1 00:00:01,007 --> 00:00:02,758 Jeg er Oliver Queen. 2 00:00:02,760 --> 00:00:06,696 For 5 år siden ble jeg skibbrudden på en øde øy med bare ett mål... 3 00:00:06,796 --> 00:00:09,464 å overleve. 4 00:00:09,466 --> 00:00:10,965 Oliver Queen lever. 5 00:00:10,967 --> 00:00:13,501 Nå vil jeg oppfylle min døende fars siste ønske... 6 00:00:13,503 --> 00:00:18,839 Å bruke den listen med navn han etterlot meg og ta ned de som forgifter byen vår. 7 00:00:18,841 --> 00:00:25,813 For å gjøre dette, måtte jeg bli en annen. Jeg måtte bli noe annet. 8 00:00:25,815 --> 00:00:27,365 Tidligere på "Arrow"... 9 00:00:27,367 --> 00:00:29,517 Selskapet Mrs. Queen investerte i finnes ikke. 10 00:00:29,519 --> 00:00:31,486 Tempest kjøpte et varehus i Starling City. 11 00:00:31,788 --> 00:00:34,589 Oliver, Dette er min datter Helena. 12 00:00:34,591 --> 00:00:37,960 Starling Citys vigilante kommer og går som det passer han, ikke sant? 13 00:00:37,961 --> 00:00:42,496 Hvordan visste du? I det øyeblikket jeg så øynene dine. 14 00:00:42,498 --> 00:00:45,165 Det er din feil at Michael er død. Ikke din fars for å beordre det. 15 00:00:45,167 --> 00:00:46,872 eller meg for å utføre det. 16 00:00:46,876 --> 00:00:49,838 Den øya endret deg på måter som bare noen som meg kan forstå. 17 00:00:49,839 --> 00:00:54,342 - Jeg vet det føles som rettferdighet, men det er det ikke. - Hevn er rettferdighet. 18 00:00:54,344 --> 00:00:57,177 Du føler det samme som jeg gjør. Jeg vet det. 19 00:02:28,872 --> 00:02:30,671 Ta hendene dine vekk fra meg! 20 00:02:30,673 --> 00:02:34,241 Hva i helvete trodde du at du gjorde? Den mannen var lederen for Triaden. 21 00:02:34,243 --> 00:02:37,095 Faren min skylder på dem for de nylige angrepene på mennene hans. 22 00:02:37,097 --> 00:02:40,014 Det er menn som du har drept. Det er korrekt. 23 00:02:40,016 --> 00:02:45,019 Jeg tar ut Zhishan og Triaden gjengjelder. Jeg har svekket min fars organisasjon til ett punkt 24 00:02:45,021 --> 00:02:49,891 hvor han ikke kan overleve deres gjengjeldelse. Og da har du fått hevnen din? 25 00:02:49,893 --> 00:02:54,812 Da har jeg fått rettferdighet for hva han gjorde mot Michael og meg. 26 00:02:54,814 --> 00:02:58,983 Det er ikke rettferdighet. Og hva er det du gjør? 27 00:02:58,985 --> 00:03:01,235 Vil du la meg vise deg? 28 00:03:07,292 --> 00:03:10,661 Trenger du noe annet? Nei, takk, Carly 29 00:03:10,663 --> 00:03:13,915 Hvor er svigerbroren min? Det er sent og dette er the Glades. 30 00:03:13,917 --> 00:03:17,618 Burde ikke han passe på deg? Hun er tøffere enn hun ser ut til å være. 31 00:03:22,474 --> 00:03:27,645 Jeg har ikke vært på en date nummer 2 på en stund. Så langt føles det bra. 32 00:03:27,647 --> 00:03:33,651 Hør her, vi hadde sex, og det var godt. 33 00:03:33,653 --> 00:03:36,804 Og jeg trengtet det. Men jeg er ikke på utkikk etter noe. 34 00:03:36,806 --> 00:03:40,258 Akkurat. Fordi du har funnet ut av alt. Jeg tror ikke du er den rette til å dømme. 35 00:03:40,260 --> 00:03:45,446 Jeg så at du drepte folk, husker du det? Jeg dreper bare folk når det er absolutt nødvendig. 36 00:03:45,448 --> 00:03:46,747 Det er ikke åpningstrekket mitt. Og på den måten du gjør det på, 37 00:03:47,084 --> 00:03:49,750 så får du noen skadd, slik som moren min, eller deg selv. 38 00:03:51,104 --> 00:03:54,455 Unnskyld med moren din. Det var et uhell. 39 00:03:54,457 --> 00:03:58,709 Hvor mange flere ulykker kommer til å skje før du er ferdig med å ta igjen mot faren din? 40 00:03:58,711 --> 00:04:03,047 Forhåpentligvis ingen. For jeg tar ikke igjen mot han. 41 00:04:03,049 --> 00:04:08,502 Jeg... jeg tar vekk alt som betyr noe for han akkurat slik han gjorde mot meg da han fikk Michael drept 42 00:04:08,504 --> 00:04:12,840 Hva om jeg kan vise deg en annen måte, en måte hvor du kan ødelegge din far organisasjon 43 00:04:12,842 --> 00:04:16,644 uten å utsette uskyldige for fare? 44 00:04:19,147 --> 00:04:27,688 Takk for kaffen... og sex'en, men jeg er ikke interessert 45 00:04:32,327 --> 00:04:38,332 Jeg vet ikke hvor neste OL er, men du vil kanskje tenke på å være med? 46 00:04:38,334 --> 00:04:45,973 Så, du ønsker å snakke om i går kveld? Okay. Sist vi snakket sammen, 47 00:04:45,975 --> 00:04:50,544 så var du på vei for å stoppe Helena Bertinelli fra sin en-kvinnes krig mot mafiaen. 48 00:04:50,546 --> 00:04:56,550 Hvordan gikk det for deg? Nick Salvati, Frank Bertinelli høyre hånd ble funnet med knekt nakke 49 00:04:56,552 --> 00:04:59,987 sammen med noen av gutta. Var det du eller henne? 50 00:04:59,989 --> 00:05:04,242 Jeg var sammen med Helena da de angrep oss. Vi hadde ikke noe valg. 51 00:05:04,244 --> 00:05:07,028 Vi? Hun vet om meg, Diggle 52 00:05:07,030 --> 00:05:11,899 Det var min hemmelighet eller hennes liv. Det erikke bare din hemmelighet lengre, Oliver. 53 00:05:11,901 --> 00:05:13,834 Denne kvinnen er en morder. Hun etterlater kropper over hele byen. 54 00:05:13,836 --> 00:05:18,539 Diggle, hun er ikke det du tror hun er. For 3 år siden skulle hun fortelle FBI om faren sin. 55 00:05:18,541 --> 00:05:23,461 Hun hadde alt hun hadde på han på en laptop. Faren hennes fant den og trodde den tilhørte forloveden hennes, 56 00:05:23,463 --> 00:05:25,263 og fikk han drept. 57 00:05:27,432 --> 00:05:32,753 OK, hør her, det er ikke lett. Men det endrerikke det faktum at hun er farlig. 58 00:05:32,755 --> 00:05:38,592 Og hvis Bertinelli gjengjelder mot Triaden, eller at det oppfattes som det, så kommer Triaden til la det bli et helvete 59 00:05:38,594 --> 00:05:42,563 og uskyldige blir drept. Hun har gått seg vill, Diggle. 60 00:05:42,565 --> 00:05:48,452 Og enten hun vet det eller ikke, så kan jeg berge henne, stoppe henne fra å gjøre noe uvørent 61 00:05:48,454 --> 00:05:50,121 Det er akkurat det. Du kan ikke berge henne, OK? 62 00:05:50,123 --> 00:05:52,823 Enkelte endrer seg ikke. Jeg kan. 63 00:05:52,825 --> 00:05:55,876 Jeg kan hjelpe henne. All right. 64 00:05:55,878 --> 00:06:01,048 Kanskje du tror at du er mer overtalende enn du er, eller kanskje hun tror hun er OK slik hun er 65 00:06:01,050 --> 00:06:02,466 på sitt oppdrag av rettmessig sinne. 66 00:06:02,468 --> 00:06:06,971 Uansett hva det er, hva du enn gjør, så ender det stygt. 67 00:06:06,973 --> 00:06:16,814 Uansett... Jeg må prøve. 68 00:06:18,839 --> 00:06:22,839 ♪ Arrow 1x08 ♪ Vendetta Original Air Date on December 5, 2012 69 00:06:22,840 --> 00:06:26,840 == sync, corrected by elderman == web dl sync snarry. Oversatt til Norsk av Asort 70 00:06:28,132 --> 00:06:31,301 Hvor skal du hen så tidlig? Du kom jo akkurat hjem. 71 00:06:31,303 --> 00:06:35,138 Problemet med å reise i et par uker, er at det blir et par ukers arbeid på skrivebordet 72 00:06:35,140 --> 00:06:38,992 Jeg vil bare begynne å grave meg frem fra undersiden av det. Selvfølgelig. 73 00:06:43,665 --> 00:06:45,866 Hva er det? 74 00:06:48,119 --> 00:06:51,455 Vi har ikke snakket siden du dro. 75 00:06:51,457 --> 00:06:55,625 Virkelig snakket. Jeg vet det. 76 00:06:55,627 --> 00:07:00,163 Jeg kan forstå at det å finne ut at jeg fikk berget Robert's yacht 77 00:07:00,165 --> 00:07:04,834 og at han var blitt drept, var mye å ta inn over seg. 78 00:07:06,337 --> 00:07:08,638 Ja, det var det. 79 00:07:08,640 --> 00:07:12,301 Jeg vil bare ikke at du skal føle at ikke kan stole på meg lengre. 80 00:07:12,861 --> 00:07:18,248 Jeg løy ikke for å... for å såre deg. Men for å holde deg trygg. 81 00:07:19,200 --> 00:07:21,401 Jeg har ikke endret meg, Walter. 82 00:07:21,403 --> 00:07:25,855 Jeg er fremdeles den kvinnen du forelsket deg i og giftet deg med. 83 00:07:25,857 --> 00:07:30,994 Skjønner du det? Yeah. Selvfølgelig gjør jeg det. 84 00:07:33,197 --> 00:07:37,417 Jeg vil bare at vi skal være enige om å være ærlige med hverandre og gå fremover. 85 00:07:37,669 --> 00:07:39,386 Okay. Ja, selvfølgelig. 86 00:07:39,388 --> 00:07:44,874 Walter. Kan du skysse meg på skolen? 87 00:07:44,876 --> 00:07:47,060 Jeg liker å bytte av og til og faktisk komme i tide. 88 00:07:47,062 --> 00:07:50,731 Det vil være foreldreprivilegiet mitt. 89 00:07:50,733 --> 00:07:54,818 Eller, du vet at du bare kunne kjøpt meg en kabriolet og da kunne vi unngått alt dette. 90 00:07:54,820 --> 00:08:01,074 Hva?! og gått glipp av alle de fantastiske samtalene vi har hatt i bilen. Tror ikke det. 91 00:08:02,744 --> 00:08:07,063 Jeg er lei meg for det , Frank. Det siste du trenger er at jeg gråter på skuldren din hele natten. 92 00:08:07,065 --> 00:08:10,066 Jeg kan ikke tro at Nick er død. 93 00:08:10,068 --> 00:08:17,090 Dina, du og Nicky, Dere er som familie for meg, OK? Og i min familie, så tar vi vare på våre egne. OK? 94 00:08:17,092 --> 00:08:19,075 Okay. 95 00:08:19,077 --> 00:08:24,097 Jeg kondolerer. Nick var som en bror for meg. 96 00:08:24,099 --> 00:08:26,883 Hei, kom igjen. 97 00:08:28,686 --> 00:08:31,388 Vi snakker med deg snart, Okay? 98 00:08:34,225 --> 00:08:40,730 Jeg skal finne den drittsekken som gjorde dette, og da skal han få unngjelde 99 00:08:44,936 --> 00:08:47,954 Vet du at den jenta glemmer bestandig noe. 100 00:08:49,624 --> 00:08:51,741 Frank. Oh. 101 00:08:51,743 --> 00:08:54,578 Beklager at jeg kommer uanmeldt. Nei, nei, nei, kom inn. Det er OK 102 00:08:54,580 --> 00:08:56,163 Kom inn. Um... 103 00:08:57,465 --> 00:09:00,578 Hør her, jeg vet, uh Jeg vet vi arbeider med den kontruksjonsavtalen, 104 00:09:00,603 --> 00:09:04,454 og jeg beklager at jeg ikke har fulgt opp saken Vi har hatt et dødsfall i familien. 105 00:09:04,456 --> 00:09:06,956 Mine kondolanser. Takk. 106 00:09:06,958 --> 00:09:10,627 Jeg er faktisk ikke her for å diskutere forretninger. 107 00:09:12,814 --> 00:09:16,766 Oh. Okay. Heh. 108 00:09:16,768 --> 00:09:21,855 Vel, dette er, uh... Dette er en fusjon jeg ikke vil stå i veien for. 109 00:09:23,274 --> 00:09:26,493 Unnskyld meg, kjære. En far vet når han ikke trengs. 110 00:09:30,665 --> 00:09:36,603 Gjorde jeg meg ikke forstått på at jeg ikke er interessert i å snakke? 111 00:09:36,605 --> 00:09:38,955 Du trenger ikke å snakke. 112 00:09:51,519 --> 00:09:58,041 Hvem var hun? En jeg kjente for lenge siden. 113 00:09:58,043 --> 00:10:04,281 Jeg... Jeg datet søstra hennes, og det ble seriøst. 114 00:10:04,283 --> 00:10:07,701 Men den gangen gjorde jeg det ikke så bra med seriøsitet, 115 00:10:07,703 --> 00:10:10,654 men jeg var utrolig flink til å ødelegge ting. 116 00:10:14,342 --> 00:10:21,998 Jeg begynte et forhold med Sara. Jeg begynte et forhold til min kjærestes søster. 117 00:10:24,535 --> 00:10:28,255 Jeg tok henne med ombord i yachten og hun døde. 118 00:10:29,840 --> 00:10:32,809 Rett fremfor meg. 119 00:10:32,811 --> 00:10:35,412 Og jeg såret... jeg såret familien hennes... 120 00:10:38,432 --> 00:10:41,034 Jeg brydde meg bare ikke. 121 00:10:43,104 --> 00:10:49,025 Før øya så var jeg ingen god person. Jeg var... egoistisk og tankeløs 122 00:10:49,027 --> 00:10:56,116 og forferdelig, og det påvirket... virkelig påvirket folk. 123 00:10:56,118 --> 00:10:59,419 Folk jeg elsket. 124 00:10:59,421 --> 00:11:05,458 Fordi, Helena... Du er på en øy du også 125 00:11:05,460 --> 00:11:11,414 Oliver, jeg... Jeg vil gjerne slippe deg inn. 126 00:11:12,883 --> 00:11:17,437 Men... Michael var den siste mannen jeg åpnet meg for. 127 00:11:19,056 --> 00:11:23,226 Jeg kan ikke bli såret igjen. Jeg vil aldri såre deg. 128 00:11:24,928 --> 00:11:30,617 Jeg vil aldri såre deg. Det lover jeg deg. 129 00:11:37,360 --> 00:11:40,695 Uh-uh. Slapp av. Slapp av, slapp av, slapp av. 130 00:11:41,383 --> 00:11:45,757 Nå, trekk deg rolig tilbake. Du trenger at alle 3 fingrene 131 00:11:45,782 --> 00:11:51,525 slipper buestrengen samtidig. Slapp av. Pust 132 00:11:53,061 --> 00:11:55,379 Og slipp. 133 00:11:56,699 --> 00:12:01,001 Dette er bortkastet tid. Jeg prøver å lære deg noe. 134 00:12:01,003 --> 00:12:04,705 Hva da, den minst effektive måten å skyte mennesker? Nei. Kontroll! 135 00:12:04,707 --> 00:12:12,763 Å bruke pil og bue krever tålmodighet og disiplin. 136 00:12:42,294 --> 00:12:44,962 Jeg kan gjøre dette hele dagen. Det er på en måte artig. 137 00:12:44,964 --> 00:12:50,217 Jeg elsker en mann med utholdenhet. Korstogene våre har noe til felles. 138 00:12:50,219 --> 00:12:56,289 Mitt startet også pga faren min. Han etterlot meg en liste. 139 00:12:56,291 --> 00:13:00,627 En liste over folk som trengte en påminnelse om at Starling City ikke er deres lekekasse. 140 00:13:00,629 --> 00:13:04,648 Anthony Venza er der. Han arbeider for faren min. 141 00:13:04,650 --> 00:13:10,637 Han selger ulovlige reseptbelagte piller. Diggle, Dette er Helena. 142 00:13:10,639 --> 00:13:15,242 Diggle er min, uh... medarbeider. 143 00:13:15,244 --> 00:13:20,297 - Enhver medarbeider av Oliver er... - Ingenting for deg, Ma'am. 144 00:13:22,250 --> 00:13:26,003 Jeg forlater dere to "medarbeidere"... 145 00:13:31,710 --> 00:13:34,878 Hun vet navnet mitt. Det er flott. 146 00:13:34,880 --> 00:13:39,266 Du kan stole på henne. Det er bare det at jeg gjør ikke det. 147 00:13:39,268 --> 00:13:41,268 Har du sex med denne jenta, Oliver? 148 00:13:41,270 --> 00:13:42,853 Jeg synes ikke du har noe med det å gjøre, Diggle. 149 00:13:42,855 --> 00:13:45,889 Det har jeg noe med i det øyeblikket du dro meg inn i dette. 150 00:13:45,891 --> 00:13:48,080 Og da jeg skrev meg på, så sa jeg at jeg skulle holde 151 00:13:48,105 --> 00:13:49,027 hodet ditt på rett vei. 152 00:13:49,028 --> 00:13:52,012 Oliver, du er ensom. Du er mer ensom enn du vil innrømme. 153 00:13:52,014 --> 00:13:53,680 Og det er derfor du tror at du kan endre denne jenta, 154 00:13:53,682 --> 00:13:55,349 fordi du trenger å tro at du kan. 155 00:13:55,351 --> 00:13:56,817 Du er som et dop-hue som tror 261 00:13:56,819 --> 00:13:58,285 han kan håndtere sin egen avhengighet 262 00:13:58,287 --> 00:14:00,320 ved å få en annen avhengig til å bli nykter. 263 00:14:00,322 --> 00:14:02,306 Oliver, det du gjør er farlig. 264 00:14:02,308 --> 00:14:04,375 Og å bli forvirret over hvem som er snill og hvem som er slem 265 00:14:04,377 --> 00:14:06,243 er en god måte å bli drept på. 266 00:14:07,912 --> 00:14:09,496 Ferdig? 267 00:14:11,416 --> 00:14:13,550 Yeah, ferdig. 268 00:14:13,552 --> 00:14:15,169 Med dette. 269 00:14:15,171 --> 00:14:17,805 Alt annet, det vet jeg ikke. 270 00:14:17,807 --> 00:14:20,507 Jeg vet ikke, Oliver. du må fortelle meg det. 271 00:14:31,070 --> 00:14:32,719 Jeg håper du ikke planer for i morgen kveld, 272 00:14:32,721 --> 00:14:34,387 fordi da har jeg skaffet oss en reservasjon på den nye restauranten, 273 00:14:34,389 --> 00:14:35,906 Table Salt, åpningskvelden. 274 00:14:35,908 --> 00:14:38,192 Er ikke den plassen latterlig dyrt? 275 00:14:38,194 --> 00:14:40,277 Alle steder verdt å gå er det. 276 00:14:40,279 --> 00:14:43,063 Ah, du har den søteste rynken i pannen når du er bekymret. 277 00:14:43,065 --> 00:14:44,865 Tommy, stopp. Dette er seriøst. 278 00:14:44,867 --> 00:14:47,117 Jeg trodde du skulle leve mer sparsommelig. 279 00:14:47,119 --> 00:14:49,703 Yeah, jeg vet det. Alle er voksne, unntatt meg. 280 00:14:49,705 --> 00:14:53,340 Til og med Oliver har en jobb. Han arbeider på den nye nattklubben. 281 00:14:53,342 --> 00:14:55,926 Du har ett tenkeansikt. hvorfor har du det? 282 00:14:55,928 --> 00:14:57,961 Har du noengang tenkt på å spørre Oliver om han har en jobb? 283 00:14:57,963 --> 00:14:59,546 Nei, aldri. 284 00:14:59,548 --> 00:15:01,515 Dette er ikke den egenskapen jeg verdsetter mest hos deg, 285 00:15:01,517 --> 00:15:04,184 men du kjenner klubbene og vet hvordan man har det morro. 286 00:15:04,186 --> 00:15:06,103 Du sier noe veldig gode poeng. 287 00:15:06,105 --> 00:15:08,088 Jeg ordner med det. Jeg snakker med Ollie senere 288 00:15:08,090 --> 00:15:09,940 og hører hva han mener om det. 289 00:15:09,942 --> 00:15:12,893 Han kommer til å mene at det er en god ide. 290 00:15:14,929 --> 00:15:16,396 Hvordan var turen din til Australia? 291 00:15:16,398 --> 00:15:18,398 Jeg har alltid ønsket å reise. 292 00:15:18,400 --> 00:15:19,933 Down under. Det er bare... 293 00:15:19,935 --> 00:15:21,785 Jeg har denne saken med kenguruer. 294 00:15:21,787 --> 00:15:23,403 Mer som en fobi. De skremmer fletta av meg. 295 00:15:23,405 --> 00:15:25,372 De ser onde ut, og jeg er sikker bildene deres er på 296 00:15:25,374 --> 00:15:27,040 nesten alle ting overalt i det landet 297 00:15:27,042 --> 00:15:29,343 Du hadde noe viktig å fortelle meg, Ms. Smoak? 298 00:15:29,345 --> 00:15:31,111 Ja, jeg hadde. 299 00:15:31,113 --> 00:15:35,382 Det er om Tempest. Din kones mystiske LLC, 300 00:15:35,384 --> 00:15:37,751 det hun omdirigerte firmaets midler til. 301 00:15:37,753 --> 00:15:39,970 Jeg setter pris på din iver i denne saken, men.. 302 00:15:39,972 --> 00:15:42,256 Det var ganske enkelt en misforståelse mellom meg og min kone. 303 00:15:42,258 --> 00:15:43,474 Alt har blitt ordnet opp i. 304 00:15:43,476 --> 00:15:44,958 Nei. Hør her, det har det ikke. 305 00:15:44,960 --> 00:15:47,127 Det var noe med den pengeoverførselen 306 00:15:47,129 --> 00:15:49,513 som ikke stemte for meg. Pengene din kone 307 00:15:49,515 --> 00:15:52,599 tok ut fra selskapet, Jeg var ikke alene om å spore dem. 308 00:15:52,601 --> 00:15:53,917 Hun ble skygget av en annen enhet. 309 00:15:53,919 --> 00:15:55,602 og hvem enn det er, så er de gode. 310 00:15:55,604 --> 00:15:56,937 NSA gode. 311 00:15:57,239 --> 00:15:59,322 Men, som du vet, 312 00:15:59,324 --> 00:16:00,574 så er jeg også god. 313 00:16:00,576 --> 00:16:02,909 Så selv om de etterlot nesten ingen spor 314 00:16:02,911 --> 00:16:04,611 av sin tilstedeværelse i våre systemer, 315 00:16:04,613 --> 00:16:06,746 så greide jeg å finne en ting. 316 00:16:06,748 --> 00:16:09,299 Vel, ett bilde. 317 00:16:09,301 --> 00:16:12,319 Betyr dette symbolet noe for deg, sir? 318 00:16:12,321 --> 00:16:16,306 Nei. 319 00:16:16,308 --> 00:16:17,674 Det som betyr noe for meg 320 00:16:17,676 --> 00:16:19,643 er at en av mine ansatte 321 00:16:19,645 --> 00:16:21,678 sniketitter på min kones private forretninger 322 00:16:21,680 --> 00:16:23,129 uten autoriasasjon. 323 00:16:23,131 --> 00:16:25,265 Og skjer det igjen, 324 00:16:25,267 --> 00:16:27,350 så får jeg deg sparket. 325 00:16:27,352 --> 00:16:28,685 Er det forstått? 326 00:16:28,687 --> 00:16:31,655 Krystallklart. 327 00:16:50,174 --> 00:16:51,424 Hvor er vennen din? 328 00:16:51,426 --> 00:16:54,177 Det er bare oss to i kveld. 329 00:16:54,179 --> 00:16:55,929 Oh, virkelig? 330 00:16:55,931 --> 00:16:57,997 Og hva har du i tankene? 331 00:16:57,999 --> 00:16:59,599 En kronkretisering 332 00:16:59,601 --> 00:17:01,968 Går vi etter Anthony Venza? 333 00:17:01,970 --> 00:17:04,638 Ja. Men vi gjør det på mine vilkår. 334 00:17:04,640 --> 00:17:06,606 Din far mister en bit av sin orgaisasjon, 335 00:17:06,608 --> 00:17:10,393 men ingen uskyldige folk blir skadet i prosessen. 336 00:17:10,395 --> 00:17:11,778 Hva er det? 337 00:17:11,780 --> 00:17:13,179 Jeg forklarte for deg at skytevåpen 338 00:17:13,181 --> 00:17:15,014 var våpen for følelser og uforutsigbarhet. 339 00:17:15,016 --> 00:17:16,983 men siden du langt fra er en ekspert med pil og bue, 340 00:17:16,985 --> 00:17:20,654 så får dette duge for nå. 341 00:17:24,075 --> 00:17:25,325 Jeg liker det. 342 00:17:25,327 --> 00:17:27,360 Du kan ikke gå ut som det. 343 00:17:27,362 --> 00:17:30,413 Hvorfor ikke? Har du en hette til overs? 344 00:17:35,219 --> 00:17:37,420 Kommer den i lilla? 345 00:17:41,543 --> 00:17:43,560 Jeg liker lilla. 346 00:17:43,562 --> 00:17:45,595 Dette er ikke crack. 347 00:17:45,597 --> 00:17:47,013 Enhver kan selge crack. 348 00:17:47,015 --> 00:17:49,816 Alt du trenger er et hjørne og en hette. 349 00:17:49,818 --> 00:17:53,403 Dette er farmasøytisk Oxycodone. 350 00:17:53,405 --> 00:17:56,690 Det er kaviar. Det er champagne. 351 00:17:56,692 --> 00:18:00,076 Og du selger det ved fancy hus, 352 00:18:00,078 --> 00:18:03,747 på fester med rike barn som har penger å brenne. 353 00:18:05,867 --> 00:18:07,900 Sjekk ut det! 354 00:18:22,916 --> 00:18:24,801 Hvem du enn er, 355 00:18:24,803 --> 00:18:27,721 tror du virkelig at du kommer ut herfra i ett stykke? 356 00:18:27,723 --> 00:18:30,590 Jeg tenke akkurat det samme. 357 00:18:30,592 --> 00:18:33,259 Anthony Venza... 358 00:18:34,595 --> 00:18:39,482 Du har feilet denne byen. 359 00:18:48,075 --> 00:18:49,743 Aah! 360 00:18:51,295 --> 00:18:54,664 Uhh! Døra! 361 00:18:55,967 --> 00:19:00,119 Vær så snill... ikke skad meg. 362 00:19:00,121 --> 00:19:01,755 Aww... 363 00:19:01,757 --> 00:19:06,125 Hva med bare littegrann? 364 00:19:11,299 --> 00:19:14,484 Narkotika for millioner av dollars beslaglagt, 365 00:19:14,486 --> 00:19:17,320 et massivt skudd for baugen for din fars kriminelle løpebane, 366 00:19:17,322 --> 00:19:19,138 og ingen behøvde å dø. 367 00:19:19,140 --> 00:19:22,492 Rettferdighet. 368 00:19:22,494 --> 00:19:24,778 Hva synes du? 369 00:19:24,780 --> 00:19:30,283 Jeg synes det kjennes godt. 370 00:19:30,285 --> 00:19:34,954 Og ikke bare den rettferdige delen. 371 00:19:46,808 --> 00:19:49,226 Anthony Venza ble arrrestert i går kveld. 372 00:19:49,326 --> 00:19:50,492 Politiet beslagla et varehus 373 00:19:50,494 --> 00:19:52,360 fullt av ulolige reseptmedisiner 374 00:19:52,362 --> 00:19:54,395 med en estimert gateverdi i millionklassen. 375 00:19:54,397 --> 00:19:56,731 Flere ubekreftede vitneutsagn rapporterte at de så 376 00:19:56,733 --> 00:20:00,035 Starling City's vigilant forlate området 377 00:20:00,037 --> 00:20:01,336 sammen med en annen ukjent medsammensvoren... 378 00:20:01,338 --> 00:20:02,871 muligens en kvinne. 379 00:20:05,758 --> 00:20:08,076 Dårlig år? 380 00:20:08,078 --> 00:20:10,578 wiskyen, mente jeg. 381 00:20:10,580 --> 00:20:13,548 Yeah. Sorry. 382 00:20:13,550 --> 00:20:16,918 Enda et forretningsmessig tilbakeslag. 383 00:20:16,920 --> 00:20:19,704 Wow. 384 00:20:19,706 --> 00:20:21,706 Du ser vakker ut. 385 00:20:23,143 --> 00:20:24,576 Oliver Queen? 386 00:20:26,513 --> 00:20:30,448 Oh... Det er fint å se deg lykkelig igjen. 387 00:20:30,450 --> 00:20:32,434 De er for lenge siden sist. 388 00:20:37,573 --> 00:20:40,125 Yeah. 389 00:20:41,277 --> 00:20:44,746 Yeah. Yeah, Jeg hørte om Venza. 390 00:20:44,748 --> 00:20:47,782 Yeah, Jeg vet hvor det etterlater oss! 391 00:20:52,972 --> 00:20:54,723 Jeg beklager at jeg må skynde meg ut. 392 00:20:54,725 --> 00:20:57,392 Jeg har dette omgående styremøtet 393 00:20:57,394 --> 00:21:00,128 med Starling City Moderne kunst museum. 394 00:21:00,130 --> 00:21:02,314 Jeg vet ikke så mye om kunst, 395 00:21:02,316 --> 00:21:03,798 men jeg vet å betale for det. 396 00:21:03,800 --> 00:21:06,151 ingen problemer. Pisk dem i form. 397 00:21:06,153 --> 00:21:10,322 Ja, sir. Jeg ser deg når jeg er tilbake: 398 00:22:45,902 --> 00:22:47,502 Det har bare vart i 30 minutter. 399 00:22:47,504 --> 00:22:49,621 Det er ikke så ille for en åpning. 400 00:22:49,623 --> 00:22:51,811 Hvis de ikke ber oss om å sette oss snart, 401 00:22:51,836 --> 00:22:53,793 så kommer jeg til å skrive en forferdelig online anmeldelse. 402 00:22:53,794 --> 00:22:56,711 La meg se hva jeg kan fikse. 403 00:22:56,713 --> 00:22:59,931 Hei. Jeg elsker Cavalli. 404 00:22:59,933 --> 00:23:01,582 Uh, hør her, jeg er Tommy Merlyn. 405 00:23:01,584 --> 00:23:04,269 Er det en annen måte vi kan komme til klassens leder? 406 00:23:04,271 --> 00:23:06,688 Er det? 407 00:23:06,690 --> 00:23:10,308 La oss få vite når bordet vårt er ledig, OK? 408 00:23:11,310 --> 00:23:12,727 Kanskje du kan spise 409 00:23:12,729 --> 00:23:15,397 noen av de fancy peanøttene fra bakom baren? 410 00:23:15,399 --> 00:23:17,265 Hei! 411 00:23:18,767 --> 00:23:21,286 Hei. Det er dere to. 412 00:23:21,288 --> 00:23:24,105 Tommy, Laurel, Dette er Helena. 413 00:23:24,107 --> 00:23:26,458 Fint å treffe dere. Min fornøyelse. 414 00:23:26,460 --> 00:23:28,293 Samme. 415 00:23:28,295 --> 00:23:29,444 Du ser flott ut. 416 00:23:29,446 --> 00:23:30,945 Takk. 417 00:23:30,947 --> 00:23:32,947 Mr. Queen, bordet ditt er ledig. 418 00:23:32,949 --> 00:23:34,449 Når blir vårt bord ledig? 419 00:23:34,451 --> 00:23:35,550 Når det blir. 420 00:23:35,552 --> 00:23:37,051 Hvorfor slår dere dere ikke sammen med oss? 421 00:23:37,053 --> 00:23:38,453 Nei, nei, Vi tar bare en drink og... 422 00:23:38,455 --> 00:23:40,305 Vi blir glade hvis dere gjør det. Er du sikker? 423 00:23:40,307 --> 00:23:43,124 Jeg er sikker på at jeg er sulten. 424 00:23:43,126 --> 00:23:45,176 Det... 425 00:23:45,178 --> 00:23:47,312 Det blir fint. Det høres bra ut. 426 00:23:47,314 --> 00:23:49,347 Sånn.. 427 00:23:51,383 --> 00:23:54,819 Jeg hadde glemt at du fylte bassenget til foreldrene dine med øl. 428 00:23:54,821 --> 00:23:56,938 Hvor mange kasse brukte du? 429 00:23:56,940 --> 00:23:58,990 Rundt et tusen eller noe slikt. 430 00:23:58,992 --> 00:24:01,576 Vet du, faren hans var så forbannet, 431 00:24:01,578 --> 00:24:03,328 at jeg faktisk trodde at han skulle drukne deg i det. 432 00:24:03,330 --> 00:24:04,746 Yeah, vel, død av øl, 433 00:24:04,748 --> 00:24:06,481 det er værre måter å vandre på. Ikke sant, Helena? 434 00:24:06,483 --> 00:24:08,666 Det er ingen god måte å dø på. 435 00:24:08,668 --> 00:24:12,253 Så, hvordan møttes du og Tommy? 436 00:24:12,255 --> 00:24:15,823 Faktisk har vi alle kjent hverandre siden... 437 00:24:15,825 --> 00:24:17,609 Vi har kjent hverandre i all evighet. 438 00:24:17,611 --> 00:24:20,161 Dere 3 har mange historier. 439 00:24:20,163 --> 00:24:21,713 Av og til litt for mange. 440 00:24:21,715 --> 00:24:23,131 Hmm. 441 00:24:23,133 --> 00:24:25,433 Så hvordan går det med nattklubben? 442 00:24:25,435 --> 00:24:28,186 Saktere enn jeg forventet. Jeg har, uh, vært opptatt. 443 00:24:28,188 --> 00:24:30,338 Da må du være glad for ekstra hjelp da. 444 00:24:30,340 --> 00:24:32,524 - Laurel, Jeg er sikker på at Oliver- - Hva mener du? 445 00:24:32,526 --> 00:24:34,225 - ikke ønsker å snakke om jobb akkurat nå. 446 00:24:34,227 --> 00:24:35,293 _ Spurte du han ikke? 447 00:24:35,295 --> 00:24:36,811 - Spurte meg om hva? 448 00:24:36,813 --> 00:24:40,114 Tommy ønsket... Tommy sa at han skulle snakke med deg 449 00:24:40,116 --> 00:24:42,717 om å jobbe for deg på nattklubben. 450 00:24:44,371 --> 00:24:46,654 Virkelig? 451 00:24:46,656 --> 00:24:48,072 beklager. Jeg trodde ikke at du ville 452 00:24:48,074 --> 00:24:49,524 ha noe som helst ansvarsfullt. 453 00:24:49,526 --> 00:24:51,426 Oh, yeah, hvem kunne trodd det? 454 00:24:51,428 --> 00:24:53,011 Du har alltid ønsket å drive business sammen med Tommy. 455 00:24:53,013 --> 00:24:55,213 Husker du da vi dro til Aspen 456 00:24:55,215 --> 00:24:56,998 og du ønsket å åpne et skisted? 457 00:24:57,000 --> 00:24:58,699 Det eneste jeg huske fra Aspen 458 00:24:58,701 --> 00:25:02,003 var at faren din var rasende fordi vi delte et rom med en seng. 459 00:25:03,832 --> 00:25:05,967 Vent, um... 460 00:25:05,969 --> 00:25:08,502 Så dere to var sammen... 461 00:25:08,504 --> 00:25:10,972 Og nå dater du bestevennen hans? 462 00:25:10,974 --> 00:25:14,342 Yeah, vi er bare prima for et realityshow, ikke sant? 463 00:25:17,162 --> 00:25:21,866 Tommy, at du arbeider for meg hadde vært morro. 464 00:25:21,868 --> 00:25:24,702 Jeg føler meg ikke så bra. Jeg må gå ut en tur. 465 00:25:26,038 --> 00:25:28,289 Jeg burde sannsynligvis gå ut og sjekke hvordan det går. 466 00:25:28,291 --> 00:25:30,908 Helena, Det var fint å treffe deg. 467 00:25:37,499 --> 00:25:39,634 Tommy, hvorfor er du så opprørt? 468 00:25:39,636 --> 00:25:41,886 Hvorfor måtte du si noe til Oliver om den jobben? 469 00:25:41,888 --> 00:25:43,254 Du skulle ha snakket med han. 470 00:25:43,256 --> 00:25:44,839 Vel, det hadde jeg ikke gjort. 471 00:25:44,841 --> 00:25:46,474 Okay, Det visste jeg ikke. Jeg prøvde bare å hjelpe. 472 00:25:46,476 --> 00:25:48,509 Nei, du prøvde å få Oliver til å hjelpe. 473 00:25:48,511 --> 00:25:51,412 Det er så typisk Laurel. Springer alltid til den hvite ridderen. 474 00:25:51,414 --> 00:25:53,998 Det er Oliver og Laurel. 475 00:25:54,000 --> 00:25:56,050 Det har det alltid vært. 476 00:25:56,052 --> 00:25:58,353 Det kommer ikke til å endre seg. 477 00:25:58,355 --> 00:26:00,321 Oliver og jeg er ferdige. 478 00:26:00,323 --> 00:26:03,024 Oh, virkelig? Fordi du virket svært plaget av den nye kjæresten hans. 479 00:26:03,026 --> 00:26:04,692 Hva, skal jeg liksom like henne? 480 00:26:04,694 --> 00:26:06,861 Jeg vil ikke være Olivers veldedighets sak, okay? 481 00:26:06,863 --> 00:26:09,197 Å bli påminnet hver dag 482 00:26:09,199 --> 00:26:13,084 at jeg ikke kan gi deg alt han kan? 483 00:26:13,086 --> 00:26:14,735 Vet du, det å miste en formue 484 00:26:14,737 --> 00:26:16,704 tror jeg er enklere enn å miste deg, 485 00:26:16,706 --> 00:26:18,739 så hvorfor stopper vi ikke bare nå. 486 00:26:24,246 --> 00:26:26,681 Hey. beklager 487 00:26:26,683 --> 00:26:29,267 Hvordan skulle jeg vite at det ville bli så rart der inne? 488 00:26:29,269 --> 00:26:33,554 Nei, jeg beklager. Beklager at jeg noen gang lyttet til deg. 489 00:26:33,556 --> 00:26:34,755 Helena, hva... 490 00:26:34,757 --> 00:26:36,524 Du vet hva jeg har vært igjennom. 491 00:26:36,526 --> 00:26:39,093 Jeg sa til deg at jeg ikke kunne bli såret igjen. 492 00:26:39,095 --> 00:26:41,195 Jeg prøver ikke å såre deg. 493 00:26:41,197 --> 00:26:44,115 Så det å ha meg til middag med kjærligheten i ditt liv 494 00:26:44,117 --> 00:26:45,867 er hva, Oliver? 495 00:26:45,869 --> 00:26:48,602 Laurel var den jenta ting begynte å bli seriøst med, 496 00:26:48,604 --> 00:26:52,440 den jenta hvor du brukte søstras grav for å manipulere meg. 497 00:26:52,442 --> 00:26:53,741 Jeg så hvordan du så på henne. 498 00:26:53,743 --> 00:26:55,793 Den typen kjærlighet dør ikke bare. 499 00:26:55,795 --> 00:26:58,079 Du elsker henne fremdeles. 500 00:26:58,081 --> 00:26:59,130 Det gjør jeg ikke. 501 00:27:01,251 --> 00:27:03,584 Ikke. Hei. 502 00:27:03,586 --> 00:27:04,618 Ikke rør meg. 503 00:27:04,620 --> 00:27:07,672 Jeg er ferdig med å snakke. 504 00:27:26,589 --> 00:27:29,824 Jeg kom for å si unnskyld. 505 00:27:32,277 --> 00:27:33,962 Jeg vet du bare prøvde å hjelpe. 506 00:27:33,964 --> 00:27:37,215 Jeg antar at jeg ikke var klar for å møte virkeligheten. 507 00:27:37,217 --> 00:27:39,784 Dette er bare så nytt, du og jeg, 508 00:27:39,786 --> 00:27:42,503 og jeg ville ikke at du skulle se... 509 00:27:43,036 --> 00:27:45,120 Jeg er redd. 510 00:27:46,506 --> 00:27:49,491 Jeg er nesten 30 år og jeg har aldri blitt gitt 511 00:27:49,493 --> 00:27:52,210 et gram av ansvar i hele mitt liv. 512 00:27:52,212 --> 00:27:55,580 Du, du er drevet og intelligent. 513 00:27:55,582 --> 00:27:57,899 Du er en million gang for bra for meg, 514 00:27:57,901 --> 00:27:59,951 til og med før jeg ble blakk. 515 00:27:59,953 --> 00:28:03,455 Og nå har jeg absolutt ingenting ¨ta med inn i hva dette nå er. 516 00:28:03,457 --> 00:28:05,924 Jeg brydde meg aldri om pengene. 517 00:28:05,926 --> 00:28:08,527 Og for å si sannheten, millionene 518 00:28:08,529 --> 00:28:11,496 var din minst attraktive egenskap. 519 00:28:11,498 --> 00:28:16,318 Jeg er lei meg hvis jeg pushet deg for hardt angående jobben med Oliver. 520 00:28:16,320 --> 00:28:18,870 Jeg bare... Jeg tenkte at det var en god ide at du jobbet for han 521 00:28:18,872 --> 00:28:21,306 da han er vennen din. 522 00:28:21,308 --> 00:28:23,959 Og det er OK å spørre en venn om hjelp. 523 00:28:23,961 --> 00:28:26,494 Du vil ikke tape gateverdien din. 524 00:28:26,496 --> 00:28:29,097 Jeg mister gjerne gateverdien min. 525 00:28:29,099 --> 00:28:32,434 Jeg vil bare ikke miste deg. 526 00:28:34,003 --> 00:28:35,804 Vel... 527 00:28:35,806 --> 00:28:40,708 Jeg sier ikke at det kommer til å bli lett... 528 00:28:40,710 --> 00:28:42,354 Men jeg er her for deg 529 00:28:42,379 --> 00:28:43,865 hvis du trenger noen å støtte deg til. 530 00:28:44,331 --> 00:28:47,999 Det er det folk gjør når de er sammen. 531 00:28:48,001 --> 00:28:52,053 Sammen som i kjærester? 532 00:28:52,055 --> 00:28:56,057 Mm. Ikke ødelegg øyeblikket nå. 533 00:28:56,059 --> 00:28:58,577 Det gikk så bra for deg. 534 00:29:09,405 --> 00:29:12,707 Forventet ikke å høre fra deg i kveld. 535 00:29:12,709 --> 00:29:15,627 Har det skjedd noe? 536 00:29:16,630 --> 00:29:18,630 Jeg tror du hadde rett. 537 00:29:19,915 --> 00:29:22,884 Okay. i hva da? 538 00:29:22,886 --> 00:29:24,386 Alt. 539 00:29:27,440 --> 00:29:30,208 Jeg burde ha lyttet til deg. 540 00:29:32,428 --> 00:29:35,363 Oliver, du sa du ønsket å hjelpe henne med å endre seg. 541 00:29:35,365 --> 00:29:39,618 Saken er at hun har allerede endret seg. 542 00:29:39,620 --> 00:29:41,870 Da faren hennes drepte forloveden, 543 00:29:41,872 --> 00:29:44,506 forandret hun seg til no mørkt og vridd. 544 00:29:44,508 --> 00:29:46,441 Du ser det nå, ikke sant? 545 00:29:46,443 --> 00:29:48,776 Det er ikke det at jeg... det er ikke det at jeg ikke kunne se det, Diggle. 546 00:29:48,778 --> 00:29:51,963 Jeg ville ikke... jeg ville ikke se det. 547 00:29:51,965 --> 00:29:54,966 Jeg lever et dobbeltliv, og for å gjøre det 548 00:29:54,968 --> 00:29:56,885 tar jeg alle de menneskene jeg er glad i 549 00:29:56,887 --> 00:29:58,453 og holder dem på en armlengdes avstand. 550 00:29:58,455 --> 00:30:00,788 Jeg oppgir mye, så kanskje... 551 00:30:00,790 --> 00:30:03,475 kanskje jeg tenkte at universet skyldte meg en. 552 00:30:04,593 --> 00:30:07,295 Men jeg så inn i øynene hennes i kveld, 553 00:30:07,297 --> 00:30:10,649 og jeg kan ikke stoppe henne fra å gå over kanten. 554 00:30:10,651 --> 00:30:13,601 Hun har... hun har allerede passert den. 555 00:30:37,993 --> 00:30:39,127 Aah! 556 00:30:39,129 --> 00:30:42,213 Aah! Aah! 557 00:30:49,189 --> 00:30:51,106 Jeg snakker ikke kinesisk, 558 00:30:51,108 --> 00:30:55,026 så jeg antar du sa ha de bra. 559 00:31:03,652 --> 00:31:08,707 Fortell elskerinnen din at Frank Bertinelli sender sine hilsner. 560 00:31:20,669 --> 00:31:22,137 Ahem. 561 00:31:22,139 --> 00:31:23,722 Du ønsket å se meg, Mr. Steele? 562 00:31:23,724 --> 00:31:26,374 Nevnte jeg det at det snart er jul, 563 00:31:26,376 --> 00:31:27,726 og at mange av selvmordene på denne tiden av året 564 00:31:27,728 --> 00:31:30,612 skyldes plutselig og uventet arbeidsledighet? 565 00:31:33,766 --> 00:31:36,901 Jeg vil at du skal finne ut alt du kan om den notatboken. 566 00:31:36,903 --> 00:31:38,618 Hvor den var laget, hvordan ble den kjøpt. 567 00:31:38,764 --> 00:31:40,332 Og hva det kan bety, Ja, sir. 568 00:31:40,333 --> 00:31:42,316 Felicity... 569 00:31:42,318 --> 00:31:44,619 Jeg spurte Josiah Hudson, lederen for sikkerhet, 570 00:31:44,621 --> 00:31:46,955 å ta en titt på det samme området. 571 00:31:46,957 --> 00:31:52,460 Han døde neste dag under diskuterbare omstendigheter. 572 00:31:53,362 --> 00:31:55,413 Det jeg kanskje spør deg om, 573 00:31:55,415 --> 00:31:57,198 dette mysteriet, 574 00:31:57,200 --> 00:31:59,634 er du sikker at du vil gjøre det? 575 00:32:00,536 --> 00:32:02,536 Jeg hater mysterier. 576 00:32:02,538 --> 00:32:04,688 De plager meg. 577 00:32:04,690 --> 00:32:07,140 De trenger å bli løst. 578 00:32:33,168 --> 00:32:35,152 Det er Dig. 579 00:32:35,154 --> 00:32:38,221 Hva er situasjonen. 580 00:32:38,223 --> 00:32:40,123 Krig. 581 00:32:43,654 --> 00:32:46,251 Boss, vi fikk akkurat vite... Noen har tatt Zhishan. 582 00:32:46,275 --> 00:32:47,641 Han er død. 583 00:32:48,860 --> 00:32:52,295 All right. Da vet vi hva som er det neste som skjer. 584 00:32:52,297 --> 00:32:55,198 Fortell alle at de må forberede seg. 585 00:33:04,426 --> 00:33:05,375 Uhh! 586 00:33:12,383 --> 00:33:15,718 Ricco svarer ikke på walkien sin. Sjekk opp dette. 587 00:33:58,396 --> 00:34:00,063 Frank Bertinelli... 588 00:34:00,065 --> 00:34:01,564 Dette er for Zhishan. 589 00:34:03,484 --> 00:34:05,101 Uhh! 590 00:34:07,104 --> 00:34:08,488 Spring. 591 00:34:28,976 --> 00:34:30,510 Aah! 592 00:34:30,512 --> 00:34:32,595 Ohh! Oh! 593 00:34:37,224 --> 00:34:40,009 Oh... Helena. 594 00:34:40,011 --> 00:34:41,010 Hva er dette? 595 00:34:41,012 --> 00:34:44,180 Payback for Michael. 596 00:34:44,182 --> 00:34:47,016 Jeg vet du fikk han drept. Salvati sa det til meg. 597 00:34:47,018 --> 00:34:48,968 Jeg gjorde det for å beskytte familien! 598 00:34:48,970 --> 00:34:51,020 Jeg måtte ta alt fra deg 599 00:34:51,022 --> 00:34:54,407 fordi du tok alt fra meg. 600 00:34:56,393 --> 00:34:59,195 Nå vet du endelig hvordan det føles 601 00:34:59,197 --> 00:35:01,063 å finne ut at ditt eget blod er ansvarlig 602 00:35:01,065 --> 00:35:04,784 for drapet på verdenen din. 603 00:35:39,403 --> 00:35:40,787 Nei! 604 00:35:47,628 --> 00:35:48,912 Helena? 605 00:35:50,615 --> 00:35:51,998 Helena. 606 00:36:22,158 --> 00:36:24,441 Helena, rolig, rolig. 607 00:36:24,443 --> 00:36:27,244 Du var heldig. 608 00:36:27,246 --> 00:36:29,830 Skal jeg liksom være takknemlig? 609 00:36:29,832 --> 00:36:31,114 Helena... 610 00:36:31,116 --> 00:36:32,299 Han er et monster. 611 00:36:32,301 --> 00:36:35,219 En kriminell. Hvorfor ville du berge han? 612 00:36:35,221 --> 00:36:38,622 Jeg berget ikke han, jeg berget deg. 613 00:36:38,624 --> 00:36:40,641 Du tror at pga at du har drept, 614 00:36:40,643 --> 00:36:43,260 så forstår du hvordan det er å ha blod på hendene dine. 615 00:36:43,262 --> 00:36:44,878 Du forstår ikke. Du forstår ikke 616 00:36:44,880 --> 00:36:47,231 den belastningen det er på deg, 617 00:36:47,233 --> 00:36:49,983 særlig når det er din egen far. 618 00:36:49,985 --> 00:36:51,251 Jeg vil ikke stoppe. 619 00:36:51,253 --> 00:36:53,270 Politiet har han i varetekt. 620 00:36:53,272 --> 00:36:55,639 Han havner i caretekt og deretter i fengsel. 621 00:36:55,641 --> 00:36:57,191 De har ingen beviser mot han. 622 00:36:57,193 --> 00:36:58,692 De har nå. 623 00:37:00,161 --> 00:37:01,645 Laptoppen. 624 00:37:01,647 --> 00:37:03,097 Han blir sittende inne, Helena, 625 00:37:03,099 --> 00:37:05,282 for resten av livet. 626 00:37:05,284 --> 00:37:08,151 Dette... er rettferdighet. 627 00:37:08,153 --> 00:37:09,920 Da antar jeg at du hadde rett. 628 00:37:09,922 --> 00:37:11,872 Jeg er mer interessert i hevn. 629 00:37:11,874 --> 00:37:14,124 Hold deg unna meg, Oliver, 630 00:37:14,126 --> 00:37:17,878 ellers skal jeg røpe hemmeligheten din. 631 00:37:17,880 --> 00:37:20,297 Helena. 632 00:37:22,684 --> 00:37:26,136 Det jeg gjorde, 633 00:37:26,138 --> 00:37:28,272 alt som jeg har gjort, 634 00:37:28,274 --> 00:37:31,692 Det har jeg gjort på grunn av at jeg bryr meg om deg. 635 00:37:31,694 --> 00:37:37,314 Synd jeg ikke kan si det samme. 636 00:37:49,527 --> 00:37:50,744 Hei, du. 637 00:37:50,746 --> 00:37:52,045 Takk for at du ringte. 638 00:37:52,047 --> 00:37:54,715 Hva er vel ex svigersøstre til for? 639 00:37:54,717 --> 00:37:57,000 Mm. 640 00:38:00,138 --> 00:38:04,925 Chili cheese fries med jalapenos. Hmm. 641 00:38:06,711 --> 00:38:10,063 Dette er det mest åpenbare rop om hjelp jeg noen gang har sett. 642 00:38:10,065 --> 00:38:11,348 Ahh... 643 00:38:11,350 --> 00:38:13,150 Jeg vet ikke hva som smerter mest, 644 00:38:13,152 --> 00:38:17,237 dette eller å bli skutt med curaretrukkede kuler. 645 00:38:17,239 --> 00:38:19,907 Been there, done that. Definitivt kulen. 646 00:38:19,909 --> 00:38:21,725 Ah... 647 00:38:24,330 --> 00:38:28,298 Oliver, Jeg er ingen ekspert på dette, men... 648 00:38:28,300 --> 00:38:32,736 Jeg tror ikke kjærlighet er om å endre eller berge en person. 649 00:38:32,738 --> 00:38:34,755 Jeg tror det er om å finne den personen 650 00:38:34,757 --> 00:38:36,540 som allerede passer. 651 00:38:39,410 --> 00:38:41,545 En dag vil du gjøre det. 652 00:38:41,547 --> 00:38:45,749 Jeg tror jeg brant akkurat den bruen. 653 00:38:45,751 --> 00:38:47,851 Napalmet den, faktisk. 654 00:38:47,853 --> 00:38:50,086 Så ting gikk ikke akkurat slik du planla. 655 00:38:50,088 --> 00:38:51,555 Du berget Frank Bertinelli's liv. 656 00:38:51,557 --> 00:38:53,307 Han vil sitte inne for en stund. 657 00:38:53,309 --> 00:38:55,359 Rettferdigheten vinner. 658 00:38:55,361 --> 00:38:59,763 Helena ser det ikke på den måten. 659 00:38:59,765 --> 00:39:03,433 Du åpnet opp, tok en risiko med hjertet ditt. 660 00:39:03,435 --> 00:39:05,936 Den Oliver som jeg møtte for noen måneder siden 661 00:39:05,938 --> 00:39:09,272 ville ikke vært i stand til det. 662 00:39:09,274 --> 00:39:11,808 Og når du møter den rette, 663 00:39:11,810 --> 00:39:13,944 så er du klar for henne. 664 00:39:28,977 --> 00:39:30,394 Hva er det du gjør? 665 00:39:30,396 --> 00:39:32,479 Det må være mørkt her inne for at jeg skal kunne gjøre dette. 666 00:39:32,481 --> 00:39:34,765 Hvis jeg hadde hatt mer tid til å tenke over den setningen 667 00:39:34,767 --> 00:39:36,817 så ville den ikke hørtes så skitten ut. 668 00:39:36,819 --> 00:39:38,301 Se. 669 00:39:43,441 --> 00:39:45,492 Jeg ser ingenting. 670 00:39:45,494 --> 00:39:47,077 Jeg fikk disse fra vitenskapsavdelingen. 671 00:39:47,079 --> 00:39:48,829 De kan plukke opp de usynlige variasjonene 672 00:39:48,831 --> 00:39:50,864 i UV spekteret. 673 00:39:50,866 --> 00:39:53,951 Så på den boken igjen nå.. 674 00:40:18,509 --> 00:40:20,193 Hei. 675 00:40:20,195 --> 00:40:22,112 Nå, hør her, 676 00:40:22,114 --> 00:40:23,864 Jeg beklager angående i går kveld. 677 00:40:23,866 --> 00:40:26,016 Det bare... Jeg lot det gå for langt 678 00:40:26,018 --> 00:40:28,368 sittende ved det samme bordet. Det var... 679 00:40:28,370 --> 00:40:29,653 Det var toskete. 680 00:40:29,655 --> 00:40:33,457 Nei. Jeg var dum. 681 00:40:33,459 --> 00:40:37,694 Jeg har ikke vært helt ærlig med deg. 682 00:40:39,530 --> 00:40:41,331 Faren min kuttet meg ut. 683 00:40:41,333 --> 00:40:43,166 Han frøs alle midlene mine. 684 00:40:43,168 --> 00:40:46,503 Jeg lever på restene. 685 00:40:46,505 --> 00:40:48,005 Virkelig? 686 00:40:49,390 --> 00:40:50,707 Hvorfor sa du ikke noe? 687 00:40:50,709 --> 00:40:52,476 Forlegenhet, skam, sjalusi, 688 00:40:52,478 --> 00:40:55,979 kanskje noen andre følelser jeg ikke er vant til å føle. 689 00:40:55,981 --> 00:40:58,398 Tommy, mitt fond er ditt fond. 690 00:40:59,884 --> 00:41:01,101 Nei. 691 00:41:01,103 --> 00:41:03,353 Det er det enkle svaret. 692 00:41:03,355 --> 00:41:07,574 Og tro meg, Jeg har elsket enkle svar. 693 00:41:07,576 --> 00:41:09,576 Det jeg trenger er en jobb. 694 00:41:11,729 --> 00:41:13,413 Jeg forsøker å endre meg. 695 00:41:13,415 --> 00:41:17,400 Jeg er ikke sikker på til hva enda, men... 696 00:41:17,402 --> 00:41:20,454 Jeg vil ikke være den jeg var lengre. 697 00:41:21,839 --> 00:41:23,540 Tilfeldigvis er det slik at jeg har 698 00:41:23,542 --> 00:41:25,241 en daglig lederstilling 699 00:41:25,243 --> 00:41:27,577 som er ledig. 700 00:41:27,579 --> 00:41:30,714 Du er sannsynligvis rett fyr for jobben. 701 00:41:30,716 --> 00:41:32,716 Vil jeg få tannlegetjenester? Dette smilet var ikke billig. 702 00:41:32,718 --> 00:41:35,802 Jeg skal se på det, Takk 703 00:41:35,804 --> 00:41:37,270 Selv takk. 704 00:41:37,272 --> 00:41:39,222 Bare hyggelig. 705 00:41:43,961 --> 00:41:45,278 Er du okay? 706 00:41:45,280 --> 00:41:47,614 Jeg vil bli. 707 00:41:47,616 --> 00:41:49,316 Skjedde det noe med Helena? 708 00:41:49,318 --> 00:41:51,418 Vi hadde en episode. 709 00:41:52,770 --> 00:41:56,106 Men jeg har følelsen av at jeg vil se henne igjen. 710 00:41:56,526 --> 00:42:01,526 == sync, corrected by elderman == web dl sync snarry Oversatt av Asort