1 00:00:00,621 --> 00:00:04,282 Mit navn er Oliver Queen. I fem år - 2 00:00:04,284 --> 00:00:06,985 - var jeg strandet, på en ø, med kun et mål - 3 00:00:07,987 --> 00:00:09,187 - at overleve. 4 00:00:09,239 --> 00:00:11,055 Oliver Queen lever. 5 00:00:11,307 --> 00:00:13,858 Nu vil jeg opfylde min fars sidste ønske - 6 00:00:13,860 --> 00:00:15,994 - at bruge listen med navne han efterlod mig - 7 00:00:15,996 --> 00:00:18,947 - til at stoppe dem, som forgifter min by. 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,000 For at gøre dette - 9 00:00:21,201 --> 00:00:23,201 - må jeg blive en anden. 10 00:00:23,203 --> 00:00:26,905 Jeg må blive til noget andet. 11 00:00:27,307 --> 00:00:28,940 Tidligere i "Arrow"... 12 00:00:28,942 --> 00:00:30,508 - Det er gjort. - Og der vil ikke ske ham noget? 13 00:00:30,510 --> 00:00:32,160 Han vil ikke finde ud af, at du er involveret. 14 00:00:32,162 --> 00:00:34,112 Det lover jeg. 15 00:00:35,280 --> 00:00:38,082 Du ved, Dig, når jeg konfronterer nogen på listen - 16 00:00:38,084 --> 00:00:40,901 - fortæller jeg dem, at de har svigtet byen. 17 00:00:42,171 --> 00:00:44,589 Men i nat... 18 00:00:44,591 --> 00:00:47,575 I nat var det mig, der fejlede. 19 00:01:00,200 --> 00:01:02,025 Få den slange over på nord muren - 20 00:01:02,026 --> 00:01:04,358 - ellers mister vi hele bygningen! 21 00:01:05,611 --> 00:01:06,978 - Danny! - Ja, chef? 22 00:01:06,980 --> 00:01:08,780 Det bliver lidt røget herude, kammerat. 23 00:01:08,782 --> 00:01:11,783 Vi er ved at rydde overetagen. 24 00:01:11,785 --> 00:01:14,435 Hej, du der, kom herover. 25 00:01:14,437 --> 00:01:17,155 Jeg har brug for lidt hjælp. Jeg har et varmt område her. 26 00:01:18,991 --> 00:01:20,774 Hej! Hvad... 27 00:01:20,776 --> 00:01:23,327 Hvad... 28 00:02:23,400 --> 00:02:24,900 Hvordan går det? 29 00:02:25,007 --> 00:02:26,774 Går det godt med helbredet? 30 00:02:29,777 --> 00:02:31,445 Noget nyt om Walter? 31 00:02:31,447 --> 00:02:33,698 Min kontakt i Bureauet måtte give op. 32 00:02:33,700 --> 00:02:36,016 Det samme med min hos Interpol. 33 00:02:36,018 --> 00:02:38,185 De siger begge det samme. 34 00:02:38,187 --> 00:02:39,904 Enten vil min stedfar ikke findes - 35 00:02:39,906 --> 00:02:42,790 - eller også ønsker nogen, at han ikke skal findes. 36 00:02:42,792 --> 00:02:44,659 Der er gået seks uger, Oliver. 37 00:02:44,661 --> 00:02:47,211 Ingen kontakt fra kidnappere - 38 00:02:47,213 --> 00:02:49,714 - ingen krav om løsepenge, ingen livstegn. 39 00:02:49,716 --> 00:02:51,082 Jeg vil ikke lyde... 40 00:02:51,084 --> 00:02:53,367 Dig... 41 00:02:53,369 --> 00:02:57,038 Vi ved begge, at han højst sandsynligt er død. 42 00:02:58,957 --> 00:03:00,057 Hvad vil du gøre? 43 00:03:00,094 --> 00:03:01,094 Jeg ved det ikke. 44 00:03:02,045 --> 00:03:05,046 Selv mine kontakter hos Bratva kan ikke finde et spor. 45 00:03:05,298 --> 00:03:06,798 Jeg snakkede ikke om Walter. 46 00:03:11,103 --> 00:03:13,921 Tilbage i god form, ser det ud til. 47 00:03:13,923 --> 00:03:16,024 Og sidst jeg kiggede efter, var der mere end et par navne - 48 00:03:16,026 --> 00:03:18,359 - som skulle streges i bogen. 49 00:03:20,136 --> 00:03:22,136 De mennesker går ingen steder. 50 00:03:23,450 --> 00:03:26,951 Med Walter forsvundet har min familie brug for mig. 51 00:03:29,938 --> 00:03:32,657 Sig at de skal komme med flyet. 52 00:03:32,659 --> 00:03:35,243 Mine folk er her snart. 53 00:03:35,245 --> 00:03:36,961 Synes du ikke, at det var bekvemt - 54 00:03:36,963 --> 00:03:39,297 - at du fangede mig så nemt? 55 00:03:40,248 --> 00:03:41,081 Væk! 56 00:03:41,201 --> 00:03:42,787 - Hvad? - Løb! 57 00:04:12,337 --> 00:04:17,337 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 58 00:04:20,289 --> 00:04:24,125 Og dommer Hinkle er rede til at give dem en udsættelse mere! 59 00:04:24,156 --> 00:04:25,787 Så jeg sagde, fandme nej. 60 00:04:26,019 --> 00:04:27,950 Denne retssag begynder lige nu. 61 00:04:27,997 --> 00:04:30,281 - Dygtig pige. - Tak. 62 00:04:33,699 --> 00:04:34,969 Far. 63 00:04:35,136 --> 00:04:36,719 Hvad bringer dig hertil? 64 00:04:37,008 --> 00:04:39,108 Jeg skal snakke med Jo. 65 00:04:39,342 --> 00:04:43,027 - Er alt okay, hr. Lance? - Nej. 66 00:04:47,566 --> 00:04:50,902 - Hvad sker der? - Nej. 67 00:04:50,904 --> 00:04:52,820 Hendes bror Danny. 68 00:04:52,822 --> 00:04:54,872 Han blev dræbt i tjenesten i nat. 69 00:04:54,874 --> 00:04:56,407 - Jeg er virkelig ked af det, Jo. - Nej! 70 00:04:56,409 --> 00:04:58,743 Nej, nej! 71 00:04:58,745 --> 00:05:01,129 - Det gør mig ondt. - Nej! 72 00:05:01,131 --> 00:05:02,631 - Det er okay, Jo! - Nej! 73 00:05:26,155 --> 00:05:27,155 Mor? 74 00:05:30,437 --> 00:05:31,462 Hej. 75 00:05:31,562 --> 00:05:32,562 Hej. 76 00:05:34,402 --> 00:05:36,525 Jeg tog forbi Big Belly Burger. 77 00:05:36,769 --> 00:05:39,956 Jeg tænkte, at du, mig og Thea kunne få noget mad ud af huset. 78 00:05:40,652 --> 00:05:41,956 Se en DVD. 79 00:05:42,000 --> 00:05:44,575 Tak skat, men jeg er ikke særlig sulten. 80 00:05:46,948 --> 00:05:48,887 Hvis du skifter mening... 81 00:06:06,779 --> 00:06:08,696 Jeg har set filmen før. 82 00:06:08,698 --> 00:06:10,198 Giv mig lige en chance. 83 00:06:10,200 --> 00:06:12,233 Jeg har været væk i et stykke tid - 84 00:06:12,235 --> 00:06:14,285 - og er åbenbart gået glip af film geniet - 85 00:06:14,287 --> 00:06:17,155 - det er Zac. 86 00:06:17,994 --> 00:06:20,594 Galafinak... is? 87 00:06:21,344 --> 00:06:22,856 Jeg mener med mor. 88 00:06:23,002 --> 00:06:24,919 Da dig og far forsvandt - 89 00:06:25,166 --> 00:06:27,900 - var hun mere og mere hjemme. 90 00:06:28,453 --> 00:06:30,825 Til sidst gik hun slet ikke ud mere. 91 00:06:31,400 --> 00:06:33,233 Hvad fik hende til at komme fri af det? 92 00:06:33,291 --> 00:06:34,625 Walter. 93 00:06:36,396 --> 00:06:40,162 Han kom en morgen - 94 00:06:40,310 --> 00:06:42,794 - og du ved, når han får det stramme britiske look. 95 00:06:42,882 --> 00:06:45,149 "Moira, få noget tøj på - 96 00:06:45,182 --> 00:06:46,825 - vi skal ud til frokost." 97 00:06:47,502 --> 00:06:49,306 Det virkede faktisk. 98 00:06:51,883 --> 00:06:54,097 Jeg har tænkt på noget. 99 00:06:54,527 --> 00:06:56,779 Måske blev Walter ikke kidnappet. 100 00:06:56,977 --> 00:06:59,910 Måske han har en slags midtvejs krise - 101 00:06:59,959 --> 00:07:03,666 - og er sammen med en stewardesse i Bora Bora - 102 00:07:03,786 --> 00:07:05,536 - og han skammer sig for meget til at ringe - 103 00:07:05,538 --> 00:07:06,860 - for at sige, at han har det fint. 104 00:07:06,979 --> 00:07:08,578 Bare fordi vi ikke har hørt fra ham - 105 00:07:08,594 --> 00:07:10,022 - behøver det jo ikke at betyde... 106 00:07:11,069 --> 00:07:13,441 At han er væk, vel? 107 00:07:13,579 --> 00:07:14,503 Nej. 108 00:07:15,397 --> 00:07:17,647 Hvad der slår mig, ved denne selvtægtsmand - 109 00:07:17,934 --> 00:07:19,535 - er at han faktisk gjorde en forskel. 110 00:07:19,558 --> 00:07:21,192 I de fire måneder han var aktiv - 111 00:07:21,262 --> 00:07:23,645 - faldt antallet af voldsager, antallet af overfald faldt. 112 00:07:23,691 --> 00:07:26,172 Mordsager faldt med 16%. 113 00:07:26,187 --> 00:07:28,297 Så på en meget målbar måde - 114 00:07:28,322 --> 00:07:29,779 - har denne mand med hætten - 115 00:07:29,878 --> 00:07:32,860 - været en positiv styrke i denne by. 116 00:07:33,178 --> 00:07:36,863 Så hvor har han været, de sidste seks uger? 117 00:07:36,927 --> 00:07:39,585 Det ser ud til, at alle forsvinder. 118 00:07:47,209 --> 00:07:48,626 Hej. 119 00:07:58,470 --> 00:07:59,503 Hvad er dette? 120 00:07:59,541 --> 00:08:02,872 - Det... Det er ingenting. - Ingenting? 121 00:08:08,788 --> 00:08:10,746 "Grunde til at jeg fortjener en skuffe..." 122 00:08:10,772 --> 00:08:14,910 Okay, vi gemmer dette til en mindre tragedie-fyldt dag. 123 00:08:15,016 --> 00:08:16,783 Ja, og forresten - 124 00:08:17,403 --> 00:08:19,697 - jeg tror ikke, at vi er nået dertil endnu. 125 00:08:20,454 --> 00:08:22,685 - Det er nok bedst, at jeg åbner. - Okay. 126 00:08:28,432 --> 00:08:29,932 Jeg har brug for din hjælp. 127 00:08:30,168 --> 00:08:32,110 Jo, kom indenfor. 128 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 Jeg... 129 00:08:39,549 --> 00:08:43,068 Jeg tror ikke at det, med Danny, var et uheld. 130 00:08:44,070 --> 00:08:46,170 Jeg tror, at han kan være blevet myrdet. 131 00:08:50,631 --> 00:08:54,254 Jo, kan du huske, da Sarah døde? 132 00:08:54,351 --> 00:08:57,385 Jeg undersøgte mange ting for at finde en forklaring - 133 00:08:57,431 --> 00:08:59,431 - på hvorfor båden gik ned. 134 00:08:59,802 --> 00:09:02,904 Jeg havde brug for at tro, at det ikke bare var et uheld. 135 00:09:03,031 --> 00:09:05,635 Det er ikke, hvad jeg gør, Laurel. 136 00:09:05,681 --> 00:09:08,004 Jeg havde engang en sag - 137 00:09:08,275 --> 00:09:10,522 - for en assistent på retsmedicinerens kontor. 138 00:09:12,376 --> 00:09:15,347 Han gav mig en kopi af uhelds rapporten. 139 00:09:15,618 --> 00:09:19,587 Den sagde at Dannys beskyttelses jakke var oversprøjtet med terpentin. 140 00:09:19,714 --> 00:09:21,214 Men jeg checkede det - 141 00:09:21,259 --> 00:09:23,940 - og fabriksejeren sagde, at der ikke fandtes terpentin på fabrikken 142 00:09:24,066 --> 00:09:26,460 En beskyttelsesjakke skal kunne modstå temperaturer - 143 00:09:26,496 --> 00:09:28,846 - på over 500 grader. 144 00:09:29,029 --> 00:09:33,447 Men undersøgelsen viste, at ilden ikke var over 250. 145 00:09:34,521 --> 00:09:36,221 Hvordan kunne min bror - 146 00:09:36,271 --> 00:09:39,204 - brænde varmere end den ild, som skulle have dræbt ham? 147 00:09:45,240 --> 00:09:47,416 Laurel, en brandmand døde, mens han kæmpede med ilden. 148 00:09:47,450 --> 00:09:49,000 Jeg kan ikke se det kriminelle. 149 00:09:49,021 --> 00:09:50,172 Jeg har gravet lidt. 150 00:09:50,213 --> 00:09:53,372 I sidste uge blev en anden brandmand, Leo Barnes, dræbt på jobbet. 151 00:09:53,408 --> 00:09:56,016 Samme omstændigheder. Spor af terpentin - 152 00:09:56,073 --> 00:09:59,108 - antændelses-temperaturer højere end den egentlige ild. 153 00:09:59,616 --> 00:10:02,054 Kunne du ikke måske snakke med brandchefen? 154 00:10:02,144 --> 00:10:04,172 Du ved, opmuntre ham til at følge op på det? 155 00:10:04,235 --> 00:10:06,579 Brandvæsenet har altså deres eget undersøgelseshold. 156 00:10:06,611 --> 00:10:07,891 De hører ikke efter, hvad politiet siger. 157 00:10:07,896 --> 00:10:09,479 Undskyld, at det har taget så lang tid, kriminalassistent. 158 00:10:09,490 --> 00:10:10,856 CSU har haft meget travlt. 159 00:10:11,707 --> 00:10:12,807 Fandt I ud af noget? 160 00:10:12,808 --> 00:10:14,474 De eneste aftryk på den er dine - 161 00:10:14,477 --> 00:10:16,427 - indmaden tilhører militæret. 162 00:10:16,466 --> 00:10:18,497 Jeg kan ikke engang spore fabrikanten. 163 00:10:18,615 --> 00:10:20,682 Opklaringsmæssigt er det en blindgyde. 164 00:10:21,758 --> 00:10:22,991 Endnu en sag? 165 00:10:24,761 --> 00:10:25,991 Selvtægtsmanden. 166 00:10:26,050 --> 00:10:27,567 Telefonen tilhører ham. 167 00:10:28,194 --> 00:10:29,353 Hvor har du fået den fra? 168 00:10:29,394 --> 00:10:31,141 Jeg... Svarer han? 169 00:10:31,533 --> 00:10:35,372 Som Kelton sagde, det er en blindgyde. 170 00:10:35,787 --> 00:10:37,663 Hør her min ven, jeg føler for Jo og hendes familie - 171 00:10:37,717 --> 00:10:39,167 - det gør jeg virkelig, men... 172 00:10:39,332 --> 00:10:41,366 Der er ikke meget, jeg kan gøre herfra. 173 00:10:42,238 --> 00:10:44,154 Jeg er nødt til at løbe. Jeg elsker dig. 174 00:10:44,593 --> 00:10:46,447 Lad os komme af sted. 175 00:11:02,307 --> 00:11:04,808 Hallo? 176 00:11:04,810 --> 00:11:06,961 Jeg har brug for din hjælp. 177 00:11:26,005 --> 00:11:27,706 Jeg kunne ikke stole på, at du ville komme. 178 00:11:27,708 --> 00:11:29,341 Du er ikke blevet set i et stykke tid. 179 00:11:29,343 --> 00:11:30,709 Hvor har du været? 180 00:11:30,711 --> 00:11:33,461 Du sagde, at det var vigtigt. 181 00:11:33,463 --> 00:11:35,897 Min bedste vens bror. 182 00:11:35,899 --> 00:11:39,050 Han døde for to dage siden, i en brand. 183 00:11:39,052 --> 00:11:41,186 Politiet og brandvæsenet - 184 00:11:41,188 --> 00:11:43,522 - siger at han døde som følge af hans arbejde. 185 00:11:43,524 --> 00:11:46,224 Men min ven er sikker på, at han blev myrdet. 186 00:11:46,226 --> 00:11:48,410 Så du beder en morder om at finde en anden morder. 187 00:11:49,368 --> 00:11:51,799 Jeg hørte, hvad du fortalte din far om mig - 188 00:11:51,840 --> 00:11:53,257 - at jeg er en morder. 189 00:11:53,378 --> 00:11:55,378 At jeg ikke føler nogen anger. 190 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 Gør du? 191 00:11:59,900 --> 00:12:01,200 Kig i rapporten. 192 00:12:01,253 --> 00:12:02,653 Hvis Danny de La Vega blev myrdet - 193 00:12:02,693 --> 00:12:05,377 - er vi nødt til at stille morderen til ansvar 194 00:12:10,016 --> 00:12:12,074 Jeg kigger på det. 195 00:12:19,217 --> 00:12:22,018 Flyt på dine hofter, Diggle. 196 00:12:22,213 --> 00:12:23,761 Det er der, kræften kommer fra. 197 00:12:23,807 --> 00:12:27,649 Det er ikke kun armene, selv om de er på størrelse med bowling kugler. 198 00:12:27,690 --> 00:12:29,159 Laurel kontaktede Hætten i aftes. 199 00:12:29,420 --> 00:12:31,761 Virkelig? Jeg troede, at selvtægtsmanden - 200 00:12:31,795 --> 00:12:33,479 - skræmte livet af hende sidste gang. 201 00:12:33,544 --> 00:12:35,579 Hun tror, at der er nogen, som dræber brandmænd. 202 00:12:36,994 --> 00:12:38,410 Det ligner arbejdsulykker. 203 00:12:38,824 --> 00:12:40,054 Virker som et tyndt grundlag. 204 00:12:40,132 --> 00:12:42,617 - Vil du undersøge det? - Ja. 205 00:12:43,167 --> 00:12:45,834 Jeg har en ven, som har en ven i brandvæsenets undersøgelseshold. 206 00:12:45,866 --> 00:12:46,886 Jeg kontakter folk. 207 00:12:48,012 --> 00:12:50,479 Hvis du finder noget, så giv politiet besked. 208 00:12:52,272 --> 00:12:53,679 Politiet? 209 00:12:54,655 --> 00:12:56,717 De skal bare have noget, som kan sætte dem i gang. 210 00:12:56,896 --> 00:12:59,229 Er hele ideen i at være selvtægtsmand ikke - 211 00:12:59,266 --> 00:13:01,086 - at du gør politiets arbejde? 212 00:13:02,118 --> 00:13:04,728 Oliver, du har brugt en del tid her på det seneste. 213 00:13:04,873 --> 00:13:06,223 Jeg troede, at efter seks uger - 214 00:13:06,259 --> 00:13:08,267 - ville du være ivrig efter at få hætten på igen. 215 00:13:08,889 --> 00:13:11,941 Jeg havde oven i købet forberedt "du skal slappe af"-talen. 216 00:13:15,019 --> 00:13:17,511 Lad mig se hvad der sker ovenpå i klubben. 217 00:13:33,570 --> 00:13:35,154 Jeg ved godt, at det er svært - 218 00:13:35,344 --> 00:13:36,927 - for dig at lede min natklub - 219 00:13:36,929 --> 00:13:38,678 - specielt når der faktisk ikke er en natklub her. 220 00:13:38,680 --> 00:13:41,515 Ja, og jeg tog mig den frihed at råbe af arbejderne. 221 00:13:41,517 --> 00:13:43,666 Jeg sagde, at hvis vi ikke snart så noget fremskridt - 222 00:13:43,668 --> 00:13:46,186 - ville vi blive nødt til at få nogle andre ind, for at gøre arbejdet færdigt. 223 00:13:46,188 --> 00:13:47,971 Godt. 224 00:13:47,973 --> 00:13:49,523 Hvordan går det med Laurels ven? 225 00:13:49,525 --> 00:13:51,391 Hende, hvis bror var brandmand? 226 00:13:51,393 --> 00:13:52,842 Det går nogenlunde, tak. 227 00:13:52,844 --> 00:13:54,227 Der er noget, som jeg vil bringe på bane. 228 00:13:54,229 --> 00:13:55,862 Jeg tænkte, at vi kunne - 229 00:13:55,864 --> 00:13:57,981 - lave noget velgørenhed for brandstationen. 230 00:13:57,983 --> 00:13:59,616 Skaffe nogle penge til familierne. 231 00:13:59,618 --> 00:14:02,051 - Det er en storartet ide. - Vi kunne holde det her. 232 00:14:02,053 --> 00:14:03,453 Vi kunne holde udgifterne nede - 233 00:14:03,455 --> 00:14:06,489 - og være sikre på at øge afkastet til brandmændene. 234 00:14:06,491 --> 00:14:09,576 Hvem er du? Hvor er min ven Tommy Merlin? 235 00:14:09,578 --> 00:14:12,495 Fyren, som udlejede et fodbold stadion - 236 00:14:12,497 --> 00:14:14,864 - så han kunne spille strip fodbold med modeller. 237 00:14:14,866 --> 00:14:18,718 Fyren trængte til et ordentligt los i hans dovne røv. 238 00:14:21,205 --> 00:14:22,205 Jo. 239 00:14:23,267 --> 00:14:24,749 Du skulle virkelig holde lidt fri - 240 00:14:24,751 --> 00:14:26,601 - og være hos din familie. 241 00:14:26,603 --> 00:14:29,670 Jeg synes, at kunne huske, at da Sarah døde - 242 00:14:29,672 --> 00:14:31,440 - arbejdede du ret hårdt. 243 00:14:31,442 --> 00:14:35,093 Jeg er nok ikke et godt eksempel på sund sørgen. 244 00:14:35,095 --> 00:14:38,096 Hej, må jeg ikke lige snakke med dig? 245 00:14:39,886 --> 00:14:40,986 Hvad er der? 246 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Hvor er den? 247 00:14:43,146 --> 00:14:45,530 - Hvor er hvad? - Telefonen. 248 00:14:45,914 --> 00:14:47,530 Jeg er ked af det. 249 00:14:47,532 --> 00:14:49,249 Jeg ved godt, at jeg ikke burde have gjort det. 250 00:14:49,251 --> 00:14:50,216 Det er stjålne beviser! 251 00:14:50,218 --> 00:14:51,858 Ja. Det skulle du nok ikke. Hvad tænker... 252 00:14:51,878 --> 00:14:53,518 Jeg blev nødt til at gøre et eller andet. 253 00:14:54,500 --> 00:14:56,000 Manden er morder. 254 00:14:56,032 --> 00:14:57,865 Hvorfor gav han dig så sin telefon? 255 00:14:57,867 --> 00:14:59,700 Giv mig telefonen. 256 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Han tog den igen. 257 00:15:03,472 --> 00:15:05,090 Var du hos ham? 258 00:15:05,142 --> 00:15:07,875 Hvis nogen kunne have gjort noget, da Sarah døde - 259 00:15:07,877 --> 00:15:09,895 - for at give bare en smule trøst - 260 00:15:09,897 --> 00:15:11,777 - ville du så ikke ønske, at de havde gjort det? 261 00:15:11,825 --> 00:15:13,008 Hvis det indebar at bryde loven - 262 00:15:13,016 --> 00:15:15,951 - at lyve for menneskerne tæt på en... Så nej. 263 00:15:21,439 --> 00:15:24,939 Der må da klart være undtagelser for denne slags situationer. 264 00:15:25,028 --> 00:15:27,812 At få nogen over fra vores kontor i London, måske. 265 00:15:27,814 --> 00:15:30,999 Det er ikke kun et spørgsmål om de daglige gøremål. 266 00:15:31,251 --> 00:15:34,619 Vi har bogholdere og vicedirektøren til at gøre det. 267 00:15:34,621 --> 00:15:36,822 Det handler om forståelse. Almindelig tillid. 268 00:15:36,874 --> 00:15:39,975 Firmaet skal nok klare sig, Ned. 269 00:15:39,977 --> 00:15:41,510 Jeg ønsker ikke at være taktløs - 270 00:15:41,512 --> 00:15:43,695 - men dette er anden gang - 271 00:15:43,697 --> 00:15:45,830 - i løbet fem år, at den administrerende direktør - 272 00:15:45,832 --> 00:15:47,182 - hos Queen Koncernen - 273 00:15:47,184 --> 00:15:49,384 - er forsvundet på mystisk vis. 274 00:15:49,386 --> 00:15:52,170 Det behøver du ikke at minde mig om. 275 00:15:53,673 --> 00:15:55,840 Det sidste jeg ønsker, er at gøre dig vred. 276 00:15:55,842 --> 00:15:59,227 Så vil du nok synes, at dette besøg er dobbelt skuffende. 277 00:16:00,396 --> 00:16:01,896 Farvel. 278 00:16:09,103 --> 00:16:10,603 Hvem var det? 279 00:16:10,741 --> 00:16:12,207 Ned Foster. 280 00:16:12,209 --> 00:16:13,708 Firmaets daglige leder. 281 00:16:13,710 --> 00:16:15,794 Han vil have, at mor tager Walters plads. 282 00:16:16,171 --> 00:16:19,622 Han siger, at firmaets aktier lider skade - 283 00:16:19,624 --> 00:16:21,741 - ved Walters fravær - 284 00:16:21,743 --> 00:16:25,862 - og hvis jeg trådte til, ville bestyrelsen falde til ro. 285 00:16:25,864 --> 00:16:29,081 Men jeg sagde, at jeg ville være hjemme for min familie. 286 00:16:29,083 --> 00:16:30,667 Mor... 287 00:16:30,669 --> 00:16:32,602 Thea og jeg klarer os fint. 288 00:16:32,604 --> 00:16:34,187 Vi kan klare os her uden dig. 289 00:16:34,189 --> 00:16:36,956 Det lyder som noget alle har brug for, at du gør. 290 00:16:37,133 --> 00:16:40,635 Men måske er jeg blevet lidt ligeglad med, hvad andre behøver. 291 00:16:47,476 --> 00:16:50,195 Hun skal nok klare sig, Thea. 292 00:16:50,197 --> 00:16:51,546 Hr. Queen, vi er nødt til at tage af sted - 293 00:16:51,548 --> 00:16:53,581 - hvis du skal nå din tandlæge aftale. 294 00:16:53,583 --> 00:16:54,999 Nu, hr. 295 00:16:57,536 --> 00:16:59,838 Øjenvidner placerer en Ford model 72 på brandstedet - 296 00:16:59,840 --> 00:17:02,207 - hvor Danny de La Vega var. - Okay. 297 00:17:02,209 --> 00:17:04,626 Stagg Chemical begyndte at brænde, for ti minutter siden. 298 00:17:04,628 --> 00:17:06,661 Jeg hackede mig ind på Staggs video overvågning. 299 00:17:06,663 --> 00:17:08,546 Den var parkeret på vejen, lige udenfor fabrikken. 300 00:17:08,548 --> 00:17:09,881 Den samme bil. 301 00:17:09,883 --> 00:17:11,883 Jeg har dit udstyr i bilen. 302 00:17:16,004 --> 00:17:18,506 Oliver, inden jeg kan nå at ringe til nogen - 303 00:17:18,508 --> 00:17:20,508 - som overhovedet vil lytte til mig, vil mindst en af disse brandmænd - 304 00:17:20,533 --> 00:17:21,216 - være døde. 305 00:17:23,345 --> 00:17:25,345 De har brug for Hætten. 306 00:18:05,188 --> 00:18:08,489 Jeg har kontakt. To klik sydvest. 307 00:18:23,707 --> 00:18:25,906 Mobilenhed 1 til missionsleder 7. 308 00:18:25,908 --> 00:18:27,908 Der er ryddet for civile. 309 00:18:27,910 --> 00:18:30,578 Modtaget. Kom ud og vent på andet indsatshold. 310 00:18:41,440 --> 00:18:43,775 Hvem er du? 311 00:20:39,338 --> 00:20:41,004 Hallo? 312 00:20:41,006 --> 00:20:43,540 Jeg har noget information til dig. 313 00:20:44,142 --> 00:20:46,410 Morderen kører i en 1970 Ford pickup. 314 00:20:47,187 --> 00:20:50,055 Han har ar på venstre håndled efter en brand - 315 00:20:50,057 --> 00:20:52,373 - og en tatovering af en ildflue. 316 00:20:52,375 --> 00:20:54,709 Så må du jo have været ret tæt på ham. 317 00:20:54,711 --> 00:20:57,429 Alle mænd i Engine Company 15 - 318 00:20:57,431 --> 00:20:59,180 - har ildflue tatovering. 319 00:20:59,182 --> 00:21:00,849 Enhver af dem kunne være morderen. 320 00:21:00,851 --> 00:21:02,884 Hvad skal jeg gøre med den information? 321 00:21:04,186 --> 00:21:06,672 Hvad du ville have gjort, før du mødte mig. 322 00:21:09,584 --> 00:21:11,368 Hvem var det i telefonen? 323 00:21:11,745 --> 00:21:14,145 Forkert nummer. 324 00:21:24,456 --> 00:21:26,374 Så Laurel er alene imod en morder - 325 00:21:26,399 --> 00:21:28,044 - som brænder folk levende? 326 00:21:28,545 --> 00:21:30,495 Jeg kan ikke gøre alt ondt godt i denne by. 327 00:21:30,622 --> 00:21:33,757 Nej, det forstår jeg godt, Oliver. 328 00:21:33,809 --> 00:21:36,893 Men måske er du ikke 100% i form, som du troede. 329 00:21:38,262 --> 00:21:40,380 Måske ikke. 330 00:21:49,989 --> 00:21:51,489 Hvad beviste det? 331 00:21:52,627 --> 00:21:54,727 Det er godt nok et solidt bord. 332 00:21:56,230 --> 00:21:59,750 Og at dit problem, helt tydeligt, ikke er fysisk. 333 00:21:59,752 --> 00:22:01,918 - Jeg sagde ikke, at der var problemer! - Det behøvede du ikke, Oliver. 334 00:22:01,920 --> 00:22:04,204 Men denne fyr, den anden bueskytte - 335 00:22:04,206 --> 00:22:06,239 - han kom ind i dit hoved, han tog noget fra dig. 336 00:22:06,741 --> 00:22:07,958 Så er det nok. 337 00:22:07,960 --> 00:22:09,909 Han tog det i dit hjerte - 338 00:22:09,911 --> 00:22:11,745 - som lader dig hoppe ud fra bygninger - 339 00:22:11,747 --> 00:22:13,613 - og stoppe de kriminelle. 340 00:22:13,615 --> 00:22:15,382 Tak for analysen. 341 00:22:15,384 --> 00:22:18,101 Du kan undgå Laurel, Oliver, undgå mig - 342 00:22:18,103 --> 00:22:21,688 - undgå dette, så længe du vil. 343 00:22:21,690 --> 00:22:24,924 Men indtil du er klar til at få fat på frygten inden i dig selv - 344 00:22:24,926 --> 00:22:27,361 - kan du lige så godt lade den bueskytte dræbe dig. 345 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Besked fra Tommy. 346 00:22:34,652 --> 00:22:37,404 Jeg er nødt til, at løbe et ærinde til fordel - 347 00:22:37,406 --> 00:22:39,606 - for brandstationen. - Måske kan du, mens du er ved det - 348 00:22:39,608 --> 00:22:41,324 - lade mig vide, om du stadig vil være selvtægtsmand - 349 00:22:41,326 --> 00:22:44,195 - eller bare en natklub ejer. 350 00:22:48,999 --> 00:22:49,999 Hej. 351 00:22:50,002 --> 00:22:51,493 Hvad laver du her? 352 00:22:51,975 --> 00:22:54,726 Jeg sagde til Joanne, at jeg ville tømme Dannys skab. 353 00:22:55,071 --> 00:22:56,161 Og dig? 354 00:22:56,274 --> 00:22:57,918 Tommy sendte mig, for at være sikker på - 355 00:22:57,984 --> 00:22:59,817 - at gæstelisten til brandmændenes galla var korrekt. 356 00:22:59,889 --> 00:23:02,374 Tommy har arbejdet meget hårdt for det. 357 00:23:02,481 --> 00:23:03,980 Det er meget gavmildt af dig, Oliver. 358 00:23:04,356 --> 00:23:05,855 Det er det virkelig ikke. 359 00:23:07,792 --> 00:23:08,830 Apropos Tommy - 360 00:23:08,871 --> 00:23:11,824 - han sagde, at du er meget beskyttende overfor dine skuffer. 361 00:23:12,991 --> 00:23:15,686 Det er ikke en smart betegnelse for dine trusser. 362 00:23:16,478 --> 00:23:19,418 Har du og jeg virkelig denne diskussion? 363 00:23:19,489 --> 00:23:21,239 Vi er da venner? 364 00:23:21,467 --> 00:23:22,592 Ja. 365 00:23:23,335 --> 00:23:26,043 Tommy bad om en skuffe. 366 00:23:26,180 --> 00:23:27,799 Og det er skidt? 367 00:23:28,570 --> 00:23:29,824 Nej. 368 00:23:30,091 --> 00:23:32,043 Det er bare... 369 00:23:33,779 --> 00:23:36,024 Jeg er en alt eller intet slags pige. 370 00:23:36,354 --> 00:23:38,111 Først er det en skuffe - 371 00:23:38,267 --> 00:23:40,133 - så er det et skab - 372 00:23:40,191 --> 00:23:41,691 - halvdelen af min leje, halvdelen af mit liv. 373 00:23:41,711 --> 00:23:44,674 Er jeg virkelig klar til at gøre det med Tommy? 374 00:23:45,546 --> 00:23:47,030 Du kunne gå roligt frem. 375 00:23:47,092 --> 00:23:49,559 Jeg gør ikke tingene langsomt, kan du nok huske. 376 00:23:50,117 --> 00:23:51,818 Jeg lukker mine øjne, og jeg hopper - 377 00:23:51,847 --> 00:23:53,143 - ligesom dig. 378 00:23:53,173 --> 00:23:55,449 Jeg tror, at det var derfor, vi skræmte hinanden. 379 00:23:57,147 --> 00:24:00,511 Vore følelser... Vores frygt, de kontrollerer os - 380 00:24:00,549 --> 00:24:02,055 - det er ikke det modsatte. 381 00:24:02,707 --> 00:24:05,405 - Forstår du? - Ja. 382 00:24:05,513 --> 00:24:07,155 Jeg er nødt til at gå ind. 383 00:24:11,804 --> 00:24:15,841 Jeg har efterforsket lidt. Der er otte brandmænd på billedet. 384 00:24:16,555 --> 00:24:18,555 I kaldte jer for Ildfluerne. 385 00:24:19,245 --> 00:24:21,799 Ja, altså, den station lukkede for nogle år siden. 386 00:24:21,943 --> 00:24:24,230 Alle fyrene flyttede til forskellige firmaer, så... 387 00:24:25,380 --> 00:24:27,931 Fire af disse mænd er nu døde. 388 00:24:27,933 --> 00:24:30,550 Det handler ikke kun om katte i træer, frøken Lance. 389 00:24:30,552 --> 00:24:32,853 Men tre af dem døde, indenfor de sidste seks uger - 390 00:24:32,855 --> 00:24:34,905 - med undtagelse af den mand der. 391 00:24:34,907 --> 00:24:37,607 Garfield Lynns. Han døde for to år siden - 392 00:24:37,609 --> 00:24:39,576 - i Nodell Tower-tragedien. 393 00:24:39,578 --> 00:24:40,868 Glemte du noget, hr. Queen? 394 00:24:40,925 --> 00:24:43,599 Jeg ville bare se, om min ven der har brug for hjælp. 395 00:24:44,909 --> 00:24:46,699 Hvad var Nodell Tower? 396 00:24:46,855 --> 00:24:48,355 Hvordan kan du ikke huske det? 397 00:24:48,570 --> 00:24:52,218 Jeg havde ingen internet i et par år. 398 00:24:53,553 --> 00:24:56,280 Det var 22 etager af glas og stål. 399 00:24:56,394 --> 00:24:59,324 Det viste sig bare at entreprenørfirmaet, som byggede det - 400 00:24:59,357 --> 00:25:02,486 - brugte underdimensionerede materialer, for at spare penge. 401 00:25:02,895 --> 00:25:05,030 Det var ikke i nærheden af det foreskrevne. 402 00:25:05,186 --> 00:25:06,635 En gasledning sprang. 403 00:25:07,157 --> 00:25:08,436 Der var en brand. 404 00:25:08,579 --> 00:25:11,330 Ja. Den smeltede lige igennem bærepillerne. 405 00:25:11,493 --> 00:25:13,305 Det hele styrtede sammen. 406 00:25:13,653 --> 00:25:14,936 Dårlig dag. 407 00:25:15,113 --> 00:25:18,649 34 civile og seks af mine kolleger døde. 408 00:25:19,252 --> 00:25:21,343 Har du brug for andet, frøken Lance? 409 00:25:21,570 --> 00:25:25,368 Andet end påmindelser om de venner, som jeg mistede og begravede? 410 00:25:33,980 --> 00:25:35,164 Hej! 411 00:25:35,166 --> 00:25:36,750 Hvad handlede det om? 412 00:25:37,252 --> 00:25:40,453 Det var ikke noget, Oliver. Jeg er nødt til at gå. 413 00:25:52,399 --> 00:25:53,399 Hallo? 414 00:25:55,486 --> 00:25:56,986 Er du der? 415 00:25:57,506 --> 00:26:00,573 Jeg snakkede med Dannys gamle chef - 416 00:26:00,575 --> 00:26:03,893 - men kom ingen vegne. Hvad skal jeg nu gøre? 417 00:26:03,895 --> 00:26:06,746 Ingenting. Det er min tur. 418 00:26:43,980 --> 00:26:47,182 Vi har så mange af disse gamle billeder. 419 00:26:47,184 --> 00:26:49,918 Jeg burde egentlig scanne dem. 420 00:26:49,920 --> 00:26:53,288 Det er da ellers en noget ambitiøs plan. 421 00:26:53,290 --> 00:26:55,040 Som bliver nødt til at vente. 422 00:26:55,042 --> 00:26:57,208 - Hvorfor? - Fordi vi skal ud. 423 00:26:57,210 --> 00:26:59,077 Til middag, eller i biografen - 424 00:26:59,079 --> 00:27:02,246 - eller indkøb. Bare det får dig ud af huset. 425 00:27:02,248 --> 00:27:03,515 Åh nej, Thea. 426 00:27:03,517 --> 00:27:05,300 Jeg er alt for træt. 427 00:27:05,802 --> 00:27:08,753 Virkelig, det er... Temmelig utroligt - 428 00:27:08,755 --> 00:27:11,289 - taget i betragtning af, at du har lagt i sengen hele dagen. 429 00:27:11,291 --> 00:27:14,003 Lad venligst være med at antage, at du ved - 430 00:27:14,028 --> 00:27:15,506 - hvad jeg går i gennem. 431 00:27:16,100 --> 00:27:18,100 Men jeg ved det. 432 00:27:19,282 --> 00:27:21,282 Jeg mistede også far. 433 00:27:22,452 --> 00:27:24,452 Jeg er også bekymret for Walter. 434 00:27:24,880 --> 00:27:27,063 Men jeg får ikke tid til at bekymre mig for ham - 435 00:27:27,065 --> 00:27:28,999 - for jeg har travlt med at bekymre mig om dig. 436 00:27:29,001 --> 00:27:30,567 Det har jeg ikke bedt dig om. 437 00:27:31,069 --> 00:27:32,120 Det er rigtigt. 438 00:27:33,722 --> 00:27:35,991 Fordi du ikke beder mig om at gøre noget mere. 439 00:27:37,368 --> 00:27:39,351 Du beder mig ikke om at lave mine lektier - 440 00:27:39,353 --> 00:27:41,887 - eller beder mig komme hjem i ordentlig tid. 441 00:27:41,989 --> 00:27:44,056 Altså, du holdt simpelthen op med at være forælder. 442 00:27:44,358 --> 00:27:45,907 Hvad så med det her - 443 00:27:46,609 --> 00:27:48,927 - tal ikke til din mor på den måde. 444 00:27:49,379 --> 00:27:52,397 Måske du skulle begynde at opføre dig som min mor. 445 00:27:52,399 --> 00:27:55,701 Så jeg ikke skal opføre mig som din. 446 00:28:06,697 --> 00:28:09,865 Jeg troede, at du var færdig med at hjælpe Laurel. 447 00:28:09,867 --> 00:28:13,251 Den første Ildflue, som døde, var Garfield Lynns. 448 00:28:13,253 --> 00:28:16,288 Så kan det jo ikke være ham, der er morderen, vel? 449 00:28:18,159 --> 00:28:19,459 Oliver... 450 00:28:23,797 --> 00:28:26,965 Jeg er ked af, at jeg var så hård ved dig. Men jeg har selv prøvet det. 451 00:28:26,967 --> 00:28:29,200 Jeg ved, hvordan det er at stirre døden i øjnene og... 452 00:28:30,202 --> 00:28:31,802 Være den, der blinker. 453 00:28:32,055 --> 00:28:34,040 Det er ikke det. 454 00:28:35,142 --> 00:28:37,192 Jeg har... 455 00:28:37,194 --> 00:28:39,461 Jeg har været tæt på døden. 456 00:28:39,463 --> 00:28:41,713 På øen... 457 00:28:41,715 --> 00:28:43,482 Flere gange, end jeg kan huske - 458 00:28:43,484 --> 00:28:47,036 - og jeg frygtede det aldrig. 459 00:28:47,163 --> 00:28:50,581 For jeg havde ikke noget at tabe. 460 00:28:50,583 --> 00:28:53,500 Men da den bueskytte næsten dræbte mig - 461 00:28:53,502 --> 00:28:57,871 - da jeg... Så døden i øjnene der - 462 00:28:57,873 --> 00:29:00,090 - tænkte jeg på alle de mennesker - 463 00:29:00,092 --> 00:29:03,043 - som er kommet ind i mit liv, siden jeg kom tilbage. 464 00:29:03,045 --> 00:29:07,965 Min familie, Laurel, Tommy. 465 00:29:07,967 --> 00:29:09,900 Og det gjorde mig bange. 466 00:29:09,902 --> 00:29:12,752 Bange for hvad der ville ske med dem - 467 00:29:12,754 --> 00:29:15,756 - hvis de mistede mig... Igen. 468 00:29:17,725 --> 00:29:23,013 Og for første gang, i lang tid - 469 00:29:23,015 --> 00:29:26,417 - havde jeg noget at miste. 470 00:29:28,036 --> 00:29:32,072 Måske du har forkert fat i det, Oliver. 471 00:29:32,074 --> 00:29:35,709 Du tror, at de mennesker du lukker ind, tager din styrke. 472 00:29:35,711 --> 00:29:37,694 Jeg tror, at det giver dig en. 473 00:29:37,696 --> 00:29:40,297 Måske endda en stærkere en. 474 00:29:40,299 --> 00:29:42,082 Du kan stirre døden i øjnene - 475 00:29:42,084 --> 00:29:44,718 - med noget at leve for eller ej. 476 00:29:44,720 --> 00:29:46,887 Noget at leve for... 477 00:29:46,889 --> 00:29:48,922 Er bedre. 478 00:29:52,944 --> 00:29:57,046 Alle mænd i enheden har alibi for mordet på Danny. 479 00:29:57,048 --> 00:29:59,099 Ham jeg kæmpede med havde en ildflue tatovering - 480 00:29:59,101 --> 00:30:01,284 - og hans arm var meget forbrændt. 481 00:30:01,286 --> 00:30:04,488 Okay. Jeg kan ikke se, hvor du vil hen med det. 482 00:30:04,490 --> 00:30:05,403 Nodell Tower branden. 483 00:30:05,528 --> 00:30:06,940 Nogle af ligene var så forbrændte - 484 00:30:07,140 --> 00:30:08,864 - at tandkort ikke kunne identificere dem. 485 00:30:08,865 --> 00:30:10,548 Hvad nu hvis Garfield Lynns ikke døde - 486 00:30:11,150 --> 00:30:13,217 - men kun var formodet død? 487 00:30:44,600 --> 00:30:45,800 Ironisk nok - 488 00:30:45,826 --> 00:30:47,376 - hvis der kommer flere ind her - 489 00:30:47,378 --> 00:30:48,527 - bryder vi brandreglerne. 490 00:30:50,739 --> 00:30:54,007 Vi er okay med skuffe-sagen, ikke? 491 00:30:54,009 --> 00:30:56,075 Helt okay. 492 00:31:00,181 --> 00:31:02,382 Undskyld mig. 493 00:31:02,384 --> 00:31:05,051 Kan jeg låne Laurel et øjeblik? 494 00:31:05,053 --> 00:31:06,853 Selvfølgelig. 495 00:31:12,693 --> 00:31:14,227 Brandchef Raynes. 496 00:31:14,229 --> 00:31:16,429 Hej. Hr. Queen - 497 00:31:16,531 --> 00:31:18,531 - dette er fantastisk. 498 00:31:18,533 --> 00:31:21,401 Starling Firemens Relief Association - 499 00:31:21,403 --> 00:31:22,352 - kan ikke takke dig nok. 500 00:31:22,354 --> 00:31:24,204 I fyre er de virkelige helte. 501 00:31:24,206 --> 00:31:26,874 Som ved Nodell Tower branden, som jeg er ved at læse om. 502 00:31:26,876 --> 00:31:27,908 Jaså? 503 00:31:27,910 --> 00:31:29,493 Garfield Lynns var den første - 504 00:31:29,495 --> 00:31:30,711 - som døde i din enhed. Jeg læste at - 505 00:31:30,713 --> 00:31:32,412 - man fandt hans jakke i ruinerne - 506 00:31:32,414 --> 00:31:34,131 - men de fandt aldrig hans lig? 507 00:31:35,652 --> 00:31:38,271 Udspørger du altid dine klub gæster, Mr. Queen? 508 00:31:38,396 --> 00:31:39,484 Hvorfor det? 509 00:31:39,780 --> 00:31:41,830 Føler du, at du bliver udspurgt? 510 00:31:41,876 --> 00:31:44,126 Jeg kunne se det på dig på brandstationen. 511 00:31:45,631 --> 00:31:49,112 Der er mere ved Nodell Tower branden, end folk kender til, ikke sandt? 512 00:31:49,163 --> 00:31:51,413 Jeg har haft med dette at gøre meget længe - 513 00:31:51,446 --> 00:31:53,780 - og jeg har aldrig set en brand som den. 514 00:31:53,832 --> 00:31:56,584 Det var som et monster i en science fiction film. 515 00:31:56,657 --> 00:31:59,075 Jeg sagde til mændene, at de skulle skynde sig ud. 516 00:31:59,481 --> 00:32:01,528 Men Lynns ville ikke. 517 00:32:01,584 --> 00:32:03,824 Han tryglede mig om at sende enheden ind igen. 518 00:32:04,376 --> 00:32:06,259 Men jeg ville ikke. 519 00:32:07,370 --> 00:32:08,997 Jeg kunne ikke. 520 00:32:09,733 --> 00:32:12,902 Gud hjælpe mig, jeg lod ham brænde. 521 00:32:14,552 --> 00:32:15,992 Men jeg kan ikke bringe ham tilbage. 522 00:32:16,095 --> 00:32:17,895 Det behøver du heller ikke. 523 00:32:18,881 --> 00:32:20,381 Han er tilbage. 524 00:32:23,842 --> 00:32:25,178 Hvad fanden taler du om? 525 00:32:25,192 --> 00:32:27,626 Garfield Lynns slog Danny ihjel. 526 00:32:27,797 --> 00:32:29,213 Og de andre mænd i din enhed. 527 00:32:31,852 --> 00:32:34,778 Han kan umuligt have overlevet den brand. 528 00:32:34,873 --> 00:32:37,551 Du vil blive overrasket over den magt, hævn kan give dig. 529 00:32:37,870 --> 00:32:40,778 Tusind tak. Indbyggerne i denne by - 530 00:32:40,858 --> 00:32:42,740 - sætter pris på alt, som I... 531 00:32:45,556 --> 00:32:48,591 Du er gal. Gar kom ikke ud af den bygning. 532 00:32:48,837 --> 00:32:51,022 Ligesom I ikke vil komme ud af denne. 533 00:33:17,324 --> 00:33:20,043 Løb, løb, løb. 534 00:33:20,961 --> 00:33:22,528 Løb, løb, løb. Denne vej. 535 00:33:23,230 --> 00:33:25,280 Gar, hvad fanden laver du? 536 00:33:29,366 --> 00:33:30,743 Løb. 537 00:33:30,744 --> 00:33:32,410 Løb! 538 00:33:41,319 --> 00:33:43,119 Laurel? 539 00:34:04,810 --> 00:34:06,644 Laurel? Laurel! 540 00:34:06,646 --> 00:34:08,763 Hvor er Oliver? 541 00:34:08,765 --> 00:34:11,482 - Han er stadig derinde! - Vi kan ikke efterlade ham. 542 00:34:11,484 --> 00:34:13,267 Tommy! 543 00:34:18,540 --> 00:34:21,826 Ved du, hvor længe der går, inden huden smelter? 544 00:34:21,828 --> 00:34:23,795 Det gør jeg. 545 00:34:23,797 --> 00:34:25,546 Af erfaring. 546 00:34:25,548 --> 00:34:27,114 Jeg sagde, at du skulle komme ud! 547 00:34:27,116 --> 00:34:28,666 Og jeg sagde - 548 00:34:28,668 --> 00:34:30,968 - at vi kunne redde bygningen. 549 00:34:30,970 --> 00:34:32,970 Men du blev bange. 550 00:34:32,972 --> 00:34:35,640 Du tabte modet. 551 00:34:35,642 --> 00:34:38,025 Du... Efterlod mig der - 552 00:34:38,027 --> 00:34:39,060 - for at dø. 553 00:34:39,062 --> 00:34:40,478 Hvordan kom du ud? 554 00:34:40,480 --> 00:34:42,263 Jeg blev trukket ud af ruinerne. 555 00:34:42,265 --> 00:34:44,932 Opført som uidentificeret, på brandsårs afdelingen - 556 00:34:44,934 --> 00:34:47,185 - i koma i månedsvis. 557 00:34:47,187 --> 00:34:49,804 Da jeg vågnede op og så - 558 00:34:49,806 --> 00:34:52,657 - hvad der var tilbage, af den jeg var - 559 00:34:52,659 --> 00:34:56,477 - havde jeg kun en tanke. 560 00:34:56,479 --> 00:34:58,496 At efterlade dig lige så alene - 561 00:34:58,498 --> 00:35:01,315 - som du efterlod mig. 562 00:35:10,626 --> 00:35:12,343 Nu er det din tur. 563 00:35:28,300 --> 00:35:29,300 Løb! 564 00:35:30,397 --> 00:35:31,729 Det er forbi. 565 00:35:35,234 --> 00:35:37,702 Jeg er ikke bange for at dø. 566 00:35:37,779 --> 00:35:39,279 Det ved jeg. 567 00:35:41,715 --> 00:35:43,215 Du er bange for at leve. 568 00:35:43,793 --> 00:35:45,626 Lad mig få dig ud herfra. 569 00:35:46,278 --> 00:35:48,162 Lynns. 570 00:35:49,114 --> 00:35:50,715 Lad mig få dig ud. 571 00:35:55,971 --> 00:35:56,971 Tak. 572 00:36:00,843 --> 00:36:04,229 Men jeg er allerede forbrændt. 573 00:36:21,923 --> 00:36:24,969 Øjenvidner siger, at mange liv ville være gået tabt - 574 00:36:24,970 --> 00:36:27,805 - hvis ikke det var for selvtægtsmandens hurtige indgriben. 575 00:36:27,807 --> 00:36:30,257 Men det var ikke på grund af selvtægtsmanden. 576 00:36:30,259 --> 00:36:34,261 Hvad der er beskrevet, er indgriben af en helt. 577 00:36:35,864 --> 00:36:37,982 Hvad smiler du sådan af? 578 00:36:37,984 --> 00:36:39,350 Din nye natklub er brændt ned. 579 00:36:39,402 --> 00:36:41,168 Den var under opbygning før. 580 00:36:41,220 --> 00:36:43,037 Nu er den bare mere under opbygning. 581 00:36:43,714 --> 00:36:44,914 God morgen. 582 00:36:46,166 --> 00:36:48,199 Smart tøj, mor. 583 00:36:48,302 --> 00:36:50,796 Vi er ikke vant til at se dig uden dit soveværelse omkring dig. 584 00:36:50,848 --> 00:36:53,702 Jeg kan vel ikke møde på kontoret, i min pyjamas. 585 00:36:54,770 --> 00:36:57,338 Jeg indtager Walters position på kontoret. 586 00:36:58,259 --> 00:36:59,790 Hvad fik dig til at skifte mening? 587 00:36:59,853 --> 00:37:02,790 Ikke hvad, men hvem. 588 00:37:04,295 --> 00:37:06,078 Min datter. 589 00:37:07,450 --> 00:37:09,021 Min familie. 590 00:37:10,774 --> 00:37:12,477 Og jeg lover jer - 591 00:37:12,684 --> 00:37:14,784 - at Walter vil komme tilbage. 592 00:37:15,189 --> 00:37:18,034 Jeg bliver ved med at lede, og jeg vil finde ham. 593 00:37:18,367 --> 00:37:20,552 Og vi ses til aftensmaden. 594 00:37:26,289 --> 00:37:28,039 Hvad? 595 00:37:28,041 --> 00:37:30,625 Føler bare et piskeslag. 596 00:37:30,627 --> 00:37:34,913 Hun gik fra indelukket og til formand ret hurtigt. 597 00:37:34,915 --> 00:37:36,771 Det lader til, at du kom igennem til hende. 598 00:37:36,817 --> 00:37:38,596 Ja, det lader det til. 599 00:37:39,788 --> 00:37:42,046 Det vil bare være for et par måneder. 600 00:37:42,539 --> 00:37:45,446 Min mor tager det virkelig hårdt. 601 00:37:45,580 --> 00:37:48,177 Hvad det end kræver for at tage dig af din familie. 602 00:37:50,761 --> 00:37:53,252 Inden jeg glemmer det... 603 00:37:59,119 --> 00:38:01,236 Min brors skilt. 604 00:38:05,077 --> 00:38:07,162 Min mor håbede - 605 00:38:07,164 --> 00:38:09,434 - at måske du kan finde en måde at aflevere det - 606 00:38:09,484 --> 00:38:12,552 - til, du ved... Ham. 607 00:38:12,604 --> 00:38:14,752 Som en slags tak. Jeg er ligeglad - 608 00:38:14,786 --> 00:38:16,946 - hvad folk har at sige. 609 00:38:20,267 --> 00:38:22,565 Han er virkelig en skytsengel. 610 00:38:25,061 --> 00:38:27,390 Jeg skal nok finde en måde at give ham det. 611 00:38:31,918 --> 00:38:33,796 Jeg kommer til at savne dig. 612 00:38:36,704 --> 00:38:37,704 Ja. 613 00:38:44,673 --> 00:38:46,184 - Hej. - Hej. 614 00:38:46,208 --> 00:38:47,646 Pas nu på dig selv, okay? 615 00:38:48,028 --> 00:38:50,021 - Det skal jeg nok. - Godt. 616 00:38:53,108 --> 00:38:56,096 Så Joanna tager orlov et stykke tid? 617 00:38:56,894 --> 00:38:58,343 Hun er nødt til at være hos familien. 618 00:38:58,450 --> 00:39:00,701 Ja, familien er vigtig. 619 00:39:01,072 --> 00:39:02,952 Jeg har sagt undskyld. 620 00:39:02,980 --> 00:39:04,212 Det er min tur. 621 00:39:04,820 --> 00:39:06,504 Efter hvad der skete i nat - 622 00:39:07,057 --> 00:39:09,396 - er det måske godt, at du fik Hætten involveret. 623 00:39:10,408 --> 00:39:12,659 Han tog ikke telefonen fra dig, vel? 624 00:39:38,921 --> 00:39:41,790 Måske du skulle tage vare på den. 625 00:39:43,626 --> 00:39:46,602 Jeg bryder mig måske ikke om fyrens metoder - 626 00:39:46,677 --> 00:39:48,121 - men hvem end den fyr nu engang er - 627 00:39:48,162 --> 00:39:51,340 - har han fået for vane at komme mellem fare og dig. 628 00:39:52,202 --> 00:39:54,577 Og det kan jeg ikke sige noget til. 629 00:39:56,240 --> 00:39:57,389 Desuden... 630 00:39:57,788 --> 00:40:00,058 Så burde jeg slet ikke have den her. 631 00:40:05,514 --> 00:40:08,016 Kelton. Er det på plads? 632 00:40:08,112 --> 00:40:11,226 Jeg har et stærkt signal fra den krystal-VHFl-sender - 633 00:40:11,252 --> 00:40:13,858 - du gemte i højtaleren, og det kan ikke spores. 634 00:40:13,895 --> 00:40:15,633 Tal til mig, som om jeg går i 3. klasse, tak. 635 00:40:15,646 --> 00:40:17,413 Næste gang din datter ringer til selvtægtsmanden - 636 00:40:17,427 --> 00:40:19,589 - vil vi kunne høre alt, hvad der bliver sagt. 637 00:40:21,129 --> 00:40:23,914 Jeg ved, at du har lovet at fange den fyr, kriminalassistent - 638 00:40:23,941 --> 00:40:26,813 - men at bruge din egen datter som lokkemad - 639 00:40:27,153 --> 00:40:29,051 - det er iskoldt. 640 00:41:25,861 --> 00:41:29,180 Det er godt, at branden ikke bredte sig herned. 641 00:41:35,570 --> 00:41:39,524 Det er en af fordelene ved beton og stål konstruktion. 642 00:41:43,429 --> 00:41:44,329 Tak. 643 00:41:46,666 --> 00:41:49,867 - For hvad? - Det ved du godt! 644 00:41:50,719 --> 00:41:52,721 Hvad så nu? 645 00:41:52,723 --> 00:41:54,773 - Mere træning? - Nej. 646 00:41:56,816 --> 00:41:58,285 Vi skal på jagt. 647 00:41:58,399 --> 00:42:02,899 Oversat af G.Spot Ramius