1 00:00:01,000 --> 00:00:03,207 Nimeni on Oliver Queen. 2 00:00:03,360 --> 00:00:07,160 Olin viisi vuotta ansassa saarella tavoitteenani yksi asia: - 3 00:00:07,396 --> 00:00:11,565 selvitä hengissä. - Oliver Queen on elossa. 4 00:00:11,567 --> 00:00:13,967 Toteutan isäni viimeistä toivetta. 5 00:00:14,103 --> 00:00:19,303 Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa ja kukistan kaupunkini myrkyttäjät. 6 00:00:19,441 --> 00:00:22,441 Sen tehdäkseni minun on oltava joku muu. 7 00:00:22,578 --> 00:00:26,278 Minun on oltava jokin muu. 8 00:00:26,415 --> 00:00:27,815 Aiemmin: 9 00:00:27,967 --> 00:00:31,967 Olematon Tempest-yhtiö osti varaston kaupungista. 10 00:00:32,388 --> 00:00:35,088 Tässä on tyttäreni Helena. 11 00:00:35,191 --> 00:00:38,391 Starling Cityn kostaja kulkee miten mielii, vai mitä? 12 00:00:38,561 --> 00:00:42,961 - Mistä tiesit? - Näin silmäsi ja miten taistelit. 13 00:00:43,098 --> 00:00:47,298 Michael kuoli sinun takiasi, ei isäsi käskyn. 14 00:00:47,476 --> 00:00:50,276 Se saari muutti sinua tavoilla, jotka ymmärtää vain joku kaltaiseni. 15 00:00:50,439 --> 00:00:53,339 Tekosi tuntuvat oikeudenmukaisilta, mutta eivät ole sitä. 16 00:00:53,459 --> 00:00:57,659 Kosto on oikeudenmukainen. Tunnet samoin kuin minä. 17 00:01:46,000 --> 00:01:48,300 Reitti selvä. 18 00:02:14,000 --> 00:02:16,500 Autoon. Tappakaa hänet. 19 00:02:29,672 --> 00:02:32,672 - Irti minusta! - Mitä luulet tekeväsi? 20 00:02:32,808 --> 00:02:37,708 Se oli Triadin johtaja. Isäni syyttää heitä miestensä tapoista. 21 00:02:37,897 --> 00:02:40,697 - Sinähän heidät tapoit. - Totta. 22 00:02:40,816 --> 00:02:43,216 Jos tapan Zhishanin, Triadi tekee vastaiskun. 23 00:02:43,352 --> 00:02:48,052 Heikensin isäni organisaatiota. He eivät kestäisi taistelua. 24 00:02:48,157 --> 00:02:50,557 Ja sittenkö saisit kostosi? 25 00:02:50,693 --> 00:02:55,493 Saisin oikeutta Michaelin ja itseni takia. 26 00:02:55,614 --> 00:02:59,614 - Ei se ole oikeutta. - Sinunko tekosi ovat? 27 00:02:59,785 --> 00:03:02,285 Antaisitko minun näyttää? 28 00:03:08,092 --> 00:03:11,292 - Haluatteko muuta? - Ei kiitos, Carly. 29 00:03:11,463 --> 00:03:14,563 Missä lankoni on? On myöhä, ja olemme Gladesissa. 30 00:03:14,717 --> 00:03:18,317 - Eikö hänen pitäisi suojella sinua? - Helena on yllättävän sitkeä. 31 00:03:23,274 --> 00:03:26,474 En ole aikoihin päässyt toisille treffeille saakka. 32 00:03:26,595 --> 00:03:31,695 - Toistaiseksi tuntuu hyvältä. - Me makasimme yhdessä, - 33 00:03:31,884 --> 00:03:34,284 ja se oli mukavaa. 34 00:03:34,453 --> 00:03:37,453 Olin sen tarpeessa. En silti etsi mitään. 35 00:03:37,606 --> 00:03:40,906 - Koska sinulla on asiat kunnossa. - Ei sinulla ole varaa tuomita. 36 00:03:41,060 --> 00:03:46,060 - Näin sinun tappavan ihmisiä. - Tapan vain kun se on tarpeen. 37 00:03:46,248 --> 00:03:50,448 Sinun suuntauksesi satuttaa vielä jotakuta. 38 00:03:50,552 --> 00:03:55,152 - Minun äitiäni tai itseäsi. - Anteeksi. Äitisi oli vahinko. 39 00:03:55,257 --> 00:03:59,357 Montako vahinkoa sattuu ennen kuin olet saanut kostettua isällesi? 40 00:03:59,511 --> 00:04:03,711 Toivottavasti ei enää yhtään. En kosta isälleni. 41 00:04:03,849 --> 00:04:09,149 Riistän häneltä kaiken tärkeän, kuten hän teki minulle. 42 00:04:09,304 --> 00:04:13,504 Entä jos voisin näyttää keinon, millä tuhoat isäsi organisaation - 43 00:04:13,642 --> 00:04:17,444 vaarantamatta viattomia? 44 00:04:19,947 --> 00:04:24,147 Kiitos kahvista - 45 00:04:24,336 --> 00:04:28,336 ja seksistä, mutta ei kiinnosta. 46 00:04:33,127 --> 00:04:39,027 Kannattaa ehkä hakeutua olympiakilpailijaksi. 47 00:04:39,134 --> 00:04:42,834 Haluatko puhua eilisillasta? 48 00:04:43,022 --> 00:04:46,622 Kun viimeksi juttelimme, - 49 00:04:46,775 --> 00:04:51,175 aioit estää Helena Bertinellin yhden naisen sodan mafiaa vastaan. 50 00:04:51,346 --> 00:04:55,546 Hyvinkö onnistui? Nick Salvati, Frank Bertinellin oikea käsi, - 51 00:04:55,651 --> 00:04:59,051 löytyi niska murtuneena muutaman kätyrinsä kanssa. 52 00:04:59,187 --> 00:05:03,187 - Tekikö sen Helena vai sinä? - Kimppuumme käytiin. 53 00:05:03,358 --> 00:05:06,058 - Meillä ei ollut vaihtoehtoa. - Teillä? 54 00:05:06,161 --> 00:05:09,361 Hän sai tietää minusta, Diggle. Hän olisi menettänyt henkensä. 55 00:05:09,531 --> 00:05:12,531 Ei se ole enää yksin sinun salaisuutesi. 56 00:05:12,701 --> 00:05:16,601 - Se nainen on tappaja. - Hän ei ole sellainen kuin luulet. 57 00:05:16,705 --> 00:05:21,405 Hän aikoi ilmiantaa isänsä FBI:lle. Tallensi todisteet tietokoneelle. 58 00:05:21,510 --> 00:05:24,110 Hänen isänsä luuli sen kuuluvan Helenan kihlatulle - 59 00:05:24,263 --> 00:05:27,063 ja käski tappaa hänet. 60 00:05:28,232 --> 00:05:33,432 Rankka juttu, mutta Helena on silti vaarallinen. 61 00:05:33,555 --> 00:05:39,255 Jos Triadi epäilee Bertinelliä, he tekevät vastaiskun - 62 00:05:39,394 --> 00:05:41,294 ja viattomia kuolee. 63 00:05:41,396 --> 00:05:46,896 Helena on eksynyt. Voin pelastaa hänet - 64 00:05:47,068 --> 00:05:49,668 ja estää häntä tekemästä mitään holtitonta. 65 00:05:49,768 --> 00:05:53,468 - Jotkut ihmiset eivät muutu. - Minä pystyn siihen. 66 00:05:53,625 --> 00:05:56,125 Voin auttaa häntä. 67 00:05:56,678 --> 00:06:01,678 Ehkä luulet itsestäsi liikoja tai ehkä Helena haluaa jatkaa - 68 00:06:01,850 --> 00:06:07,650 nykyistä kostoretkeään. Tämä ei kuitenkaan pääty hyvin. 69 00:06:07,773 --> 00:06:10,073 Oli miten oli, - 70 00:06:15,229 --> 00:06:17,729 minun täytyy yrittää. 71 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Suomentanut Mentori 72 00:06:28,932 --> 00:06:31,932 Mihin lähdet näin aikaisin? Vastahan ennätit kotiin. 73 00:06:32,103 --> 00:06:35,803 Ulkomaanmatkojen aikana pöydälle kertyy parin viikon työt. 74 00:06:35,940 --> 00:06:39,640 - Haluan päästä aloittamaan. - Tottahan toki. 75 00:06:44,465 --> 00:06:46,765 Mikä hätänä? 76 00:06:48,919 --> 00:06:54,819 Emme ole jutelleet lähtösi jälkeen. Kunnolla siis. 77 00:06:54,976 --> 00:06:59,076 - Tiedän. - Oli varmasti vaikea saada tietää, - 78 00:06:59,230 --> 00:07:05,530 että pelastin Robertin jahdin ja että hänet murhattiin. 79 00:07:07,137 --> 00:07:09,137 Totta. 80 00:07:09,440 --> 00:07:12,940 En vain halua sinun luulevan, ettet voi luottaa minuun. 81 00:07:13,661 --> 00:07:18,861 Valehtelin suojellakseni sinua, en satuttaakseni. 82 00:07:20,000 --> 00:07:26,500 Olen edelleen se nainen, johon rakastuit. 83 00:07:26,657 --> 00:07:31,657 - Kai tiedät sen? - Tietysti. 84 00:07:33,997 --> 00:07:38,097 Haluan vain meidän olevan rehellisiä toisillemme. 85 00:07:38,469 --> 00:07:40,769 Tottahan toki. 86 00:07:42,941 --> 00:07:45,541 Veisitkö minut kouluun? 87 00:07:45,676 --> 00:07:51,376 - Haluan hämmentää ja mennä ajoissa. - Se olisi etuoikeuteni isäpuolenasi. 88 00:07:51,533 --> 00:07:55,433 Tai voisit ostaa minulle avoauton niin välttyisit tältä. 89 00:07:55,620 --> 00:08:01,720 Ja jäisin paitsi keskusteluistamme? Enpä usko. 90 00:08:03,544 --> 00:08:07,744 Olen pahoillani, Frank. Et nyt kaipaa surijaa. 91 00:08:07,865 --> 00:08:10,765 En vain voi uskoa, että Nick on poissa. 92 00:08:10,868 --> 00:08:14,168 Dina, sinä ja Nicky olette kuin perheenjäseniä. 93 00:08:14,339 --> 00:08:17,739 Minun perheessäni huolehdimme toisistamme. 94 00:08:19,877 --> 00:08:24,777 Otan osaa. Nick oli minulle kuin veli. 95 00:08:29,486 --> 00:08:32,086 Jutellaan taas. 96 00:08:35,025 --> 00:08:41,425 Etsin syyllisen ja laitan hänet maksamaan. 97 00:08:45,736 --> 00:08:48,754 Aina hän unohtaa jotakin. 98 00:08:50,424 --> 00:08:53,724 Frank. Ikävä tulla yllättäen. 99 00:08:53,911 --> 00:08:56,811 Ei se mitään. Peremmälle. 100 00:08:58,265 --> 00:09:01,265 Olemme neuvotelleet sitä rakennussopimusta, - 101 00:09:01,403 --> 00:09:05,103 ja olen pahoillani että tyrin. Sattui kuolemantapaus. 102 00:09:05,256 --> 00:09:07,556 Ikävä kuulla. 103 00:09:07,758 --> 00:09:11,258 En tosin tullut keskustelemaan liikeasioista. 104 00:09:13,614 --> 00:09:15,914 Jaaha. 105 00:09:17,568 --> 00:09:22,468 Tämä on sellainen fuusio, jonka tielle en asetu. 106 00:09:24,074 --> 00:09:27,174 Suo anteeksi, kulta. Isä tietää, kun häntä ei kaivata. 107 00:09:31,465 --> 00:09:37,265 Enkö sanonut, etten halua puhua? 108 00:09:37,405 --> 00:09:39,905 Ei sinun tarvitse. 109 00:09:52,319 --> 00:09:54,819 Kuka hän oli? 110 00:09:55,139 --> 00:09:58,739 Eräs, jonka tunsin kauan sitten. 111 00:09:58,843 --> 00:10:04,943 Seurustelin hänen sisarensa kanssa ja se oli kääntymässä vakavaksi. 112 00:10:05,083 --> 00:10:08,383 Sellainen ei sopinut minulle siihen aikaan. 113 00:10:08,503 --> 00:10:11,303 Olin erinomaisen hyvä tyrimisessä. 114 00:10:15,142 --> 00:10:18,442 Ryhdyin suhteeseen Sarah'n kanssa. 115 00:10:18,579 --> 00:10:22,679 Makasin tyttöystäväni sisaren kanssa. 116 00:10:25,335 --> 00:10:28,935 Vein hänet jahdillemme, ja hän sai surmansa. 117 00:10:30,640 --> 00:10:33,440 Silmieni edessä. 118 00:10:33,611 --> 00:10:36,212 Satutin hänen perhettään. 119 00:10:39,232 --> 00:10:42,032 En vain piitannut siitä. 120 00:10:43,904 --> 00:10:47,704 En ollut hyvä ihminen ennen haaksirikkoani. 121 00:10:48,241 --> 00:10:55,241 Olin itsekäs ja ajattelematon, ja se vaikutti ihmisiin. 122 00:10:56,918 --> 00:11:00,118 Läheisiini. 123 00:11:00,221 --> 00:11:06,121 Koska, Helena... Sinäkin olet saarella. 124 00:11:06,260 --> 00:11:09,760 Minä... 125 00:11:09,897 --> 00:11:12,697 Haluan päästää sinut lähelleni. 126 00:11:13,683 --> 00:11:18,083 Mutta Michael oli viimeinen mies, jolle avauduin. 127 00:11:19,856 --> 00:11:23,856 - En halua satuttaa itseäni. - En koskaan satuttaisi sinua. 128 00:11:25,728 --> 00:11:29,028 En koskaan. 129 00:11:29,200 --> 00:11:31,500 Lupaan sen. 130 00:11:38,160 --> 00:11:41,360 Rentoudu. 131 00:11:42,183 --> 00:11:44,783 Viritä se rauhallisesti. 132 00:11:44,903 --> 00:11:47,903 Kaikkien sormien on irrottava jänteeltä yhtä aikaa. 133 00:11:48,040 --> 00:11:52,140 Rentoudu ja hengitä. 134 00:11:53,861 --> 00:11:56,179 Päästä irti. 135 00:11:57,499 --> 00:12:01,699 - Tämä on ajanhukkaa. - Yritän opettaa sinua. 136 00:12:01,803 --> 00:12:05,403 - Tehottominta keinoa ampua ihmisiä? - Ei. Hillintää. 137 00:12:05,507 --> 00:12:12,507 Jousiammunta vaatii malttia ja kurinalaisuutta. 138 00:12:43,094 --> 00:12:46,994 - Voin jatkaa koko päivän. - Kestävyys on hyvä piirre miehessä. 139 00:12:47,182 --> 00:12:53,882 Tavoitteissamme on jotakin yhteistä. Omanikin alkoi isästäni. 140 00:12:54,055 --> 00:12:58,955 Hän jätti minulle listan ihmisistä, joita tulee muistuttaa, - 141 00:12:59,060 --> 00:13:03,660 ettei Starling City ole heidän. - Anthony Venza. 142 00:13:03,815 --> 00:13:08,315 Hän työskentelee isälleni. Myy laittomia reseptilääkkeitä. 143 00:13:09,620 --> 00:13:15,920 Diggle, tässä on Helena. Diggle on tuttavani. 144 00:13:16,044 --> 00:13:20,944 - Oliverin tuttavat... - Eivät ole mitään teille. 145 00:13:23,050 --> 00:13:26,803 Jätän teidät kahden. 146 00:13:32,510 --> 00:13:35,510 Hän tietää nimeni. Kiva juttu. 147 00:13:35,680 --> 00:13:39,880 - Voit luottaa häneen. - Paitsi että en luota. 148 00:13:40,068 --> 00:13:43,468 - Makaatko hänen kanssaan? - Se tuskin on sinun asiasi. 149 00:13:43,655 --> 00:13:46,555 Siitä tuli minun asiani kun sotkit minut tähän. 150 00:13:46,691 --> 00:13:49,691 Sanoin pitäväni sinut ruodussa. 151 00:13:49,828 --> 00:13:54,328 Et halua myöntää yksinäisyyttäsi. Siksi luulet voivasi muuttaa hänet. 152 00:13:54,482 --> 00:13:58,982 Olet kuin narkkari, joka luulee parantavansa oman riippuvuutensa - 153 00:13:59,087 --> 00:14:02,987 auttamalla toisen käyttäjän kuiville. Tämä on vaarallista, Oliver. 154 00:14:03,108 --> 00:14:06,908 Tapatat itsesi jos et saa selvää kuka on hyvä ja kuka paha. 155 00:14:08,712 --> 00:14:11,012 Joko lopetit? 156 00:14:12,216 --> 00:14:14,216 Kyllä. 157 00:14:14,352 --> 00:14:18,452 Tästä asiasta ainakin. Muusta en tiedä. 158 00:14:18,607 --> 00:14:21,307 Sano sinä. 159 00:14:32,470 --> 00:14:37,170 Ei kai huomiselle ole menoa? Sain pöytävarauksen Table Saltista. 160 00:14:37,308 --> 00:14:41,508 - Eikö se paikka ole kallis? - Kaikki parhaat paikat ovat. 161 00:14:41,679 --> 00:14:44,279 Otsasi rypistyy söpösti kun huolestut. 162 00:14:44,465 --> 00:14:48,365 Lopeta, Tommy. Luulin sinun ryhtyvän elämään säästeliäämmin. 163 00:14:48,519 --> 00:14:50,919 Tiedän. Kaikki muut paitsi minä ovat aikuistuneet. 164 00:14:51,105 --> 00:14:54,605 Jopa Oliverilla tekee töitä uudessa yökerhossa. 165 00:14:54,742 --> 00:14:57,142 Näytät mietteliäältä. Miksi? 166 00:14:57,328 --> 00:15:00,828 - Aiotko kysyä Oliverilta työpaikkaa? - En. 167 00:15:00,948 --> 00:15:05,448 Tunnet yökerhokuviot ja osaat pitää hauskaa. 168 00:15:05,586 --> 00:15:11,186 Puhut järkeä. Kysyn siitä Ollielta. 169 00:15:11,342 --> 00:15:14,542 Hän pitää sitä hienona ajatuksena. 170 00:15:16,329 --> 00:15:19,629 Miten Australian-matka sujui? Olen aina halunnut käydä siellä. 171 00:15:21,335 --> 00:15:24,635 Minulla on kai kengurufobia. Kammoan niitä. 172 00:15:24,805 --> 00:15:28,305 Ne näyttävät pahanilkisiltä. Kuviakin lienee kaikkialla. 173 00:15:28,442 --> 00:15:32,342 - Oliko teillä asiaa, neiti Smoak? - Oli. 174 00:15:32,513 --> 00:15:39,013 Se koskee Tempestiä, vaimonne outoa sijoituskohdetta. 175 00:15:39,153 --> 00:15:43,553 Arvostan sinnikkyyttänne, mutta se oli pelkkä väärinkäsitys. 176 00:15:43,658 --> 00:15:46,258 - Se asia on loppuun käsitelty. - Ei ole. 177 00:15:46,360 --> 00:15:50,760 Siinä varainsiirrossa oli jotakin hämyä. 178 00:15:50,915 --> 00:15:53,815 En ollut ainoa, joka jäljitti vaimonne siirtämiä rahoja. 179 00:15:54,001 --> 00:15:58,201 Häntä varjosti joku toinen. Vieläpä taitava. 180 00:15:58,639 --> 00:16:01,839 Mutta kuten tiedätte, minäkin olen taitava. 181 00:16:01,976 --> 00:16:05,876 Vaikka he eivät jättäneet jälkiä järjestelmiimme, - 182 00:16:06,013 --> 00:16:10,513 löysin erään asian. Kuvan. 183 00:16:10,701 --> 00:16:17,601 - Tarkoittaako tämä symboli teille mitään? - Ei. 184 00:16:17,708 --> 00:16:20,908 Se puolestaan tarkoittaa, että työntekijäni - 185 00:16:21,045 --> 00:16:24,345 kaivelee vaimoni asioita luvatta. 186 00:16:24,531 --> 00:16:28,631 Jos se toistuu, pidätän teidät viralta. 187 00:16:28,752 --> 00:16:32,952 - Onko selvä? - On. 188 00:16:51,574 --> 00:16:55,474 - Missä ystäväsi on? - Olemme tänään kahden. 189 00:16:55,579 --> 00:17:00,879 - Niinkö? Mitä on mielessäsi? - Oppitunti. 190 00:17:01,001 --> 00:17:05,901 - Lähdemmekö Anthony Venzan perään? - Kyllä, mutta minun ehdoillani. 191 00:17:06,040 --> 00:17:11,640 Isäsi menettää osan organisaatiostaan, mutta viattomia ei loukkaannu. 192 00:17:11,795 --> 00:17:16,295 - Mikä tuo on? - Selitin, että tuliaseet ovat arvaamattomia, - 193 00:17:16,416 --> 00:17:21,916 mutta koska jousi ei sovellu sinulle, tämä saa toistaiseksi kelvata. 194 00:17:25,475 --> 00:17:28,575 - Pidän siitä. - Et voi lähteä ulos tuon näköisenä. 195 00:17:28,762 --> 00:17:31,813 Onko toista huppua? 196 00:17:36,619 --> 00:17:39,119 Saako sitä violettina? 197 00:17:42,943 --> 00:17:44,843 Violetti on hyvä. 198 00:17:44,962 --> 00:17:48,262 Tämä ei ole crackia. Kuka tahansa voi myydä crackia. 199 00:17:48,415 --> 00:17:54,615 Tarvitaan vain kadunkulma ja huppari. Tämä on oksikodonia. 200 00:17:54,805 --> 00:17:57,905 Se on kaviaaria, samppanjaa. 201 00:17:58,092 --> 00:18:04,992 Tätä myydään hienoissa taloissa, rikkaiden nuorten juhlissa. 202 00:18:07,267 --> 00:18:09,567 Käy tarkistamassa! 203 00:18:24,316 --> 00:18:29,016 Luuletko pääseväsi pois täältä yhtenä kappaleena? 204 00:18:29,123 --> 00:18:31,823 Ajattelin ihan samaa. 205 00:18:31,992 --> 00:18:34,659 Anthony Venza... 206 00:18:35,995 --> 00:18:40,882 Olet pettänyt tämän kaupungin. 207 00:18:57,367 --> 00:19:01,519 Älä satuta minua. 208 00:19:03,157 --> 00:19:07,525 Jos ihan vähän vain. 209 00:19:12,699 --> 00:19:15,699 Laittomia lääkkeitä takavarikoitiin miljoonien edestä, - 210 00:19:15,886 --> 00:19:20,386 isäsi rikolliset tulot saivat iskun eikä ketään kuollut. 211 00:19:20,540 --> 00:19:23,740 Oikeudenmukaista. 212 00:19:23,894 --> 00:19:30,894 - Mitä mieltä olet? - Tämä tuntuu hyvältä. 213 00:19:31,685 --> 00:19:36,185 Eikä pelkästään se oikeudenmukaisuus. 214 00:19:48,208 --> 00:19:50,508 Anthony Venza on pidätetty. 215 00:19:50,726 --> 00:19:55,626 Poliisi löysi varastosta laittomia reseptilääkkeitä. 216 00:19:55,797 --> 00:20:01,297 Starling Cityn kostajan nähtiin poistuvan paikalta - 217 00:20:01,437 --> 00:20:04,737 seurassaan kenties naispuolinen tunnistamaton apuri. 218 00:20:07,158 --> 00:20:11,858 Huono vuosi? Tarkoitan viskiä. 219 00:20:11,980 --> 00:20:14,780 Anteeksi. 220 00:20:14,950 --> 00:20:18,318 Jälleen takaisku liiketoimille. 221 00:20:21,106 --> 00:20:23,406 Näytät kauniilta. 222 00:20:24,543 --> 00:20:26,843 Oliver Queen? 223 00:20:27,913 --> 00:20:31,713 Hienoa nähdä sinut taas onnellisena. 224 00:20:31,850 --> 00:20:34,650 Siitä on liian kauan. 225 00:20:42,677 --> 00:20:45,977 Kuulin Venzasta. 226 00:20:46,148 --> 00:20:49,182 Tiedän, mitä siitä seuraa! 227 00:20:54,372 --> 00:21:01,372 Anteeksi, että karkaan. Äkillinen kokous museossa. 228 00:21:01,530 --> 00:21:05,030 En tunne taidetta, mutta osaan maksaa siitä. 229 00:21:05,200 --> 00:21:11,600 - Ei huolta. Ruoski heidät ruotuun. - Näemme palattuani. 230 00:22:47,302 --> 00:22:50,902 Vasta puoli tuntia odotusta. Ymmärrettävää avajaisissa. 231 00:22:51,023 --> 00:22:55,023 Jos emme pian saa istumapaikkaa, kirjoitan pistävän arvostelun. 232 00:22:55,194 --> 00:22:57,994 Katson, mitä voin tehdä. 233 00:22:58,113 --> 00:23:02,813 Hieno Cavalli. Olen Tommy Merlyn. 234 00:23:02,984 --> 00:23:07,984 - Onko mitään keinoa päästä jonon kärkeen? - Onko? 235 00:23:08,090 --> 00:23:11,590 Kertokaa kun pöytämme on valmis. 236 00:23:12,710 --> 00:23:16,610 Ehkä voit syödä pähkinöitä baaritiskillä. 237 00:23:20,167 --> 00:23:25,367 - Oliver ja joku muu. - Tommy ja Laurel, tässä on Helena. 238 00:23:25,507 --> 00:23:29,507 - Mukava tavata. - Samoin. 239 00:23:29,695 --> 00:23:32,195 - Näytät kauniilta. - Kiitos. 240 00:23:32,347 --> 00:23:36,847 - Herra Queen, pöytänne on valmis. - Entä meidän pöytämme? 241 00:23:36,952 --> 00:23:39,752 - Liittykää meidän seuraamme. - Aioimme vain ottaa drinkit... 242 00:23:39,855 --> 00:23:44,355 Mielellämme. Olen nälkäinen. 243 00:23:44,526 --> 00:23:48,526 Kuulostaa hyvältä. 244 00:23:52,783 --> 00:23:56,083 Täytit vanhempiesi uima-altaan oluella. 245 00:23:56,221 --> 00:24:00,221 - Montako pakettia siihen meni? - Noin tuhat. 246 00:24:00,392 --> 00:24:04,592 Tommyn isä oli niin vihainen, että luulin hänen hukuttavan sinut. 247 00:24:04,730 --> 00:24:07,730 Kuolema olueen hukkumalla. On pahempiakin tapoja, vai mitä? 248 00:24:07,883 --> 00:24:13,483 Hyviä tapoja kuolla ei olekaan. Miten sinä ja Tommy tapasitte? 249 00:24:13,655 --> 00:24:17,055 Me kaikki olemme tunteneet toisemme... 250 00:24:17,225 --> 00:24:21,425 - Iän kaiken. - Teillä kolmella on pitkä historia. 251 00:24:21,563 --> 00:24:24,063 Joskus liiankin pitkä. 252 00:24:24,533 --> 00:24:29,433 - Miten yökerhosi edistyy? - Hitaasti. On ollut kiireitä. 253 00:24:29,588 --> 00:24:32,788 - Olet varmasti iloinen auttajasta. - Mitä tarkoitat? 254 00:24:32,888 --> 00:24:35,488 Oliver tuskin haluaa jutella nyt töistä. 255 00:24:35,627 --> 00:24:38,027 - Etkö kysynytkään häneltä? - Mitä? 256 00:24:38,213 --> 00:24:44,013 Tommy sanoi kysyvänsä sinulta työpaikkaa yökerhossasi. 257 00:24:45,771 --> 00:24:47,871 Ihanko totta? 258 00:24:48,056 --> 00:24:52,656 En tiennyt, että haluat ottaa vastuuta mistään. 259 00:24:52,828 --> 00:24:56,428 Haluat tehdä töitä Tommyn kanssa. Etkö muista Aspenin reissua? 260 00:24:56,615 --> 00:24:59,915 - Halusit avata hiihtomökin? - Muistan reissusta vain sen, - 261 00:25:00,101 --> 00:25:03,601 että isäsi raivostui kun nukuimme samassa sängyssä. 262 00:25:05,232 --> 00:25:12,032 Te olitte yhdessä ja nyt seurustelet Oliverin ystävän kanssa? 263 00:25:12,374 --> 00:25:15,574 Oikein tosi-tv-ainesta, vai mitä? 264 00:25:18,562 --> 00:25:23,162 Tommy, voisi olla hauskaa jos tulisit töihin minulle. 265 00:25:23,268 --> 00:25:26,468 Voin hieman huonosti. Piipahdan ulkona. 266 00:25:27,438 --> 00:25:32,138 Menen katsomaan häntä. Oli mukava tavata, Helena. 267 00:25:38,899 --> 00:25:43,099 - Miksi suutuit? - Miksi sinun piti sanoa Oliverille? 268 00:25:43,288 --> 00:25:46,088 - Sanoit puhuvasi hänelle. - En ollut puhunut. 269 00:25:46,241 --> 00:25:49,741 - En tiennyt. Yritin vain auttaa. - Yritit saada Oliverin auttamaan. 270 00:25:49,911 --> 00:25:52,711 Tyypillistä. Turvaudut aina häneen. 271 00:25:52,814 --> 00:25:57,314 Oliver ja Laurel aina vain. 272 00:25:57,452 --> 00:26:01,552 - Se ei muutu koskaan. - Oliverin ja minun juttu on ohi. 273 00:26:01,723 --> 00:26:05,923 - Hänen ystävänsä vaivasi sinua. - Pitäisikö minun pitää Helenasta? 274 00:26:06,094 --> 00:26:10,494 En halua olla hyväntekeväisyyskohde. Saisin muistaa päivittäin, - 275 00:26:10,599 --> 00:26:14,299 etten voi antaa sinulle samaa kuin hän. 276 00:26:14,486 --> 00:26:17,986 Mieluummin menetän omaisuuteni kuin sinut, - 277 00:26:18,106 --> 00:26:20,606 joten lopetetaan alkuunsa. 278 00:26:25,646 --> 00:26:30,483 Mistä olisin voinut tietää, että tilanne kääntyy oudoksi? 279 00:26:30,669 --> 00:26:34,769 Ei olisi pitänyt kuunnella sinua. 280 00:26:35,157 --> 00:26:40,357 Tiedät mitä olen saanut kokea. Sanoin, etten halua satuttaa itseäni. 281 00:26:40,495 --> 00:26:42,495 En yritä satuttaa sinua. 282 00:26:42,597 --> 00:26:47,097 Miksi sitten jouduin syömään elämäsi rakkauden kanssa? 283 00:26:47,269 --> 00:26:49,869 Laurel oli se nainen, josta kerroit. 284 00:26:50,004 --> 00:26:53,704 Se nainen, jonka siskon haudalla manipuloit minua. 285 00:26:53,842 --> 00:26:57,042 Näin, miten katsoit häntä. Sellainen rakkaus ei katoa. 286 00:26:57,195 --> 00:27:00,395 - Rakastat häntä edelleen. - En. 287 00:27:02,651 --> 00:27:05,851 Älä koske minuun. 288 00:27:06,020 --> 00:27:08,920 Puheet riittävät. 289 00:27:27,289 --> 00:27:30,524 Tulin pyytämään anteeksi. 290 00:27:32,977 --> 00:27:37,777 Tiedän, että yritit vain auttaa. En halunnut kohdata todellisuutta. 291 00:27:37,917 --> 00:27:43,017 Tämä on minulle uutta, enkä halunnut sinun näkevän... 292 00:27:43,736 --> 00:27:46,036 Minua pelottaa. 293 00:27:47,206 --> 00:27:50,006 Olen lähes kolmikymppinen, - 294 00:27:50,193 --> 00:27:52,793 enkä ole koskaan vastannut omasta elämästäni. 295 00:27:52,912 --> 00:27:56,112 Sinä olet älykäs ja sinulla on päämääriä. 296 00:27:56,282 --> 00:28:00,482 Olit aivan liian hyvä minulle jopa ennen vararikkoani. 297 00:28:00,653 --> 00:28:04,053 Nyt minulla ei ole enää mitään annettavaa. 298 00:28:04,157 --> 00:28:09,057 En minä rahoistasi välittänyt. Totta puhuen varallisuutesi - 299 00:28:09,229 --> 00:28:12,029 oli vähiten houkutteleva ominaisuutesi. 300 00:28:12,198 --> 00:28:16,898 Anteeksi jos painostin sinua työpaikan suhteen. 301 00:28:17,020 --> 00:28:21,820 Minusta se olisi hyvä idea, koska Oliver on ystäväsi. 302 00:28:22,008 --> 00:28:27,008 On sallittua pyytää apua ystäviltä. Se ei vie uskottavuuttasi. 303 00:28:27,196 --> 00:28:32,996 Hiiteen koko uskottavuus. En vain halua menettää sinua. 304 00:28:34,703 --> 00:28:41,303 Se ei tule olemaan helppoa, - 305 00:28:41,410 --> 00:28:44,410 mutta olen tukenasi jos sellaista tarvitset. 306 00:28:45,031 --> 00:28:48,531 Sitä yhdessä oleminen tarkoittaa. 307 00:28:48,701 --> 00:28:52,601 Tarkoitatko seurustelua? 308 00:28:52,755 --> 00:28:56,655 Älä pilaa tätä hetkeä. 309 00:28:56,759 --> 00:28:59,559 Pärjäsit niin hienosti. 310 00:29:10,105 --> 00:29:16,205 En odottanut kuulevani sinusta. Tapahtuiko jotakin? 311 00:29:17,330 --> 00:29:19,830 Taisit olla oikeassa. 312 00:29:20,615 --> 00:29:24,915 - Mistä? - Kaikesta. 313 00:29:28,140 --> 00:29:30,940 Olisi pitänyt kuunnella sinua. 314 00:29:33,128 --> 00:29:40,128 Halusit auttaa Helenaa muuttumaan. Hän oli vain jo muuttunut. 315 00:29:40,320 --> 00:29:45,020 Kihlatun murha muutti hänet joksikin synkäksi ja kieroksi. 316 00:29:45,208 --> 00:29:49,308 - Kai näet sen nyt? - Kyllä minä sen näin. 317 00:29:49,478 --> 00:29:52,478 En vain halunnut huomioida sitä. 318 00:29:52,665 --> 00:29:55,565 Elän kaksoiselämää - 319 00:29:55,668 --> 00:29:58,968 ja pidän sen takia läheiseni kaukana itsestäni. 320 00:29:59,155 --> 00:30:01,355 Luovun paljosta, joten ehkä... 321 00:30:01,490 --> 00:30:04,790 Ehkä ajattelin universumin olevan minulle velkaa. 322 00:30:05,293 --> 00:30:11,193 Katsoin hänen silmiinsä tänään. En voi estää häntä ylittämästä rajaa. 323 00:30:11,351 --> 00:30:14,551 Hän on jo ylittänyt sen. 324 00:30:29,099 --> 00:30:32,099 - Mitä? - Häipykää sieltä! 325 00:30:42,500 --> 00:30:47,300 Kostaessasi kaivat kaksi hautaa. Yhden vihollisellesi - 326 00:30:47,400 --> 00:30:49,789 ja toisen itsellesi. 327 00:30:49,889 --> 00:30:55,589 En ymmärrä kiinaa. Oletan sinun heittäneen hyvästit. 328 00:31:04,352 --> 00:31:09,407 Kerro valtiattarellesi terveisiä Frank Bertinelliltä. 329 00:31:21,369 --> 00:31:26,969 Oliko teillä asiaa, herra Steele? Pian on muuten joulu. 330 00:31:27,076 --> 00:31:31,176 Moni itsemurha johtuu odottamattomasta työttömyydestä. 331 00:31:34,466 --> 00:31:37,466 Haluan teidän selvittävän kaiken tästä muistikirjasta. 332 00:31:37,603 --> 00:31:40,903 - Missä se valmistettiin ja mitä se voi merkitä. - Selvä. 333 00:31:41,033 --> 00:31:42,833 Felicity... 334 00:31:43,018 --> 00:31:47,518 Pyysin Josiah Hudsonia tutkimaan samaa asiaa. 335 00:31:47,657 --> 00:31:53,057 Hän kuoli seuraavana päivänä hämärissä olosuhteissa. 336 00:31:54,062 --> 00:32:00,162 Tämä pyytämäni mysteeri... Haluatko varmasti tarttua toimeen? 337 00:32:01,236 --> 00:32:05,236 Vihaan mysteerejä. Ne vaivaavat minua. 338 00:32:05,390 --> 00:32:08,190 Ne kerjäävät tulla ratkaistuiksi. 339 00:32:33,868 --> 00:32:38,768 Millainen tilanne on? 340 00:32:38,923 --> 00:32:40,923 Sota. 341 00:32:44,354 --> 00:32:48,154 Saimme juuri tiedon. Joku tappoi Zhishanin. 342 00:32:49,560 --> 00:32:55,760 Tiedämme, mitä siitä seuraa. Käske kaikkien valmistautua. 343 00:33:05,800 --> 00:33:08,300 Älkää säästäkö ketään. 344 00:33:13,083 --> 00:33:16,418 Ricco ei vastaa radioon. Tarkistakaa asia. 345 00:33:59,096 --> 00:34:02,396 Frank Bertinelli. Tämä on Zhishanin puolesta. 346 00:34:07,304 --> 00:34:09,304 Pakene. 347 00:34:38,624 --> 00:34:41,524 Helena. Mistä on kyse? 348 00:34:41,712 --> 00:34:44,712 Tämä on kosto Michaelista. 349 00:34:44,882 --> 00:34:47,582 Salvati kertoi, että käskit tappaa hänet. 350 00:34:47,718 --> 00:34:51,618 - Tein sen suojellakseni perhettä! - Halusin riistää sinulta kaiken, - 351 00:34:51,722 --> 00:34:55,107 koska sinä teit saman minulle. 352 00:34:57,093 --> 00:35:01,593 Saat vihdoin tietää, millaista on kun perheenjäsenesi - 353 00:35:01,765 --> 00:35:05,484 tuhoaa koko maailmasi. 354 00:35:40,103 --> 00:35:42,103 Ei! 355 00:35:48,328 --> 00:35:50,328 Helena? 356 00:36:22,858 --> 00:36:27,758 Ota rauhallisesti. Sinulla kävi tuuri. 357 00:36:27,946 --> 00:36:31,646 - Pitäisikö olla kiitollinen? - Helena... 358 00:36:31,816 --> 00:36:35,816 Hän on hirviö. Rikollinen. Miksi pelastit hänet? 359 00:36:35,921 --> 00:36:39,221 Sinut minä pelastin, en häntä. 360 00:36:39,324 --> 00:36:43,824 Luulet ymmärtäväsi millaista on sotkea kätensä vereen. 361 00:36:43,962 --> 00:36:47,762 Et ymmärrä millaisen veron se vie, - 362 00:36:47,933 --> 00:36:51,833 etenkin kun kyseessä on isäsi. - En aio luovuttaa. 363 00:36:51,953 --> 00:36:56,153 Poliisi vei hänet. Hän joutuu vankilaan. 364 00:36:56,341 --> 00:36:59,641 - Häntä vastaan ei ole todisteita. - Nyt on. 365 00:37:00,861 --> 00:37:05,861 - Se tietokone. - Hän istuu koko loppuikänsä. 366 00:37:05,984 --> 00:37:08,684 Tämä on oikeudenmukaista. 367 00:37:08,853 --> 00:37:12,453 Sitten taisit olla oikeassa. Kosto on sopivampi minulle. 368 00:37:12,574 --> 00:37:18,474 Älä tule tielleni, tai varmistan ettei salaisuutesi pysy piilossa. 369 00:37:18,580 --> 00:37:20,880 Helena... 370 00:37:23,384 --> 00:37:28,784 Tein kaiken tämän - 371 00:37:28,974 --> 00:37:32,274 koska välitän sinusta. 372 00:37:32,394 --> 00:37:37,894 Harmi, etten voi sanoa samaa. 373 00:37:50,227 --> 00:37:55,227 - Hei. Kiitos kun soitit. - Mitä varten entiset kälyt ovat? 374 00:38:00,838 --> 00:38:05,625 Chiliranskalaiset ja jalapenoja. 375 00:38:07,411 --> 00:38:10,611 Tunnistan kyllä hätähuudon. 376 00:38:12,050 --> 00:38:17,750 En tiedä kumpi sattuu enemmän. Tämä vai kurareen kastettu luoti. 377 00:38:17,939 --> 00:38:20,739 Kokemusta on. Ehdottomasti luoti. 378 00:38:25,030 --> 00:38:28,830 En ole mikään asiantuntija, mutta... 379 00:38:29,000 --> 00:38:33,300 Rakkaudessa ei taida olla kyse toisen ihmisen muuttamisesta. 380 00:38:33,438 --> 00:38:37,138 Täytyy etsiä henkilö, joka on sopiva alusta saakka. 381 00:38:40,110 --> 00:38:46,310 - Löydät sen vielä joskus. - Taisin polttaa sen sillan takanani. 382 00:38:46,451 --> 00:38:48,451 Maan tasalle. 383 00:38:48,553 --> 00:38:52,153 Suunnitelma ei siis ihan sujunut, mutta pelastit Frank Bertinellin. 384 00:38:52,257 --> 00:38:55,957 Hän joutuu linnaan. Oikeus voittaa. 385 00:38:56,061 --> 00:39:00,361 Helena ei näe asiaa niin. 386 00:39:00,465 --> 00:39:04,133 Otit riskin päästäessäsi hänet lähellesi. 387 00:39:04,135 --> 00:39:09,835 Se Oliver, johon tutustuin, ei olisi pystynyt siihen. 388 00:39:09,974 --> 00:39:14,474 Ja kun tapaat sen oikean henkilön, olet valmis häntä varten. 389 00:39:29,677 --> 00:39:33,077 - Mitä te teette? - Tarvitsen tähän pimeyttä. 390 00:39:33,181 --> 00:39:37,381 Tuon olisi voinut muotoilla vähemmän härskillä tavalla. 391 00:39:37,519 --> 00:39:39,519 Katsokaa. 392 00:39:44,141 --> 00:39:47,641 - En näe mitään. - Hain nämä tiedeosastolta. 393 00:39:47,779 --> 00:39:51,379 Ne havaitsevat ultraviolettispektrin näkymättömän varianssin. 394 00:39:51,566 --> 00:39:54,651 Katsokaa kirjaa nyt. 395 00:40:20,895 --> 00:40:24,395 Olen pahoillani eilisillasta. 396 00:40:24,566 --> 00:40:30,166 Menin liian pitkälle. Pöydän jakaminen oli typerää. 397 00:40:30,355 --> 00:40:34,055 Ei, vaan minä olin typerä. 398 00:40:34,159 --> 00:40:38,259 En ole ollut sinulle täysin rehellinen. 399 00:40:40,230 --> 00:40:43,730 Isäni jäädytti kaikki varani. 400 00:40:43,868 --> 00:40:47,068 Elän nyt pyhällä hengellä. 401 00:40:47,205 --> 00:40:49,505 Ihanko totta? 402 00:40:50,090 --> 00:40:52,990 - Mikset sanonut mitään? - Minua nolotti ja hävetti - 403 00:40:53,178 --> 00:40:56,578 ja koin muita uusia tunteita. 404 00:40:56,681 --> 00:41:01,681 - Tommy, minun rahastoni on sinun rahastosi. - Ei. 405 00:41:01,803 --> 00:41:08,103 Se olisi helppo vastaus tähän. Niitä minä suosin aiemmin. 406 00:41:08,276 --> 00:41:10,576 Tarvitsen työpaikan. 407 00:41:12,429 --> 00:41:17,929 Yritän muuttua. En tiedä millaiseksi, mutta... 408 00:41:18,102 --> 00:41:21,402 En halua olla enää entisen kaltainen. 409 00:41:22,539 --> 00:41:28,139 Minulla sattuisi olemaan johtaja-asema tarjolla. 410 00:41:28,279 --> 00:41:31,279 Olet luultavasti sopiva mies siihen. 411 00:41:31,416 --> 00:41:36,316 - Kuuluuko siihen hammashoito? Hymyni ei ole halpa. - Otan selvää. 412 00:41:36,504 --> 00:41:39,804 - Kiitos. - Ole hyvä. 413 00:41:44,661 --> 00:41:48,161 - Oletko kunnossa? - Kyllä minä tästä toivun. 414 00:41:48,316 --> 00:41:52,016 - Tapahtuiko Helenan kanssa jotakin? - Meille tuli erimielisyyksiä. 415 00:41:53,470 --> 00:41:56,806 Mutta veikkaan, että näen hänet vielä.