03:35,712 --> 00:03:39,381 kamu mungkin ingin memikirkan pintu masuk lain untuk, uh, 62 00:03:39,383 --> 00:03:40,865 Gua pemanahmu. 63 00:03:40,867 --> 00:03:44,169 Masukkan saja satu. Selatan gang. 64 00:03:44,171 --> 00:03:46,554 Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu. 65 00:03:46,556 --> 00:03:48,807 Akhirnya bisa masuk ke kencan online 66 00:03:48,809 --> 00:03:50,875 dan kamu butuh bantuan untuk membuat profilmu. 67 00:03:50,877 --> 00:03:53,711 Sebenarnya tidak. Tapi ada seseorang yang ingin ku temui. 68 00:03:53,713 --> 00:03:55,251 Yeah, aku sudah membacanya. 69 00:03:55,276 --> 00:03:57,036 Ini adalah truk ke tiga yang tertabrak dalam bulan ini. 70 00:03:57,768 --> 00:04:00,402 Aku melihatnya dalam berita pagi ini. 71 00:04:00,404 --> 00:04:02,033 Aku tak tahu mengapa itu terlihat sangat familiar. 72 00:04:02,058 --> 00:04:04,058 Lalu aku ingat ini. 73 00:04:04,241 --> 00:04:08,276 Kandahar, '09, ketika AL mengambil alih kendaraan transportasi Taliban. 74 00:04:08,278 --> 00:04:11,997 Yeah. Nah, ada satu alasan kenapa hal ini tampak mirip. 75 00:04:11,999 --> 00:04:14,532 Orang-orang ini melakukan teknik yan sama. Dimana kamu menemukannya? 76 00:04:14,534 --> 00:04:15,765 Aku menyelidiki seseorang. 77 00:04:15,790 --> 00:04:17,816 Pengawal yang bekerja di sebuah firma pengamanan pribadi. 78 00:04:18,038 --> 00:04:22,007 Grup Skuad Pengamanan Blackhawk. Namanya Ted Gaynor. 79 00:04:22,009 --> 00:04:24,542 Oliver, Ted Gaynor petugas komandanku 80 00:04:24,544 --> 00:04:26,678 pada kunjungan pertama di Afghanistan. 81 00:04:29,515 --> 00:04:33,551 Dig...Maafkan aku. 82 00:04:35,888 --> 00:04:37,939 Gaynor ada dalam daftar. 83 00:04:37,941 --> 00:04:40,976 Gaynor sedikit lebih berharga daripada daftarmu. 84 00:04:40,978 --> 00:04:42,861 Nah, aku tak pernah bilang bahwa ini hanya ada satu persenter kan? 85 00:04:42,863 --> 00:04:45,563 Oliver, orang ini menyelamatkan hidupku. 86 00:04:45,565 --> 00:04:47,866 Dan mendapatkan penghargaan untuk itu. 87 00:04:47,868 --> 00:04:51,152 Aku tak peduli apa kata bukumu. Dia bukan orang jahat. 88 00:04:51,154 --> 00:04:53,154 Kamu belum lama mengenalnya, Diggle. 89 00:04:53,156 --> 00:04:55,824 Kita berdua saling menjaga komunikasi sejak kita tinggal di AS. 90 00:04:55,826 --> 00:04:58,543 6 lalu dia bahkan menawariku pekerjaan di Blackhawk. 91 00:04:58,545 --> 00:05:00,962 Sekarang, percayalah padaku, kamu belum mengenal orang ini seperti aku mengenalnya. 92 00:05:00,964 --> 00:05:03,465 Aku tahu di Afghanistan spesial trainingnya 93 00:05:03,467 --> 00:05:05,300 adalah M-32 multiple peluncuran granat, 94 00:05:05,302 --> 00:05:07,552 senjata yang sama yang digunakan dalam pencurian ini 95 00:05:07,554 --> 00:05:09,137 dan bukan sesuatu yang bisa kamu temukan 96 00:05:09,139 --> 00:05:10,788 di toko peralatan olahraga lokal. 97 00:05:10,790 --> 00:05:12,841 Dua bulan lau, kita juga tahu 98 00:05:12,843 --> 00:05:14,459 ini bahkan bukan buku ayahmu, 99 00:05:14,461 --> 00:05:16,478 ini ditulis oleh siaa saja yang melantik pemanah lainnya. 100 00:05:16,480 --> 00:05:17,929 Bukankah itu menimbulkan pertanyaan 101 00:05:17,931 --> 00:05:19,514 siapa yang patut disalahkan? 102 00:05:19,516 --> 00:05:21,199 Mungkin aku yang salah. 103 00:05:21,201 --> 00:05:22,600 Tapi daftar ini tidak. 104 00:05:22,602 --> 00:05:25,170 Sekarang, aku mau bicara serius 105 00:05:25,172 --> 00:05:26,759 dengan Tn. Gaynor malam ini. 106 00:05:26,784 --> 00:05:28,416 Kita akan tahu, bagaimana pendapatnya tentang masalah ini. 107 00:05:30,192 --> 00:05:32,894 Aku mengerti jika kamu ingin menghabiskan munggumu. 108 00:05:32,896 --> 00:05:35,714 Baik, terima kasih. 109 00:05:37,033 --> 00:05:38,616 Pak. 110 00:06:40,430 --> 00:06:43,014 Beda hari, kejadian yang sama. 111 00:06:43,016 --> 00:06:44,382 Kamu baru? 112 00:06:44,384 --> 00:06:45,600 Yeah. 113 00:06:45,602 --> 00:06:48,353 Jangan cemas. Ini memakan waktu setahun 114 00:06:48,355 --> 00:06:50,855 bagiku untuk menemukan jalanku sediri di seluruh pulau. 115 00:06:50,857 --> 00:06:52,524 Oh, hey, hey. Hey. 116 00:06:53,859 --> 00:06:57,195 Aku seharusnya menjadi pengantar tahanan. 117 00:06:57,197 --> 00:06:59,931 Seorang Cina yang memakai tudung hijau. 118 00:06:59,933 --> 00:07:02,066 Sepertinya seperti orang yang mereka tempatkan di kamp timur. 119 00:07:02,068 --> 00:07:05,036 Akan kutunjukkan jalannya. Mari. kamu bisa mencari tumpangan. 120 00:07:05,038 --> 00:07:07,338 Mari. Ayo. 121 00:07:17,082 --> 00:07:19,684 Tahan! Tahan! 122 00:07:19,686 --> 00:07:22,086 Unit satu, dua. 123 00:07:36,902 --> 00:07:40,121 Dinding yang disana itu mungkun masih kasar dan bertekstur. 124 00:07:40,123 --> 00:07:42,457 Aku ingin kamu sampai ke lorong 125 00:07:42,459 --> 00:07:44,876 secepat mereka memasang ubinnya. 126 00:07:46,496 --> 00:07:48,279 Baiklah. 127 00:07:48,281 --> 00:07:50,632 Yeah? Hey, Tommy. 128 00:07:50,634 --> 00:07:52,000 Ayah, Aku sibuk sekali. 129 00:07:52,002 --> 00:07:53,801 Tommy, Aku tahu apa yang telah terjadi, nah, 130 00:07:53,803 --> 00:07:55,637 ketegangan diantara kita sejak... 131 00:07:55,639 --> 00:07:58,473 Sejak kamu menendangku dan meyebutuku seorang pecundang? 132 00:07:58,475 --> 00:08:01,292 Aku hanya ingin mendorongmu dalam kedewasaan. 133 00:08:01,294 --> 00:08:04,229 Dan lihatlah dirimu sekarang. Kamu mendapat pekerjaan pertamamu. 134 00:08:04,231 --> 00:08:06,564 Ketangguhan cintaku berfungsi. 135 00:08:06,566 --> 00:08:08,233 Apa yang kamu inginkan, yah? 136 00:08:08,235 --> 00:08:11,769 Tak ada yang lain selain makan bersama anakku. 137 00:08:11,771 --> 00:08:13,655 Makan malam besok malam? 138 00:08:13,657 --> 00:08:15,139 Laurel dan aku ada acara. 139 00:08:15,141 --> 00:08:16,474 Bawa juga dia. Aku kira inilah saatnya 140 00:08:16,476 --> 00:08:17,942 Aku harus mengenalnya sedikit lebih baik. 141 00:08:17,944 --> 00:08:21,196 Tommy... 142 00:08:21,198 --> 00:08:24,032 Aku sudah mengatakan sesuatu yang sangat menyakitkan, 143 00:08:24,034 --> 00:08:25,083 dan aku menyesali semuanya, 144 00:08:25,085 --> 00:08:27,368 Tapi kamu masih anakku. 145 00:08:27,370 --> 00:08:31,456 Dan aku masih menginginkan apa yang selama ini menjadi keinginanku. 146 00:08:31,458 --> 00:08:34,709 Untuk kita, supaya lebih dekat. 147 00:08:36,095 --> 00:08:39,464 Biar nanti aku rundingkan dengan Laurel, dan aku akan kembali padamu. 148 00:09:12,864 --> 00:09:14,549 Uhh! 149 00:09:14,551 --> 00:09:17,001 Ted Gaynor, Aku ingin bicara denganmu. 150 00:09:17,003 --> 00:09:19,671 Buatlah perubahan, cari senjata, apapun, 151 00:09:19,673 --> 00:09:21,506 semuanya akan berakhir buruk bagimu. 152 00:09:22,709 --> 00:09:25,343 Letakkan busurnya. 153 00:09:30,344 --> 00:09:40,344 Translated by: gozeng, lele1212, Shodddd indofiles.org 154 00:09:55,211 --> 00:09:56,628 Semuanya sudah jelas. 155 00:09:56,630 --> 00:09:57,629 Kamu tak apa? 156 00:09:57,631 --> 00:09:58,847 Uh... 157 00:09:58,849 --> 00:10:00,765 Yeah. 158 00:10:00,767 --> 00:10:02,767 Baiklah, aku akan bicara pada bosku, 159 00:10:02,769 --> 00:10:06,104 tapi setelah... apa yang kulihat, 160 00:10:06,106 --> 00:10:08,473 Aku sudah bilang, kamu sebaiknya diperkerjakan. 161 00:10:08,475 --> 00:10:10,608 Lupakan wawancara kerjanya, Ted. 162 00:10:10,610 --> 00:10:13,728 Biasanya Vigilante hanya akan jalan setelah schmucks kaya. 163 00:10:13,730 --> 00:10:16,815 Apa ada alasan dia mengganti M.O. untukmu? 164 00:10:18,851 --> 00:10:21,703 Kamu sudah lama mengenalku, John. 165 00:10:21,705 --> 00:10:24,856 Bagaimana menurutmu? 166 00:10:28,210 --> 00:10:31,129 Dia membuat kesalahan. 167 00:10:31,131 --> 00:10:34,999 Salah, bung. 168 00:10:37,970 --> 00:10:40,138 Aku bisa saja menembakmu. Aku bisa saja mmbunuhmu, 169 00:10:40,140 --> 00:10:41,723 Apa yang sebenarnya kamu pikirkan?! 170 00:10:41,725 --> 00:10:43,508 Aku tak akan membiarkanmu William Tell seorang yang lugu. 171 00:10:43,510 --> 00:10:45,260 Gaynor tidak lugu, Diggle. 172 00:10:45,262 --> 00:10:47,312 Kau tampaknya hanya memikirkan dan mengutamakan apa yang ada dalam isi bukumu itu, 173 00:10:47,314 --> 00:10:49,264 yang jauh lebih kamu percayai daripada aku. 174 00:10:49,266 --> 00:10:51,099 Aku mempercayai ayahku. 175 00:10:51,101 --> 00:10:54,185 Dan dia menjelaskan padaku, bahwa setiap nama dalam daftar 176 00:10:54,187 --> 00:10:55,653 punya alasan untuk tertulis disitu. 177 00:10:55,655 --> 00:10:57,322 Aku pikir kamu hanya merampasnya dari mayat ayahmu. 178 00:10:57,324 --> 00:10:58,940 Bagaimana bisa dia menjadi cerewet? 179 00:11:00,776 --> 00:11:04,028 Beberapa tahun yang lalu, Aku menemukan pesan yang dia tinggalkan untukku 180 00:11:04,030 --> 00:11:05,580 yang menjelaskan daftar itu. 181 00:11:05,582 --> 00:11:07,081 Oliver, bagaimana mungkin? 182 00:11:07,083 --> 00:11:08,416 Kamu berada di pulau terpencil. 183 00:11:08,418 --> 00:11:11,536 Aku tak bilang bahwa aku menemukannya di pulau. 184 00:11:11,538 --> 00:11:14,672 Diggle, 4 bulan belakangan, 185 00:11:14,674 --> 00:11:17,675 Aku telah berbohong, menyakitu, dan menyembunyikan sesuatu 186 00:11:17,677 --> 00:11:20,044 dari semua orang yang aku sayangi. 187 00:11:20,046 --> 00:11:23,131 Apa kamu benar-benar berpikir aku akan melakukannya 188 00:11:23,133 --> 00:11:25,350 jika ini tak meyakinkan? 189 00:11:29,772 --> 00:11:34,142 Oliver, dengar. Gaynor menempatkanku di Blackhawk, 190 00:11:34,144 --> 00:11:36,694 dan aku akan membuktikan kepolosannya. 191 00:11:36,696 --> 00:11:38,530 Dan jika tidak? 192 00:11:38,532 --> 00:11:41,366 Jika dia tidak, Akulah satu-satunya orang yang akan menjatuhkannya dengan tanganku sendiri. 193 00:11:41,368 --> 00:11:43,601 Kamu berhutang padaku. 194 00:11:44,904 --> 00:11:47,038 You owe me at least that. 195 00:11:54,613 --> 00:11:56,497 Sudahkah kamu menempatkan perimeternya? 196 00:11:56,499 --> 00:11:59,116 Ya. Dan laporanmu? 197 00:11:59,118 --> 00:12:01,970 Uh, semuanya baik-baik saja, pak. Tak ada masalah. 198 00:12:01,972 --> 00:12:03,972 Sudah berapa lama kamu ditempatkan disini? 199 00:12:03,974 --> 00:12:06,057 Baru saja, pak. 200 00:12:06,059 --> 00:12:08,810 Ya, kamu terlihat sedikit hijau. 201 00:12:09,895 --> 00:12:12,296 Meskipun aku tak ingat kapal selam itu 202 00:12:12,298 --> 00:12:15,733 membawa masuk pasukan phalanx akhir-akhir ini. 203 00:12:17,803 --> 00:12:23,491 Kapal selam? Aku kira semuanya kesini naik pesawat. 204 00:12:24,810 --> 00:12:28,162 Memang seperti itu. 205 00:12:32,701 --> 00:12:35,536 Aku pikir kamu sudah mencoba semua gaun di kota ini. 206 00:12:35,538 --> 00:12:37,038 Ini akan sia-sia saja 207 00:12:37,040 --> 00:12:38,756 Temanku akan menjadi gila. 208 00:12:38,758 --> 00:12:42,126 Ya, nah, jika ayahmu masih hidup dia akan menjadi gila juga. 209 00:12:42,128 --> 00:12:43,761 Meskipun dengan cara yang berbeda. 210 00:12:43,763 --> 00:12:47,682 Seperti saat dia melihatku memakai baju saat dansa boy-girl pertamaku. 211 00:12:47,684 --> 00:12:50,051 Anak malang yang kamu ajak. 212 00:12:50,053 --> 00:12:52,103 Oh, Robert menakutinya tentang kematian. 213 00:12:52,105 --> 00:12:54,022 Kamu tahu, ayah seharusnya bilang 214 00:12:54,024 --> 00:12:57,859 hari tersedihnya adalah ketika aku menginjak usia 18. 215 00:12:57,861 --> 00:13:02,146 Sekarang dia tak ada, dan akulah satu-satunya yang merasa sedih. 216 00:13:06,620 --> 00:13:08,286 Maaf. 217 00:13:11,074 --> 00:13:12,824 Aku harus membawanya. 218 00:13:12,826 --> 00:13:14,542 Hello. 219 00:13:15,911 --> 00:13:19,464 Ya, aku mengerti, tapi aku bersama putriku. 220 00:13:22,251 --> 00:13:24,585 All right. I'll be there. 221 00:13:27,056 --> 00:13:30,141 I thought you said we were gonna spend the whole day together. 222 00:13:30,143 --> 00:13:31,759 Aku tahu. 223 00:13:31,761 --> 00:13:33,594 Tapi, uh, 224 00:13:33,596 --> 00:13:37,214 perlu mengajukan berkas 8k 225 00:13:37,216 --> 00:13:39,150 yang terhubung dengan dugaanku terhadap Walter dalam perusahaan 226 00:13:39,152 --> 00:13:40,518 dan mereka tak bisa menunggu. 227 00:13:42,655 --> 00:13:44,989 Maafkan aku. 228 00:13:46,158 --> 00:13:47,992 Apa semua baik-baik saja? 229 00:13:47,994 --> 00:13:49,777 Kamu tampak cemas. 230 00:13:49,779 --> 00:13:52,780 Tak cemas, hanya... 231 00:13:53,999 --> 00:13:56,834 Ayahku menelpon. 232 00:13:56,836 --> 00:13:59,170 Oh. 233 00:13:59,172 --> 00:14:00,922 Iya terus? 234 00:14:00,924 --> 00:14:03,574 Dia mengajak kita makan malam, malam ini. 235 00:14:03,576 --> 00:14:04,575 Oh. 236 00:14:04,577 --> 00:14:05,710 Yeah. 237 00:14:05,712 --> 00:14:07,244 Sepertinya dia ingin memperbaiki penghalang antara kita, 238 00:14:07,246 --> 00:14:09,747 tapi terima kasih untuknya, Aku tak mampu menghalangi, 239 00:14:09,749 --> 00:14:12,350 jadi aku hanya bisa mengira bahwa dia punya beberapa agenda yang lain. 240 00:14:12,352 --> 00:14:14,469 Baiklah, hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 241 00:14:14,471 --> 00:14:18,473 Mungkin yang sebenarnya dia coba adalah membuat tanda damai. 242 00:14:20,225 --> 00:14:23,728 Kamu benar-benar mencari yang terbaik dari semua orang, kan? 243 00:14:23,730 --> 00:14:25,613 Kamu beruntung. 244 00:14:32,237 --> 00:14:36,374 Maafkan aku telah menjauhkanmu dari keluargamu seperti ini. 245 00:14:36,376 --> 00:14:37,625 Aa yang kamu inginkan, Malcolm? 246 00:14:37,627 --> 00:14:39,994 Kita punya masalah dengan temanmu, Carl Ballard. 247 00:14:39,996 --> 00:14:42,880 Dia mencoba untuk menyempitkan Glades. 248 00:14:44,449 --> 00:14:46,617 Carl tahu itu bukan bagian dari rencana. 249 00:14:46,619 --> 00:14:49,120 Kamu yang akan membungkamnya. 250 00:14:49,122 --> 00:14:51,255 Kamu temannya, dia pasti akan mendengarkanmu. 251 00:14:52,808 --> 00:14:54,809 Jika kamu ingin aku membantumu dengan Carl, 252 00:14:54,811 --> 00:14:57,145 Aku ingin sesuatu sebagai imbalannya. 253 00:14:57,147 --> 00:15:00,732 Buktikan bahwa Walter masih hidup. 254 00:15:02,267 --> 00:15:03,918 Apa kata-kataku belum cukum? 255 00:15:03,920 --> 00:15:06,654 Yang berbunyi-- 256 00:15:06,656 --> 00:15:09,140 "terpercaya tapi terverifikasi"? 257 00:15:12,310 --> 00:15:13,811 Kata-kata yang kupakai. 258 00:15:25,374 --> 00:15:28,376 Dua hari kemudian, aku masih menngali muntahan tacos 259 00:15:28,378 --> 00:15:32,213 diluar ventilsi mobil dan dia bertanya mengapa aku tak mau menyalakan A/C nya. 260 00:15:32,215 --> 00:15:34,298 Tentu saja, kamu menang. 261 00:15:34,300 --> 00:15:36,217 Mengawal Queen tak pernah seburuk itu. 262 00:15:36,219 --> 00:15:38,636 6 tahun melayani negaraku, satu-satunya kualifikasiku 263 00:15:38,638 --> 00:15:40,555 adalah merawat anak manja. 264 00:15:40,557 --> 00:15:42,440 Baiklah, Ted, mereka tak sepenuhnya seperti itu. 265 00:15:42,442 --> 00:15:45,476 Aku belum melihat satupun yang bisa bertahan sehari saja dalam negara ini. 266 00:15:45,478 --> 00:15:48,196 Terkadang aku ragu akan apa yang aku lakukan disana. 267 00:15:48,198 --> 00:15:50,114 Khususnya di rumah itu. 268 00:15:50,116 --> 00:15:52,116 Terima kasih, Carly. 269 00:15:52,118 --> 00:15:53,851 Tidak. Dimana kue ku? 270 00:15:53,853 --> 00:15:55,286 Capek mendengarmu mengeluh 271 00:15:55,288 --> 00:15:56,621 tentang dry cleaning yang menyusutkan setelanmu. 272 00:15:56,623 --> 00:15:57,905 Oh, yeah. 273 00:15:57,907 --> 00:15:59,157 Mm. 274 00:16:02,961 --> 00:16:04,295 Dia menyukaimu. 275 00:16:04,297 --> 00:16:06,164 Dia saudari iparku, Ted. 276 00:16:06,166 --> 00:16:07,448 Tak lebih. 277 00:16:07,450 --> 00:16:10,551 Saudaramu telah pergi, John. 278 00:16:10,553 --> 00:16:13,321 Tapi kamu disini. 279 00:16:15,724 --> 00:16:17,875 Car menunggu diluar. Punya klien 280 00:16:17,877 --> 00:16:19,977 di pembukaan Chaykin Art Gallery. 281 00:16:19,979 --> 00:16:21,712 John, kamu ingat Paul Knox? 282 00:16:21,714 --> 00:16:24,882 Dia adalah pemain dengan beberapa rangking dibawah kita 'Stan. 283 00:16:26,602 --> 00:16:28,519 Senang berkerjasama denganmu. 284 00:16:32,741 --> 00:16:34,075 Aku akan keluar. 285 00:16:38,280 --> 00:16:39,730 Aku tak tahu Knox bekerja di Blackhawk. 286 00:16:39,732 --> 00:16:43,451 Mereka merekrutnya saat turnya berakhir bulan ini. 287 00:16:43,453 --> 00:16:44,785 Mm-hmm. 288 00:16:44,787 --> 00:16:47,288 Semua orang berubah, John. 289 00:16:47,290 --> 00:16:49,624 Dan semua orang pantas mendapatkannya untuk membuktikannya. 290 00:17:07,477 --> 00:17:09,727 Dorongan bukanlah sekedar saran. 291 00:17:09,729 --> 00:17:11,229 Aku ingin bicara denganmu. 292 00:17:11,231 --> 00:17:15,867 Thea, aku tak bilang padamu bahwa ibu membelikanmu mobil. 293 00:17:15,869 --> 00:17:17,952 Ini bukan tentang itu. 294 00:17:17,954 --> 00:17:20,404 Ingat minggu lalu ketika aku tanya 295 00:17:20,406 --> 00:17:22,406 bahwa ibu berperilaku aneh? 296 00:17:22,408 --> 00:17:23,941 Yeah. 297 00:17:23,943 --> 00:17:26,077 Nah, sekarang aku tahu kenapa. 298 00:17:26,079 --> 00:17:28,496 Dia berselingkuh dengan ayahnya Tommy. 299 00:17:28,498 --> 00:17:30,414 Itu gila. 300 00:17:30,416 --> 00:17:33,668 Aku baru saja melihat mereka bersama. 301 00:17:33,670 --> 00:17:35,836 Semua ini terjadi lagi. 302 00:17:35,838 --> 00:17:37,471 Apa yang kamu bicarakan? 303 00:17:42,394 --> 00:17:47,932 Beberapa bulan sebelum kamu dan ayah pergi ke "Gambit," 304 00:17:47,934 --> 00:17:50,151 ayah dan ibu banyak berdebat. 305 00:17:50,153 --> 00:17:51,152 Tentang apa? 306 00:17:51,154 --> 00:17:52,436 Aku tak tahu. 307 00:17:52,438 --> 00:17:54,438 Tapi dia punya banyak... 308 00:17:54,440 --> 00:17:57,825 melakukan pertemuan makan siang dengan Tn. Merlyn. 309 00:17:57,827 --> 00:18:01,162 Dan sekarang Walter pergi, juga, sedang ibu dengan Tn. Merlyn 310 00:18:01,164 --> 00:18:03,414 kembali melakukannya. Itu kotor. 311 00:18:03,416 --> 00:18:06,918 Ibu tak akan pernah mengkhianati ayah. 312 00:18:06,920 --> 00:18:09,387 Dia tidak mengkhianati Walter. 313 00:18:11,089 --> 00:18:12,673 Kamu tak ingin mempercayainya 314 00:18:12,675 --> 00:18:16,527 karena kamu menyimpan imej baik ibu dalam kepalamu. 315 00:18:16,529 --> 00:18:19,513 Itu bukan karena dia siapa, Ollie. 316 00:18:19,515 --> 00:18:21,599 Dia seorang pembohong 317 00:18:21,601 --> 00:18:23,301 dan pengkhianat. 318 00:18:24,436 --> 00:18:27,471 Dan kamu benar-benar belum tahu siapa dia. 319 00:18:30,472 --> 00:18:40,472 Translated by: gozeng, lele1212, Shodddd indofiles.org 320 00:18:43,218 --> 00:18:45,237 Dia berpikir aku dan Malcolm menjalin hubungan? 321 00:18:45,238 --> 00:18:47,555 Dan sudah mulai dari waktu ayah masih hidup. 322 00:18:47,557 --> 00:18:48,690 Kenapa dia berpikir seperti itu? 323 00:18:48,692 --> 00:18:50,442 Dia bilang ibu dan ayah berkelahi. 324 00:18:51,911 --> 00:18:53,561 Bu... 325 00:18:53,563 --> 00:18:55,363 Ini bukan urusanmu, sayang. 326 00:18:55,365 --> 00:18:57,849 Thea membuatnya jadi urusanku. 327 00:19:00,619 --> 00:19:03,588 Apa yang terjadi? 328 00:19:09,311 --> 00:19:15,517 Robert sering kali tidak jujur padaku. 329 00:19:17,303 --> 00:19:21,639 Itu membuat pernikahan kami jadi sulit, paling tidak begitulah keadaannya. 330 00:19:21,641 --> 00:19:23,675 Maafkan aku, Oliver, tapi ayahmu 331 00:19:23,677 --> 00:19:25,560 bukanlah laki - laki yang seperti yang selalu kau pikir. 332 00:19:25,562 --> 00:19:28,980 Aku tau kau pikir dia berjalan dia atas air(sangat hebat), 333 00:19:28,982 --> 00:19:31,933 Tapi, sebenarnya, aku ingin kau mengingatnya seperti itu-- 334 00:19:31,935 --> 00:19:34,069 sebagai lelaki yang baik yang menyayangimu. 335 00:19:34,071 --> 00:19:36,504 Aku mau Thea mengingatnya seperti itu. 336 00:19:36,506 --> 00:19:40,408 Jadi berjanjilah padaku kau akan merahasiakannya. 337 00:19:40,410 --> 00:19:43,578 Tentu saja. 338 00:19:46,281 --> 00:19:47,549 Bu. 339 00:19:47,551 --> 00:19:49,417 Ya? 340 00:19:49,419 --> 00:19:51,719 Kenapa Thea bisa berpikir bahwa Kau dan Merlyn 341 00:19:51,721 --> 00:19:53,121 masih diam - diam berhubungan? 342 00:19:53,123 --> 00:19:57,108 ya, aku tidak tau juga. 343 00:19:58,411 --> 00:20:01,563 Apa kau bertemu dengannya akhir - akhir ini? 344 00:20:01,565 --> 00:20:04,482 Oliver... 345 00:20:04,484 --> 00:20:08,570 Dia sudah jadi CEO dari Merlyn Global Group bertahun - tahun. 346 00:20:08,572 --> 00:20:11,773 Aku baru memimpin Queen Consolidated beberapa minggu. 347 00:20:11,775 --> 00:20:15,960 Ya, aku agak sering bertemu dan meminta saran padanya. 348 00:20:17,980 --> 00:20:21,483 Apa interogasinya sudah selesai? 349 00:20:40,519 --> 00:20:42,336 Lihat, inilah tempat kami, eh, 350 00:20:42,338 --> 00:20:46,357 mengurung tahanan yang ingin melarikan diri 351 00:20:46,359 --> 00:20:48,526 sebelum aku membunuh mereka. 352 00:20:48,528 --> 00:20:50,311 Ahh! 353 00:20:58,821 --> 00:21:02,957 Tahanan sepertimu, Tuan Queen. 354 00:21:07,196 --> 00:21:10,548 Waktu natal dulu, 355 00:21:10,550 --> 00:21:12,533 Tommy mau seekor anak anjing. 356 00:21:12,535 --> 00:21:15,303 Dia mau menamainya Arthur, 357 00:21:15,305 --> 00:21:18,372 seperti King Arthur, karena dia adalah Merlyn. 358 00:21:18,374 --> 00:21:21,059 Ya, kau dulu sangat menawan. 359 00:21:21,061 --> 00:21:22,060 Aku masih menawan. 360 00:21:23,847 --> 00:21:25,930 Istriku pasti menyukaimu, Laurel. 361 00:21:25,932 --> 00:21:28,600 Kuharap aku bisa mengenalnya. 362 00:21:28,602 --> 00:21:30,818 Dia meninggal sebelum Tommy dan aku berteman. 363 00:21:30,820 --> 00:21:34,722 Dia dibunuh, Laurel. Tidak perlu terlalu sopan menyebutnya. 364 00:21:34,724 --> 00:21:36,557 Kau terlihat sangat senang hari ini, bukan begitu, yah? 365 00:21:36,559 --> 00:21:39,894 Tolong maafkan aku. Membicarakan istriku cenderung 366 00:21:39,896 --> 00:21:42,697 membuatku jadi agak cengeng. 367 00:21:48,504 --> 00:21:52,290 Dan aku baru saja berpikir hari - hariku sebagai 368 00:21:52,292 --> 00:21:54,342 maniak komputer pribadi Oliver Queen akan berakhir. 369 00:21:54,344 --> 00:21:56,010 Apa itu caramu bilang kalau kau merindukanku? 370 00:21:56,012 --> 00:21:59,080 Tidak. Tapi kalau menurutmu begitu, tidak apa - apa. 371 00:21:59,082 --> 00:22:01,582 Heh. Jadi temanku mengadakan perburuan scavenger, 372 00:22:01,584 --> 00:22:05,603 dan juga ada Lafite Rothschild 1982 yang menunggu di bagian akhir. 373 00:22:05,605 --> 00:22:07,138 Oh... Aku suka anggur merah. 374 00:22:07,140 --> 00:22:08,856 Tapi untuk menemukannya, 375 00:22:08,858 --> 00:22:11,893 Pertama - tama aku harus melalui ini. 376 00:22:11,895 --> 00:22:14,896 Hmm. Fob keamanan. 377 00:22:23,489 --> 00:22:26,741 Ini dilindungi dengan pin. 378 00:22:26,743 --> 00:22:28,276 Respon percobaannya dikirim ke perusahaan bernama 379 00:22:28,278 --> 00:22:30,578 Blackhawk Squad Protection Group. 380 00:22:30,580 --> 00:22:32,914 Ya, temanku menyuruh bodiguardnya membuatkannya untuknya. 381 00:22:32,916 --> 00:22:35,667 Secara pribadi, bagaimanapun, kurasa itu curang. Tapi terserah lah. 382 00:22:35,669 --> 00:22:39,387 Ini kriptografi protokol keamanan tingkat militer. 383 00:22:39,389 --> 00:22:42,390 Temanmu benar - benar merepotkan diri untuk ini? 384 00:22:42,392 --> 00:22:44,142 Orang kaya pengangguran sulit untuk dibuat senang. 385 00:22:44,144 --> 00:22:46,060 Dengar... 386 00:22:46,062 --> 00:22:50,598 Kau membukanya dan satu dari botol wine itu milikmu. 387 00:23:02,611 --> 00:23:06,080 Bagus sekali, Tuan Merlyn. Terima kasih. 388 00:23:06,082 --> 00:23:07,699 Terima kasih mau bergabung denganku. 389 00:23:07,701 --> 00:23:10,418 Senang sekali bisa mengenalmu lebih jauh. 390 00:23:10,420 --> 00:23:13,955 Dan kalau Tommy tidak keberatan aku mencampurkan sedikit bisnis dengan senang hati, 391 00:23:13,957 --> 00:23:16,674 Aku mau kau menandatangani ini. 392 00:23:29,254 --> 00:23:31,306 Kau mau menutup klinik gratis milik ibu? 393 00:23:31,308 --> 00:23:32,774 Itu bukan miliknya lagi, Tommy. 394 00:23:32,776 --> 00:23:35,026 Klinik itu adalah segalanya untuk ibu. 395 00:23:35,028 --> 00:23:37,178 Kau masih umur 8 tahun saat itu. Kurasa kau tidak berhak 396 00:23:37,180 --> 00:23:39,647 untuk tau apa yang penting bagi ibumu. 397 00:23:39,649 --> 00:23:40,915 Aku cuma perlu tanda tanganmu-- 398 00:23:40,917 --> 00:23:42,033 Hentikan. 399 00:23:42,035 --> 00:23:43,718 Makan malam ini 400 00:23:43,720 --> 00:23:46,070 dari awal bukan untuk berkenalan dengan Laurel. 401 00:23:46,072 --> 00:23:47,688 Semuanya hanya untuk ini. 402 00:23:58,917 --> 00:24:01,469 Kau belum berubah dan tak akan pernah berubah. 403 00:24:01,471 --> 00:24:05,423 Ini saatnya aku belajar dari hal itu 404 00:24:05,425 --> 00:24:07,875 dan berhenti membiarkanmu mengecewakanku. 405 00:24:07,877 --> 00:24:09,644 Kami pergi. 406 00:24:13,649 --> 00:24:15,549 Klinik ini adalah milik ibunya. 407 00:24:15,551 --> 00:24:17,268 Ya. 408 00:24:17,270 --> 00:24:19,854 Dan ibunya memberinya pelajaran yang ingin kuajarkan, 409 00:24:19,856 --> 00:24:22,556 bahwa dunia ini tempat yang kejam dan tak kenal ampun. 410 00:24:22,558 --> 00:24:24,392 Dan kapan ibunya mengajarinya itu? 411 00:24:27,696 --> 00:24:30,531 Saat dia terbaring mati di jalanan 412 00:24:30,533 --> 00:24:32,233 dengan peluru di kepalanya. 413 00:24:34,169 --> 00:24:35,920 Selamat malam. 414 00:24:40,876 --> 00:24:44,045 Manajemen membuat semuanya berjalan lancar, dan itu bagus. 415 00:24:44,047 --> 00:24:46,714 Lebih baik daripada berperang bersama tentara yang kau punya, kan? 416 00:24:46,716 --> 00:24:48,132 Benar. 417 00:24:48,134 --> 00:24:49,684 Benar. 418 00:24:49,686 --> 00:24:53,054 Jadi, Ted, apa kau yang membuat Knox jadi bekerja untuk Blackhawk? 419 00:24:53,056 --> 00:24:56,724 Dengar, aku tau kau tidak suka padanya. 420 00:24:56,726 --> 00:24:58,726 Aku juga bukan penggemar beratnya, 421 00:24:58,728 --> 00:25:02,063 tapi pekerjaan sulit ditemukan oleh semua orang saat ini. 422 00:25:02,065 --> 00:25:04,115 Dan orang - orang seperti kita, 423 00:25:04,117 --> 00:25:07,768 Saat semua orang berpikir yang kau bisa hanya menembaki orang-- 424 00:25:07,770 --> 00:25:09,620 Kalau aku tidak memberi Knox pekerjaan ini, 425 00:25:09,622 --> 00:25:12,540 mungkin dia cuma akan menghancurkan toko minuman keras 426 00:25:12,542 --> 00:25:14,409 atau merampok bank. 427 00:25:20,382 --> 00:25:22,333 Apa yang kau dapat? 428 00:25:22,335 --> 00:25:25,086 Kurasa bodiguard temanmu memberinya fob keamanan yang salah. 429 00:25:25,088 --> 00:25:26,471 Memangnya kenapa? 430 00:25:26,473 --> 00:25:28,840 Setelah aku menembus sistem keamanan Blackhawk, 431 00:25:28,842 --> 00:25:31,392 tidak ada apapun tentang perburuan scavenger. 432 00:25:31,394 --> 00:25:33,261 Cuma direktori, dan... 433 00:25:33,263 --> 00:25:35,179 Ya, kurasa kau tersandung ke dalam, 434 00:25:35,181 --> 00:25:39,100 atau membuatku tersandung ke dalam sesuatu yang cukup ilegal. 435 00:25:39,102 --> 00:25:40,351 Jelaskan ilegal. 436 00:25:40,353 --> 00:25:43,187 Oh, kau tau. Merampok mobil berpelindung 437 00:25:43,189 --> 00:25:44,605 dengan penembak granat dan gas air mata. 438 00:25:44,607 --> 00:25:46,574 Apa? Seseorang di Blackhawk 439 00:25:46,576 --> 00:25:49,026 menggunakan sistem mereka untuk menyimpan rute detail dan jadwal 440 00:25:49,028 --> 00:25:51,645 untuk setiap 7 mobil pengangkut besar berpelindung milik kota besar, 441 00:25:51,647 --> 00:25:53,331 termasuk 3 yang sudah diserang. 442 00:25:53,333 --> 00:25:56,534 Tuan Queen, kurasa kita harus memberi informasi ini ke polisi. 443 00:25:56,536 --> 00:25:58,753 Dengan begitu, mereka pasti bisa mempredikti pencurian berikutnya. 444 00:25:58,755 --> 00:26:02,123 Tunggu dulu. Felicity, aku tidak mau membuatmu bermasalah dengan temanku, 445 00:26:02,125 --> 00:26:04,876 jadi aku minta tolong. Kirim direktori itu padaku 446 00:26:04,878 --> 00:26:06,928 dan aku akan memberinya kepada polisi secara pribadi. 447 00:26:06,930 --> 00:26:09,297 Terima kasih. 448 00:26:10,632 --> 00:26:13,167 Jadi, tidak ada anggur, ya? 449 00:27:09,891 --> 00:27:11,725 Ahh! Ahh! 450 00:27:11,727 --> 00:27:13,694 Knox, dia terluka! 451 00:27:16,866 --> 00:27:19,567 Ayo! Ayo! 452 00:27:43,256 --> 00:27:46,892 Aah! Oh, ya Tuhan, Lihat! Lihat! Mobil terbuka. 453 00:27:46,894 --> 00:27:48,961 Kau pasti sangat terkejut. 454 00:27:48,963 --> 00:27:51,680 Oh, bukankah semua benar - benar sempurna? 455 00:27:51,682 --> 00:27:54,316 Kecuali, ayah tidak disini. 456 00:27:54,318 --> 00:27:56,151 Kalau saja ayah ada disini, 457 00:27:56,153 --> 00:27:58,988 Dia akan bilang kau terlihat cantik. 458 00:28:00,523 --> 00:28:03,308 Oh! Permisi sebentar. 459 00:28:04,309 --> 00:28:07,309 Translated by: gozeng, lele1212, Shodddd indofiles.org 460 00:28:08,648 --> 00:28:12,334 Kudengar si kerudung menggagalkan pencurian mobil berpelindung pagi ini. 461 00:28:12,336 --> 00:28:14,152 Gaynor tidak menggunakan penembak roket. 462 00:28:14,154 --> 00:28:16,154 Aku tau. Aku bersama dengannya pada saat itu terjadi. 463 00:28:16,156 --> 00:28:18,874 Sepertinya kau benar. 464 00:28:18,876 --> 00:28:20,843 Dengar, kalau seseorang di Blackhawk terlibat, 465 00:28:20,845 --> 00:28:22,461 Aku bertaruh itu Knox. 466 00:28:22,463 --> 00:28:23,929 Dia mulai bekerja tepat sebelum pencurian dimulai, 467 00:28:23,931 --> 00:28:25,130 dan dia punya pelatihan militer. 468 00:28:25,132 --> 00:28:27,016 Oke. Aku melukai satu orang. 469 00:28:27,018 --> 00:28:29,601 Dia terluka cukup parah saat mereka membawanya dalam van. 470 00:28:29,603 --> 00:28:33,138 Oke, jadi kalau ada darah knox di salah satu van, 471 00:28:33,140 --> 00:28:34,723 Aku ikut denganmu. Kita akan tau pasti. 472 00:28:34,725 --> 00:28:36,892 Tidak, tidak, tidak, dengar. Kau punya pesta. 473 00:28:36,894 --> 00:28:38,677 Dan kuberitahu kamu, aku akan menanganinya. 474 00:28:38,679 --> 00:28:40,779 Jika ada masalah, telpon saja. 475 00:28:40,781 --> 00:28:42,648 Hey. 476 00:28:42,650 --> 00:28:45,350 Perputaran kepala. 477 00:28:45,352 --> 00:28:48,954 Itulah caraku dilahirkan, bung. 478 00:28:53,126 --> 00:28:55,193 Selamat ulang tahun. 479 00:28:55,195 --> 00:28:56,412 Aku akan merindukanmu. 480 00:28:56,414 --> 00:28:58,080 Kita punya kado ulang tahun spesial untukmu. 481 00:28:58,082 --> 00:29:00,866 Ini disebut Vertigo. Seharusnya ini membuatmu merasa melayang-layang. 482 00:29:00,868 --> 00:29:02,968 Uh, jika mamaku memergokiku dengan ini, 483 00:29:02,970 --> 00:29:05,087 Aku tidak akan sampai pada 19. 484 00:29:05,089 --> 00:29:06,989 Aku akan pergi meletakkannya di atas, 485 00:29:06,991 --> 00:29:10,142 lalu akan segera kembali ke bawah. 486 00:29:14,647 --> 00:29:16,765 ♪ Come on down. 487 00:29:17,884 --> 00:29:21,320 Moira, aku punya sesuatu untukmu. 488 00:29:21,322 --> 00:29:23,388 Walter... 489 00:29:23,390 --> 00:29:24,905 Aku lakukan seperti yang kamu minta. 490 00:29:24,906 --> 00:29:27,359 Sekarang giliranmu untuk melakukan apa yang kuminta. 491 00:29:27,362 --> 00:29:29,863 Aku akan membereskannya. 492 00:29:29,888 --> 00:29:31,888 Terima kasih, Moira. 493 00:29:36,204 --> 00:29:37,421 Di pestaku. 494 00:29:37,423 --> 00:29:39,973 Tepat disini dihadapanku? 495 00:29:39,975 --> 00:29:41,341 Tidak, Thea, Kamu tidak mengerti. 496 00:29:41,343 --> 00:29:43,727 Walter tiada belum sampai 2 bulan 497 00:29:43,729 --> 00:29:45,596 Dan kamu sudah mengkhianatinya. 498 00:29:45,598 --> 00:29:47,064 Seperti yang kamu lakukan pada ayah. 499 00:29:47,066 --> 00:29:48,649 Thea, Aku tak pernah berkhianat. 500 00:29:48,651 --> 00:29:51,568 Mana bisa aku percaya ucapanmu. 501 00:29:51,570 --> 00:29:56,190 Tidak. Aku harap kamu yang ada di kapal itu. 502 00:30:56,585 --> 00:30:59,086 Aku merasa bahwa kamu akan muncul. 503 00:31:00,722 --> 00:31:02,472 Yeah? Mengapa, Knox? 504 00:31:02,474 --> 00:31:03,974 Tepat setelah Gaynor mempekerjakanmu 505 00:31:03,976 --> 00:31:05,425 seseorang meretas sistem kita. 506 00:31:05,427 --> 00:31:07,561 Orang pertama yang pernah berhasil melewati Firewall kita. 507 00:31:07,563 --> 00:31:09,462 Kamu ingin memberitahuku bagaimana kamu melakukannya? 508 00:31:09,464 --> 00:31:11,732 Aku tidak yakin. 509 00:31:11,734 --> 00:31:13,567 Dia tidak mengira kalau kamu akan sangat bekerjasama. 510 00:31:13,569 --> 00:31:15,602 Siapa? 511 00:31:20,358 --> 00:31:22,109 Hey, John. 512 00:31:29,474 --> 00:31:31,374 Ted, kamu bagian dari ini? 513 00:31:31,376 --> 00:31:33,543 Bukan, aku bukan bagian dari ini. 514 00:31:33,545 --> 00:31:37,147 Orang-orangku, Misiku 515 00:31:37,149 --> 00:31:39,382 Misi? 516 00:31:39,384 --> 00:31:40,984 Ini bukan Afghanistan. 517 00:31:40,986 --> 00:31:43,687 Oh, aku tidak tahu itu 518 00:31:43,689 --> 00:31:46,323 Di sebelah sana kita dipercayai jutaan dolar 519 00:31:46,325 --> 00:31:48,275 dalam bentuk senjata dan personel. 520 00:31:48,277 --> 00:31:51,111 Kita adalah penakluk 521 00:31:51,113 --> 00:31:54,614 Dan sekarang kita seperti baby sitter dengan stun gun. 522 00:31:56,784 --> 00:32:00,504 Jadi itu membenarkanmu untuk mencuri, 523 00:32:00,506 --> 00:32:02,572 untuk membunuhi penduduk sipil yang tak berdosa? 524 00:32:02,574 --> 00:32:04,841 Aku tidak akan meyakinkanmu kalau aku benar 525 00:32:04,843 --> 00:32:07,094 Aku mau meyakinkanmu untuk bergabung. 526 00:32:07,096 --> 00:32:09,246 Yeah, sekarang aku tahu kalau kamu gila. 527 00:32:09,248 --> 00:32:11,798 Sebelumnya Malam ini adalah keberhasilan kita yang terakhir, 528 00:32:11,800 --> 00:32:14,885 tapi karena pria yang memakai tudung itu, kita gagal 529 00:32:14,887 --> 00:32:18,622 Sekarang kita bangkrut bung 530 00:32:18,624 --> 00:32:20,974 Bagus juga kamu memenuhi syarat untuk menggantikannya. 531 00:32:20,976 --> 00:32:23,426 Ted, kurasa caramu meyakinkan 532 00:32:23,428 --> 00:32:27,481 harus lebih meyakinkan sekali 533 00:32:27,483 --> 00:32:28,815 Baiklah 534 00:32:28,817 --> 00:32:31,084 Cavanaugh. 535 00:32:34,740 --> 00:32:36,706 Carly. 536 00:32:36,708 --> 00:32:38,274 Dasar brengsek 537 00:32:38,276 --> 00:32:39,793 Bunuh dia. Jangan! 538 00:32:39,795 --> 00:32:41,545 Jangan! Jangan! Tunggu! 539 00:32:41,547 --> 00:32:43,713 Jangan. Knox. 540 00:32:47,952 --> 00:32:51,588 Kalian berdua bisa mati malam ini, John. 541 00:32:51,590 --> 00:32:54,007 Atau setelah kita melakukan ini, kita sedang di pesawat 542 00:32:54,009 --> 00:32:55,959 dan dia bisa pulang ke keponakanmu. 543 00:32:55,961 --> 00:32:58,261 Terserah padamu 544 00:33:38,302 --> 00:33:40,720 Yah.. seharusnya kamu melakukan itu Dig. 545 00:33:40,722 --> 00:33:43,056 Sekarang kamu harus melihat kami membunuh pacar kecilmu yang cantik ini. 546 00:33:43,058 --> 00:33:44,691 Tidak! Tolong jangan! 547 00:33:44,693 --> 00:33:46,643 Kalian melupakan satu hal. 548 00:33:46,645 --> 00:33:48,145 Oh, yeah, apa itu? 549 00:33:48,147 --> 00:33:51,031 Aku yang membawa granat. 550 00:33:52,900 --> 00:33:54,651 Carly, keluar dari sini! 551 00:34:35,501 --> 00:34:36,935 Jangan bergerak! 552 00:34:40,606 --> 00:34:42,891 Jatuhkan, Ted, 553 00:34:42,893 --> 00:34:44,443 atau aku bersumpah.. 554 00:34:44,445 --> 00:34:48,013 Jangan coba-coba... 555 00:34:48,015 --> 00:34:52,284 Kamu takkan berani. 556 00:34:52,286 --> 00:34:54,403 Kamu tak bisa melakukannya 557 00:34:54,405 --> 00:34:56,038 Aku bisa melihatnya di matamu 558 00:35:13,556 --> 00:35:16,058 Kamu telat. 559 00:35:16,060 --> 00:35:17,843 Kamu tahu kalau aku akan datang? 560 00:35:21,230 --> 00:35:22,881 Lain kali jika kamu menanam pelacak pada seseorang. 561 00:35:22,883 --> 00:35:26,234 lebih berhati-hatilah. 562 00:35:26,236 --> 00:35:28,070 Aku harap kamu mempercayaiku. 563 00:35:28,072 --> 00:35:30,906 Aku percaya padamu, Diggle. 564 00:35:30,908 --> 00:35:35,777 Tapi mereka, takkan pernah 565 00:35:38,582 --> 00:35:41,917 Kamu harus keluar dari sini 566 00:35:46,238 --> 00:35:47,389 John! 567 00:35:56,766 --> 00:35:58,884 Carly. kamu tak apa? 568 00:35:58,886 --> 00:36:02,254 Berbaliklah dan angkat tanganmu. 569 00:36:41,806 --> 00:36:43,774 Oh, Thea. 570 00:36:43,776 --> 00:36:45,475 Apakah kamu tidak apa? 571 00:36:45,477 --> 00:36:47,444 Yeah. Yeah. Aku tak apa. 572 00:36:47,446 --> 00:36:49,813 Hanya sedikit sakit kepala, sungguh. 573 00:36:49,815 --> 00:36:52,249 Mobilnya---- 574 00:36:52,251 --> 00:36:54,701 Thea, mobil bukan yang terpenting sekarang. 575 00:36:56,421 --> 00:36:59,823 Apakah kamu ingat apa yang terjadi, sayang? 576 00:36:59,825 --> 00:37:02,492 Kamu pergilah. 577 00:37:03,845 --> 00:37:06,830 Thea, tolonglah. 578 00:37:06,832 --> 00:37:09,633 Aku bilang tidak apa. 579 00:37:16,841 --> 00:37:19,026 Sekarang, ketika Larry muncul malam ini. 580 00:37:19,028 --> 00:37:21,278 kamu harus menunjukkan padanya dan Janet bahwa dia tidak-- 581 00:37:23,348 --> 00:37:25,682 ayahmu bahkan mulai memanggilku sekarang. 582 00:37:25,684 --> 00:37:27,534 Jangan membuang waktumu 583 00:37:29,988 --> 00:37:33,657 Ayahmu adalah orang yang brengsek Tapi dia tetap ayahmu 584 00:37:35,911 --> 00:37:37,427 Mereka sudah putus 585 00:37:37,429 --> 00:37:39,379 Mereka tidak akan pernah balikan lagi 586 00:37:40,699 --> 00:37:43,250 Kurasa dengan caranya sendiri. 587 00:37:43,252 --> 00:37:47,304 Entah bagaimana, kurasa dia menganggap dirinya pelindungmu. 588 00:37:47,306 --> 00:37:50,390 Yeah. Dia benar-benar lihai dalam memperdayai ibuku yang sudah meninggal. 589 00:37:50,392 --> 00:37:52,476 sebagai alasan bertingkah sebagai orang brengsek 590 00:37:52,478 --> 00:37:56,730 kamu tak pernah membicarakan tentang ibumu 591 00:37:56,732 --> 00:37:59,149 Aku masih berusia 8 tahun dan aku tidak banyak tahu 592 00:37:59,151 --> 00:38:02,519 atas apa yang terjadi 593 00:38:02,521 --> 00:38:05,105 Tapi setelah... 594 00:38:05,107 --> 00:38:09,225 ayahku benar-benar mengunciku. 595 00:38:15,066 --> 00:38:17,434 lalu dia pergi 596 00:38:18,904 --> 00:38:23,257 Dia pergi sekitar satu atau dua tahun. 597 00:38:23,259 --> 00:38:27,210 Aku masih 8 tahun dan dia meninggalkanku. 598 00:38:27,212 --> 00:38:31,181 Itulah ayahku. 599 00:38:31,183 --> 00:38:33,600 Dia hanya perduli dirinya sendiri. 600 00:38:51,786 --> 00:38:53,570 Polisi mempersulitmu? 601 00:38:53,572 --> 00:38:56,373 Tidak. aku sudah menjelaskan kepada mereka bahwa aku dan Gaynor adalah teman lama di medan perang. 602 00:38:56,375 --> 00:38:58,959 Dia mencoba untuk membuatku bergabung.. 603 00:39:00,262 --> 00:39:01,962 Ketika aku menolak. Dia menculik Carly, 604 00:39:01,964 --> 00:39:05,115 yang lainnya terjadi di bawah paksaan 605 00:39:10,138 --> 00:39:13,974 Aku mengacaukannya, Oliver. 606 00:39:13,976 --> 00:39:18,095 Sudah jelas Gaynor bukan orang yang kukira. 607 00:39:18,097 --> 00:39:21,264 Aku salah. 608 00:39:21,266 --> 00:39:23,984 Yeah, tapi... 609 00:39:23,986 --> 00:39:26,302 kamu juga benar. 610 00:39:28,823 --> 00:39:30,683 Ketika kamu bilang padaku kalau aku percaya pada daftarnya. 611 00:39:30,708 --> 00:39:32,239 lebih besar dari kepercayaanku padamu 612 00:39:34,263 --> 00:39:38,815 Diggle, yang sebenarnya adalah, setelah apa yang terjadi padaku di pulau... 613 00:39:41,869 --> 00:39:47,124 Sulit sekali bagiku untuk percaya pada... apapun. 614 00:39:49,177 --> 00:39:52,763 Tapi kamu melakukannya 615 00:39:52,765 --> 00:39:57,384 Dan itu mengingatkanku mengapa aku memilihmu sebagai partner 616 00:39:57,386 --> 00:40:00,721 Itu karena kamu melihat apa yang terbaik pada diri seseorang. 617 00:40:34,505 --> 00:40:38,141 Aku juga belajar sesuatu. 618 00:40:38,143 --> 00:40:39,504 Sampai kamu bilang padaku, Aku takkan pernah ingin tahu 619 00:40:39,505 --> 00:40:42,205 Siapa nama lain yang ada di buku. 620 00:40:52,356 --> 00:40:54,825 Dia berjanji bahwa dia tidak mengkhianati Walter. 621 00:40:54,827 --> 00:40:57,611 Kamu kira aku percaya pada omongan wanita itu. 622 00:40:57,613 --> 00:40:59,830 Nn Queen! Thea Queen? 623 00:40:59,832 --> 00:41:01,331 Apakah ada masalah? 624 00:41:01,333 --> 00:41:02,532 Kami menerima telephone dari dokter anda. 625 00:41:02,534 --> 00:41:03,950 Pada peristiwa kecelakaan mobil. 626 00:41:03,952 --> 00:41:05,252 Mereka harus melaporkan hasilnya 627 00:41:05,254 --> 00:41:06,736 dari kaca pengemudi. 628 00:41:06,738 --> 00:41:10,674 Nn Queen telah memeriksa bahwa terdapat kandungan narkotika yang disebut Vertigo. 629 00:41:10,676 --> 00:41:13,293 Obat yang mereka gunakan pada Glades? 630 00:41:13,295 --> 00:41:14,544 Thea Queen, anda ditahan 631 00:41:14,546 --> 00:41:16,596 karena mengemudi dibawa pengaruh narkotika 632 00:41:24,889 --> 00:41:29,359 Apakah anda tahu mengapa orang-orangku memakai balaclavas, Tn. Queen? 633 00:41:30,611 --> 00:41:33,930 Karena itu menyembunyikan semuanya kecuali mata. 634 00:41:33,932 --> 00:41:38,201 Di mata seseorang, selalu bisa ditemukan kebenaran. 635 00:41:38,203 --> 00:41:42,789 Kamu mempertaruhkan segalanya untuk menyelamatkan temanmu 636 00:41:42,791 --> 00:41:45,441 Seseorang yang sudah aku peringatkan 637 00:41:45,443 --> 00:41:47,744 tapi kamu masih tetap saja mempercayainya. 638 00:41:47,746 --> 00:41:50,797 Tapi kepercayaan itu salah. 639 00:41:51,798 --> 00:41:55,798 Translated by: gozeng, lele1212, Shodddd Meet Us at indofiles.org