1 00:00:01,044 --> 00:00:02,844 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,204 --> 00:00:05,722 I fem år var jeg strandet, på en øde ø - 3 00:00:05,824 --> 00:00:07,374 - med kun et mål... 4 00:00:08,276 --> 00:00:10,025 At overleve. 5 00:00:10,027 --> 00:00:11,527 Oliver Queen er i live. 6 00:00:11,529 --> 00:00:14,247 Nu vil jeg fuldføre min fars sidste ønske... 7 00:00:14,749 --> 00:00:16,415 At bruge listen af navne, han efterlod til mig - 8 00:00:16,417 --> 00:00:19,585 - og sænke dem der ødelægger min by. 9 00:00:20,504 --> 00:00:23,022 For at gøre dette, er jeg nødt til at blive til en anden. 10 00:00:24,408 --> 00:00:25,767 Jeg er nødt til at blive... 11 00:00:26,500 --> 00:00:27,826 Noget andet. 12 00:00:28,396 --> 00:00:30,229 Tidligere i "Arrow"... 13 00:00:30,231 --> 00:00:32,047 Den Oliver, du mistede, er måske ikke den, de har fundet. 14 00:00:32,049 --> 00:00:33,549 Da du var strandet på den ø - 15 00:00:33,551 --> 00:00:35,351 - og planlagde din store plan for at redde byen - 16 00:00:35,353 --> 00:00:36,986 - tror jeg ikke, at du stoppede for at overveje effekten - 17 00:00:36,988 --> 00:00:38,156 - det ville få for folkene i dit liv. 18 00:00:38,157 --> 00:00:39,322 Du tager fejl. 19 00:00:39,324 --> 00:00:41,741 Ikke at være i stand at fortælle min familie sandheden - 20 00:00:41,743 --> 00:00:44,026 - det sårer ikke nogen mere, end det sårer mig. 21 00:00:44,028 --> 00:00:46,061 Jeg gav dig et løfte. Jeg kunne ikke holde det. 22 00:00:46,063 --> 00:00:50,116 Efter at være blevet tildelt miraklet af at få mit barn tilbage - 23 00:00:50,118 --> 00:00:53,536 - virker det ikke som om, at du har interesse i at fortælle mig sandheden. 24 00:00:53,538 --> 00:00:55,070 Du er nødt til at lukke mig ind, Ollie. 25 00:00:55,072 --> 00:00:57,573 Du er nødt til at lukke nogen ind. 26 00:01:18,363 --> 00:01:19,395 Hallo? 27 00:01:19,397 --> 00:01:21,280 Hej, mor sagde at jeg skulle minde dig om - 28 00:01:21,282 --> 00:01:23,098 - at hente hende til frokost. 29 00:01:23,100 --> 00:01:24,934 Var det meningen, at jeg skulle spise frokost med hende i dag? 30 00:01:24,936 --> 00:01:26,786 Hun sagde, at hun havde lagt omkring 5 beskeder. 31 00:01:26,788 --> 00:01:30,072 Bare bid i det sure æble, og tag en Cobb salat med kvinden. 32 00:01:30,074 --> 00:01:31,741 Du ved, Thea, nogle gange er det svært at huske - 33 00:01:31,743 --> 00:01:33,492 - hvem af jer, der er min mor. 34 00:01:33,494 --> 00:01:36,462 Frøken Queen, alt jeg beder om - 35 00:01:36,464 --> 00:01:38,831 - er en chance for at vi sætter os ned, og diskuterer vores forslag. 36 00:01:38,833 --> 00:01:41,717 Hvis det er alt det er, så jeg kan spare os begge tid. 37 00:01:41,719 --> 00:01:42,668 Det er afvist. 38 00:01:42,670 --> 00:01:43,786 Jeg er med. Må jeg spørge hvorfor? 39 00:01:43,788 --> 00:01:46,288 Skal jeg virkelig besvare det, hr. Copani? 40 00:01:47,558 --> 00:01:49,008 Hvis du vil have mig undskyldt - 41 00:01:49,010 --> 00:01:51,093 - jeg skal mødes med min søn til frokost. 42 00:02:03,640 --> 00:02:04,807 Smid jer ned. 43 00:02:10,614 --> 00:02:12,832 Mor? Er du okay? 44 00:02:12,834 --> 00:02:14,200 - Jeg er okay. - Er du kommet til skade? 45 00:02:14,202 --> 00:02:15,668 - Nej, jeg... - Er du sikker? 46 00:02:15,670 --> 00:02:16,752 - Jeg har det fint. - Er du sikker på, at du har det fint? 47 00:02:16,754 --> 00:02:17,854 Ring 112! 48 00:02:55,078 --> 00:03:00,078 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 49 00:03:08,672 --> 00:03:09,672 Hej. 50 00:03:10,391 --> 00:03:11,757 Er du okay? 51 00:03:11,759 --> 00:03:13,509 Jeg har det fint. 52 00:03:13,511 --> 00:03:16,045 Jeg har det fint. 53 00:03:16,047 --> 00:03:17,763 Fik du fat i Walter? 54 00:03:17,765 --> 00:03:20,099 Nej. Jeg er ked af det. 55 00:03:20,101 --> 00:03:21,934 Som jeg fortalte din mor og søster - 56 00:03:21,936 --> 00:03:22,985 - viste CAT-scanningen - 57 00:03:22,987 --> 00:03:25,154 - en klasse to hjernerystelse. 58 00:03:25,156 --> 00:03:26,906 Hun kan komme hjem, så længe der bliver nogen hos hende - 59 00:03:26,908 --> 00:03:28,824 - bare for at sikre, at der er ikke er nogen eftervirkninger. 60 00:03:28,826 --> 00:03:29,826 Tak. 61 00:03:31,611 --> 00:03:33,529 Jeg er ked af det. Jeg skulle ikke have forladt dig. 62 00:03:33,531 --> 00:03:35,281 Jeg troede, at du klarede dig. 63 00:03:35,283 --> 00:03:36,666 Hvad havde du egentlig gang i? 64 00:03:36,668 --> 00:03:39,785 Tja, jeg ville have fat i nummerpladen - 65 00:03:39,787 --> 00:03:41,454 - på den fyr, der skød på dig. 66 00:03:41,456 --> 00:03:44,073 - Det var tåbeligt. - Ja. 67 00:03:51,765 --> 00:03:53,349 Fik du så nummerpladen? 68 00:03:53,351 --> 00:03:55,468 Nej. Han slap væk. 69 00:03:55,470 --> 00:03:58,587 Måske skulle du bruge lidt mindre tid på at forsøge at være en helt. 70 00:03:58,589 --> 00:04:00,690 Du er tydeligvis ikke særlig god til det. 71 00:04:00,692 --> 00:04:01,941 Det er nuttet. 72 00:04:01,943 --> 00:04:03,142 Jeg prøvede ikke at være en helt. 73 00:04:03,144 --> 00:04:06,645 Du efterlod hende på gaden, alene og såret. 74 00:04:06,647 --> 00:04:09,365 På gaden. 75 00:04:09,367 --> 00:04:11,650 For at få fat i en nummerplade? 76 00:04:16,123 --> 00:04:17,773 Tror du ikke på mig? 77 00:04:17,775 --> 00:04:22,828 Jeg elsker dig. Mor elsker dig. 78 00:04:22,830 --> 00:04:25,830 Men det bliver svært, når du ikke vil være ærlig overfor os. 79 00:04:35,675 --> 00:04:37,126 Betjente. 80 00:04:37,128 --> 00:04:38,728 Har I nogen spor på gerningsmanden? 81 00:04:38,730 --> 00:04:40,763 Ikke endnu. Fik du et godt kig på ham? 82 00:04:40,765 --> 00:04:42,348 Nej, han var iført en hjelm. 83 00:04:42,350 --> 00:04:44,466 Bare rolig. Vi finder ham. 84 00:04:44,468 --> 00:04:45,968 Min sikkerhedschef er på vej. 85 00:04:45,970 --> 00:04:47,737 Jeg vil være sikker på, at der er mænd udenfor min mors dør. 86 00:04:47,739 --> 00:04:48,687 Hun har brug for at blive beskyttet. 87 00:04:48,689 --> 00:04:50,689 Du ved jo, at din familie er - 88 00:04:50,691 --> 00:04:52,474 - helt i toppen på min liste over prioriteter - 89 00:04:52,476 --> 00:04:54,160 - men den fyr, hun var sammen med - 90 00:04:54,162 --> 00:04:56,162 - er meget højt stillet i mafiaen. 91 00:04:56,164 --> 00:04:57,664 Hun var ikke målet. 92 00:05:01,284 --> 00:05:02,784 Og det var så lidt. 93 00:05:13,514 --> 00:05:14,463 Teknisk set kom jeg her - 94 00:05:14,465 --> 00:05:17,166 - omkring 10 sekunder før denne fyr. 95 00:05:19,836 --> 00:05:21,053 Behold resten. 96 00:05:23,023 --> 00:05:26,008 Hvad bringer så dig forbi så sent, Tommy? 97 00:05:26,010 --> 00:05:27,943 Jeg antog, rigtigt nok - 98 00:05:27,945 --> 00:05:29,445 - at du ville være hjemme for at arbejde i aften - 99 00:05:29,447 --> 00:05:31,397 - og jeg antog også, at du ville være sulten. 100 00:05:31,399 --> 00:05:33,365 Hvilket også er rigtigt. 101 00:05:33,367 --> 00:05:35,117 Det ved jeg ikke. 102 00:05:35,119 --> 00:05:38,187 Dette er en svampe og oliven pizza fra Mario. 103 00:05:38,189 --> 00:05:40,539 Det er en fandens god tærte. 104 00:05:40,541 --> 00:05:43,909 Okay, hvad har du at tilbyde? 105 00:05:43,911 --> 00:05:46,361 Krydret tun på sprøde ris fra Toro. 106 00:05:47,363 --> 00:05:48,863 Fanden tage dig, Merlyn. 107 00:05:49,584 --> 00:05:51,717 Jeg håber, at sushi var alt, hvad du havde i tankerne. 108 00:05:51,719 --> 00:05:55,671 Der var faktisk noget, som jeg ville spørge dig om. 109 00:05:55,673 --> 00:05:56,806 Og hvad er det? 110 00:05:56,808 --> 00:05:59,008 Vil du gå ud med mig? 111 00:05:59,010 --> 00:06:01,393 Ligesom på en date. 112 00:06:01,395 --> 00:06:03,846 Du tog mad med til mig, for at spørge om jeg vil spise med dig? 113 00:06:03,848 --> 00:06:07,133 Jeg gav dig også en rigtig stor velgørenheds galla. 114 00:06:07,135 --> 00:06:09,377 Jeg troede, at du holdte det for de hundredvis - 115 00:06:09,402 --> 00:06:10,904 - af mennesker, det ville gavne. 116 00:06:10,905 --> 00:06:13,072 Ja selvfølgelig. Hundredvis af mennesker. 117 00:06:13,074 --> 00:06:14,556 Plus en mere. 118 00:06:14,558 --> 00:06:17,392 - Tommy. - Laurel, jeg har forstået det. 119 00:06:17,394 --> 00:06:19,495 Okay, alt dette sker for os i den forkerte rækkefølge. 120 00:06:19,497 --> 00:06:22,364 Først var vi venner i mange år - 121 00:06:22,366 --> 00:06:25,918 - og kort efter er vi venner med fordele - 122 00:06:25,920 --> 00:06:27,569 - yderst fremragende fordele. 123 00:06:27,571 --> 00:06:31,173 Nu håber jeg bare, at vi kan være to mennesker - 124 00:06:31,175 --> 00:06:34,009 - siddende på den samme restaurant ved samme bord - 125 00:06:34,011 --> 00:06:35,444 - på samme tidspunkt. 126 00:06:35,446 --> 00:06:36,745 Når jeg siger det på den måde - 127 00:06:36,747 --> 00:06:39,415 - så lyder det ikke så skræmmende, gør det? 128 00:06:46,189 --> 00:06:48,023 Din mor blev næsten dræbt, Oliver. 129 00:06:48,025 --> 00:06:50,726 Jeg tror, at du kan tage en fridag fra træning. 130 00:06:50,728 --> 00:06:52,228 Min mor var ikke målet. 131 00:06:53,447 --> 00:06:54,947 Denne mand var. Paul Copani. 132 00:06:54,949 --> 00:06:57,867 Han prøvede at lukke en aftale med hende, da de blev beskudt. 133 00:06:57,869 --> 00:07:00,452 Copani arbejder for Bertinelli Construction - 134 00:07:00,454 --> 00:07:02,254 - og Frank Bertinelli. 135 00:07:02,256 --> 00:07:03,622 Mafiabossen? 136 00:07:03,624 --> 00:07:05,457 Jeg lavede lidt efterforskning. 137 00:07:05,459 --> 00:07:08,627 Copani er ikke det første medlem fra Bertinellis mandskab, der er blevet ramt. 138 00:07:08,629 --> 00:07:09,828 Du lavede lidt efterforskning? 139 00:07:09,830 --> 00:07:12,131 Bertinelli har en masse fjender. 140 00:07:12,133 --> 00:07:15,251 Den bedste måde at finde ud af, hvem der forsøger at angribe hans organisation - 141 00:07:15,253 --> 00:07:17,386 - er ved at komme ind i den. 142 00:07:17,388 --> 00:07:19,121 Så lad mig forstå det her rigtigt, Oliver. 143 00:07:19,123 --> 00:07:21,090 Din mor bliver skudt på, næsten dræbt - 144 00:07:21,092 --> 00:07:23,175 - og den måde, du vil behandle det på følelsesmæssigt - 145 00:07:23,177 --> 00:07:24,275 - er ved at gå undercover... 146 00:07:25,100 --> 00:07:25,678 I mafiaen? 147 00:07:25,679 --> 00:07:27,897 Jeg prøver ikke at behandle noget følelsesmæssigt. 148 00:07:27,899 --> 00:07:30,516 Måske det er det, der er dit problem. 149 00:07:30,518 --> 00:07:31,567 Har du nogensinde tænkt på - 150 00:07:31,569 --> 00:07:35,154 - bare at være der, for din familie? 151 00:07:35,156 --> 00:07:37,573 Jeg prøvede det i dag med Thea. 152 00:07:37,575 --> 00:07:39,525 Hun fortalte mig, at jeg ikke var var ærlig overfor hende - 153 00:07:39,527 --> 00:07:40,492 - og hun har ret. 154 00:07:40,494 --> 00:07:42,428 Jeg kan ikke så godt forklare hende - 155 00:07:42,430 --> 00:07:45,814 - at jeg efterlod vores mor alene, og blødende på fortovet - 156 00:07:45,816 --> 00:07:49,668 - fordi jeg er hurtig nok til næsten at kunne indhente ham, til fods. 157 00:07:51,988 --> 00:07:56,491 Men hvad jeg kan gøre, er at beskytte min familie. 158 00:07:57,710 --> 00:07:59,110 Og Diggle... 159 00:08:00,134 --> 00:08:02,265 Når jeg finder ud af, hvem den fyr er - 160 00:08:02,967 --> 00:08:04,767 - er han en død mand. 161 00:08:48,528 --> 00:08:49,561 Speedy. 162 00:08:49,563 --> 00:08:50,696 Hvor skal du hen? 163 00:08:50,698 --> 00:08:52,230 Ud og feste, hvilket er vanskeligt - 164 00:08:52,232 --> 00:08:54,116 - når du er i et hus, og faktisk ikke i en klub. 165 00:08:54,118 --> 00:08:56,735 Jeg er nødt til at gå ud i aften. 166 00:08:56,737 --> 00:08:58,904 Jeg troede, at du ville holde øje med mor. 167 00:08:58,906 --> 00:09:00,789 Jeg har tilbragt hele dagen med hende. 168 00:09:00,791 --> 00:09:02,574 Jeg troede, at du ville tage nattevagten. 169 00:09:02,576 --> 00:09:05,243 Jeg beklager, men denne ting... Det er vigtigt. 170 00:09:05,245 --> 00:09:09,131 Nogle gange, så forstår jeg dig bare ikke, Ollie - 171 00:09:09,133 --> 00:09:11,699 - og med nogle gange, mener jeg altid. 172 00:09:11,701 --> 00:09:14,453 Du er faktisk ikke den første, der siger det til mig i dag. 173 00:09:14,455 --> 00:09:16,421 Hvorfor er jeg ikke overrasket? 174 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 Pæn kjole. Hvor skal du hen? 175 00:09:18,726 --> 00:09:21,643 Ovenpå. Tilsyneladende. 176 00:09:22,045 --> 00:09:23,145 Lang historie. 177 00:09:24,565 --> 00:09:25,981 Jeg hørte det med din mor. Er hun okay? 178 00:09:25,983 --> 00:09:29,234 Hun hviler ovenpå. Hun er mere rystet end noget andet. 179 00:09:29,236 --> 00:09:31,369 Jeg er nødt til at tage hen til denne forretnings ting - 180 00:09:31,371 --> 00:09:32,521 - men jeg sætter pris på at du kiggede forbi. 181 00:09:32,523 --> 00:09:35,240 Det er ikke noget problem. Bare godt at din mor er okay. 182 00:09:35,242 --> 00:09:36,242 Ja. 183 00:09:37,060 --> 00:09:39,028 Lige en ting til. 184 00:09:40,250 --> 00:09:42,217 Hovedsageligt fordi jeg ikke ønsker, at du - 185 00:09:42,222 --> 00:09:43,722 - hører det et andet sted fra - 186 00:09:44,084 --> 00:09:46,084 - og en anden er specielt Laurel. 187 00:09:47,904 --> 00:09:52,674 Vi skal spise middag sammen. Som i en date. 188 00:09:52,676 --> 00:09:55,243 Det er... Det er godt. 189 00:09:55,245 --> 00:09:57,379 Laurel fortjener en speciel - 190 00:09:57,381 --> 00:09:58,647 - og det gør du også. 191 00:09:58,649 --> 00:09:59,649 Tak. 192 00:10:00,100 --> 00:10:01,266 Jeg er nødt til at smutte. 193 00:10:01,268 --> 00:10:03,268 Okay, vi ses senere. 194 00:10:03,270 --> 00:10:04,686 Forresten Tommy - 195 00:10:04,688 --> 00:10:06,805 - hvis du sårer hende, brækker jeg nakken på dig. 196 00:10:07,723 --> 00:10:09,691 Jeg driller bare. 197 00:10:20,119 --> 00:10:21,787 Hr. Bertinelli. 198 00:10:22,655 --> 00:10:23,655 Kald mig Frank. 199 00:10:23,657 --> 00:10:25,824 Kald mig Oliver. 200 00:10:26,942 --> 00:10:29,444 Tak, fordi at du gik med til, at mødes i mit hjem 201 00:10:29,446 --> 00:10:31,046 Min far plejede at sige, at stuer - 202 00:10:31,048 --> 00:10:32,464 - er de bedste konferencelokaler. 203 00:10:32,466 --> 00:10:34,466 Jeg vil stjæle den. 204 00:10:34,468 --> 00:10:36,784 Nick Salvati, min forretningspartner. 205 00:10:36,786 --> 00:10:38,220 Hvordan har du det? 206 00:10:38,222 --> 00:10:40,222 Lad os tage en drink. 207 00:10:50,082 --> 00:10:51,650 Hvad er du så i humør til? 208 00:10:51,652 --> 00:10:56,304 Vi kunne se reality husmor-madlavnings-show - 209 00:10:56,306 --> 00:10:58,573 - eller politi dokumentar. 210 00:10:58,575 --> 00:11:01,243 Det er, hvor lægerne løber rundt, og bekæmper kriminalitet - 211 00:11:01,245 --> 00:11:02,994 - når de ikke har sex med hinanden. 212 00:11:04,331 --> 00:11:06,114 Hvad end du vil, skat. 213 00:11:06,116 --> 00:11:08,316 Det er dig, der opgav din aften i byen. 214 00:11:08,318 --> 00:11:10,418 Det er ikke ligefrem fordi, at der er nogen andre - 215 00:11:10,420 --> 00:11:12,003 - som kunne være sammen med dig. 216 00:11:12,005 --> 00:11:14,322 Vent, jo der er. 217 00:11:14,324 --> 00:11:16,508 Ikke være for hård mod din bror. 218 00:11:17,760 --> 00:11:19,294 Hvorfor ikke? 219 00:11:19,296 --> 00:11:22,047 Bliver du ikke træt af hans løgne? 220 00:11:23,716 --> 00:11:27,052 Alle har hemmeligheder, Thea. 221 00:11:27,054 --> 00:11:31,673 Vi har alle ting, vi ønsker at holde for os selv. 222 00:11:33,559 --> 00:11:36,061 Jeg forstår ham bare ikke, nogle gange. 223 00:11:37,697 --> 00:11:40,232 Det ved jeg. 224 00:11:41,183 --> 00:11:44,052 Det ved jeg. 225 00:11:46,423 --> 00:11:50,041 Forstår du, at være på hospitalet, og se dr. Lamb igen - 226 00:11:50,043 --> 00:11:53,962 - det fik mig til at huske den dag Oliver kom hjem. 227 00:11:56,098 --> 00:11:58,133 Det var Dr. Lamb, der fortalte mig - 228 00:11:58,135 --> 00:11:59,684 - at den Oliver, vi havde mistet - 229 00:11:59,686 --> 00:12:02,087 - måske ikke var Oliver, de havde fundet. 230 00:12:02,089 --> 00:12:04,673 Jeg synes, at det er nemt at glemme - 231 00:12:04,675 --> 00:12:08,977 - men han levede adskilt fra civilisationen i 5 år. 232 00:12:08,979 --> 00:12:12,731 Hvad så, får han så et frikort? 233 00:12:12,733 --> 00:12:14,716 Nej, overhovedet ikke. 234 00:12:14,718 --> 00:12:16,685 Jeg... 235 00:12:16,687 --> 00:12:19,611 Jeg tror bare, at vi er nødt at stoppe med at dømme ham - 236 00:12:19,636 --> 00:12:20,889 - for den Oliver han var - 237 00:12:20,890 --> 00:12:24,910 - og begynde at acceptere ham for den Oliver, han er. 238 00:12:26,696 --> 00:12:29,596 Oliver, jeg vil være ærlig over for dig. 239 00:12:30,334 --> 00:12:32,250 Jeg blev overrasket over at høre fra dig. 240 00:12:32,252 --> 00:12:34,252 Det var mit indtryk, fra de lokale nyheder - 241 00:12:34,254 --> 00:12:36,871 - at du ikke ville være involveret med din families virksomhed. 242 00:12:36,873 --> 00:12:38,540 Tilsyneladende var der et par fængende udtryk - 243 00:12:38,542 --> 00:12:40,425 - som jeg gik glip af, mens jeg var væk i 5 år. 244 00:12:40,427 --> 00:12:42,177 En af dem er "mainstream medier." 245 00:12:43,630 --> 00:12:44,796 Pressen får aldrig noget rigtigt. 246 00:12:45,782 --> 00:12:48,916 Det ved jeg en ting eller to om. 247 00:12:48,918 --> 00:12:50,769 Jeg skal være ærlig overfor dig, Oliver. 248 00:12:50,771 --> 00:12:52,137 Jeg vil have kontrakten - 249 00:12:52,139 --> 00:12:55,023 - til at bygge Queen koncernens nye afdeling for ny teknologi. 250 00:12:55,025 --> 00:12:56,591 Og jeg er fristet til at give dig det. 251 00:12:56,593 --> 00:12:59,060 Din mor var ikke helt så villig. 252 00:12:59,062 --> 00:13:01,396 Hvordan har hun det forresten? 253 00:13:01,398 --> 00:13:03,782 Hun er ved at få det bedre, tak. 254 00:13:03,784 --> 00:13:05,433 Det var frygteligt, det der skete. 255 00:13:05,435 --> 00:13:07,485 Og Frank, jeg blev ked af at høre om det - 256 00:13:07,487 --> 00:13:09,955 - der skete med Paul Copani. 257 00:13:09,957 --> 00:13:11,906 Paul var en god ven. 258 00:13:11,908 --> 00:13:13,442 Han var en god mand. 259 00:13:14,944 --> 00:13:17,379 Volden i denne by. 260 00:13:17,381 --> 00:13:19,113 Somme tider spekulerer jeg på, hvorfor jeg bliver. 261 00:13:19,115 --> 00:13:21,716 Jeg har haft de samme tanker. 262 00:13:21,718 --> 00:13:24,219 Hvorfor kom du så tilbage? 263 00:13:24,221 --> 00:13:27,055 Efter øen kunne du have slået dig ned, hvor i verden, du ville. 264 00:13:27,057 --> 00:13:29,007 Fordi Starling er mit hjem. 265 00:13:34,513 --> 00:13:35,847 Lige meget hvor du går hen - 266 00:13:35,849 --> 00:13:39,017 - ender du altid med at komme hjem. 267 00:13:39,019 --> 00:13:41,853 Oliver, dette er min datter Helena. 268 00:13:41,855 --> 00:13:42,855 Hej. 269 00:13:43,273 --> 00:13:44,906 Rart at møde dig. 270 00:13:44,908 --> 00:13:46,574 Jeg er på vej ud. 271 00:13:46,576 --> 00:13:47,642 Okay. 272 00:13:47,644 --> 00:13:48,827 Tag en af drengene med dig. 273 00:13:48,829 --> 00:13:52,330 Jeg klarer mig selv. 274 00:13:52,332 --> 00:13:54,315 Det var ikke et spørgsmål, kære. 275 00:13:54,317 --> 00:13:57,585 Frank, det møde du spurgte om. 276 00:13:57,587 --> 00:13:58,837 De kan godt. 277 00:13:58,839 --> 00:13:59,839 Nu. 278 00:14:02,925 --> 00:14:04,709 Jeg kan komme tilbage en anden gang. 279 00:14:04,711 --> 00:14:08,763 Nej, nej, nej. Det er bare... 280 00:14:08,765 --> 00:14:11,332 Vil du undskylde os, et øjeblik? 281 00:14:11,334 --> 00:14:12,334 Tak. 282 00:14:15,855 --> 00:14:17,272 Oliver Queen. 283 00:14:17,274 --> 00:14:19,774 Den rige mands Lindsay Lohan. 284 00:14:20,694 --> 00:14:23,361 Hør her... 285 00:14:23,363 --> 00:14:26,180 Jeg er nødt til at tage til dette møde - 286 00:14:26,182 --> 00:14:28,066 - men jeg mangler en, som kan tage ham til middag. 287 00:14:28,068 --> 00:14:29,818 Så du udlejer din datter til det. 288 00:14:29,820 --> 00:14:32,821 Nej, jeg beder hende bare om hjælp med denne forretnings aftale. 289 00:14:32,823 --> 00:14:36,074 En påmindelse om at familie foretagendet er døende - 290 00:14:36,076 --> 00:14:37,542 - og vi har brug for denne kontrakt - 291 00:14:37,544 --> 00:14:39,244 og Oliver Queen kan give os den. 292 00:14:39,246 --> 00:14:40,829 Vil du ikke nok, kæreste. 293 00:14:40,831 --> 00:14:42,247 For os. 294 00:14:42,249 --> 00:14:45,050 For mig? 295 00:14:45,052 --> 00:14:46,634 Sådan skal det være. 296 00:14:46,636 --> 00:14:50,388 Oliver, jeg er ked af det. Men noget er kommet i vejen. 297 00:14:50,390 --> 00:14:52,724 Men Helena vil elske at tage dig med til middag - 298 00:14:52,726 --> 00:14:54,375 - og forhandle videre med dig. 299 00:14:55,377 --> 00:14:57,177 Jeg havde håbet at tale med dig. 300 00:14:57,380 --> 00:15:00,548 Ligesom at du taler, på vegne af din familie - 301 00:15:00,550 --> 00:15:02,233 - taler min datter på vegne af vores. 302 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Det er virkelig ikke nødvendigt. 303 00:15:07,556 --> 00:15:09,407 Det ville være mig en glæde. 304 00:15:09,409 --> 00:15:10,608 Selvfølgelig. 305 00:15:10,610 --> 00:15:12,410 Jeg ser frem til vores samarbejde. 306 00:15:34,300 --> 00:15:35,500 Tak, fordi du kom. 307 00:15:35,969 --> 00:15:37,169 Alt for en ven. 308 00:15:44,426 --> 00:15:47,228 Vi er ikke ansvarlige for angrebet på jeres folk. 309 00:15:47,230 --> 00:15:48,880 Disse angreb på min virksomhed - 310 00:15:48,882 --> 00:15:51,483 - på min families livsblod. 311 00:15:51,985 --> 00:15:53,485 De stopper nu... 312 00:15:54,287 --> 00:15:55,787 Ellers kommer jeg efter jer. 313 00:16:02,962 --> 00:16:07,081 Hvad kan Triaden opnå, ved at provokere dig nu? 314 00:16:07,083 --> 00:16:11,786 Ingen kan anklage Triaden for at besidde rationel tankegang? 315 00:16:13,472 --> 00:16:15,390 Hvis ikke dem, hvem så? 316 00:16:15,792 --> 00:16:18,625 Når jeg finder ud af, hvem det er, vil der, uanset hvem - 317 00:16:18,627 --> 00:16:20,062 - komme til at flyde blod. 318 00:16:20,064 --> 00:16:22,363 Lyder som om, at Bertinelli vil lægge pres på alle - 319 00:16:22,365 --> 00:16:24,098 - som betaler ham beskyttelses penge. 320 00:16:24,100 --> 00:16:26,718 Tre af hans bedste indtægter er blevet myrdet. 321 00:16:26,720 --> 00:16:28,937 Han er nødt til at finde de penge andre steder. 322 00:16:28,939 --> 00:16:31,523 Hvem end det er, der er ved at skære ned på familien - 323 00:16:31,525 --> 00:16:33,525 - bruger kugler og ikke pile. 324 00:16:33,527 --> 00:16:35,360 Så du tror altså, at det er en af de andre familier? 325 00:16:35,362 --> 00:16:36,327 Nej. 326 00:16:36,329 --> 00:16:37,612 Hvem så? 327 00:16:37,614 --> 00:16:39,280 Ifølge retsmedicinerens rapport - 328 00:16:39,282 --> 00:16:40,732 - blev ingen af ofrene ramt af et rent skud. 329 00:16:40,734 --> 00:16:41,916 Halvdelen af skuddene missede. 330 00:16:41,918 --> 00:16:43,585 Vores morder er ikke professionel. 331 00:16:43,587 --> 00:16:45,703 Det afholder ham ikke fra at skyde. 332 00:16:45,705 --> 00:16:48,039 Det er op til os. 333 00:16:49,258 --> 00:16:52,110 Ellers ender dette med en total bande krig. 334 00:17:02,641 --> 00:17:05,226 Du er en engel, Helena. 335 00:17:05,228 --> 00:17:07,228 Så smuk. 336 00:17:07,230 --> 00:17:10,631 Vi skal nok tage os godt af jer begge i aften. 337 00:17:10,633 --> 00:17:13,934 Vil du hilse din far fra os? 338 00:17:13,936 --> 00:17:15,352 Selvfølgelig, hr. Russo. 339 00:17:15,354 --> 00:17:16,821 I får lige et øjeblik. 340 00:17:16,823 --> 00:17:18,189 Tak. 341 00:17:20,492 --> 00:17:23,294 Jeg hørte om din mors uheld. 342 00:17:23,296 --> 00:17:24,811 Klarer hun sig? 343 00:17:24,813 --> 00:17:26,363 Hun kommer over det. 344 00:17:26,365 --> 00:17:27,698 Tak. 345 00:17:27,700 --> 00:17:30,251 Det glæder mig. 346 00:17:32,153 --> 00:17:37,124 Hvorfor vil du så lave forretninger med min far? 347 00:17:37,126 --> 00:17:39,877 Du ved, hvem han er, og hvordan han tjente sine penge. 348 00:17:39,879 --> 00:17:42,496 Du billiger ikke familiens foretagender? 349 00:17:42,498 --> 00:17:44,817 Vi har samme navn, og det navn definerer os - 350 00:17:44,842 --> 00:17:46,718 - om vi kan lide det eller ej. 351 00:17:46,719 --> 00:17:49,053 Du har allerede bedømt mig - 352 00:17:49,055 --> 00:17:51,522 - ligesom jeg allerede har bedømt dig. 353 00:17:51,524 --> 00:17:54,491 Nemlig. Jeg er en rig mands Lindsay Lohan. 354 00:17:54,493 --> 00:17:57,278 Undskyld. 355 00:17:57,280 --> 00:17:58,780 Det er okay. 356 00:18:02,150 --> 00:18:04,351 Må jeg spørge dig om noget? 357 00:18:04,353 --> 00:18:06,186 Ja. 358 00:18:06,188 --> 00:18:09,006 Jeg ved det må have været helvede for dig, - 359 00:18:09,008 --> 00:18:12,693 - alene på den ø i fem år, men jeg... 360 00:18:14,062 --> 00:18:15,546 Men hvad? 361 00:18:16,498 --> 00:18:20,334 Men var der aldrig bare en dag, hvor du bare var - 362 00:18:20,336 --> 00:18:22,553 - glad for at være væk fra det hele? 363 00:18:22,555 --> 00:18:24,638 Ingen pres fra din familie - 364 00:18:24,640 --> 00:18:27,558 - ingen grund til at være den person, som alle forventer, du er. 365 00:18:27,560 --> 00:18:29,543 Var der aldrig en dag... 366 00:18:29,545 --> 00:18:31,707 Hvor jeg ikke følte mig tabt, hvor jeg følte mig... 367 00:18:33,550 --> 00:18:34,550 Fri. 368 00:18:36,284 --> 00:18:38,786 Mere end en. 369 00:18:38,788 --> 00:18:39,788 Og... 370 00:18:41,691 --> 00:18:44,742 Det er de dage, jeg savner. 371 00:18:52,451 --> 00:18:54,368 Er det for krydret for dig, Merlyn? 372 00:18:54,370 --> 00:18:56,837 Nej, nej, ikke rigtig. Jeg... 373 00:18:56,839 --> 00:18:58,296 Jeg græder bare fordi - 374 00:18:58,321 --> 00:19:00,208 - jeg kom til at tænke på en Hallmark reklame - 375 00:19:00,209 --> 00:19:03,260 - jeg så tidligere i dag, om en syg killing. 376 00:19:03,262 --> 00:19:04,595 Den var meget rørende. 377 00:19:06,582 --> 00:19:08,248 Var der ellers andet? 378 00:19:08,250 --> 00:19:09,750 Nej. Tak. 379 00:19:12,471 --> 00:19:15,472 Tak, fordi at du lod mig invitere dig ud at spise. 380 00:19:15,474 --> 00:19:18,392 Tak, fordi du lod mig vælge indisk. 381 00:19:18,394 --> 00:19:22,929 Jeg læste engang en artikel om en film kritiker - 382 00:19:22,931 --> 00:19:26,600 - som sagde, at hvis han kunne få et ønske opfyldt - 383 00:19:26,602 --> 00:19:30,988 - ville det være, at han kunne se sin favorit film, for første gang, igen. 384 00:19:30,990 --> 00:19:34,491 Jeg ville ønske, at det var os. 385 00:19:34,493 --> 00:19:37,127 Så du vil have middag og en film? 386 00:19:37,129 --> 00:19:38,229 Nej. 387 00:19:39,498 --> 00:19:42,299 Jeg ville ønske, at vi lige havde mødt hinanden - 388 00:19:42,301 --> 00:19:44,802 - og at alt dette bare var begyndelsen - 389 00:19:44,804 --> 00:19:49,139 - og at der ikke var så meget af mig, jeg ønsker, du ville glemme.. 390 00:19:49,141 --> 00:19:51,458 Fortsæt med at sige disse rare ting - 391 00:19:51,460 --> 00:19:54,712 - og måske får du lov til at vælge restaurant næste gang. 392 00:19:56,898 --> 00:19:57,898 Hr. Merlyn... 393 00:19:57,900 --> 00:19:59,316 Ja? 394 00:19:59,318 --> 00:20:01,852 Det ser desværre ud til, at dit kreditkort er blevet afvist. 395 00:20:01,854 --> 00:20:03,320 Har du prøvet mere end en gang? 396 00:20:03,322 --> 00:20:05,155 Nogle gange kan det jo godt drille lidt. 397 00:20:05,157 --> 00:20:08,575 Det gjorde jeg, ja, og desværre ønsker kortudstederen - 398 00:20:08,577 --> 00:20:10,544 - at jeg konfiskerer det. 399 00:20:11,813 --> 00:20:12,813 Undskyld. 400 00:20:15,333 --> 00:20:19,253 Folk spørger mig altid, hvad jeg savnede mest? 401 00:20:21,424 --> 00:20:23,090 Airconditioning. 402 00:20:23,092 --> 00:20:24,341 Satellit radio. 403 00:20:24,343 --> 00:20:26,593 Tagliet... 404 00:20:26,595 --> 00:20:27,695 Tagliatelle? 405 00:20:27,697 --> 00:20:28,846 Ja. 406 00:20:28,848 --> 00:20:30,497 Men det er svarene jeg giver folk - 407 00:20:30,499 --> 00:20:32,366 - for det er svarene, de forventer. 408 00:20:32,368 --> 00:20:34,401 Hvorfor kan du ikke bare sige sandheden? 409 00:20:34,403 --> 00:20:36,837 Jeg ved ikke, hvor sandfærdig jeg kan være. 410 00:20:36,839 --> 00:20:39,807 Du har været gennem noget af en ildprøve - 411 00:20:39,809 --> 00:20:42,326 - og det har forandret dig. Hvordan kunne det ikke? 412 00:20:44,696 --> 00:20:46,213 Det er smukt. 413 00:20:46,215 --> 00:20:47,564 Dit kors. 414 00:20:49,117 --> 00:20:51,118 Det er en gave. 415 00:20:51,120 --> 00:20:52,703 Fra min forlovede. 416 00:20:52,705 --> 00:20:53,704 Forlovede. 417 00:20:54,907 --> 00:20:56,457 Jeg vidste ikke, at du er forlovet. 418 00:20:56,459 --> 00:20:57,741 Det er jeg heller ikke. 419 00:20:57,743 --> 00:20:59,743 Ikke længere. 420 00:20:59,745 --> 00:21:01,962 Han døde. 421 00:21:01,964 --> 00:21:03,297 Jeg beklager. 422 00:21:03,299 --> 00:21:04,699 Også jeg. 423 00:21:05,868 --> 00:21:07,868 Det var min ildprøve. 424 00:21:11,056 --> 00:21:13,056 Det er nu rart at... 425 00:21:14,009 --> 00:21:17,711 Det er rart at være sammen med en, man kan være sig selv med. 426 00:21:17,713 --> 00:21:21,398 Det er rart at være sammen med en, som ved, hvor svært det kan være. 427 00:21:22,401 --> 00:21:23,550 Jeg er virkelig ked af det. 428 00:21:23,552 --> 00:21:24,951 Det er okay. Bare tag den. 429 00:21:24,953 --> 00:21:26,570 Tak. 430 00:21:26,572 --> 00:21:27,572 Ja. 431 00:21:28,223 --> 00:21:29,723 Det er Diggle. Der er sket noget. 432 00:21:29,725 --> 00:21:33,293 Se at komme ud derfra og ring tilbage. 433 00:21:33,295 --> 00:21:36,163 Helena, jeg er nødt til at gå. Der er noget jeg må ordne. 434 00:21:36,165 --> 00:21:39,165 Det er om min mor, ellers ville jeg... 435 00:21:40,419 --> 00:21:41,585 Ville jeg blive. 436 00:21:41,587 --> 00:21:43,120 Og det ville jeg gerne. 437 00:21:46,575 --> 00:21:50,227 Far slår mig ihjel, hvis jeg lader dig betale. 438 00:21:56,935 --> 00:21:58,435 Jeg må tilstå noget. 439 00:22:00,688 --> 00:22:02,973 Jeg ønskede ikke at gå ud med dig i aften. 440 00:22:02,975 --> 00:22:04,191 Så er vi to. 441 00:22:04,193 --> 00:22:05,776 Men jeg er virkelig glad for, at jeg gjorde det. 442 00:22:05,778 --> 00:22:07,528 Så er vi to. 443 00:22:09,148 --> 00:22:10,148 Oliver. 444 00:22:11,433 --> 00:22:14,101 Vær forsigtig, med min far. 445 00:22:22,695 --> 00:22:25,145 Thea, du behøver ikke at banke på, skat. 446 00:22:25,147 --> 00:22:26,780 Hvad med mig? 447 00:22:26,782 --> 00:22:29,950 Jeg håber ikke, at du har noget imod det. 448 00:22:29,952 --> 00:22:31,785 Thea lukkede mig ind. 449 00:22:31,787 --> 00:22:33,086 Hvad laver du her? 450 00:22:33,088 --> 00:22:35,105 Jeg ville se, hvordan du havde det. 451 00:22:35,107 --> 00:22:37,424 Har en med dine midler ikke en telefon? 452 00:22:37,426 --> 00:22:38,516 Jeg kan lide at se personen - 453 00:22:38,541 --> 00:22:40,452 - når jeg har noget vigtigt at snakke om. 454 00:22:42,914 --> 00:22:47,267 Vi var venner engang, Moira. 455 00:22:47,269 --> 00:22:49,436 Jeg husker stadig den tid. 456 00:22:49,438 --> 00:22:52,472 Dig, mig og Robert. 457 00:22:52,474 --> 00:22:55,692 Det er derfor, at jeg er kommet. 458 00:22:55,694 --> 00:22:59,765 Du er en vigtig del af Starlings fremtid. 459 00:23:01,167 --> 00:23:03,167 Robert frygtede den fremtid. 460 00:23:03,819 --> 00:23:05,819 Han mistede sin overbevisning. 461 00:23:07,540 --> 00:23:10,122 Det er min erfaring, at når nogen har - 462 00:23:10,147 --> 00:23:11,626 - været i nærkontakt med døden - 463 00:23:11,627 --> 00:23:13,710 - som du oplevede i dag... 464 00:23:13,712 --> 00:23:19,299 Så kan selv den dybeste overbevisning ændre sig. 465 00:23:19,301 --> 00:23:21,185 Har den? 466 00:23:21,187 --> 00:23:22,187 Nej. 467 00:23:23,105 --> 00:23:26,006 Du behøvede ikke at sige det. 468 00:23:27,609 --> 00:23:30,944 Jeg kan se, at den ikke har. 469 00:23:36,317 --> 00:23:38,368 Hvad skete der? 470 00:23:38,370 --> 00:23:40,037 Det er hvad, der er ved at ske. 471 00:23:40,039 --> 00:23:41,822 Bertinellis håndlanger, Nick Salvati... 472 00:23:41,824 --> 00:23:43,824 Ja, vi drak en whiskey sammen - 473 00:23:43,826 --> 00:23:45,525 - han lader til, at være et vaskeægte mafiamedlem. 474 00:23:45,527 --> 00:23:47,694 Det lader også til, at han har besøgt alle - 475 00:23:47,696 --> 00:23:49,195 - som skylder beskyttelses penge. 476 00:23:49,197 --> 00:23:51,148 Diggle, jeg prøver at finde ud af hvem, der skød på min mor - 477 00:23:51,150 --> 00:23:53,166 - og ikke angribe hele den organiserede kriminalitet. 478 00:23:53,168 --> 00:23:54,835 Hør her Oliver, Salvati og hans kumpaner - 479 00:23:54,837 --> 00:23:56,803 - har allerede anbragt fire på hospitalet i aften - 480 00:23:56,805 --> 00:23:58,805 - og hvis ikke nogen stopper ham - 481 00:23:58,807 --> 00:24:01,374 - bliver den stakkels ejer af Russos, den næste. 482 00:24:01,376 --> 00:24:03,343 Vent lidt. Russos? 483 00:24:03,345 --> 00:24:04,678 Det er på hjørnet af Adams og... 484 00:24:04,680 --> 00:24:06,263 Jeg ved, hvor det er, Diggle. Jeg er her lige nu. 485 00:24:06,265 --> 00:24:08,181 Hvad? 486 00:24:08,183 --> 00:24:10,350 Jeg spiste middag med Bertinellis dater. 487 00:24:10,352 --> 00:24:12,903 Det var meningen, at du skulle være undercover, Oliver. Ikke på date. 488 00:24:12,905 --> 00:24:14,488 Jeg havde ikke noget valg. 489 00:24:14,490 --> 00:24:17,390 Altså, jeg har set hende på nettet. 490 00:24:17,392 --> 00:24:19,910 Du har ofret dig en hel del. 491 00:24:23,781 --> 00:24:25,781 Salvati er her. 492 00:24:32,073 --> 00:24:34,407 Jeg beklager, vi har lukket. 493 00:24:37,800 --> 00:24:39,800 Hr. Salvati. 494 00:24:41,166 --> 00:24:42,815 Buona sera. 495 00:24:43,718 --> 00:24:46,136 Jeg har noget frisk lavet lasagne. 496 00:24:46,138 --> 00:24:48,088 Vi er ikke her for at spise, hr. Russo. 497 00:24:48,090 --> 00:24:50,140 Dine betalinger mangler. 498 00:24:50,142 --> 00:24:52,309 Jeg har allerede betalt i denne måned. 499 00:24:52,311 --> 00:24:54,444 Du skal betale igen. 500 00:24:54,446 --> 00:24:57,064 Nej. jeg har ikke råd til at betale igen hvis jeg skal... 501 00:24:57,066 --> 00:25:00,066 Hvis du skal hvad? Fylde din bar op igen? 502 00:25:02,770 --> 00:25:04,437 Bræk hans fingre. 503 00:25:04,439 --> 00:25:06,123 Lad ham være! 504 00:25:06,125 --> 00:25:07,157 Bræk også hendes. 505 00:25:07,159 --> 00:25:08,542 Nej! Rør hende ikke! 506 00:25:49,412 --> 00:25:52,247 Jeg forstår det ikke. Hvorfor angriber hun sin familie? 507 00:25:52,249 --> 00:25:54,666 Jeg ved det ikke. Og jeg, som troede, at du havde forældre problemer. 508 00:25:54,668 --> 00:25:56,601 Det er ingen spøg, Diggle. 509 00:25:56,603 --> 00:25:58,536 Nu falder du ikke for hende, vel Oliver? 510 00:25:58,538 --> 00:26:01,538 For jeg ved, at du ikke kan være så skør. 511 00:26:01,858 --> 00:26:04,075 Helena Bertinelli, skød mod din mor. 512 00:26:04,077 --> 00:26:06,261 Hun har også myrdet fire mennesker i koldt blod. 513 00:26:06,263 --> 00:26:10,482 Hun må have sine grunde til at gøre, som hun gør. 514 00:26:10,984 --> 00:26:13,051 Grunde? 515 00:26:13,353 --> 00:26:16,420 Hvornår er du begyndt at tage dig af de slemme drenges grunde? 516 00:26:16,422 --> 00:26:18,256 Hun er altså en af de slemme, Oliver. 517 00:26:18,958 --> 00:26:19,578 Hun er en morder. 518 00:26:19,579 --> 00:26:21,359 Og hvad der end foregår i dit hoved - 519 00:26:21,361 --> 00:26:22,477 - må du hellere få styr på det. 520 00:26:22,479 --> 00:26:24,762 Ethvert angreb mod hans højre hånd - 521 00:26:24,764 --> 00:26:28,633 - vil sende din pigevens far på krigsstien. 522 00:26:31,704 --> 00:26:33,721 Jeg ved, hvad jeg laver. 523 00:26:37,109 --> 00:26:40,328 Jeg ved nu, hvad din familie føler, når du lyver for dem. 524 00:26:46,085 --> 00:26:48,052 Er dette den eneste vinkel, du har? 525 00:26:48,054 --> 00:26:50,755 Russoerne har sparet lidt på deres sikkerhedspakke. 526 00:26:50,757 --> 00:26:53,791 Nogen ude i siden skyder på disse folk. 527 00:26:53,793 --> 00:26:54,926 Hvad har du fra tidligere? 528 00:26:54,928 --> 00:26:56,928 - Du mener før skyderiet? - Ja. 529 00:26:56,930 --> 00:26:59,797 En forretnings middag, en fødselsdag, og et par blind dates. 530 00:26:59,799 --> 00:27:01,599 Nogle gæster fra den kinesiske afdeling? 531 00:27:01,601 --> 00:27:03,852 Hvorfor? Gør mig glad. 532 00:27:09,608 --> 00:27:12,443 Hej. Vent lige. Hvad var det? 533 00:27:12,445 --> 00:27:13,678 Værsgo. 534 00:27:13,680 --> 00:27:15,646 Kom nu. 535 00:27:21,103 --> 00:27:22,303 For satan da. 536 00:27:30,144 --> 00:27:31,145 Kriminalbetjent. 537 00:27:31,747 --> 00:27:32,797 Er alt okay? 538 00:27:36,000 --> 00:27:37,800 Din makker med pilene - 539 00:27:37,804 --> 00:27:39,270 - var hos Russos i aftes. 540 00:27:39,572 --> 00:27:41,973 Og jeg var der tidligere med en date. 541 00:27:41,975 --> 00:27:44,108 Hvad så? 542 00:27:45,110 --> 00:27:46,360 Tror du stadig, at jeg er hætte fyren? 543 00:27:46,862 --> 00:27:49,813 Nej. 544 00:27:49,815 --> 00:27:51,481 Din date. 545 00:27:51,483 --> 00:27:52,866 Helena Bertinelli. 546 00:27:52,868 --> 00:27:55,202 Hvis jeg var dig, ville jeg holde mig væk fra hende. 547 00:27:55,204 --> 00:27:57,521 Hendes familie er dårligt nyt på en god dag. 548 00:27:57,523 --> 00:28:01,208 Hvorfor pludselig denne omsorg for mit helbred? 549 00:28:03,545 --> 00:28:06,764 Jeg lavede en fejl for et par uger siden. 550 00:28:06,766 --> 00:28:08,716 Jeg fik dig næsten slået ihjel. 551 00:28:10,018 --> 00:28:12,518 Og du føler nu, at du står i gæld til mig? 552 00:28:13,105 --> 00:28:17,605 Hvis jeg gjorde, så føler jeg, at vi står lige nu. 553 00:28:29,322 --> 00:28:30,988 Må jeg tale med dig? 554 00:28:30,990 --> 00:28:31,939 Far! 555 00:28:31,941 --> 00:28:34,391 Hvis ikke du har bemærket det - 556 00:28:34,393 --> 00:28:36,560 - er jeg lidt optaget lige nu. 557 00:28:36,562 --> 00:28:38,079 Jeg har lige talt med revisoren. 558 00:28:38,081 --> 00:28:39,530 Han sagde, at mine kontoer er blevet lukket. 559 00:28:39,532 --> 00:28:41,565 Han siger alle mine kredit kort er spærrede. 560 00:28:41,567 --> 00:28:45,870 Jeg betaler Sandy en masse penge, hvert år i salærer, Tommy. 561 00:28:46,772 --> 00:28:48,072 Når det kommer til penge - 562 00:28:48,400 --> 00:28:51,109 - og han siger, at det skal være sådan, så bliver det sådan. 563 00:28:51,294 --> 00:28:53,294 Tror du, at det her er en joke? 564 00:28:54,129 --> 00:28:55,129 Nej. 565 00:28:56,599 --> 00:28:58,099 Du er. 566 00:29:00,302 --> 00:29:04,087 Selv om jeg må indrømme, at din kroniske ansvarsløshed - 567 00:29:04,089 --> 00:29:07,090 - og ekstreme dovenskab har mistet sin humor. 568 00:29:09,093 --> 00:29:11,093 Nu undrer du dig: "Hvorfor nu?" 569 00:29:11,197 --> 00:29:14,598 Et bedre spørgsmål er, hvorfor ikke tidligere? 570 00:29:14,600 --> 00:29:16,317 Det er... 571 00:29:16,319 --> 00:29:17,935 Det er min trust fond. 572 00:29:17,937 --> 00:29:20,937 Som er betalt med mine penge. 573 00:29:21,374 --> 00:29:24,291 Undskyld... 574 00:29:25,744 --> 00:29:28,445 Var betalt. 575 00:30:06,091 --> 00:30:07,425 Helena. 576 00:30:08,401 --> 00:30:10,370 Hvordan fandt du mig her? 577 00:30:10,371 --> 00:30:12,871 Jeg fulgte efter dig, fra dit hus. 578 00:30:13,674 --> 00:30:15,641 Din forlovede? 579 00:30:18,678 --> 00:30:20,179 Ja. 580 00:30:25,368 --> 00:30:29,037 Du sagde, at miste ham var din egen ildprøve. 581 00:30:29,289 --> 00:30:31,890 At det ændrede dig. 582 00:30:31,892 --> 00:30:33,625 Du sagde ikke hvordan. 583 00:30:38,431 --> 00:30:41,767 Når du elsker en, som jeg elskede ham - 584 00:30:41,769 --> 00:30:43,938 - af hele dit hjerte - 585 00:30:43,963 --> 00:30:47,239 - så kan du ikke bare slukke den følelse - 586 00:30:47,240 --> 00:30:48,573 - når de tages fra dig. 587 00:30:48,575 --> 00:30:51,276 Du føler det stadig, lige så dybt. 588 00:30:51,278 --> 00:30:54,928 Og hvis det ikke kan være kærlighed du føler, så... 589 00:30:57,061 --> 00:30:58,778 Så bliver det had. 590 00:30:59,036 --> 00:31:01,169 Had imod hvem? 591 00:31:01,171 --> 00:31:03,955 Oliver... 592 00:31:09,161 --> 00:31:11,463 Du burde holde dig væk fra mig. 593 00:31:13,916 --> 00:31:15,333 Helena? 594 00:31:21,058 --> 00:31:23,108 Ind med dig. 595 00:31:33,236 --> 00:31:37,205 Min far slår dig ihjel for dette. 596 00:31:44,831 --> 00:31:47,132 Det har jeg ønsket at gøre i årevis. 597 00:31:47,134 --> 00:31:49,134 Forkælede kælling. 598 00:31:49,970 --> 00:31:52,387 Jeg vidste, at det var en indefra - 599 00:31:52,389 --> 00:31:54,589 - som førte krig mod din far og mig. 600 00:31:54,591 --> 00:31:58,059 Jeg troede bare ikke, at det var en så tæt på. 601 00:32:02,465 --> 00:32:05,734 Du tabte dette hos Russo. 602 00:32:05,747 --> 00:32:08,698 Du er klogere, end jeg troede, Nicky. 603 00:32:08,701 --> 00:32:11,052 Det er du ikke. 604 00:32:11,054 --> 00:32:12,689 Hej! 605 00:32:12,789 --> 00:32:14,824 Du er forretningsmand, ikke? 606 00:32:14,826 --> 00:32:15,941 Så lad os tale forretning. 607 00:32:15,943 --> 00:32:19,128 Jeg kan tilbyde mange penge for at lade os gå. 608 00:32:19,130 --> 00:32:21,297 Det handler ikke om penge, rige dreng. 609 00:32:21,299 --> 00:32:22,948 Det handler om loyalitet. 610 00:32:22,950 --> 00:32:25,284 Han har intet at gøre med noget af dette. 611 00:32:25,286 --> 00:32:27,470 Hvad fanden handler det så om? 612 00:32:27,472 --> 00:32:30,923 Min far fik Michael myrdet. 613 00:32:35,189 --> 00:32:36,838 Selvfølgelig gjorde han det. 614 00:32:36,840 --> 00:32:39,674 Han ville ikke, at du kendte sandheden. 615 00:32:39,676 --> 00:32:43,428 Din rotte af en forlovet, var ved at indsamle beviser. 616 00:32:43,430 --> 00:32:45,481 Han snakkede med de satans FBI. 617 00:32:45,883 --> 00:32:47,083 Kærligheden i dit liv - 618 00:32:47,085 --> 00:32:49,085 - ville ødelægge din far. 619 00:32:49,987 --> 00:32:51,353 Du tager fejl. 620 00:32:53,524 --> 00:32:56,525 Jeg fandt en bærbar i Michaels taske, Helena. 621 00:32:56,527 --> 00:32:59,878 Alt, hvad der kunne sende din far og mig i fængsel - 622 00:32:59,880 --> 00:33:01,797 - for resten af livet, var på den. 623 00:33:02,299 --> 00:33:03,232 Den computer... 624 00:33:03,234 --> 00:33:04,950 Var min. 625 00:33:06,369 --> 00:33:08,955 Det var ikke Michael, som snakkede med FBI. 626 00:33:09,757 --> 00:33:11,039 Det var mig. 627 00:33:11,041 --> 00:33:13,375 Dig? 628 00:33:13,377 --> 00:33:15,894 Min far er et uhyre. 629 00:33:15,896 --> 00:33:19,181 Han vil skade alle for at beholde sine penge og magt, - 630 00:33:19,183 --> 00:33:20,782 - og jeg ville have det stoppet. 631 00:33:20,784 --> 00:33:23,151 Men så er det jo din skyld, at Michael døde. 632 00:33:23,153 --> 00:33:25,654 Ikke din fars, som bestilte mordet - 633 00:33:25,656 --> 00:33:27,773 - eller min, for at udføre det. 634 00:33:29,809 --> 00:33:30,643 Din. 635 00:33:30,895 --> 00:33:34,080 Du skød Michael. 636 00:33:37,084 --> 00:33:40,886 I brystet, så han vidste, at det var mig. 637 00:33:41,388 --> 00:33:43,422 Præcis... 638 00:33:43,424 --> 00:33:45,791 Sådan... 639 00:33:45,793 --> 00:33:47,626 Her... 640 00:34:17,625 --> 00:34:19,875 Du kommer til at brænde op i helvede, for hvad du har gjort. 641 00:34:19,877 --> 00:34:21,577 Det vil være det værd. 642 00:34:22,613 --> 00:34:23,779 Op med dig! 643 00:34:27,483 --> 00:34:28,483 Helena... 644 00:34:32,172 --> 00:34:34,507 Jeg havde ikke noget valg, Oliver. 645 00:34:35,259 --> 00:34:37,977 Ingen må kende min hemmelighed. 646 00:34:45,557 --> 00:34:47,107 CSU fandt inge brugbare aftryk - 647 00:34:47,109 --> 00:34:48,358 - kun fra de tre ofre. 648 00:34:48,360 --> 00:34:50,360 En af dem var blevet skudt i brystet. 649 00:34:50,362 --> 00:34:53,614 Så hvem brækkede halsen på Salvati og hans makker? 650 00:34:53,616 --> 00:34:57,284 Det er et stykke tid siden, Hætten brækkede halsen på nogen. 651 00:34:57,286 --> 00:34:59,286 Og jeg så heller ikke nogen pile. 652 00:34:59,288 --> 00:35:00,554 Du må hellere bede til at - 653 00:35:00,579 --> 00:35:02,579 - Frank Bertinelli giver Hætten skylden for dette. 654 00:35:03,159 --> 00:35:05,542 For hvis han tror, at det er Triaden - 655 00:35:05,544 --> 00:35:08,445 - bliver Starling plads for tredje verdenskrig. 656 00:35:15,703 --> 00:35:17,337 Har du det godt? 657 00:35:17,339 --> 00:35:20,390 Jeg talte med min far i dag. 658 00:35:20,392 --> 00:35:22,009 Det var sikkert sjovt. 659 00:35:22,011 --> 00:35:25,646 Han forklarede, hvad der skete med mit kreditkort i går - 660 00:35:25,648 --> 00:35:28,732 - og min check konto, min opsparing, - 661 00:35:28,734 --> 00:35:33,070 - mægler konto, mit aktie depot. 662 00:35:33,572 --> 00:35:37,991 Han har fuldstændig afskåret mig. 663 00:35:37,993 --> 00:35:40,494 Hvad? 664 00:35:40,496 --> 00:35:42,946 Min bil blev beslaglagt. Det var sjovt. 665 00:35:42,948 --> 00:35:45,207 Og jeg skal flytte ud af min lejlighed - 666 00:35:45,232 --> 00:35:46,841 - sidst på måneden. 667 00:35:49,654 --> 00:35:52,606 Du skal nok klare det, Tommy. 668 00:35:52,608 --> 00:35:57,377 Du kommer faktisk til at klare dig helt fint - 669 00:35:57,379 --> 00:36:02,633 - Merlyn penge eller ej. 670 00:36:02,635 --> 00:36:06,103 Og ved du hvad... 671 00:36:06,505 --> 00:36:11,523 Jeg har en champignon og oliven Mario pizza, i køleskabet - 672 00:36:11,525 --> 00:36:13,525 - som venter på at blive spist. 673 00:36:14,062 --> 00:36:16,597 Den er vel allerede betalt, går jeg ud fra? 674 00:36:16,699 --> 00:36:18,348 Præcis. 675 00:36:35,334 --> 00:36:36,750 Hvornår er du kommet tilbage? 676 00:36:36,752 --> 00:36:38,368 Lige nu. 677 00:36:45,977 --> 00:36:48,328 Jeg er så glad for at se dig. 678 00:36:50,882 --> 00:36:53,667 Men kom du kun hjem, fordi du hørte, at jeg var kommet til skade? 679 00:36:53,669 --> 00:36:58,021 Nej, jeg var allerede på vej, da Thea ringede. 680 00:36:58,023 --> 00:37:03,126 Jeg kom faktisk hjem, fordi jeg savnede min kone. 681 00:37:09,133 --> 00:37:11,735 Det er okay. 682 00:37:13,538 --> 00:37:14,571 Har hun det godt? 683 00:37:14,573 --> 00:37:16,957 Walter er hjemme. 684 00:37:16,959 --> 00:37:18,041 Hun skal nok klare sig. 685 00:37:18,043 --> 00:37:21,094 Jeg er ked af, at jeg var led - 686 00:37:21,096 --> 00:37:22,396 - over for dig tidligere. 687 00:37:22,398 --> 00:37:24,247 Der har været nogle gange. 688 00:37:24,249 --> 00:37:25,582 Kunne du være mere specifik? 689 00:37:25,584 --> 00:37:27,083 Frist ikke skæbnen. Bare rolig. 690 00:37:27,085 --> 00:37:29,586 Du var ikke led. 691 00:37:29,588 --> 00:37:32,922 På hospitalet var du lidt... En lille smule. 692 00:37:35,200 --> 00:37:37,500 Jeg er bare bekymret for dig. 693 00:37:38,314 --> 00:37:40,347 Du virker meget ensom. 694 00:37:40,349 --> 00:37:43,317 Og vi har alle vore hemmeligheder, Ollie. 695 00:37:43,319 --> 00:37:46,536 Det er tydeligt, at du har dine. 696 00:37:46,538 --> 00:37:50,791 Og det er i orden, hvis du ikke vil dele dem med os... 697 00:37:51,500 --> 00:37:53,300 Men jeg synes altså at - 698 00:37:53,612 --> 00:37:55,615 - du skal dele dem, med en eller anden. 699 00:38:13,248 --> 00:38:15,131 Jeg ville spørge, hvordan du er kommet ind - 700 00:38:15,133 --> 00:38:19,712 - men Starlings selvtægtsmand kommer og går - 701 00:38:19,737 --> 00:38:21,316 - som det passer ham, ikke? 702 00:38:23,357 --> 00:38:25,508 Hvordan ved du det? 703 00:38:28,646 --> 00:38:30,847 Jeg så dig slås. 704 00:38:33,401 --> 00:38:35,735 Og så jeg dine øjne. 705 00:38:36,988 --> 00:38:38,572 Den ø ændrede dig på måder - 706 00:38:38,574 --> 00:38:40,490 - som kun en som mig, vil kunne forstå. 707 00:38:40,492 --> 00:38:42,125 Nej. 708 00:38:42,127 --> 00:38:44,044 Det, du laver lige nu - 709 00:38:44,046 --> 00:38:47,347 - ved jeg føles som retfærdighed, men det er det ikke. 710 00:38:47,349 --> 00:38:49,716 Det er hævn. 711 00:38:49,718 --> 00:38:53,870 Nogle gange er hævn retfærdighed. 712 00:38:55,973 --> 00:38:58,141 Din far myrdede din forlovede. 713 00:38:58,143 --> 00:39:00,744 Og hvad gjorde din far ved dig? 714 00:39:02,346 --> 00:39:07,183 Kæmper manden med hætten ikke for at rette op på ting? 715 00:39:07,185 --> 00:39:09,886 Hvorfor er din hævn mere ægte end min? 716 00:39:09,888 --> 00:39:12,939 Vi er ens, du og jeg. 717 00:39:12,941 --> 00:39:14,274 Nej, vi er ikke. 718 00:39:15,777 --> 00:39:17,677 Holder os ude af syne. 719 00:39:17,679 --> 00:39:20,179 Skjuler vores vrede - 720 00:39:20,180 --> 00:39:22,780 - med smil og løgne. 721 00:39:23,468 --> 00:39:25,468 Lyv ikke for mig, Oliver. 722 00:39:27,422 --> 00:39:30,239 Du føler det samme som mig, det ved jeg. 723 00:39:30,241 --> 00:39:31,758 Hvorfor græder du? 724 00:39:35,413 --> 00:39:37,413 Det ved jeg ikke. 725 00:39:38,583 --> 00:39:41,655 Måske fordi jeg har været alene - 726 00:39:41,680 --> 00:39:43,680 - med min had så længe. 727 00:39:45,007 --> 00:39:46,105 Det føles... 728 00:39:46,130 --> 00:39:48,115 Det føles så godt at fortælle sandheden. 729 00:40:03,741 --> 00:40:11,741 Oversat af G.Spot: Ramius - MichaelH