1
00:00:00,780 --> 00:00:02,826
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:03,224 --> 00:00:06,926
Selama 5 tahun, aku terdampar
di sebuah pulau dengan satu tujuan--
3
00:00:06,928 --> 00:00:09,044
untuk bertahan hidup.
4
00:00:09,046 --> 00:00:10,846
Oliver Queen masih hidup.
5
00:00:10,848 --> 00:00:12,965
Sekarang aku akan memenuhi permintaan
terakhir ayahku--
6
00:00:12,967 --> 00:00:15,167
menggunakan daftar nama yang ditinggalkannya
7
00:00:15,169 --> 00:00:19,105
dan mengalahkan semua yang meracuni kotaku.
8
00:00:19,107 --> 00:00:22,575
Untuk itu,
aku harus menjadi orang lain.
9
00:00:22,577 --> 00:00:26,429
Aku harus menjadi sesuatu yang lain.
10
00:00:26,431 --> 00:00:28,664
Sebelumnya di "Arrow"...
11
00:00:28,666 --> 00:00:31,077
Kamu bilang aku harus menjauhi keluargamu
dan aku menurutimu.
12
00:00:31,078 --> 00:00:32,827
Tapi justru keluargamu yang tak menjauhiku.
13
00:00:32,829 --> 00:00:35,246
Berarti semuanya sudah berakhir kan.
14
00:00:35,248 --> 00:00:37,699
Dimana aku bisa mencari orang dalam foto ini?
15
00:00:37,701 --> 00:00:40,168
Bukankah gampang bagimu untuk
menangkapku sebegitu mudahnya?
16
00:00:40,170 --> 00:00:42,037
Lari!
17
00:00:46,342 --> 00:00:48,293
Uhh! Uhh!
18
00:00:52,264 --> 00:00:54,999
Apa kamu tahu pulau aa ini sebenarnya?
19
00:00:55,001 --> 00:00:56,885
Ini sebuah penjara.
20
00:00:56,887 --> 00:01:00,171
Apa yang akan kamu lakukan jika dipososiku?
21
00:01:01,172 --> 00:01:07,172
Original Sub by: elderman@subscene.com
Translated by: Indofiles Sub Maker
22
00:01:08,014 --> 00:01:11,182
♪ Yes, sir
♪ yeah, yeah
23
00:01:11,184 --> 00:01:13,218
♪ yes, sir
♪ yeah, yeah
24
00:01:13,220 --> 00:01:16,321
Apapun yang kamu dengar, itu bukanlah musik.
25
00:01:17,227 --> 00:01:18,547
Itu adalah peraturan.
26
00:01:18,548 --> 00:01:20,081
Nah, tak ada kan.
27
00:01:31,788 --> 00:01:34,005
Lihat ini!
28
00:01:39,463 --> 00:01:42,214
Mundur! Keluar dari sini!
29
00:02:18,334 --> 00:02:20,118
Hijau Tahiti atau hitam tengah malam--
30
00:02:20,120 --> 00:02:21,503
bagaimana menurutmu?
31
00:02:21,505 --> 00:02:23,138
Ku pikir kamu sudah menggunakan petunjuk
tuk semua minggu, Thea,
32
00:02:23,140 --> 00:02:24,973
dan ibu masih belum membelikanmu mobil
untuk hari ulang tahunmu.
33
00:02:24,975 --> 00:02:26,508
Aku tak bisa mengatakan bahwa
aku memang lebih baik.
34
00:02:26,510 --> 00:02:28,343
Oliver dapat sebuah mobil ketika berusia 18.
35
00:02:28,345 --> 00:02:31,062
Yeah, tapi aku bisa kembali ke jalan
36
00:02:31,064 --> 00:02:32,480
tanpa menabarak sebuah pohon.
37
00:02:32,482 --> 00:02:33,815
Itu benar.
Tapi aku juga ingat, kamu
38
00:02:33,817 --> 00:02:35,483
mengambil cat dari Maserati ayahmu.
39
00:02:35,485 --> 00:02:37,936
Yeah, perancang pesta sudah menunggu.
40
00:02:37,938 --> 00:02:39,821
Maaf, sudah melarikan diri.
41
00:02:39,823 --> 00:02:41,973
Apa yang harus kita beli?
42
00:02:41,975 --> 00:02:43,441
Semoga berhasil.
43
00:02:44,443 --> 00:02:46,077
Bagaimana keadaaanya?
44
00:02:46,079 --> 00:02:48,246
Oh, dia baik-baik saja.
45
00:02:48,248 --> 00:02:50,916
Thea pikir dia sebenarnya sedikit terlalu sehat.
46
00:02:50,918 --> 00:02:51,950
Apa maksudmu?
47
00:02:51,952 --> 00:02:54,185
Hanya...
berperilaku tak menentu.
48
00:02:54,187 --> 00:02:56,371
Bungkam dalam satu menit, selanjutnya
jalankan perusahaannya.
49
00:02:56,373 --> 00:02:59,341
Baiklah, suaminya menghilang
dan mengira "siapa yang tahu".
50
00:02:59,343 --> 00:03:01,543
Jika ada seseorang yang
boleh berperilaku tidak menentu,
51
00:03:01,545 --> 00:03:02,677
itu adalah ibumu.
52
00:03:02,679 --> 00:03:03,795
Itu yang kukatakan Thea.
53
00:03:03,797 --> 00:03:05,380
...dia terlalu sibuk untuk berkomentar.
54
00:03:05,382 --> 00:03:07,649
Departemen berkomentar yang sama
terhadap pencurian ini,
55
00:03:07,651 --> 00:03:10,051
seperti yang telah terjadi pada dua perusahaan lain.
Tak ada komentar.
56
00:03:10,053 --> 00:03:12,771
SCPD mungkin tak mau meanjutkan laporannya,
57
00:03:12,773 --> 00:03:16,241
tapi kamera lalu lintas merekam
secara ekskusif pencurian ini.
58
00:03:16,243 --> 00:03:21,529
Pencurian $2.3 juta seperti menjadi
hasil dari pengambilan gambar.
59
00:03:21,531 --> 00:03:23,431
Itulah alasannya kamu menyimpan uangmu
di lepas pantai.
60
00:03:33,492 --> 00:03:35,710
Dengan para penjaga yang bekerja di atas,
61
00:03:35,712 --> 00:03:39,381
kamu mungkin ingin memikirkan pintu masuk lain untuk, uh,
62
00:03:39,383 --> 00:03:40,865
Gua pemanahmu.
63
00:03:40,867 --> 00:03:44,169
Masukkan saja satu.
Selatan gang.
64
00:03:44,171 --> 00:03:46,554
Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu.
65
00:03:46,556 --> 00:03:48,807
Akhirnya bisa masuk ke kencan online
66
00:03:48,809 --> 00:03:50,875
dan kamu butuh bantuan untuk
membuat profilmu.
67
00:03:50,877 --> 00:03:53,711
Sebenarnya tidak. Tapi ada seseorang
yang ingin ku temui.
68
00:03:53,713 --> 00:03:55,251
Yeah, aku sudah membacanya.
69
00:03:55,276 --> 00:03:57,036
Ini adalah truk ke tiga yang tertabrak dalam bulan ini.
70
00:03:57,768 --> 00:04:00,402
Aku melihatnya dalam berita pagi ini.
71
00:04:00,404 --> 00:04:02,033
Aku tak tahu mengapa itu terlihat
sangat familiar.
72
00:04:02,058 --> 00:04:04,058
Lalu aku ingat ini.
73
00:04:04,241 --> 00:04:08,276
Kandahar, '09, ketika AL mengambil alih
kendaraan transportasi Taliban.
74
00:04:08,278 --> 00:04:11,997
Yeah. Nah, ada satu alasan kenapa hal ini tampak mirip.
75
00:04:11,999 --> 00:04:14,532
Orang-orang ini melakukan teknik yan sama.
Dimana kamu menemukannya?
76
00:04:14,534 --> 00:04:15,765
Aku menyelidiki seseorang.
77
00:04:15,790 --> 00:04:17,816
Pengawal yang bekerja di sebuah
firma pengamanan pribadi.
78
00:04:18,038 --> 00:04:22,007
Grup Skuad Pengamanan Blackhawk.
Namanya Ted Gaynor.
79
00:04:22,009 --> 00:04:24,542
Oliver, Ted Gaynor
petugas komandanku
80
00:04:24,544 --> 00:04:26,678
pada kunjungan pertama di Afghanistan.
81
00:04:29,515 --> 00:04:33,551
Dig...Maafkan aku.
82
00:04:35,888 --> 00:04:37,939
Gaynor ada dalam daftar.
83
00:04:37,941 --> 00:04:40,976
Gaynor sedikit lebih berharga daripada daftarmu.
84
00:04:40,978 --> 00:04:42,861
Nah, aku tak pernah bilang bahwa ini
hanya ada satu persenter kan?
85
00:04:42,863 --> 00:04:45,563
Oliver, orang ini menyelamatkan hidupku.
86
00:04:45,565 --> 00:04:47,866
Dan mendapatkan penghargaan untuk itu.
87
00:04:47,868 --> 00:04:51,152
Aku tak peduli apa kata bukumu. Dia bukan orang jahat.
88
00:04:51,154 --> 00:04:53,154
Kamu belum lama mengenalnya, Diggle.
89
00:04:53,156 --> 00:04:55,824
Kita berdua saling menjaga komunikasi
sejak kita tinggal di AS.
90
00:04:55,826 --> 00:04:58,543
6 lalu dia bahkan menawariku pekerjaan di Blackhawk.
91
00:04:58,545 --> 00:05:00,962
Sekarang, percayalah padaku, kamu belum
mengenal orang ini seperti aku mengenalnya.
92
00:05:00,964 --> 00:05:03,465
Aku tahu di Afghanistan
spesial trainingnya
93
00:05:03,467 --> 00:05:05,300
adalah M-32 multiple
peluncuran granat,
94
00:05:05,302 --> 00:05:07,552
senjata yang sama yang digunakan
dalam pencurian ini
95
00:05:07,554 --> 00:05:09,137
dan bukan sesuatu yang bisa kamu temukan
96
00:05:09,139 --> 00:05:10,788
di toko peralatan olahraga lokal.
97
00:05:10,790 --> 00:05:12,841
Dua bulan lau, kita juga tahu
98
00:05:12,843 --> 00:05:14,459
ini bahkan bukan buku ayahmu,
99
00:05:14,461 --> 00:05:16,478
ini ditulis oleh siaa saja yang
melantik pemanah lainnya.
100
00:05:16,480 --> 00:05:17,929
Bukankah itu menimbulkan pertanyaan
101
00:05:17,931 --> 00:05:19,514
siapa yang patut disalahkan?
102
00:05:19,516 --> 00:05:21,199
Mungkin aku yang salah.
103
00:05:21,201 --> 00:05:22,600
Tapi daftar ini tidak.
104
00:05:22,602 --> 00:05:25,170
Sekarang, aku mau bicara serius
105
00:05:25,172 --> 00:05:26,759
dengan Tn. Gaynor malam ini.
106
00:05:26,784 --> 00:05:28,416
Kita akan tahu, bagaimana pendapatnya
tentang masalah ini.
107
00:05:30,192 --> 00:05:32,894
Aku mengerti jika kamu ingin menghabiskan munggumu.
108
00:05:32,896 --> 00:05:35,714
Baik, terima kasih.
109
00:05:37,033 --> 00:05:38,616
Pak.
110
00:06:40,430 --> 00:06:43,014
Beda hari, kejadian yang sama.
111
00:06:43,016 --> 00:06:44,382
Kamu baru?
112
00:06:44,384 --> 00:06:45,600
Yeah.
113
00:06:45,602 --> 00:06:48,353
Jangan cemas.
Ini memakan waktu setahun
114
00:06:48,355 --> 00:06:50,855
bagiku untuk menemukan jalanku sediri
di seluruh pulau.
115
00:06:50,857 --> 00:06:52,524
Oh, hey, hey. Hey.
116
00:06:53,859 --> 00:06:57,195
Aku seharusnya menjadi pengantar tahanan.
117
00:06:57,197 --> 00:06:59,931
Seorang Cina yang memakai tudung hijau.
118
00:06:59,933 --> 00:07:02,066
Sepertinya seperti orang yang mereka
tempatkan di kamp timur.
119
00:07:02,068 --> 00:07:05,036
Akan kutunjukkan jalannya. Mari.
kamu bisa mencari tumpangan.
120
00:07:05,038 --> 00:07:07,338
Mari. Ayo.
121
00:07:17,082 --> 00:07:19,684
Tahan! Tahan!
122
00:07:19,686 --> 00:07:22,086
Unit satu, dua.
123
00:07:36,902 --> 00:07:40,121
Dinding yang disana itu mungkun masih kasar dan bertekstur.
124
00:07:40,123 --> 00:07:42,457
Aku ingin kamu sampai ke lorong
125
00:07:42,459 --> 00:07:44,876
secepat mereka memasang ubinnya.
126
00:07:46,496 --> 00:07:48,279
Baiklah.
127
00:07:48,281 --> 00:07:50,632
Yeah?
Hey, Tommy.
128
00:07:50,634 --> 00:07:52,000
Ayah, Aku sibuk sekali.
129
00:07:52,002 --> 00:07:53,801
Tommy, Aku tahu apa yang telah terjadi, nah,
130
00:07:53,803 --> 00:07:55,637
ketegangan diantara kita sejak...
131
00:07:55,639 --> 00:07:58,473
Sejak kamu menendangku dan meyebutuku
seorang pecundang?
132
00:07:58,475 --> 00:08:01,292
Aku hanya ingin mendorongmu dalam kedewasaan.
133
00:08:01,294 --> 00:08:04,229
Dan lihatlah dirimu sekarang.
Kamu mendapat pekerjaan pertamamu.
134
00:08:04,231 --> 00:08:06,564
Ketangguhan cintaku berfungsi.
135
00:08:06,566 --> 00:08:08,233
Apa yang kamu inginkan, yah?
136
00:08:08,235 --> 00:08:11,769
Tak ada yang lain selain
makan bersama anakku.
137
00:08:11,771 --> 00:08:13,655
Makan malam besok malam?
138
00:08:13,657 --> 00:08:15,139
Laurel dan aku ada acara.
139
00:08:15,141 --> 00:08:16,474
Bawa juga dia.
Aku kira inilah saatnya
140
00:08:16,476 --> 00:08:17,942
Aku harus mengenalnya sedikit lebih baik.
141
00:08:17,944 --> 00:08:21,196
Tommy...
142
00:08:21,198 --> 00:08:24,032
Aku sudah mengatakan sesuatu
yang sangat menyakitkan,
143
00:08:24,034 --> 00:08:25,083
dan aku menyesali semuanya,
144
00:08:25,085 --> 00:08:27,368
Tapi kamu masih anakku.
145
00:08:27,370 --> 00:08:31,456
Dan aku masih menginginkan
apa yang selama ini menjadi keinginanku.
146
00:08:31,458 --> 00:08:34,709
Untuk kita, supaya lebih dekat.
147
00:08:36,095 --> 00:08:39,464
Biar nanti aku rundingkan dengan Laurel,
dan aku akan kembali padamu.
148
00:09:12,864 --> 00:09:14,549
Uhh!
149
00:09:14,551 --> 00:09:17,001
Ted Gaynor, Aku ingin bicara denganmu.
150
00:09:17,003 --> 00:09:19,671
Buatlah perubahan,
cari senjata, apapun,
151
00:09:19,673 --> 00:09:21,506
semuanya akan berakhir buruk bagimu.
152
00:09:22,709 --> 00:09:25,343
Letakkan busurnya.
153
00:09:30,344 --> 00:09:40,344
Translated by: gozeng, lele1212, Shodddd
indofiles.org
154
00:09:55,211 --> 00:09:56,628
Semuanya sudah jelas.
155
00:09:56,630 --> 00:09:57,629
Kamu tak apa?
156
00:09:57,631 --> 00:09:58,847
Uh...
157
00:09:58,849 --> 00:10:00,765
Yeah.
158
00:10:00,767 --> 00:10:02,767
Baiklah, aku akan bicara pada bosku,
159
00:10:02,769 --> 00:10:06,104
tapi setelah...
apa yang kulihat,
160
00:10:06,106 --> 00:10:08,473
Aku sudah bilang, kamu sebaiknya diperkerjakan.
161
00:10:08,475 --> 00:10:10,608
Lupakan wawancara kerjanya, Ted.
162
00:10:10,610 --> 00:10:13,728
Biasanya Vigilante hanya akan jalan
setelah schmucks kaya.
163
00:10:13,730 --> 00:10:16,815
Apa ada alasan dia mengganti M.O. untukmu?
164
00:10:18,851 --> 00:10:21,703
Kamu sudah lama mengenalku, John.
165
00:10:21,705 --> 00:10:24,856
Bagaimana menurutmu?
166
00:10:28,210 --> 00:10:31,129
Dia membuat kesalahan.
167
00:10:31,131 --> 00:10:34,999
Salah, bung.
168
00:10:37,970 --> 00:10:40,138
Aku bisa saja menembakmu.
Aku bisa saja mmbunuhmu,
169
00:10:40,140 --> 00:10:41,723
Apa yang sebenarnya kamu pikirkan?!
170
00:10:41,725 --> 00:10:43,508
Aku tak akan membiarkanmu
William Tell seorang yang lugu.
171
00:10:43,510 --> 00:10:45,260
Gaynor tidak lugu,
Diggle.
172
00:10:45,262 --> 00:10:47,312
Kau tampaknya hanya memikirkan dan mengutamakan
apa yang ada dalam isi bukumu itu,
173
00:10:47,314 --> 00:10:49,264
yang jauh lebih kamu percayai daripada aku.
174
00:10:49,266 --> 00:10:51,099
Aku mempercayai ayahku.
175
00:10:51,101 --> 00:10:54,185
Dan dia menjelaskan padaku,
bahwa setiap nama dalam daftar
176
00:10:54,187 --> 00:10:55,653
punya alasan untuk tertulis disitu.
177
00:10:55,655 --> 00:10:57,322
Aku pikir kamu hanya merampasnya dari
mayat ayahmu.
178
00:10:57,324 --> 00:10:58,940
Bagaimana bisa dia menjadi cerewet?
179
00:11:00,776 --> 00:11:04,028
Beberapa tahun yang lalu,
Aku menemukan pesan yang dia tinggalkan untukku
180
00:11:04,030 --> 00:11:05,580
yang menjelaskan daftar itu.
181
00:11:05,582 --> 00:11:07,081
Oliver,
bagaimana mungkin?
182
00:11:07,083 --> 00:11:08,416
Kamu berada di pulau terpencil.
183
00:11:08,418 --> 00:11:11,536
Aku tak bilang bahwa aku menemukannya di pulau.
184
00:11:11,538 --> 00:11:14,672
Diggle, 4 bulan belakangan,
185
00:11:14,674 --> 00:11:17,675
Aku telah berbohong,
menyakitu, dan menyembunyikan sesuatu
186
00:11:17,677 --> 00:11:20,044
dari semua orang yang aku sayangi.
187
00:11:20,046 --> 00:11:23,131
Apa kamu benar-benar berpikir
aku akan melakukannya
188
00:11:23,133 --> 00:11:25,350
jika ini tak meyakinkan?
189
00:11:29,772 --> 00:11:34,142
Oliver, dengar. Gaynor
menempatkanku di Blackhawk,
190
00:11:34,144 --> 00:11:36,694
dan aku akan membuktikan kepolosannya.
191
00:11:36,696 --> 00:11:38,530
Dan jika tidak?
192
00:11:38,532 --> 00:11:41,366
Jika dia tidak, Akulah satu-satunya orang
yang akan menjatuhkannya dengan tanganku sendiri.
193
00:11:41,368 --> 00:11:43,601
Kamu berhutang padaku.
194
00:11:44,904 --> 00:11:47,038
You owe me at least that.
195
00:11:54,613 --> 00:11:56,497
Sudahkah kamu menempatkan perimeternya?
196
00:11:56,499 --> 00:11:59,116
Ya.
Dan laporanmu?
197
00:11:59,118 --> 00:12:01,970
Uh, semuanya baik-baik saja, pak.
Tak ada masalah.
198
00:12:01,972 --> 00:12:03,972
Sudah berapa lama kamu ditempatkan disini?
199
00:12:03,974 --> 00:12:06,057
Baru saja, pak.
200
00:12:06,059 --> 00:12:08,810
Ya, kamu terlihat sedikit hijau.
201
00:12:09,895 --> 00:12:12,296
Meskipun aku tak ingat
kapal selam itu
202
00:12:12,298 --> 00:12:15,733
membawa masuk pasukan phalanx akhir-akhir ini.
203
00:12:17,803 --> 00:12:23,491
Kapal selam? Aku kira semuanya kesini naik pesawat.
204
00:12:24,810 --> 00:12:28,162
Memang seperti itu.
205
00:12:32,701 --> 00:12:35,536
Aku pikir kamu sudah mencoba semua gaun di kota ini.
206
00:12:35,538 --> 00:12:37,038
Ini akan sia-sia saja
207
00:12:37,040 --> 00:12:38,756
Temanku akan menjadi gila.
208
00:12:38,758 --> 00:12:42,126
Ya, nah, jika ayahmu masih hidup
dia akan menjadi gila juga.
209
00:12:42,128 --> 00:12:43,761
Meskipun dengan cara yang berbeda.
210
00:12:43,763 --> 00:12:47,682
Seperti saat dia melihatku memakai baju
saat dansa boy-girl pertamaku.
211
00:12:47,684 --> 00:12:50,051
Anak malang yang kamu ajak.
212
00:12:50,053 --> 00:12:52,103
Oh, Robert menakutinya tentang kematian.
213
00:12:52,105 --> 00:12:54,022
Kamu tahu, ayah seharusnya bilang
214
00:12:54,024 --> 00:12:57,859
hari tersedihnya adalah ketika aku menginjak usia 18.
215
00:12:57,861 --> 00:13:02,146
Sekarang dia tak ada,
dan akulah satu-satunya yang merasa sedih.
216
00:13:06,620 --> 00:13:08,286
Maaf.
217
00:13:11,074 --> 00:13:12,824
Aku harus membawanya.
218
00:13:12,826 --> 00:13:14,542
Hello.
219
00:13:15,911 --> 00:13:19,464
Ya, aku mengerti, tapi aku bersama putriku.
220
00:13:22,251 --> 00:13:24,585
All right.
I'll be there.
221
00:13:27,056 --> 00:13:30,141
I thought you said we were gonna
spend the whole day together.
222
00:13:30,143 --> 00:13:31,759
Aku tahu.
223
00:13:31,761 --> 00:13:33,594
Tapi, uh,
224
00:13:33,596 --> 00:13:37,214
perlu mengajukan berkas 8k
225
00:13:37,216 --> 00:13:39,150
yang terhubung dengan dugaanku
terhadap Walter dalam perusahaan
226
00:13:39,152 --> 00:13:40,518
dan mereka tak bisa menunggu.
227
00:13:42,655 --> 00:13:44,989
Maafkan aku.
228
00:13:46,158 --> 00:13:47,992
Apa semua baik-baik saja?
229
00:13:47,994 --> 00:13:49,777
Kamu tampak cemas.
230
00:13:49,779 --> 00:13:52,780
Tak cemas, hanya...
231
00:13:53,999 --> 00:13:56,834
Ayahku menelpon.
232
00:13:56,836 --> 00:13:59,170
Oh.
233
00:13:59,172 --> 00:14:00,922
Iya terus?
234
00:14:00,924 --> 00:14:03,574
Dia mengajak kita makan malam, malam ini.
235
00:14:03,576 --> 00:14:04,575
Oh.
236
00:14:04,577 --> 00:14:05,710
Yeah.
237
00:14:05,712 --> 00:14:07,244
Sepertinya dia ingin memperbaiki penghalang antara kita,
238
00:14:07,246 --> 00:14:09,747
tapi terima kasih untuknya,
Aku tak mampu menghalangi,
239
00:14:09,749 --> 00:14:12,350
jadi aku hanya bisa mengira
bahwa dia punya beberapa agenda yang lain.
240
00:14:12,352 --> 00:14:14,469
Baiklah, hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.
241
00:14:14,471 --> 00:14:18,473
Mungkin yang sebenarnya dia coba
adalah membuat tanda damai.
242
00:14:20,225 --> 00:14:23,728
Kamu benar-benar mencari yang terbaik
dari semua orang, kan?
243
00:14:23,730 --> 00:14:25,613
Kamu beruntung.
244
00:14:32,237 --> 00:14:36,374
Maafkan aku telah menjauhkanmu
dari keluargamu seperti ini.
245
00:14:36,376 --> 00:14:37,625
Aa yang kamu inginkan, Malcolm?
246
00:14:37,627 --> 00:14:39,994
Kita punya masalah dengan temanmu, Carl Ballard.
247
00:14:39,996 --> 00:14:42,880
Dia mencoba untuk menyempitkan Glades.
248
00:14:44,449 --> 00:14:46,617
Carl tahu itu bukan bagian dari rencana.
249
00:14:46,619 --> 00:14:49,120
Kamu yang akan membungkamnya.
250
00:14:49,122 --> 00:14:51,255
Kamu temannya, dia pasti akan mendengarkanmu.
251
00:14:52,808 --> 00:14:54,809
Jika kamu ingin aku membantumu dengan Carl,
252
00:14:54,811 --> 00:14:57,145
Aku ingin sesuatu sebagai imbalannya.
253
00:14:57,147 --> 00:15:00,732
Buktikan bahwa Walter masih hidup.
254
00:15:02,267 --> 00:15:03,918
Apa kata-kataku belum cukum?
255
00:15:03,920 --> 00:15:06,654
Yang berbunyi--
256
00:15:06,656 --> 00:15:09,140
"terpercaya tapi terverifikasi"?
257
00:15:12,310 --> 00:15:13,811
Kata-kata yang kupakai.
258
00:15:25,374 --> 00:15:28,376
Dua hari kemudian, aku masih menngali muntahan tacos
259
00:15:28,378 --> 00:15:32,213
diluar ventilsi mobil dan dia bertanya mengapa
aku tak mau menyalakan A/C nya.
260
00:15:32,215 --> 00:15:34,298
Tentu saja, kamu menang.
261
00:15:34,300 --> 00:15:36,217
Mengawal Queen
tak pernah seburuk itu.
262
00:15:36,219 --> 00:15:38,636
6 tahun melayani negaraku,
satu-satunya kualifikasiku
263
00:15:38,638 --> 00:15:40,555
adalah merawat anak manja.
264
00:15:40,557 --> 00:15:42,440
Baiklah, Ted, mereka tak sepenuhnya seperti itu.
265
00:15:42,442 --> 00:15:45,476
Aku belum melihat satupun yang bisa bertahan
sehari saja dalam negara ini.
266
00:15:45,478 --> 00:15:48,196
Terkadang aku ragu akan apa yang aku lakukan disana.
267
00:15:48,198 --> 00:15:50,114
Khususnya di rumah itu.
268
00:15:50,116 --> 00:15:52,116
Terima kasih, Carly.
269
00:15:52,118 --> 00:15:53,851
Tidak.
Dimana kue ku?
270
00:15:53,853 --> 00:15:55,286
Capek mendengarmu mengeluh
271
00:15:55,288 --> 00:15:56,621
tentang dry cleaning yang menyusutkan setelanmu.
272
00:15:56,623 --> 00:15:57,905
Oh, yeah.
273
00:15:57,907 --> 00:15:59,157
Mm.
274
00:16:02,961 --> 00:16:04,295
Dia menyukaimu.
275
00:16:04,297 --> 00:16:06,164
Dia saudari iparku,
Ted.
276
00:16:06,166 --> 00:16:07,448
Tak lebih.
277
00:16:07,450 --> 00:16:10,551
Saudaramu telah pergi, John.
278
00:16:10,553 --> 00:16:13,321
Tapi kamu disini.
279
00:16:15,724 --> 00:16:17,875
Car menunggu diluar.
Punya klien
280
00:16:17,877 --> 00:16:19,977
di pembukaan Chaykin
Art Gallery.
281
00:16:19,979 --> 00:16:21,712
John, kamu ingat
Paul Knox?
282
00:16:21,714 --> 00:16:24,882
Dia adalah pemain dengan beberapa rangking dibawah kita 'Stan.
283
00:16:26,602 --> 00:16:28,519
Senang berkerjasama denganmu.
284
00:16:32,741 --> 00:16:34,075
Aku akan keluar.
285
00:16:38,280 --> 00:16:39,730
Aku tak tahu Knox
bekerja di Blackhawk.
286
00:16:39,732 --> 00:16:43,451
Mereka merekrutnya saat turnya berakhir bulan ini.
287
00:16:43,453 --> 00:16:44,785
Mm-hmm.
288
00:16:44,787 --> 00:16:47,288
Semua orang berubah, John.
289
00:16:47,290 --> 00:16:49,624
Dan semua orang pantas mendapatkannya
untuk membuktikannya.
290
00:17:07,477 --> 00:17:09,727
Dorongan bukanlah sekedar saran.
291
00:17:09,729 --> 00:17:11,229
Aku ingin bicara denganmu.
292
00:17:11,231 --> 00:17:15,867
Thea, aku tak bilang padamu bahwa ibu membelikanmu mobil.
293
00:17:15,869 --> 00:17:17,952
Ini bukan tentang itu.
294
00:17:17,954 --> 00:17:20,404
Ingat minggu lalu ketika aku tanya
295
00:17:20,406 --> 00:17:22,406
bahwa ibu berperilaku aneh?
296
00:17:22,408 --> 00:17:23,941
Yeah.
297
00:17:23,943 --> 00:17:26,077
Nah, sekarang aku tahu kenapa.
298
00:17:26,079 --> 00:17:28,496
Dia berselingkuh dengan ayahnya Tommy.
299
00:17:28,498 --> 00:17:30,414
Itu gila.
300
00:17:30,416 --> 00:17:33,668
Aku baru saja melihat mereka bersama.
301
00:17:33,670 --> 00:17:35,836
Semua ini terjadi lagi.
302
00:17:35,838 --> 00:17:37,471
Apa yang kamu bicarakan?
303
00:17:42,394 --> 00:17:47,932
Beberapa bulan
sebelum kamu dan ayah pergi ke "Gambit,"
304
00:17:47,934 --> 00:17:50,151
ayah dan ibu banyak berdebat.
305
00:17:50,153 --> 00:17:51,152
Tentang apa?
306
00:17:51,154 --> 00:17:52,436
Aku tak tahu.
307
00:17:52,438 --> 00:17:54,438
Tapi dia punya banyak...
308
00:17:54,440 --> 00:17:57,825
melakukan pertemuan makan siang
dengan Tn. Merlyn.
309
00:17:57,827 --> 00:18:01,162
Dan sekarang Walter pergi, juga,
sedang ibu dengan Tn. Merlyn
310
00:18:01,164 --> 00:18:03,414
kembali melakukannya.
Itu kotor.
311
00:18:03,416 --> 00:18:06,918
Ibu tak akan pernah mengkhianati ayah.
312
00:18:06,920 --> 00:18:09,387
Dia tidak mengkhianati Walter.
313
00:18:11,089 --> 00:18:12,673
Kamu tak ingin mempercayainya
314
00:18:12,675 --> 00:18:16,527
karena kamu menyimpan imej baik ibu
dalam kepalamu.
315
00:18:16,529 --> 00:18:19,513
Itu bukan karena dia siapa,
Ollie.
316
00:18:19,515 --> 00:18:21,599
Dia seorang pembohong
317
00:18:21,601 --> 00:18:23,301
dan pengkhianat.
318
00:18:24,436 --> 00:18:27,471
Dan kamu benar-benar belum tahu siapa dia.
319
00:18:30,472 --> 00:18:40,472
Translated by: gozeng, lele1212, Shodddd
indofiles.org
320
00:18:43,218 --> 00:18:45,237
Dia berpikir aku dan Malcolm menjalin hubungan?
321
00:18:45,238 --> 00:18:47,555
Dan sudah mulai dari waktu ayah masih hidup.
322
00:18:47,557 --> 00:18:48,690
Kenapa dia berpikir seperti itu?
323
00:18:48,692 --> 00:18:50,442
Dia bilang ibu dan ayah berkelahi.
324
00:18:51,911 --> 00:18:53,561
Bu...
325
00:18:53,563 --> 00:18:55,363
Ini bukan urusanmu, sayang.
326
00:18:55,365 --> 00:18:57,849
Thea membuatnya jadi urusanku.
327
00:19:00,619 --> 00:19:03,588
Apa yang terjadi?
328
00:19:09,311 --> 00:19:15,517
Robert sering kali tidak jujur padaku.
329
00:19:17,303 --> 00:19:21,639
Itu membuat pernikahan kami jadi sulit,
paling tidak begitulah keadaannya.
330
00:19:21,641 --> 00:19:23,675
Maafkan aku, Oliver,
tapi ayahmu
331
00:19:23,677 --> 00:19:25,560
bukanlah laki - laki yang seperti
yang selalu kau pikir.
332
00:19:25,562 --> 00:19:28,980
Aku tau kau pikir dia berjalan
dia atas air(sangat hebat),
333
00:19:28,982 --> 00:19:31,933
Tapi, sebenarnya, aku ingin
kau mengingatnya seperti itu--
334
00:19:31,935 --> 00:19:34,069
sebagai lelaki yang baik
yang menyayangimu.
335
00:19:34,071 --> 00:19:36,504
Aku mau Thea mengingatnya seperti itu.
336
00:19:36,506 --> 00:19:40,408
Jadi berjanjilah padaku
kau akan merahasiakannya.
337
00:19:40,410 --> 00:19:43,578
Tentu saja.
338
00:19:46,281 --> 00:19:47,549
Bu.
339
00:19:47,551 --> 00:19:49,417
Ya?
340
00:19:49,419 --> 00:19:51,719
Kenapa Thea bisa berpikir bahwa
Kau dan Merlyn
341
00:19:51,721 --> 00:19:53,121
masih diam - diam berhubungan?
342
00:19:53,123 --> 00:19:57,108
ya, aku tidak tau juga.
343
00:19:58,411 --> 00:20:01,563
Apa kau bertemu dengannya
akhir - akhir ini?
344
00:20:01,565 --> 00:20:04,482
Oliver...
345
00:20:04,484 --> 00:20:08,570
Dia sudah jadi CEO dari Merlyn Global Group
bertahun - tahun.
346
00:20:08,572 --> 00:20:11,773
Aku baru memimpin
Queen Consolidated beberapa minggu.
347
00:20:11,775 --> 00:20:15,960
Ya, aku agak sering
bertemu dan meminta saran padanya.
348
00:20:17,980 --> 00:20:21,483
Apa interogasinya sudah selesai?
349
00:20:40,519 --> 00:20:42,336
Lihat, inilah tempat kami, eh,
350
00:20:42,338 --> 00:20:46,357
mengurung tahanan yang ingin
melarikan diri
351
00:20:46,359 --> 00:20:48,526
sebelum aku membunuh mereka.
352
00:20:48,528 --> 00:20:50,311
Ahh!
353
00:20:58,821 --> 00:21:02,957
Tahanan sepertimu,
Tuan Queen.
354
00:21:07,196 --> 00:21:10,548
Waktu natal dulu,
355
00:21:10,550 --> 00:21:12,533
Tommy mau seekor anak anjing.
356
00:21:12,535 --> 00:21:15,303
Dia mau menamainya
Arthur,
357
00:21:15,305 --> 00:21:18,372
seperti King Arthur,
karena dia adalah Merlyn.
358
00:21:18,374 --> 00:21:21,059
Ya, kau dulu sangat menawan.
359
00:21:21,061 --> 00:21:22,060
Aku masih menawan.
360
00:21:23,847 --> 00:21:25,930
Istriku pasti menyukaimu, Laurel.
361
00:21:25,932 --> 00:21:28,600
Kuharap aku bisa mengenalnya.
362
00:21:28,602 --> 00:21:30,818
Dia meninggal sebelum
Tommy dan aku berteman.
363
00:21:30,820 --> 00:21:34,722
Dia dibunuh, Laurel.
Tidak perlu terlalu sopan menyebutnya.
364
00:21:34,724 --> 00:21:36,557
Kau terlihat sangat senang
hari ini, bukan begitu, yah?
365
00:21:36,559 --> 00:21:39,894
Tolong maafkan aku.
Membicarakan istriku cenderung
366
00:21:39,896 --> 00:21:42,697
membuatku jadi agak cengeng.
367
00:21:48,504 --> 00:21:52,290
Dan aku baru saja berpikir
hari - hariku sebagai
368
00:21:52,292 --> 00:21:54,342
maniak komputer pribadi Oliver Queen
akan berakhir.
369
00:21:54,344 --> 00:21:56,010
Apa itu caramu bilang
kalau kau merindukanku?
370
00:21:56,012 --> 00:21:59,080
Tidak. Tapi kalau menurutmu
begitu, tidak apa - apa.
371
00:21:59,082 --> 00:22:01,582
Heh. Jadi temanku mengadakan
perburuan scavenger,
372
00:22:01,584 --> 00:22:05,603
dan juga ada Lafite Rothschild 1982
yang menunggu di bagian akhir.
373
00:22:05,605 --> 00:22:07,138
Oh... Aku suka anggur merah.
374
00:22:07,140 --> 00:22:08,856
Tapi untuk menemukannya,
375
00:22:08,858 --> 00:22:11,893
Pertama - tama aku harus
melalui ini.
376
00:22:11,895 --> 00:22:14,896
Hmm. Fob keamanan.
377
00:22:23,489 --> 00:22:26,741
Ini dilindungi dengan pin.
378
00:22:26,743 --> 00:22:28,276
Respon percobaannya dikirim
ke perusahaan bernama
379
00:22:28,278 --> 00:22:30,578
Blackhawk Squad
Protection Group.
380
00:22:30,580 --> 00:22:32,914
Ya, temanku menyuruh
bodiguardnya membuatkannya untuknya.
381
00:22:32,916 --> 00:22:35,667
Secara pribadi, bagaimanapun,
kurasa itu curang. Tapi terserah lah.
382
00:22:35,669 --> 00:22:39,387
Ini kriptografi protokol keamanan
tingkat militer.
383
00:22:39,389 --> 00:22:42,390
Temanmu benar - benar
merepotkan diri untuk ini?
384
00:22:42,392 --> 00:22:44,142
Orang kaya pengangguran
sulit untuk dibuat senang.
385
00:22:44,144 --> 00:22:46,060
Dengar...
386
00:22:46,062 --> 00:22:50,598
Kau membukanya dan satu dari
botol wine itu milikmu.
387
00:23:02,611 --> 00:23:06,080
Bagus sekali, Tuan Merlyn.
Terima kasih.
388
00:23:06,082 --> 00:23:07,699
Terima kasih mau bergabung denganku.
389
00:23:07,701 --> 00:23:10,418
Senang sekali bisa mengenalmu lebih jauh.
390
00:23:10,420 --> 00:23:13,955
Dan kalau Tommy tidak keberatan
aku mencampurkan sedikit bisnis dengan senang hati,
391
00:23:13,957 --> 00:23:16,674
Aku mau kau menandatangani ini.
392
00:23:29,254 --> 00:23:31,306
Kau mau menutup klinik gratis milik ibu?
393
00:23:31,308 --> 00:23:32,774
Itu bukan miliknya lagi,
Tommy.
394
00:23:32,776 --> 00:23:35,026
Klinik itu adalah segalanya untuk ibu.
395
00:23:35,028 --> 00:23:37,178
Kau masih umur 8 tahun saat itu.
Kurasa kau tidak berhak
396
00:23:37,180 --> 00:23:39,647
untuk tau apa yang penting
bagi ibumu.
397
00:23:39,649 --> 00:23:40,915
Aku cuma perlu tanda tanganmu--
398
00:23:40,917 --> 00:23:42,033
Hentikan.
399
00:23:42,035 --> 00:23:43,718
Makan malam ini
400
00:23:43,720 --> 00:23:46,070
dari awal bukan untuk
berkenalan dengan Laurel.
401
00:23:46,072 --> 00:23:47,688
Semuanya hanya untuk ini.
402
00:23:58,917 --> 00:24:01,469
Kau belum berubah
dan tak akan pernah berubah.
403
00:24:01,471 --> 00:24:05,423
Ini saatnya aku belajar
dari hal itu
404
00:24:05,425 --> 00:24:07,875
dan berhenti membiarkanmu
mengecewakanku.
405
00:24:07,877 --> 00:24:09,644
Kami pergi.
406
00:24:13,649 --> 00:24:15,549
Klinik ini adalah milik ibunya.
407
00:24:15,551 --> 00:24:17,268
Ya.
408
00:24:17,270 --> 00:24:19,854
Dan ibunya memberinya pelajaran
yang ingin kuajarkan,
409
00:24:19,856 --> 00:24:22,556
bahwa dunia ini tempat yang kejam
dan tak kenal ampun.
410
00:24:22,558 --> 00:24:24,392
Dan kapan ibunya mengajarinya itu?
411
00:24:27,696 --> 00:24:30,531
Saat dia terbaring mati di jalanan
412
00:24:30,533 --> 00:24:32,233
dengan peluru di kepalanya.
413
00:24:34,169 --> 00:24:35,920
Selamat malam.
414
00:24:40,876 --> 00:24:44,045
Manajemen membuat semuanya
berjalan lancar, dan itu bagus.
415
00:24:44,047 --> 00:24:46,714
Lebih baik daripada berperang
bersama tentara yang kau punya, kan?
416
00:24:46,716 --> 00:24:48,132
Benar.
417
00:24:48,134 --> 00:24:49,684
Benar.
418
00:24:49,686 --> 00:24:53,054
Jadi, Ted, apa kau yang membuat
Knox jadi bekerja untuk Blackhawk?
419
00:24:53,056 --> 00:24:56,724
Dengar, aku tau kau tidak suka padanya.
420
00:24:56,726 --> 00:24:58,726
Aku juga bukan penggemar beratnya,
421
00:24:58,728 --> 00:25:02,063
tapi pekerjaan sulit ditemukan
oleh semua orang saat ini.
422
00:25:02,065 --> 00:25:04,115
Dan orang - orang seperti kita,
423
00:25:04,117 --> 00:25:07,768
Saat semua orang berpikir yang
kau bisa hanya menembaki orang--
424
00:25:07,770 --> 00:25:09,620
Kalau aku tidak memberi Knox
pekerjaan ini,
425
00:25:09,622 --> 00:25:12,540
mungkin dia cuma akan menghancurkan
toko minuman keras
426
00:25:12,542 --> 00:25:14,409
atau merampok bank.
427
00:25:20,382 --> 00:25:22,333
Apa yang kau dapat?
428
00:25:22,335 --> 00:25:25,086
Kurasa bodiguard temanmu memberinya
fob keamanan yang salah.
429
00:25:25,088 --> 00:25:26,471
Memangnya kenapa?
430
00:25:26,473 --> 00:25:28,840
Setelah aku menembus sistem
keamanan Blackhawk,
431
00:25:28,842 --> 00:25:31,392
tidak ada apapun tentang
perburuan scavenger.
432
00:25:31,394 --> 00:25:33,261
Cuma direktori, dan...
433
00:25:33,263 --> 00:25:35,179
Ya, kurasa
kau tersandung ke dalam,
434
00:25:35,181 --> 00:25:39,100
atau membuatku tersandung ke dalam
sesuatu yang cukup ilegal.
435
00:25:39,102 --> 00:25:40,351
Jelaskan ilegal.
436
00:25:40,353 --> 00:25:43,187
Oh, kau tau.
Merampok mobil berpelindung
437
00:25:43,189 --> 00:25:44,605
dengan penembak granat
dan gas air mata.
438
00:25:44,607 --> 00:25:46,574
Apa?
Seseorang di Blackhawk
439
00:25:46,576 --> 00:25:49,026
menggunakan sistem mereka untuk
menyimpan rute detail dan jadwal
440
00:25:49,028 --> 00:25:51,645
untuk setiap 7 mobil pengangkut besar
berpelindung milik kota besar,
441
00:25:51,647 --> 00:25:53,331
termasuk 3 yang sudah diserang.
442
00:25:53,333 --> 00:25:56,534
Tuan Queen, kurasa kita harus
memberi informasi ini ke polisi.
443
00:25:56,536 --> 00:25:58,753
Dengan begitu, mereka pasti bisa
mempredikti pencurian berikutnya.
444
00:25:58,755 --> 00:26:02,123
Tunggu dulu. Felicity, aku tidak mau
membuatmu bermasalah dengan temanku,
445
00:26:02,125 --> 00:26:04,876
jadi aku minta tolong.
Kirim direktori itu padaku
446
00:26:04,878 --> 00:26:06,928
dan aku akan memberinya kepada
polisi secara pribadi.
447
00:26:06,930 --> 00:26:09,297
Terima kasih.
448
00:26:10,632 --> 00:26:13,167
Jadi, tidak ada anggur, ya?
449
00:27:09,891 --> 00:27:11,725
Ahh! Ahh!
450
00:27:11,727 --> 00:27:13,694
Knox, dia terluka!
451
00:27:16,866 --> 00:27:19,567
Ayo! Ayo!
452
00:27:43,256 --> 00:27:46,892
Aah! Oh, ya Tuhan, Lihat!
Lihat! Mobil terbuka.
453
00:27:46,894 --> 00:27:48,961
Kau pasti sangat terkejut.
454
00:27:48,963 --> 00:27:51,680
Oh, bukankah semua benar - benar sempurna?
455
00:27:51,682 --> 00:27:54,316
Kecuali, ayah tidak disini.
456
00:27:54,318 --> 00:27:56,151
Kalau saja ayah ada disini,
457
00:27:56,153 --> 00:27:58,988
Dia akan bilang kau terlihat cantik.
458
00:28:00,523 --> 00:28:03,308
Oh! Permisi sebentar.
459
00:28:04,309 --> 00:28:07,309
Translated by: gozeng, lele1212, Shodddd
indofiles.org
460
00:28:08,648 --> 00:28:12,334
Kudengar si kerudung menggagalkan
pencurian mobil berpelindung pagi ini.
461
00:28:12,336 --> 00:28:14,152
Gaynor tidak menggunakan
penembak roket.
462
00:28:14,154 --> 00:28:16,154
Aku tau. Aku bersama dengannya
pada saat itu terjadi.
463
00:28:16,156 --> 00:28:18,874
Sepertinya kau benar.
464
00:28:18,876 --> 00:28:20,843
Dengar, kalau seseorang di Blackhawk
terlibat,
465
00:28:20,845 --> 00:28:22,461
Aku bertaruh itu Knox.
466
00:28:22,463 --> 00:28:23,929
Dia mulai bekerja tepat sebelum
pencurian dimulai,
467
00:28:23,931 --> 00:28:25,130
dan dia punya pelatihan militer.
468
00:28:25,132 --> 00:28:27,016
Oke. Aku melukai satu orang.
469
00:28:27,018 --> 00:28:29,601
Dia terluka cukup parah
saat mereka membawanya dalam van.
470
00:28:29,603 --> 00:28:33,138
Oke, jadi kalau ada darah
knox di salah satu van,
471
00:28:33,140 --> 00:28:34,723
Aku ikut denganmu.
Kita akan tau pasti.
472
00:28:34,725 --> 00:28:36,892
Tidak, tidak, tidak, dengar.
Kau punya pesta.
473
00:28:36,894 --> 00:28:38,677
Dan kuberitahu kamu, aku akan menanganinya.
474
00:28:38,679 --> 00:28:40,779
Jika ada masalah, telpon saja.
475
00:28:40,781 --> 00:28:42,648
Hey.
476
00:28:42,650 --> 00:28:45,350
Perputaran kepala.
477
00:28:45,352 --> 00:28:48,954
Itulah caraku dilahirkan, bung.
478
00:28:53,126 --> 00:28:55,193
Selamat ulang tahun.
479
00:28:55,195 --> 00:28:56,412
Aku akan merindukanmu.
480
00:28:56,414 --> 00:28:58,080
Kita punya kado ulang tahun spesial untukmu.
481
00:28:58,082 --> 00:29:00,866
Ini disebut Vertigo. Seharusnya ini membuatmu
merasa melayang-layang.
482
00:29:00,868 --> 00:29:02,968
Uh, jika mamaku memergokiku dengan ini,
483
00:29:02,970 --> 00:29:05,087
Aku tidak akan sampai pada 19.
484
00:29:05,089 --> 00:29:06,989
Aku akan pergi meletakkannya di atas,
485
00:29:06,991 --> 00:29:10,142
lalu akan segera kembali ke bawah.
486
00:29:14,647 --> 00:29:16,765
♪ Come on down.
487
00:29:17,884 --> 00:29:21,320
Moira, aku punya sesuatu untukmu.
488
00:29:21,322 --> 00:29:23,388
Walter...
489
00:29:23,390 --> 00:29:24,905
Aku lakukan seperti yang kamu minta.
490
00:29:24,906 --> 00:29:27,359
Sekarang giliranmu untuk melakukan apa yang kuminta.
491
00:29:27,362 --> 00:29:29,863
Aku akan membereskannya.
492
00:29:29,888 --> 00:29:31,888
Terima kasih, Moira.
493
00:29:36,204 --> 00:29:37,421
Di pestaku.
494
00:29:37,423 --> 00:29:39,973
Tepat disini dihadapanku?
495
00:29:39,975 --> 00:29:41,341
Tidak, Thea,
Kamu tidak mengerti.
496
00:29:41,343 --> 00:29:43,727
Walter tiada belum sampai 2 bulan
497
00:29:43,729 --> 00:29:45,596
Dan kamu sudah mengkhianatinya.
498
00:29:45,598 --> 00:29:47,064
Seperti yang kamu lakukan pada ayah.
499
00:29:47,066 --> 00:29:48,649
Thea, Aku tak pernah berkhianat.
500
00:29:48,651 --> 00:29:51,568
Mana bisa aku percaya ucapanmu.
501
00:29:51,570 --> 00:29:56,190
Tidak. Aku harap kamu yang ada di kapal itu.
502
00:30:56,585 --> 00:30:59,086
Aku merasa bahwa kamu akan muncul.
503
00:31:00,722 --> 00:31:02,472
Yeah? Mengapa, Knox?
504
00:31:02,474 --> 00:31:03,974
Tepat setelah Gaynor mempekerjakanmu
505
00:31:03,976 --> 00:31:05,425
seseorang meretas sistem kita.
506
00:31:05,427 --> 00:31:07,561
Orang pertama yang pernah
berhasil melewati Firewall kita.
507
00:31:07,563 --> 00:31:09,462
Kamu ingin memberitahuku
bagaimana kamu melakukannya?
508
00:31:09,464 --> 00:31:11,732
Aku tidak yakin.
509
00:31:11,734 --> 00:31:13,567
Dia tidak mengira kalau
kamu akan sangat bekerjasama.
510
00:31:13,569 --> 00:31:15,602
Siapa?
511
00:31:20,358 --> 00:31:22,109
Hey, John.
512
00:31:29,474 --> 00:31:31,374
Ted, kamu bagian dari ini?
513
00:31:31,376 --> 00:31:33,543
Bukan, aku bukan bagian dari ini.
514
00:31:33,545 --> 00:31:37,147
Orang-orangku, Misiku
515
00:31:37,149 --> 00:31:39,382
Misi?
516
00:31:39,384 --> 00:31:40,984
Ini bukan Afghanistan.
517
00:31:40,986 --> 00:31:43,687
Oh, aku tidak tahu itu
518
00:31:43,689 --> 00:31:46,323
Di sebelah sana kita dipercayai
jutaan dolar
519
00:31:46,325 --> 00:31:48,275
dalam bentuk senjata dan personel.
520
00:31:48,277 --> 00:31:51,111
Kita adalah penakluk
521
00:31:51,113 --> 00:31:54,614
Dan sekarang kita seperti
baby sitter dengan stun gun.
522
00:31:56,784 --> 00:32:00,504
Jadi itu membenarkanmu untuk mencuri,
523
00:32:00,506 --> 00:32:02,572
untuk membunuhi penduduk sipil
yang tak berdosa?
524
00:32:02,574 --> 00:32:04,841
Aku tidak akan meyakinkanmu kalau aku benar
525
00:32:04,843 --> 00:32:07,094
Aku mau meyakinkanmu untuk bergabung.
526
00:32:07,096 --> 00:32:09,246
Yeah, sekarang aku tahu kalau kamu gila.
527
00:32:09,248 --> 00:32:11,798
Sebelumnya Malam ini adalah
keberhasilan kita yang terakhir,
528
00:32:11,800 --> 00:32:14,885
tapi karena pria yang memakai tudung itu,
kita gagal
529
00:32:14,887 --> 00:32:18,622
Sekarang kita bangkrut bung
530
00:32:18,624 --> 00:32:20,974
Bagus juga kamu memenuhi syarat untuk menggantikannya.
531
00:32:20,976 --> 00:32:23,426
Ted, kurasa caramu meyakinkan
532
00:32:23,428 --> 00:32:27,481
harus lebih meyakinkan sekali
533
00:32:27,483 --> 00:32:28,815
Baiklah
534
00:32:28,817 --> 00:32:31,084
Cavanaugh.
535
00:32:34,740 --> 00:32:36,706
Carly.
536
00:32:36,708 --> 00:32:38,274
Dasar brengsek
537
00:32:38,276 --> 00:32:39,793
Bunuh dia.
Jangan!
538
00:32:39,795 --> 00:32:41,545
Jangan! Jangan! Tunggu!
539
00:32:41,547 --> 00:32:43,713
Jangan.
Knox.
540
00:32:47,952 --> 00:32:51,588
Kalian berdua bisa mati malam ini, John.
541
00:32:51,590 --> 00:32:54,007
Atau setelah kita melakukan ini,
kita sedang di pesawat
542
00:32:54,009 --> 00:32:55,959
dan dia bisa pulang ke keponakanmu.
543
00:32:55,961 --> 00:32:58,261
Terserah padamu
544
00:33:38,302 --> 00:33:40,720
Yah.. seharusnya kamu melakukan itu Dig.
545
00:33:40,722 --> 00:33:43,056
Sekarang kamu harus melihat kami membunuh
pacar kecilmu yang cantik ini.
546
00:33:43,058 --> 00:33:44,691
Tidak! Tolong jangan!
547
00:33:44,693 --> 00:33:46,643
Kalian melupakan satu hal.
548
00:33:46,645 --> 00:33:48,145
Oh, yeah,
apa itu?
549
00:33:48,147 --> 00:33:51,031
Aku yang membawa granat.
550
00:33:52,900 --> 00:33:54,651
Carly, keluar dari sini!
551
00:34:35,501 --> 00:34:36,935
Jangan bergerak!
552
00:34:40,606 --> 00:34:42,891
Jatuhkan, Ted,
553
00:34:42,893 --> 00:34:44,443
atau aku bersumpah..
554
00:34:44,445 --> 00:34:48,013
Jangan coba-coba...
555
00:34:48,015 --> 00:34:52,284
Kamu takkan berani.
556
00:34:52,286 --> 00:34:54,403
Kamu tak bisa melakukannya
557
00:34:54,405 --> 00:34:56,038
Aku bisa melihatnya di matamu
558
00:35:13,556 --> 00:35:16,058
Kamu telat.
559
00:35:16,060 --> 00:35:17,843
Kamu tahu kalau aku akan datang?
560
00:35:21,230 --> 00:35:22,881
Lain kali jika kamu menanam pelacak pada seseorang.
561
00:35:22,883 --> 00:35:26,234
lebih berhati-hatilah.
562
00:35:26,236 --> 00:35:28,070
Aku harap kamu mempercayaiku.
563
00:35:28,072 --> 00:35:30,906
Aku percaya padamu, Diggle.
564
00:35:30,908 --> 00:35:35,777
Tapi mereka, takkan pernah
565
00:35:38,582 --> 00:35:41,917
Kamu harus keluar dari sini
566
00:35:46,238 --> 00:35:47,389
John!
567
00:35:56,766 --> 00:35:58,884
Carly. kamu tak apa?
568
00:35:58,886 --> 00:36:02,254
Berbaliklah dan angkat tanganmu.
569
00:36:41,806 --> 00:36:43,774
Oh, Thea.
570
00:36:43,776 --> 00:36:45,475
Apakah kamu tidak apa?
571
00:36:45,477 --> 00:36:47,444
Yeah. Yeah. Aku tak apa.
572
00:36:47,446 --> 00:36:49,813
Hanya sedikit sakit kepala, sungguh.
573
00:36:49,815 --> 00:36:52,249
Mobilnya----
574
00:36:52,251 --> 00:36:54,701
Thea, mobil bukan yang terpenting sekarang.
575
00:36:56,421 --> 00:36:59,823
Apakah kamu ingat apa yang terjadi, sayang?
576
00:36:59,825 --> 00:37:02,492
Kamu pergilah.
577
00:37:03,845 --> 00:37:06,830
Thea, tolonglah.
578
00:37:06,832 --> 00:37:09,633
Aku bilang tidak apa.
579
00:37:16,841 --> 00:37:19,026
Sekarang, ketika Larry muncul malam ini.
580
00:37:19,028 --> 00:37:21,278
kamu harus menunjukkan padanya
dan Janet bahwa dia tidak--
581
00:37:23,348 --> 00:37:25,682
ayahmu bahkan mulai memanggilku sekarang.
582
00:37:25,684 --> 00:37:27,534
Jangan membuang waktumu
583
00:37:29,988 --> 00:37:33,657
Ayahmu adalah orang yang brengsek
Tapi dia tetap ayahmu
584
00:37:35,911 --> 00:37:37,427
Mereka sudah putus
585
00:37:37,429 --> 00:37:39,379
Mereka tidak akan pernah balikan lagi
586
00:37:40,699 --> 00:37:43,250
Kurasa dengan caranya sendiri.
587
00:37:43,252 --> 00:37:47,304
Entah bagaimana, kurasa dia
menganggap dirinya pelindungmu.
588
00:37:47,306 --> 00:37:50,390
Yeah. Dia benar-benar lihai
dalam memperdayai ibuku yang sudah meninggal.
589
00:37:50,392 --> 00:37:52,476
sebagai alasan
bertingkah sebagai orang brengsek
590
00:37:52,478 --> 00:37:56,730
kamu tak pernah membicarakan tentang ibumu
591
00:37:56,732 --> 00:37:59,149
Aku masih berusia 8 tahun
dan aku tidak banyak tahu
592
00:37:59,151 --> 00:38:02,519
atas apa yang terjadi
593
00:38:02,521 --> 00:38:05,105
Tapi setelah...
594
00:38:05,107 --> 00:38:09,225
ayahku benar-benar mengunciku.
595
00:38:15,066 --> 00:38:17,434
lalu dia pergi
596
00:38:18,904 --> 00:38:23,257
Dia pergi sekitar satu atau dua tahun.
597
00:38:23,259 --> 00:38:27,210
Aku masih 8 tahun dan dia meninggalkanku.
598
00:38:27,212 --> 00:38:31,181
Itulah ayahku.
599
00:38:31,183 --> 00:38:33,600
Dia hanya perduli dirinya sendiri.
600
00:38:51,786 --> 00:38:53,570
Polisi mempersulitmu?
601
00:38:53,572 --> 00:38:56,373
Tidak. aku sudah menjelaskan kepada mereka
bahwa aku dan Gaynor adalah teman lama di medan perang.
602
00:38:56,375 --> 00:38:58,959
Dia mencoba untuk membuatku bergabung..
603
00:39:00,262 --> 00:39:01,962
Ketika aku menolak.
Dia menculik Carly,
604
00:39:01,964 --> 00:39:05,115
yang lainnya
terjadi di bawah paksaan
605
00:39:10,138 --> 00:39:13,974
Aku mengacaukannya, Oliver.
606
00:39:13,976 --> 00:39:18,095
Sudah jelas Gaynor
bukan orang yang kukira.
607
00:39:18,097 --> 00:39:21,264
Aku salah.
608
00:39:21,266 --> 00:39:23,984
Yeah, tapi...
609
00:39:23,986 --> 00:39:26,302
kamu juga benar.
610
00:39:28,823 --> 00:39:30,683
Ketika kamu bilang padaku
kalau aku percaya pada daftarnya.
611
00:39:30,708 --> 00:39:32,239
lebih besar dari kepercayaanku padamu
612
00:39:34,263 --> 00:39:38,815
Diggle, yang sebenarnya adalah, setelah apa
yang terjadi padaku di pulau...
613
00:39:41,869 --> 00:39:47,124
Sulit sekali bagiku untuk percaya
pada... apapun.
614
00:39:49,177 --> 00:39:52,763
Tapi kamu melakukannya
615
00:39:52,765 --> 00:39:57,384
Dan itu mengingatkanku
mengapa aku memilihmu sebagai partner
616
00:39:57,386 --> 00:40:00,721
Itu karena kamu melihat
apa yang terbaik pada diri seseorang.
617
00:40:34,505 --> 00:40:38,141
Aku juga belajar sesuatu.
618
00:40:38,143 --> 00:40:39,504
Sampai kamu bilang padaku,
Aku takkan pernah ingin tahu
619
00:40:39,505 --> 00:40:42,205
Siapa nama lain yang ada di buku.
620
00:40:52,356 --> 00:40:54,825
Dia berjanji bahwa dia
tidak mengkhianati Walter.
621
00:40:54,827 --> 00:40:57,611
Kamu kira aku percaya pada omongan wanita itu.
622
00:40:57,613 --> 00:40:59,830
Nn Queen!
Thea Queen?
623
00:40:59,832 --> 00:41:01,331
Apakah ada masalah?
624
00:41:01,333 --> 00:41:02,532
Kami menerima telephone dari dokter anda.
625
00:41:02,534 --> 00:41:03,950
Pada peristiwa kecelakaan mobil.
626
00:41:03,952 --> 00:41:05,252
Mereka harus melaporkan hasilnya
627
00:41:05,254 --> 00:41:06,736
dari kaca pengemudi.
628
00:41:06,738 --> 00:41:10,674
Nn Queen telah memeriksa bahwa terdapat
kandungan narkotika yang disebut Vertigo.
629
00:41:10,676 --> 00:41:13,293
Obat yang mereka gunakan pada Glades?
630
00:41:13,295 --> 00:41:14,544
Thea Queen, anda ditahan
631
00:41:14,546 --> 00:41:16,596
karena mengemudi dibawa pengaruh narkotika
632
00:41:24,889 --> 00:41:29,359
Apakah anda tahu mengapa orang-orangku
memakai balaclavas, Tn. Queen?
633
00:41:30,611 --> 00:41:33,930
Karena itu menyembunyikan semuanya
kecuali mata.
634
00:41:33,932 --> 00:41:38,201
Di mata seseorang, selalu bisa ditemukan kebenaran.
635
00:41:38,203 --> 00:41:42,789
Kamu mempertaruhkan segalanya
untuk menyelamatkan temanmu
636
00:41:42,791 --> 00:41:45,441
Seseorang yang sudah aku peringatkan
637
00:41:45,443 --> 00:41:47,744
tapi kamu masih tetap saja mempercayainya.
638
00:41:47,746 --> 00:41:50,797
Tapi kepercayaan itu salah.
639
00:41:51,798 --> 00:41:55,798
Translated by: gozeng, lele1212, Shodddd
Meet Us at indofiles.org