1 00:00:00,781 --> 00:00:03,122 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,225 --> 00:00:06,873 Per cinque anni sono stato bloccato su un'isola con un solo obiettivo: 3 00:00:07,877 --> 00:00:08,990 sopravvivere. 4 00:00:09,188 --> 00:00:11,152 Oliver Queen è vivo. 5 00:00:11,186 --> 00:00:13,740 Ora posso esaudire l'ultimo desiderio di mio padre... 6 00:00:13,783 --> 00:00:15,711 usare la lista con i nomi che mi ha lasciato... 7 00:00:15,745 --> 00:00:18,575 per abbattere coloro che stanno avvelenando la mia città. 8 00:00:19,867 --> 00:00:22,696 Per farlo, devo essere qualcun altro. 9 00:00:23,297 --> 00:00:24,522 Devo essere... 10 00:00:24,544 --> 00:00:26,411 qualcos'altro. 11 00:00:27,112 --> 00:00:28,665 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 12 00:00:28,775 --> 00:00:31,154 Mi hai detto di stare alla larga dalla tua famiglia, e l'ho fatto! 13 00:00:31,177 --> 00:00:32,926 Ma è la tua famiglia che non mi sta alla larga! 14 00:00:32,949 --> 00:00:34,737 Il che significa che si deve far qualcosa. 15 00:00:34,869 --> 00:00:37,189 Dove trovo l'uomo in questa foto? 16 00:00:37,353 --> 00:00:40,104 Non credi sia stato un po' troppo facile catturarmi? 17 00:00:40,149 --> 00:00:41,242 Scappa! 18 00:00:51,896 --> 00:00:54,220 Lo sai cos'è davvero quest'isola? 19 00:00:54,785 --> 00:00:55,972 E' una prigione. 20 00:00:56,616 --> 00:00:58,500 Che avresti fatto al posto mio? 21 00:01:12,938 --> 00:01:16,039 Qualsiasi cosa tu stia ascoltando, non è musica. 22 00:01:17,228 --> 00:01:20,302 - Ci dovrebbe essere una legge. - Beh, non c'è. 23 00:01:20,640 --> 00:01:21,731 Perciò... 24 00:01:31,941 --> 00:01:33,046 Attento! 25 00:01:39,268 --> 00:01:41,571 Torna indietro! Andiamocene! 26 00:02:18,335 --> 00:02:20,782 Verde tahitiano o nero mezzanotte... che ne pensi? 27 00:02:20,843 --> 00:02:23,247 Penso che tu abbia dato indicazioni tutta la settimana, Thea, e 28 00:02:23,282 --> 00:02:25,126 comunque, mamma non ti comprerà la macchina per il compleanno. 29 00:02:25,150 --> 00:02:26,438 Non avrei saputo dirlo meglio. 30 00:02:26,457 --> 00:02:28,858 Oliver ha avuto la macchina per i suoi 18 anni. 31 00:02:29,112 --> 00:02:32,221 Sì, ma riuscivo ad uscire dal vialetto senza colpire un albero. 32 00:02:32,244 --> 00:02:35,744 E' vero. Ma ricordo i danni alla vernice della Maserati di tuo padre. 33 00:02:35,877 --> 00:02:37,806 Thea, il party planner ci sta aspettando. 34 00:02:37,852 --> 00:02:39,571 Mi spiace andarmene così di fretta. 35 00:02:39,932 --> 00:02:42,138 Non dobbiamo comprare una decappottabile? 36 00:02:42,248 --> 00:02:43,714 - Buona fortuna! - Sì! 37 00:02:44,466 --> 00:02:45,695 Come sta? 38 00:02:46,781 --> 00:02:48,171 Sta bene. 39 00:02:48,681 --> 00:02:50,852 Thea crede che stia pure troppo bene. 40 00:02:50,897 --> 00:02:52,317 - Che vuoi dire? - E' solo... 41 00:02:52,929 --> 00:02:54,251 si comporta in modo... imprevedibile. 42 00:02:54,275 --> 00:02:56,404 Un minuto si chiude dentro, quello dopo dirige la compagnia. 43 00:02:56,428 --> 00:02:59,581 Beh, suo marito è scomparso e chissà cos'altro gli è successo. 44 00:02:59,691 --> 00:03:01,577 Se c'è qualcuno che può comportarsi così, 45 00:03:01,622 --> 00:03:02,754 è tua madre. 46 00:03:02,810 --> 00:03:04,154 E' quello che ho detto a Thea. 47 00:03:05,307 --> 00:03:08,778 Il dipartimento dichiara sulla rapina le stesse cose che ha detto per le altre due. 48 00:03:09,162 --> 00:03:10,216 No comment. 49 00:03:10,499 --> 00:03:13,043 La polizia di Starling City non vuole rilasciare dichiarazioni, 50 00:03:13,078 --> 00:03:16,013 ma le telecamere hanno ripreso l'intera rapina, in questo filmato esclusivo. 51 00:03:16,244 --> 00:03:20,175 Poco dopo l'una, tre uomini mascherati si sono avvicinati al camion 52 00:03:20,212 --> 00:03:21,609 dopo aver lanciato quella che... 53 00:03:21,684 --> 00:03:24,028 E' per questo che si depositano i soldi nelle banche offshore. 54 00:03:34,515 --> 00:03:35,924 Con tutta la gente che lavora di sopra, 55 00:03:35,939 --> 00:03:38,776 dovresti pensare ad un'entrata laterale per la tua... 56 00:03:39,428 --> 00:03:40,866 Arrow-caverna. 57 00:03:41,749 --> 00:03:44,435 Appena fatto. Nel vicolo a sud. 58 00:03:45,066 --> 00:03:47,022 C'è una cosa che voglio mostrarti. 59 00:03:47,263 --> 00:03:50,145 Ti sei lanciato negli appuntamenti online e vuoi che ti aiuti col profilo. 60 00:03:50,209 --> 00:03:53,043 Non proprio. Ma c'è qualcuno che vorrei conoscere. 61 00:03:54,446 --> 00:03:57,563 Sì, l'ho letto. E' il terzo furgone ad essere colpito, questo mese. 62 00:03:58,034 --> 00:04:00,010 L'ho visto stamattina al notiziario. 63 00:04:00,216 --> 00:04:02,886 Non capivo perché mi sembrava così familiare. 64 00:04:03,043 --> 00:04:04,688 Poi mi sono ricordato di questa cosa. 65 00:04:04,785 --> 00:04:08,491 Kandahar, 2009, quando i Marine hanno fatto fuori un mezzo di trasporto talebano. 66 00:04:08,531 --> 00:04:09,550 Già. 67 00:04:10,147 --> 00:04:11,971 Beh, c'è un motivo se sono così simili. 68 00:04:12,000 --> 00:04:14,533 Usano la stessa tattica dello sciame. Dove l'hai trovato? 69 00:04:14,535 --> 00:04:17,958 Facevo delle ricerche su un tizio. Una guardia del corpo che lavora per uno studio privato. 70 00:04:17,989 --> 00:04:21,137 Gruppo di protezione dell'unità Blackhawk. Si chiama Ted Gaynor. 71 00:04:22,464 --> 00:04:25,930 Oliver, Ted Gaynor era l'ufficiale comandante durante la mia prima missione in Afghanistan. 72 00:04:29,805 --> 00:04:30,926 Dig... 73 00:04:31,462 --> 00:04:32,803 mi dispiace. 74 00:04:36,103 --> 00:04:37,940 Gaynor è sulla lista. 75 00:04:38,607 --> 00:04:40,952 A Gaynor mancano un bel po' di dollari per rientrare nella lista. 76 00:04:40,979 --> 00:04:43,064 Non ho mai detto che riguardava solo i ricconi, vero? 77 00:04:43,077 --> 00:04:45,400 Oliver, questa persona mi ha salvato la vita. 78 00:04:45,946 --> 00:04:47,867 Ha ricevuto delle onorificenze. 79 00:04:48,637 --> 00:04:51,002 Non m'importa cosa dice il libretto. Non è un rapinatore. 80 00:04:51,029 --> 00:04:53,146 Non lo vedi da un bel po', Diggle. 81 00:04:53,183 --> 00:04:55,724 Ci siamo tenuti in contatto da quando siamo tornati negli USA. 82 00:04:55,777 --> 00:04:58,494 Sei mesi fa mi ha anche offerto un lavoro alla Blackhawk. 83 00:04:58,926 --> 00:05:01,026 Perciò, fidati, non lo conosci come lo conosco io. 84 00:05:01,079 --> 00:05:03,302 So che in Afghanistan la specialità del suo addestramento 85 00:05:03,329 --> 00:05:05,276 era il lanciagranate multiplo M32, 86 00:05:05,303 --> 00:05:07,515 la stessa arma usata in queste rapine, 87 00:05:07,619 --> 00:05:08,895 e non proprio una cosa... 88 00:05:08,926 --> 00:05:11,399 - che trovi nel negozio di articoli sportivi. - Un momento. 89 00:05:11,707 --> 00:05:13,120 Due mesi fa, abbiamo scoperto 90 00:05:13,159 --> 00:05:14,775 che questo libretto non era di tuo padre, 91 00:05:14,777 --> 00:05:17,084 che è stato scritto da chiunque abbia ingaggiato l'altro arciere. 92 00:05:17,112 --> 00:05:19,525 Non ti fa venire il dubbio che potresti sbagliarti anche su altro? 93 00:05:19,555 --> 00:05:20,822 Io potrei sbagliarmi. 94 00:05:21,567 --> 00:05:23,407 Ma la lista no. Ora... 95 00:05:23,814 --> 00:05:26,711 avrò un'interessante conversazione col signor Gaynor, stanotte. 96 00:05:26,734 --> 00:05:28,720 Vedremo cosa ha da dire a riguardo. 97 00:05:30,545 --> 00:05:32,970 Ti capisco se vuoi prenderti una settimana di vacanza. 98 00:05:33,782 --> 00:05:35,223 Beh, grazie. 99 00:05:37,084 --> 00:05:38,237 Signore. 100 00:06:40,002 --> 00:06:42,220 Giorno nuovo, stessa brodaglia. 101 00:06:43,446 --> 00:06:44,585 Sei nuovo? 102 00:06:44,978 --> 00:06:46,004 Sì. 103 00:06:46,878 --> 00:06:48,059 Non preoccuparti. 104 00:06:48,230 --> 00:06:50,730 Mi ci è voluto un anno per orientarmi bene sull'isola. 105 00:06:50,934 --> 00:06:52,399 Oh, ehi, ehi. 106 00:06:54,564 --> 00:06:57,196 Dovrei trasportare un prigioniero. 107 00:06:57,868 --> 00:06:59,932 Un tizio cinese che indossa una felpa verde. 108 00:07:00,212 --> 00:07:02,446 Sembra il tizio che hanno portato nel campo ad est. 109 00:07:02,560 --> 00:07:05,226 Vado da quella parte. Vieni. Ti do un passaggio. 110 00:07:05,693 --> 00:07:07,213 Andiamo. Forza. 111 00:07:17,660 --> 00:07:19,205 Aspettate! Aspettate! 112 00:07:19,966 --> 00:07:22,037 Unità uno, due. 113 00:07:37,230 --> 00:07:40,248 Quella parete laggiù deve essere ancora rivestita. 114 00:07:40,288 --> 00:07:42,622 Devi dare la malta al pavimento dell'ingresso 115 00:07:42,649 --> 00:07:45,421 non appena finiscono di piastrellare. 116 00:07:45,803 --> 00:07:46,984 D'accordo. 117 00:07:48,587 --> 00:07:50,293 - Pronto? - Ehi, Tommy. 118 00:07:50,319 --> 00:07:51,812 Papà, sono molto impegnato. 119 00:07:51,858 --> 00:07:54,138 Tommy, so che le cose sono state un po'... 120 00:07:54,274 --> 00:07:55,755 tese tra noi, da quando... 121 00:07:55,756 --> 00:07:58,479 Da quando mi hai tagliato fuori dandomi del perdente? 122 00:07:58,480 --> 00:08:01,180 Stavo solo cercando di spronarti a diventare adulto. 123 00:08:01,403 --> 00:08:03,913 E guardati, adesso. Hai ottenuto il tuo primo lavoro. 124 00:08:04,232 --> 00:08:06,136 Il mio amore severo ha funzionato. 125 00:08:06,430 --> 00:08:08,463 Cosa vuoi, papà? 126 00:08:09,192 --> 00:08:11,999 Nient'altro che mangiare insieme a mio figlio. 127 00:08:12,474 --> 00:08:13,933 Andiamo a cena, domani sera? 128 00:08:13,968 --> 00:08:16,108 - Io e Laurel dobbiamo uscire. - Porta anche lei. 129 00:08:16,109 --> 00:08:18,513 Credo sia giunto il momento di conoscerla un po' meglio. 130 00:08:18,548 --> 00:08:19,548 Tommy... 131 00:08:21,530 --> 00:08:23,822 Ho detto cose molto pesanti 132 00:08:24,035 --> 00:08:25,604 e me ne pento. 133 00:08:26,020 --> 00:08:27,671 Ma tu sei sempre mio figlio. 134 00:08:27,706 --> 00:08:30,275 E voglio ancora quello che ho sempre voluto. 135 00:08:32,492 --> 00:08:34,286 Starti vicino. 136 00:08:36,519 --> 00:08:39,079 Ne parlo con Laurel e ti richiamo. 137 00:09:15,130 --> 00:09:17,036 Ted Gaynor, ora faremo due chiacchiere. 138 00:09:17,037 --> 00:09:21,909 Fai una mossa, cerca una pistola, fai qualsiasi cosa e si metterà male per te. 139 00:09:22,585 --> 00:09:24,731 Metti giù quell'arco. 140 00:09:29,367 --> 00:09:31,667 Subsfactory presenta: Arrow 1x11 - Trust But Verify 141 00:09:31,668 --> 00:09:34,668 Traduzione e synch: IHaveADream, dudelow, Amandamap, indierocknroll 142 00:09:34,669 --> 00:09:36,669 Revisione: Debug www. subsfactory. it 143 00:09:55,112 --> 00:09:56,487 E' tutto libero. 144 00:09:56,858 --> 00:09:58,017 Stai bene? 145 00:09:58,750 --> 00:09:59,750 Sì. 146 00:10:01,300 --> 00:10:04,246 Dovrò parlare con il mio capo, ma dopo... 147 00:10:05,156 --> 00:10:08,406 quello che ho appena visto, direi che sei assunto. 148 00:10:08,410 --> 00:10:10,446 Stressante, questo colloquio, Ted. 149 00:10:10,907 --> 00:10:13,847 Di solito il vigilante assale dei ricchi imbranati. 150 00:10:13,882 --> 00:10:16,478 C'è qualche motivo per cui avrebbe cambiato il suo modus operandi per te? 151 00:10:19,541 --> 00:10:21,805 Mi conosci da tanto tempo, John. 152 00:10:22,337 --> 00:10:23,755 Tu che ne pensi? 153 00:10:28,488 --> 00:10:30,490 Che ha fatto un errore. 154 00:10:31,599 --> 00:10:33,515 Che ha scelto l'uomo sbagliato. 155 00:10:38,189 --> 00:10:40,033 Avrei potuto colpirti. Avrei potuto ucciderti. 156 00:10:40,146 --> 00:10:41,594 Cosa diavolo avevi in testa? 157 00:10:41,595 --> 00:10:44,875 - Non farai Guglielmo Tell con un innocente. - Gaynor non è innocente, Diggle. 158 00:10:44,876 --> 00:10:47,251 Sembra che tu lo pensi solo perché è scritto nel tuo dannato libretto, 159 00:10:47,255 --> 00:10:51,019 - e pare che ti fidi più di quello che di me. - Io mi fido di mio padre. 160 00:10:51,251 --> 00:10:55,589 E lui mi ha spiegato che ogni nome su questa lista, ha motivo di esserci. 161 00:10:55,600 --> 00:10:59,115 Pensavo avessi preso quel libretto dal cadavere di tuo padre. E chiacchierava così tanto? 162 00:11:01,535 --> 00:11:05,487 Diversi anni fa, trovai un messaggio in cui mi spiegava la lista. 163 00:11:05,488 --> 00:11:08,189 Oliver, com'è possibile? Eri su un'isola deserta. 164 00:11:08,190 --> 00:11:10,928 Non ho detto di averlo trovato sull'isola. 165 00:11:12,846 --> 00:11:16,116 Diggle, negli ultimi 4 mesi ho dovuto mentire 166 00:11:16,170 --> 00:11:20,024 ferire e nascondere cose alle persone a cui tengo. 167 00:11:20,047 --> 00:11:25,434 Credi davvero che l'avrei fatto, se non fossi stato sicuro? 168 00:11:30,979 --> 00:11:33,649 Oliver, ascolta. Gaynor mi ha assunto alla Blackhawk, 169 00:11:33,650 --> 00:11:35,558 e proverò che è innocente. 170 00:11:37,347 --> 00:11:38,819 E se non lo fosse? 171 00:11:41,589 --> 00:11:42,911 Me lo devi. 172 00:11:45,388 --> 00:11:47,486 Questo, almeno, me lo devi. 173 00:11:54,614 --> 00:11:56,878 Eri stazionato sul perimetro? 174 00:11:56,913 --> 00:11:59,234 - Sì. - E il tuo resoconto? 175 00:11:59,845 --> 00:12:02,103 Tutto a posto, signore. Nessun problema. 176 00:12:02,138 --> 00:12:04,534 Da quanto tempo sei stazionato qui? 177 00:12:05,062 --> 00:12:06,590 Appena arrivato, signore. 178 00:12:06,625 --> 00:12:09,121 Sì, hai l'aria di un novellino. 179 00:12:11,057 --> 00:12:15,356 Però non ricordo che il sottomarino abbia portato qui una falange di nuove truppe. 180 00:12:18,513 --> 00:12:23,829 Sottomarino? Pensavo che arrivassero tutti con l'aereo, sull'isola. 181 00:12:25,338 --> 00:12:27,322 Infatti è così. 182 00:12:32,891 --> 00:12:35,544 Penso ti sia provata tutti i vestiti che ci sono in città. 183 00:12:35,545 --> 00:12:39,095 Ne sarà valsa la pena. Le mie amiche impazziranno. 184 00:12:39,130 --> 00:12:42,127 Sì, beh, se tuo padre fosse ancora vivo, sarebbe impazzito anche lui. 185 00:12:42,129 --> 00:12:44,341 Anche se in un modo completamente diverso. 186 00:12:44,507 --> 00:12:47,638 Come quando ha visto cosa indossavo al mio primo ballo? 187 00:12:47,640 --> 00:12:50,086 Poverino, il ragazzo che era con te. 188 00:12:50,607 --> 00:12:52,515 Robert l'ha spaventato a morte. 189 00:12:52,550 --> 00:12:55,164 Sai, papà diceva che il giorno più triste della sua vita 190 00:12:55,165 --> 00:12:57,477 sarebbe stato il mio diciottesimo compleanno. 191 00:12:58,711 --> 00:13:02,273 Ora lui non c'è più e sono io quella triste. 192 00:13:06,985 --> 00:13:07,985 Scusa. 193 00:13:09,704 --> 00:13:11,911 - MALCOM CELLULARE - Devo rispondere. 194 00:13:13,758 --> 00:13:14,758 Pronto? 195 00:13:16,542 --> 00:13:19,298 Sì, capisco, ma sono con mia figlia. 196 00:13:22,455 --> 00:13:24,675 Va bene. Arrivo. 197 00:13:27,990 --> 00:13:30,142 Pensavo saremmo state insieme tutto il giorno. 198 00:13:30,144 --> 00:13:31,144 Lo so. 199 00:13:31,787 --> 00:13:32,787 Ma... 200 00:13:33,890 --> 00:13:36,574 devo compilare le scartoffie 201 00:13:36,575 --> 00:13:40,595 per aver preso il posto di Walter nella compagnia e non posso rimandare. 202 00:13:43,009 --> 00:13:44,009 Mi dispiace. 203 00:13:46,422 --> 00:13:47,919 Va tutto bene? 204 00:13:48,437 --> 00:13:49,819 Sembri preoccupato. 205 00:13:50,307 --> 00:13:52,124 Non preoccupato, è solo... 206 00:13:54,523 --> 00:13:56,099 Ha chiamato mio padre. 207 00:13:59,660 --> 00:14:02,225 - E com'è andata? - Ci ha invitati a cena... 208 00:14:02,260 --> 00:14:03,691 per stasera. 209 00:14:04,622 --> 00:14:05,622 Sì. 210 00:14:05,623 --> 00:14:08,238 A quanto pare vuole riparare le cose tra noi, ma... 211 00:14:08,825 --> 00:14:12,463 grazie a lui, non posso permettermi cose, quindi credo abbia altre intenzioni. 212 00:14:12,498 --> 00:14:14,683 Beh, c'è solo un modo per scoprirlo. 213 00:14:14,718 --> 00:14:18,707 Magari ti sta davvero offrendo un rametto d'ulivo. 214 00:14:20,589 --> 00:14:23,862 Cerchi davvero il buono nelle persone, vero? 215 00:14:24,053 --> 00:14:25,752 Fortunatamente per te. 216 00:14:33,620 --> 00:14:36,215 Mi spiace averti allontanato dalla tua famiglia in questo modo. 217 00:14:36,220 --> 00:14:40,403 - Cosa vuoi, Malcolm? - C'è un problema col tuo amico Carl Ballard. 218 00:14:40,751 --> 00:14:43,127 Sta cercando di imborghesire Glades. 219 00:14:44,700 --> 00:14:48,533 - Carl sa che non fa parte del piano. - Motivo per cui devi fermarlo. 220 00:14:49,176 --> 00:14:51,242 Sei sua amica. Ti darà retta. 221 00:14:53,234 --> 00:14:56,468 Se vuoi che ti aiuti con Carl, voglio qualcosa in cambio. 222 00:14:57,614 --> 00:15:01,180 Una prova che Walter è ancora vivo. 223 00:15:02,570 --> 00:15:04,379 La mia parola non basta? 224 00:15:05,255 --> 00:15:06,524 Come si dice... 225 00:15:06,599 --> 00:15:08,839 "Non ti fidare, se puoi farne a meno"? 226 00:15:12,613 --> 00:15:13,802 Parole sagge. 227 00:15:25,213 --> 00:15:28,525 Due giorni dopo, sto ancora pulendo i tacos che ha vomitato 228 00:15:28,548 --> 00:15:31,927 sulle bocchette, e mi domanda perché non ho acceso l'aria condizionata. 229 00:15:33,263 --> 00:15:34,380 Va bene: hai vinto. 230 00:15:34,441 --> 00:15:36,218 Fare da guardia del corpo a Queen non è così male. 231 00:15:36,220 --> 00:15:38,365 6 anni in missione, e l'unica cosa per cui sono qualificato 232 00:15:38,400 --> 00:15:40,401 è fare da babysitter a mocciosi viziati. 233 00:15:40,697 --> 00:15:42,300 Beh, Ted, non sono tutti così. 234 00:15:42,524 --> 00:15:45,695 Non ne ho ancora trovato uno che sopravviverebbe a un solo giorno in missione. 235 00:15:46,033 --> 00:15:48,322 A volte mi chiedo come facevo io, là. 236 00:15:48,639 --> 00:15:49,967 Specialità della casa. 237 00:15:50,678 --> 00:15:51,505 Grazie Carly. 238 00:15:51,505 --> 00:15:53,627 - Niente torta per me? - No. 239 00:15:53,693 --> 00:15:56,443 Sono stufa delle tue lamentele perché in lavanderia ti restringono in completi. 240 00:15:56,451 --> 00:15:57,417 E' vero. 241 00:16:03,013 --> 00:16:04,013 Le piaci. 242 00:16:04,510 --> 00:16:06,106 E' mia cognata, Ted. 243 00:16:06,431 --> 00:16:07,449 Non più. 244 00:16:08,536 --> 00:16:10,215 Tuo fratello non c'è più, John. 245 00:16:10,753 --> 00:16:12,215 Tu, invece, sei ancora qui. 246 00:16:15,625 --> 00:16:16,917 La macchina è pronta, fuori. 247 00:16:16,964 --> 00:16:19,609 Devo accompagnare un cliente all'apertura della Chaykin Art Gallery. 248 00:16:20,243 --> 00:16:21,551 John, ti ricordi Paul Knox? 249 00:16:21,559 --> 00:16:24,223 Un paio di gradi sotto di noi, quand'eravamo in Afghanistan. 250 00:16:27,231 --> 00:16:28,714 Piacere di lavorare con te. 251 00:16:33,024 --> 00:16:34,318 Ti aspetto fuori. 252 00:16:38,474 --> 00:16:40,252 Non sapevo Knox lavorasse alla Blackhawk. 253 00:16:40,309 --> 00:16:42,995 L'hanno reclutato il mese scorso, finita la sua missione. 254 00:16:44,788 --> 00:16:46,418 Le persone cambiano, John. 255 00:16:47,496 --> 00:16:49,515 E tutti meritano una seconda possibilità. 256 00:17:04,376 --> 00:17:06,115 ACCESSO NEGATO 257 00:17:07,762 --> 00:17:09,728 Bussare no? E non è un suggerimento. 258 00:17:09,730 --> 00:17:11,120 Devo parlarti. 259 00:17:11,319 --> 00:17:14,755 Thea, non te lo dico se mamma ti ha preso o no la macchina. 260 00:17:14,899 --> 00:17:17,625 Non... è per quello. 261 00:17:18,347 --> 00:17:22,221 La scorsa settimana ti ho chiesto se ti pareva mamma fosse un po' strana, ricordi? 262 00:17:22,409 --> 00:17:23,307 Sì. 263 00:17:23,726 --> 00:17:25,115 Beh, ho scoperto il perché. 264 00:17:26,178 --> 00:17:28,224 Se la fa con il papà di Tommy. 265 00:17:29,866 --> 00:17:30,757 Sei fuori? 266 00:17:30,861 --> 00:17:32,786 Li ho appena visti insieme. 267 00:17:33,671 --> 00:17:35,749 Sta succedendo di nuovo. 268 00:17:35,937 --> 00:17:37,102 Di che stai parlando? 269 00:17:42,612 --> 00:17:47,020 Un paio di mesi prima che tu e papà partiste con la Gambit, 270 00:17:48,132 --> 00:17:49,800 mamma e papà litigavano sempre. 271 00:17:50,066 --> 00:17:51,532 - Perché? - Non lo so. 272 00:17:52,253 --> 00:17:54,023 Ma lei andava spesso... 273 00:17:55,090 --> 00:17:56,417 a pranzi di lavoro, 274 00:17:56,696 --> 00:17:57,836 con il signor Merlyn. 275 00:17:57,991 --> 00:18:02,255 E ora che Walter è sparito, la mamma e il signor Merlyn sono tornati insieme. 276 00:18:02,290 --> 00:18:03,122 Che schifo. 277 00:18:04,174 --> 00:18:06,513 Mamma non avrebbe mai tradito papà. 278 00:18:07,347 --> 00:18:08,787 E non sta tradendo Walter. 279 00:18:11,350 --> 00:18:12,434 Non vuoi crederci, 280 00:18:12,469 --> 00:18:15,496 perché hai questa convinzione che mamma sia perfetta. 281 00:18:16,725 --> 00:18:19,385 Non è così, Ollie. 282 00:18:19,896 --> 00:18:20,919 E' una bugiarda, 283 00:18:21,721 --> 00:18:22,723 e infedele. 284 00:18:24,654 --> 00:18:26,906 E tu non la conosci, per niente. 285 00:18:43,338 --> 00:18:45,304 Pensa che abbia una relazione con Malcolm? 286 00:18:45,326 --> 00:18:47,414 E crede sia iniziata quando papà era ancora vivo. 287 00:18:47,416 --> 00:18:50,216 - Perché credere una cosa del genere? - Dice che tu e papà litigavate. 288 00:18:50,556 --> 00:18:51,921 Santo cielo. 289 00:18:52,455 --> 00:18:53,423 Mamma... 290 00:18:53,835 --> 00:18:55,277 Niente di cui preoccuparsi, tesoro. 291 00:18:55,312 --> 00:18:56,720 Thea mi ha già fatto preoccupare. 292 00:19:01,346 --> 00:19:02,511 Cosa è successo? 293 00:19:09,789 --> 00:19:10,715 Robert... 294 00:19:12,000 --> 00:19:15,207 mi ha tradita, diverse volte. 295 00:19:17,695 --> 00:19:20,640 Il nostro matrimonio è diventato a dir poco complicato. 296 00:19:22,702 --> 00:19:25,969 Mi dispiace, Oliver, ma tuo padre non è sempre stato l'uomo che tu credevi. 297 00:19:26,980 --> 00:19:28,981 So che pensavi camminasse sulle acque, 298 00:19:29,318 --> 00:19:31,596 ma vedi, è così che volevo lo ricordassi... 299 00:19:32,088 --> 00:19:33,842 un buon uomo, che ti voleva bene. 300 00:19:34,017 --> 00:19:36,363 E voglio che Thea lo ricordi così. 301 00:19:36,507 --> 00:19:38,814 Per cui promettimi di non dirglielo. 302 00:19:41,800 --> 00:19:42,803 Certo. 303 00:19:47,023 --> 00:19:48,486 - Mamma? - Sì? 304 00:19:49,691 --> 00:19:51,611 Perché Thea dovrebbe pensare che tu e il signor Merlyn 305 00:19:51,613 --> 00:19:53,288 vi vediate ancora di nascosto? 306 00:19:54,239 --> 00:19:55,672 Non ne ho idea. 307 00:19:58,845 --> 00:20:00,438 L'hai incontrato, di recente? 308 00:20:01,913 --> 00:20:02,923 Oliver... 309 00:20:05,179 --> 00:20:08,659 E' l'amministratore delegato della Merlyn Global Group da anni. 310 00:20:08,660 --> 00:20:12,059 Io gestisco la Queen Consolidated da un paio di settimane. 311 00:20:12,296 --> 00:20:15,722 Sì, di tanto in tanto, vado a chiedergli consigli. 312 00:20:19,397 --> 00:20:21,198 E' finito il mio interrogatorio? 313 00:20:40,681 --> 00:20:42,432 Ecco, qui è dove teniamo... 314 00:20:43,080 --> 00:20:45,511 i prigionieri che potrebbero scappare, 315 00:20:46,060 --> 00:20:47,728 finché non ho finito con loro. 316 00:20:59,747 --> 00:21:01,713 Prigionieri come lei, signor Queen. 317 00:21:08,559 --> 00:21:10,004 Una volta, per Natale, 318 00:21:11,223 --> 00:21:12,589 Tommy voleva un cucciolo. 319 00:21:13,152 --> 00:21:14,725 Voleva chiamarlo Artù, 320 00:21:14,991 --> 00:21:16,311 come re Artù, 321 00:21:16,848 --> 00:21:18,219 dato che lui è un Merlyn. 322 00:21:19,399 --> 00:21:21,607 Una volta eri davvero adorabile. 323 00:21:21,622 --> 00:21:22,617 Lo sono ancora. 324 00:21:23,346 --> 00:21:24,721 Mia moglie ti avrebbe adorata, Laurel. 325 00:21:26,992 --> 00:21:28,307 Mi sarebbe piaciuto conoscerla. 326 00:21:28,505 --> 00:21:30,819 E' venuta a mancare prima che Tommy e io diventassimo amici. 327 00:21:30,929 --> 00:21:34,723 L'hanno uccisa, Laurel. Indorare la pillola non serve. 328 00:21:34,725 --> 00:21:36,668 Sei proprio di compagnia oggi, eh, papà? 329 00:21:37,015 --> 00:21:37,906 Perdonatemi. 330 00:21:37,922 --> 00:21:41,217 Mia moglie è un argomento su cui sono un po' sensibile. 331 00:21:49,720 --> 00:21:53,769 E io che pensavo che i miei giorni come tecnico personale di Oliver Queen 332 00:21:53,771 --> 00:21:54,706 fossero finiti. 333 00:21:54,715 --> 00:21:56,483 - E' un modo di dire che ti sono mancato? - No. 334 00:21:57,173 --> 00:21:58,884 Ma se preferisce così, faccia pure. 335 00:21:59,800 --> 00:22:01,803 Un mio amico ha organizzato una caccia al tesoro, 336 00:22:01,890 --> 00:22:05,572 e, come premio, c'è una cassa di Lafite Rothschild del 1982. 337 00:22:05,607 --> 00:22:06,954 Amo il vino rosso. 338 00:22:07,033 --> 00:22:08,390 Ma, per trovarla, 339 00:22:08,805 --> 00:22:10,416 devo prima decifrare questo. 340 00:22:13,261 --> 00:22:14,210 Un token. 341 00:22:25,269 --> 00:22:26,385 C'è una password. 342 00:22:26,645 --> 00:22:28,266 L'autenticazione rimanda a una compagnia 343 00:22:28,279 --> 00:22:30,688 che si chiama Blackhawk Squad Protection Group. 344 00:22:30,723 --> 00:22:32,904 L'ha preparata la guardia del corpo del mio amico. 345 00:22:32,939 --> 00:22:35,756 Per me, è barare, ma chissenefrega. 346 00:22:36,094 --> 00:22:39,323 E' un protocollo di sicurezza di grado militare. 347 00:22:39,684 --> 00:22:42,216 Il suo amico si è dato da fare, eh? 348 00:22:42,238 --> 00:22:44,235 Intrattenere i ricchi annoiati non è facile. 349 00:22:45,073 --> 00:22:46,480 Allora... 350 00:22:46,481 --> 00:22:50,020 ottieni l'accesso, e una bottiglia di quel vino è tua. 351 00:23:03,029 --> 00:23:04,981 Tutto squisito, signor Merlyn. 352 00:23:05,153 --> 00:23:07,601 - Grazie. - Grazie a voi per essere venuti. 353 00:23:07,602 --> 00:23:10,551 E' stato un piacere conoscerti meglio. 354 00:23:10,945 --> 00:23:13,888 E, Tommy, se non ti spiace mischiare il piacere con questioncine d'affari, 355 00:23:13,889 --> 00:23:16,692 avrei bisogno di una tua firma. 356 00:23:29,249 --> 00:23:31,071 Vuoi chiudere la clinica gratuita di mamma? 357 00:23:31,072 --> 00:23:32,592 Ormai non è più sua, Tommy. 358 00:23:32,593 --> 00:23:35,276 Quella clinica era tutto per lei. 359 00:23:35,277 --> 00:23:37,469 Avevi otto anni, non credo fossi nella posizione di capire 360 00:23:37,470 --> 00:23:39,385 cosa fosse importante per tua madre. 361 00:23:39,475 --> 00:23:41,538 - Mi serve solo una firma... - Basta! 362 00:23:42,418 --> 00:23:43,774 Questa cena... 363 00:23:44,308 --> 00:23:47,578 non l'hai fatto per conoscere Lauren, ma per questo! 364 00:23:59,187 --> 00:24:01,388 Non sei cambiato e non lo farai mai. 365 00:24:02,466 --> 00:24:03,877 E' ora... 366 00:24:04,031 --> 00:24:07,470 che io lo capisca e non ti permetta più di farmi del male. 367 00:24:08,407 --> 00:24:09,875 Andiamo. 368 00:24:13,916 --> 00:24:16,375 La clinica era di sua madre! 369 00:24:16,376 --> 00:24:19,383 Già, e proprio lei gli ha insegnato quello che avrei voluto io, 370 00:24:19,384 --> 00:24:22,458 che questo mondo è duro e spietato. 371 00:24:22,459 --> 00:24:24,297 E quando gliel'avrebbe insegnato? 372 00:24:28,045 --> 00:24:29,935 Mentre giaceva a terra, per strada... 373 00:24:30,157 --> 00:24:31,836 con una pallottola in testa. 374 00:24:34,672 --> 00:24:36,040 Buona serata. 375 00:24:40,705 --> 00:24:43,916 A fare il dirigente ti occupi di far funzionare le cose, si sta bene. 376 00:24:44,113 --> 00:24:46,745 Meglio che andare in guerra con le armi che hai rimediato, no? 377 00:24:46,746 --> 00:24:47,909 Sicuro... 378 00:24:47,910 --> 00:24:49,421 Sicuro. 379 00:24:50,487 --> 00:24:53,043 Allora, Ted, è grazie a te, se Knox lavora per Blackhawk? 380 00:24:53,685 --> 00:24:56,532 Ascolta, so che lui non ti piace. 381 00:24:56,630 --> 00:24:58,859 Nemmeno io ero il suo più grande fan... 382 00:24:59,495 --> 00:25:02,705 ma, in questo periodo, è dura per tutti rimediare un lavoro. 383 00:25:02,706 --> 00:25:04,075 E per tipi come noi... 384 00:25:04,609 --> 00:25:07,718 che tutti considerano qualificati solo a sparare alla gente... 385 00:25:07,719 --> 00:25:09,753 Beh, se non avessi dato il lavoro a Knox... 386 00:25:10,129 --> 00:25:12,327 a quest'ora, potremmo ritrovarlo a saccheggiare un negozio di liquori, 387 00:25:12,328 --> 00:25:14,045 o a rapinare una banca. 388 00:25:21,645 --> 00:25:23,601 - Che hai trovato? - Credo che la scorta del suo amico, 389 00:25:23,602 --> 00:25:25,145 gli abbia dato il token sbagliato. 390 00:25:25,146 --> 00:25:26,238 - Perché lo credi? - Beh... 391 00:25:26,239 --> 00:25:28,632 dopo aver superato il sistema di autenticazione della Blackhawk, 392 00:25:28,633 --> 00:25:31,368 non ho trovato alcun riferimento a una caccia al tesoro. 393 00:25:31,806 --> 00:25:33,684 Solo un elenco telefonico e... 394 00:25:34,129 --> 00:25:36,695 beh, credo che sia finito, o mi abbia fatto finire, 395 00:25:36,696 --> 00:25:39,104 in qualcosa di un tantino illegale. 396 00:25:39,105 --> 00:25:41,269 - In che senso, illegale? - Beh, tipo... 397 00:25:42,049 --> 00:25:44,507 rapinare un'auto blindata con lanciagranate e lacrimogeni. 398 00:25:44,508 --> 00:25:46,370 - Cosa? - Qualcuno, alla Blackhawk, 399 00:25:46,371 --> 00:25:48,917 stava usando il loro sistema per avere tragitti e orari precisi 400 00:25:48,918 --> 00:25:51,547 dei sette portavalori più importanti della città, 401 00:25:51,548 --> 00:25:53,457 tra cui i tre che hanno già saccheggiato. 402 00:25:53,458 --> 00:25:56,554 Signori Queen, dovremmo informare la polizia, 403 00:25:56,555 --> 00:25:58,773 così potrebbero prevedere il prossimo colpo. 404 00:25:58,774 --> 00:26:00,317 Ferma, Felicity... 405 00:26:00,377 --> 00:26:02,237 non voglio metterti nei casini con i miei amici, 406 00:26:02,238 --> 00:26:04,674 fammi un favore, inoltrami l'elenco 407 00:26:04,675 --> 00:26:06,838 e lo porterò io, di persona, alla polizia. 408 00:26:07,182 --> 00:26:08,637 Grazie. 409 00:26:10,943 --> 00:26:12,572 Niente vino, quindi. 410 00:27:02,034 --> 00:27:03,626 Ehi, dai, amico, forza! 411 00:27:11,630 --> 00:27:13,945 E' ferito, è ferito! 412 00:27:16,767 --> 00:27:17,909 Via! 413 00:27:17,910 --> 00:27:19,295 Via! 414 00:27:43,444 --> 00:27:45,545 Oddio! Non ci credo, no! 415 00:27:45,585 --> 00:27:48,380 - Decappottabile? - Non te l'aspettavi affatto! 416 00:27:48,408 --> 00:27:50,957 Ah, è tutto così perfetto! 417 00:27:51,310 --> 00:27:53,536 A parte che non c'è papà. 418 00:27:54,067 --> 00:27:55,420 Se lui fosse qui, 419 00:27:55,421 --> 00:27:57,162 direbbe che sei bellissima. 420 00:28:00,164 --> 00:28:02,116 Oh! Scusami un attimo! 421 00:28:08,549 --> 00:28:11,512 Ho saputo che l'Incappucciato ha sventato un colpo contro un portavalori, stasera. 422 00:28:11,850 --> 00:28:13,228 Non era Gaynor quello che ha usato il lanciarazzi. 423 00:28:13,229 --> 00:28:15,753 Lo so, ero con lui quando è successo. 424 00:28:16,248 --> 00:28:17,716 Sembra avessi ragione. 425 00:28:18,182 --> 00:28:21,320 Senti, se c'è qualcuno corrotto alla Blackhawk, punterei su Knox. 426 00:28:21,321 --> 00:28:22,935 E' entrato lì poco prima che iniziassero le rapine, 427 00:28:22,936 --> 00:28:24,441 e ha un addestramento militare. 428 00:28:24,709 --> 00:28:26,420 Okay, ne ho ferito uno. 429 00:28:26,421 --> 00:28:28,833 Sanguinava un bel po', quando l'hanno caricato sul furgone. 430 00:28:29,408 --> 00:28:32,413 Okay, se trovo il sangue di Knox in uno di quei furgoni blindati, 431 00:28:32,414 --> 00:28:34,152 - ne avremo la prova. - Vengo con te. 432 00:28:34,153 --> 00:28:35,732 No, no, no, senti, tu hai la festa. 433 00:28:35,733 --> 00:28:37,573 E ti ho detto che me ne sarei occupato io. 434 00:28:37,791 --> 00:28:39,843 Se ho problemi, ti chiamo. 435 00:28:40,497 --> 00:28:41,928 Ehi... 436 00:28:42,708 --> 00:28:44,152 tieni gli occhi aperti. 437 00:28:45,079 --> 00:28:46,770 Ce li ho dalla nascita, amico. 438 00:28:52,743 --> 00:28:54,138 Auguri! 439 00:28:54,139 --> 00:28:55,279 Oh, grazie! 440 00:28:55,280 --> 00:28:58,150 Abbiamo un regalo speciale per te, si chiama "Vertigo". 441 00:28:58,151 --> 00:29:00,092 Ti farà fluttuare. 442 00:29:00,602 --> 00:29:04,102 Se mia madre mi becca con questo, non arriverò ai 19. 443 00:29:04,112 --> 00:29:07,626 Lo porto di sopra e torno subito qui. 444 00:29:17,304 --> 00:29:19,952 Moira... ho una cosina per te. 445 00:29:20,708 --> 00:29:22,164 Walter... 446 00:29:23,340 --> 00:29:24,806 Ho fatto come mi hai chiesto. 447 00:29:24,807 --> 00:29:27,262 Ora tocca a te ricambiare. 448 00:29:27,263 --> 00:29:28,776 Me ne occuperò. 449 00:29:29,845 --> 00:29:31,238 Grazie, Moira. 450 00:29:36,477 --> 00:29:37,883 Alla mia festa... 451 00:29:38,393 --> 00:29:41,243 - proprio qui, davanti a me? - No, Thea, non capisci... 452 00:29:41,244 --> 00:29:43,528 Walter se ne è andato da nemmeno due mesi, 453 00:29:43,529 --> 00:29:45,757 - e tu già lo tradisci! - Tesoro... 454 00:29:45,758 --> 00:29:47,451 - Come hai fatto con papà! Ma... - No, Thea, 455 00:29:47,452 --> 00:29:50,960 - non l'ho mai tradito. - Come se credessi a una sola parola! 456 00:29:50,961 --> 00:29:52,240 Thea... 457 00:29:52,241 --> 00:29:54,985 No! Vorrei ci fossi stata tu... 458 00:29:54,986 --> 00:29:56,851 su quella barca. 459 00:30:57,252 --> 00:30:58,918 Sentivo saresti venuto. 460 00:31:00,623 --> 00:31:02,233 Sì? E perché Knox? 461 00:31:02,603 --> 00:31:05,218 Subito dopo che Gaynor ti ha assunto, qualcuno ha violato il nostro sistema. 462 00:31:05,219 --> 00:31:07,324 L'unico che sia mai riuscito a passare il nostro firewall. 463 00:31:07,370 --> 00:31:08,887 Vuoi dirmi come hai fatto? 464 00:31:10,114 --> 00:31:11,634 Non lo so bene. 465 00:31:11,635 --> 00:31:13,492 Sapeva non saresti stato collaborativo. 466 00:31:13,493 --> 00:31:14,911 Chi? 467 00:31:20,799 --> 00:31:22,217 Ciao, John. 468 00:31:29,617 --> 00:31:31,209 Ted, fai parte di questa cosa? 469 00:31:31,555 --> 00:31:33,321 Non ne faccio parte... 470 00:31:33,694 --> 00:31:35,137 uomini miei, 471 00:31:35,235 --> 00:31:36,764 missione mia. 472 00:31:37,209 --> 00:31:38,615 Missione? 473 00:31:39,439 --> 00:31:40,991 Non siamo in Afghanistan. 474 00:31:40,992 --> 00:31:42,882 Credi che non lo sappia? 475 00:31:43,466 --> 00:31:47,431 Là avevamo milioni di dollari in armi e personale. 476 00:31:48,676 --> 00:31:50,392 Eravamo conquistatori. 477 00:31:51,286 --> 00:31:54,642 Mentre adesso siamo tate, con un taser. 478 00:31:56,930 --> 00:31:59,628 E questo ti dà il diritto di rubare... 479 00:32:00,893 --> 00:32:02,321 e uccidere persone innocenti? 480 00:32:02,322 --> 00:32:04,188 Non voglio convincerti che ho ragione. 481 00:32:05,062 --> 00:32:07,185 Voglio convincerti a unirti a noi. 482 00:32:07,186 --> 00:32:09,138 Ora sì che sono certo che sei pazzo. 483 00:32:09,828 --> 00:32:11,814 Quello di oggi doveva essere il nostro ultimo colpo, 484 00:32:11,815 --> 00:32:14,004 ma, per colpa dell'Incappucciato, abbiamo fallito. 485 00:32:15,028 --> 00:32:17,788 Adesso abbiamo un uomo in meno. 486 00:32:18,694 --> 00:32:20,795 Per fortuna tu hai i requisiti per prendere il suo posto. 487 00:32:22,037 --> 00:32:25,430 Ted, penso dovrai usare mezzi di persuasione più convincenti. 488 00:32:27,615 --> 00:32:29,071 Ricevuto. 489 00:32:29,156 --> 00:32:30,537 Cavanaugh. 490 00:32:34,282 --> 00:32:35,688 Carly. 491 00:32:36,870 --> 00:32:38,962 - Figlio di puttana! - Uccidila. 492 00:32:38,963 --> 00:32:40,479 No! Non farlo! 493 00:32:40,502 --> 00:32:41,607 No, aspetta! 494 00:32:41,608 --> 00:32:43,560 - Non farlo! - Knox. 495 00:32:48,441 --> 00:32:50,530 Potete morire entrambi stanotte, John. 496 00:32:51,593 --> 00:32:53,481 Oppure, fatto il colpo, noi saliremo su un aereo 497 00:32:53,482 --> 00:32:55,223 e lei può tornare a casa da tuo nipote. 498 00:32:55,670 --> 00:32:57,138 Sta a te la scelta. 499 00:33:36,058 --> 00:33:37,700 Andiamo. 500 00:33:38,282 --> 00:33:40,346 Non dovevi farlo, Dig. 501 00:33:40,468 --> 00:33:42,848 Ora ci guarderai uccidere la tua bella fidanzatina. 502 00:33:42,849 --> 00:33:44,593 No! Per favore, non fatelo! 503 00:33:44,594 --> 00:33:46,288 Vi siete dimenticati di una cosa, ragazzi. 504 00:33:46,289 --> 00:33:48,031 Ah sì, cosa? 505 00:33:48,136 --> 00:33:50,312 Sono io quello con un lanciagranate in mano. 506 00:33:52,409 --> 00:33:54,051 Carly, scappa! 507 00:34:35,476 --> 00:34:36,931 Fermo! 508 00:34:40,966 --> 00:34:42,567 Gettala a terra, Ted! 509 00:34:42,568 --> 00:34:44,049 O giuro... 510 00:34:44,614 --> 00:34:46,020 Non... 511 00:34:46,465 --> 00:34:47,835 fingere. 512 00:34:49,106 --> 00:34:50,822 Non lo farai davvero. 513 00:34:52,525 --> 00:34:53,906 Non sei capace di farlo. 514 00:34:54,450 --> 00:34:55,993 Te lo leggo negli occhi. 515 00:35:13,888 --> 00:35:15,331 Sei in ritardo. 516 00:35:16,074 --> 00:35:17,642 Sapevi che sarei venuto? 517 00:35:21,248 --> 00:35:24,439 La prossima volta che metti una cimice, cerca di non farti vedere. 518 00:35:26,557 --> 00:35:28,109 Avrei voluto che ti fidassi di me, però. 519 00:35:28,110 --> 00:35:29,603 Mi fido di te, Diggle. 520 00:35:31,429 --> 00:35:32,885 Ma di loro... 521 00:35:33,665 --> 00:35:35,109 mai. 522 00:35:39,516 --> 00:35:41,047 Devi andartene. 523 00:35:46,664 --> 00:35:48,070 John! 524 00:35:56,384 --> 00:35:57,609 Carly... 525 00:35:57,610 --> 00:35:59,017 Tutto bene? 526 00:35:59,678 --> 00:36:02,227 Girati e metti le mani in vista! 527 00:36:41,585 --> 00:36:43,227 Oh, Thea. 528 00:36:43,846 --> 00:36:46,500 - Stai bene? - Sì, tutto a posto. 529 00:36:47,002 --> 00:36:49,414 Ho solo mal di testa, davvero. 530 00:36:50,008 --> 00:36:51,961 La macchina... è... 531 00:36:52,284 --> 00:36:54,410 Thea, la macchina non ha importanza, al momento. 532 00:36:56,247 --> 00:36:58,212 Ti ricordi cos'è successo, tesoro? 533 00:36:59,936 --> 00:37:01,677 Vattene. 534 00:37:03,746 --> 00:37:05,178 Thea... 535 00:37:05,387 --> 00:37:08,433 - per favore. - Ho detto che sto bene. 536 00:37:17,387 --> 00:37:20,991 Quando verrà Larry, stanotte, devi mostrare a lui e Janet... 537 00:37:23,199 --> 00:37:25,144 Tuo padre ha iniziato a chiamare anche me. 538 00:37:25,145 --> 00:37:26,674 Non sprecare tempo. 539 00:37:29,959 --> 00:37:32,649 Sarà anche uno stronzo, ma è comunque tuo padre. 540 00:37:32,650 --> 00:37:36,696 Si sono lasciati. Non torneranno mai più insieme. 541 00:37:39,987 --> 00:37:42,461 Penso che, dal suo punto di vista, 542 00:37:43,627 --> 00:37:46,859 sia un modo di proteggerti. 543 00:37:47,370 --> 00:37:50,015 Sì. E' proprio bravo a usare mia madre 544 00:37:50,016 --> 00:37:52,130 come scusa per fare lo stronzo. 545 00:37:52,903 --> 00:37:54,862 Non parli mai di tua madre. 546 00:37:56,822 --> 00:37:59,756 Avevo solo otto anni, e non ricordo bene cos'è successo. 547 00:38:02,285 --> 00:38:03,878 Ma dopo... 548 00:38:04,820 --> 00:38:08,524 mio padre si è chiuso, con me. 549 00:38:14,561 --> 00:38:16,315 E se n'è andato. 550 00:38:18,360 --> 00:38:20,582 E' stato via un anno, 551 00:38:20,583 --> 00:38:22,361 o forse due. 552 00:38:22,998 --> 00:38:24,976 Avevo otto anni 553 00:38:25,573 --> 00:38:26,976 e lui mi ha abbandonato. 554 00:38:26,977 --> 00:38:29,054 Ecco com'è fatto mio padre. 555 00:38:31,584 --> 00:38:33,362 Si interessa solo di se stesso. 556 00:38:51,821 --> 00:38:53,013 I poliziotti ti hanno fatto storie? 557 00:38:53,014 --> 00:38:56,156 No. Gli ho spiegato che Gaynor ed io eravamo commilitoni. 558 00:38:56,157 --> 00:38:57,895 E ha tentato di ingaggiarmi... 559 00:39:00,230 --> 00:39:01,621 Quando mi sono rifiutato, ha rapito Carly, 560 00:39:01,622 --> 00:39:03,624 e tutto quello che è successo dopo è frutto di una costrizione. 561 00:39:10,039 --> 00:39:11,723 Ho sbagliato, Oliver. 562 00:39:14,147 --> 00:39:16,671 Di certo Gaynor non era la persona che pensavo. 563 00:39:18,843 --> 00:39:20,336 Avevo torto. 564 00:39:21,060 --> 00:39:22,665 Sì, ma... 565 00:39:23,632 --> 00:39:25,137 avevi anche ragione. 566 00:39:28,797 --> 00:39:32,128 Quando mi hai detto che mi fidavo più della lista che di te... 567 00:39:33,918 --> 00:39:37,188 Diggle, la verità è che, dopo quello che mi è successo sull'isola... 568 00:39:42,136 --> 00:39:43,964 non riesco a fidarmi di... 569 00:39:44,956 --> 00:39:46,424 niente. 570 00:39:48,548 --> 00:39:50,103 Tu, invece, sì. 571 00:39:52,188 --> 00:39:54,850 E questo mi ha ricordato perché ti ho scelto come partner. 572 00:39:57,153 --> 00:39:59,105 Perché vedi il meglio nelle persone. 573 00:40:34,870 --> 00:40:36,437 Anch'io ho imparato qualcosa. 574 00:40:38,153 --> 00:40:41,299 Finché non me lo dici tu, non voglio sapere che altri nomi ci sono su questa lista. 575 00:40:52,634 --> 00:40:54,459 Mi ha giurato che non sta tradendo Walter. 576 00:40:54,460 --> 00:40:57,030 Come se io mi fidassi di qualcosa che esce dalla sua bocca. 577 00:40:57,031 --> 00:40:59,240 La signorina Queen, Thea Queen? 578 00:40:59,400 --> 00:41:00,453 C'è qualche problema? 579 00:41:00,454 --> 00:41:01,944 Abbiamo ricevuto una chiamata del suo medico. 580 00:41:01,945 --> 00:41:03,394 In caso di incidente d'auto, 581 00:41:03,395 --> 00:41:06,110 sono obbligati a riferire i risultati dell'indagine tossicologica del guidatore. 582 00:41:06,111 --> 00:41:09,327 La signorina Queen è risultata positiva a un sedativo chiamato Vertigo. 583 00:41:10,577 --> 00:41:12,613 La droga che usano nel quartiere Glades? 584 00:41:12,614 --> 00:41:14,840 Thea Queen, lei è in arresto per guida in stato di alterazione 585 00:41:14,841 --> 00:41:16,632 e per uso di sostanze stupefacenti. 586 00:41:25,199 --> 00:41:28,431 Sa perché i miei uomini indossano dei passamontagna, signor Queen? 587 00:41:30,482 --> 00:41:33,589 Perché coprono tutto, tranne gli occhi. 588 00:41:33,711 --> 00:41:37,204 E negli occhi di una persona si può sempre leggere la verità. 589 00:41:38,894 --> 00:41:41,977 Ha rischiato tutto per salvare il suo amico. 590 00:41:42,186 --> 00:41:44,238 Io l'avevo avvertita, 591 00:41:44,991 --> 00:41:46,757 ma lei si è fidato di lui comunque. 592 00:41:47,669 --> 00:41:49,870 Ha riposto fiducia nella persona sbagliata. 593 00:41:49,902 --> 00:41:52,870 www. subsfactory. it