1 00:00:00,693 --> 00:00:02,803 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,109 --> 00:00:04,742 I fem år, var jeg strandet - 3 00:00:04,744 --> 00:00:08,379 - på en øde ø med kun et mål... 4 00:00:08,381 --> 00:00:09,797 At overleve. 5 00:00:09,799 --> 00:00:11,616 Oliver Queen er i live. 6 00:00:11,618 --> 00:00:14,385 Nu vil jeg fuldføre min fars sidste ønske... 7 00:00:14,387 --> 00:00:16,120 Find hjem. Ret op på mine fejl. 8 00:00:16,122 --> 00:00:17,138 Nej! 9 00:00:17,140 --> 00:00:18,956 At bruge listen af navne, han efterlod til mig - 10 00:00:18,958 --> 00:00:23,127 - og stoppe dem, der forgifter min by. 11 00:00:23,129 --> 00:00:26,164 For at gøre dette, er jeg nødt til at blive til en anden. 12 00:00:26,966 --> 00:00:28,166 Jeg er nødt til at blive - 13 00:00:28,768 --> 00:00:30,285 - noget andet. 14 00:00:38,328 --> 00:00:40,328 Læg jer ned! Ned på jorden! 15 00:00:40,330 --> 00:00:42,697 Ingen løfter hovedet, og ingen kommer til skade. 16 00:00:42,699 --> 00:00:43,665 Ned på jorden! 17 00:00:43,667 --> 00:00:44,982 Ned på gulvet lige nu! 18 00:00:46,002 --> 00:00:47,035 Du kommer ikke gennem pengeskabet, med en tryklufts hammer. 19 00:00:47,037 --> 00:00:48,486 Døren er for tyk. 20 00:00:49,738 --> 00:00:51,506 Hold kæft! 21 00:00:53,342 --> 00:00:54,375 Vi er i gennem! 22 00:00:54,377 --> 00:00:56,044 3 minutter. 23 00:01:05,500 --> 00:01:07,652 Prøver du på at få os dræbt? 24 00:01:07,724 --> 00:01:09,174 Bare rolig - 25 00:01:09,476 --> 00:01:11,042 - jeg er politibetjent. 26 00:01:13,512 --> 00:01:14,813 Vær sød ikke at gøre noget. 27 00:01:15,315 --> 00:01:16,398 Jeg vil ikke dø. 28 00:01:16,900 --> 00:01:17,949 Vær nu sød! 29 00:01:25,241 --> 00:01:27,125 Hvad fanden foregår der? 30 00:01:29,695 --> 00:01:32,530 Han var en skide betjent. 31 00:01:32,532 --> 00:01:35,300 Det er nok nu, med det skyderi. 32 00:01:37,754 --> 00:01:38,753 Hørte du det? 33 00:01:38,755 --> 00:01:41,255 Nogen har udløst alarmen! 34 00:01:42,642 --> 00:01:43,708 Du gør det ikke! 35 00:01:43,710 --> 00:01:45,343 Det var det. Lad os komme afsted. 36 00:01:45,345 --> 00:01:47,679 Starling politi. 37 00:01:47,681 --> 00:01:50,515 Læg jeres våben, og kom ud med hænderne op. 38 00:01:50,517 --> 00:01:52,016 Jeg gentager, læg våbnene fra jer - 39 00:01:52,018 --> 00:01:54,019 - og kom ud med hænderne over hovedet. 40 00:02:02,328 --> 00:02:03,611 Skyd ikke. 41 00:02:07,216 --> 00:02:08,232 Det er gidslerne. 42 00:02:08,234 --> 00:02:09,867 Du tager gidslerne. 43 00:02:09,869 --> 00:02:12,587 Alle enheder, ryk ind! Ryk ind! 44 00:02:26,000 --> 00:02:27,452 Kom her. Du skød en betjent. 45 00:02:27,453 --> 00:02:28,936 Det er ikke sådan, vi gør tingene. 46 00:02:28,938 --> 00:02:31,255 At jeg bliver dræbt, er heller ikke måden, som vi gør tingene på, er det? 47 00:02:31,257 --> 00:02:32,774 Er det? Ind i bilen! 48 00:02:46,572 --> 00:02:48,873 Få styr på baghånden, Diggle. Kom så. 49 00:02:48,875 --> 00:02:51,125 Okay. 50 00:02:54,247 --> 00:02:55,463 Varierende acceleration. 51 00:02:55,965 --> 00:02:57,965 De fleste krigere arbejder i samme tempo - 52 00:02:57,967 --> 00:03:00,051 - skruer du det op, kan du overrumple din modstander. 53 00:03:00,053 --> 00:03:02,887 Det var flot. Hvor har du lært det? 54 00:03:02,889 --> 00:03:04,622 Hans navn er Yao Fei. 55 00:03:05,624 --> 00:03:06,974 Gav han dig de ar? 56 00:03:06,976 --> 00:03:08,293 Et af dem. 57 00:03:08,795 --> 00:03:09,895 Hvad med de andre? 58 00:03:10,397 --> 00:03:12,730 En eller anden dag kommer du til at være ærlig overfor mig - 59 00:03:12,732 --> 00:03:14,315 - med hensyn til, hvad der virkelig skete på den ø. 60 00:03:14,317 --> 00:03:15,317 Helt sikkert. 61 00:03:18,938 --> 00:03:20,405 Men ikke i dag. 62 00:03:21,607 --> 00:03:23,807 Stadig nogle ret fede bevægelser. 63 00:03:23,827 --> 00:03:26,327 Ja, og i aften skal jeg bruge dem på ham. 64 00:03:27,329 --> 00:03:30,365 Scott Morgan styrer vand og strøm i Glades. 65 00:03:30,367 --> 00:03:32,500 Hæver priserne, når folk ikke kan betale - 66 00:03:32,502 --> 00:03:35,169 - lukker for folks forsyning, selv midt i den kolde vinter. 67 00:03:35,171 --> 00:03:36,838 Som der er mindst en måned til endnu. 68 00:03:36,840 --> 00:03:37,955 Se det her. 69 00:03:37,957 --> 00:03:40,925 Disse fyre startede i Keystone, for 3 år siden - 70 00:03:40,927 --> 00:03:43,494 - derefter begyndte de at bevæge sig mod vest, og røve banker undervejs. 71 00:03:43,496 --> 00:03:46,330 Her til morgen slog de til i Starling City Trust. 72 00:03:46,332 --> 00:03:49,016 De skød en civil politimand. Han er i koma - 73 00:03:49,018 --> 00:03:51,719 - og lægerne siger, at hans tilstand er kritisk. 74 00:03:51,721 --> 00:03:53,688 Hvis han er en betjent, så vil Starling politi være overalt i sagen 75 00:03:53,690 --> 00:03:56,340 Overvældet? Underfinansieret? 76 00:03:56,342 --> 00:03:58,443 De her fyre slår ikke kun til en gang. 77 00:03:58,445 --> 00:04:00,144 De slår til i to eller tre banker pr. by - 78 00:04:00,146 --> 00:04:01,846 - hvilket betyder, at de lige nu er i gang med at planlægge deres næste kup. 79 00:04:01,848 --> 00:04:03,197 Jeg tror, at du har det forkerte indtryk - 80 00:04:03,199 --> 00:04:04,365 - af hvad det er, jeg går og laver. 81 00:04:04,367 --> 00:04:06,200 Du fælder skurkene med bue og pil. 82 00:04:06,202 --> 00:04:08,119 Jeg bekæmper ikke gadekriminalitet. 83 00:04:08,121 --> 00:04:10,121 Det er et symptom på, hvad der er galt med denne by. 84 00:04:10,123 --> 00:04:11,689 Jeg forsøger at helbrede sygdommen. 85 00:04:11,691 --> 00:04:14,409 Direktører og svindlende entreprenører, det er jeg med på - 86 00:04:14,411 --> 00:04:16,011 - hør her Oliver, jeg siger bare - 87 00:04:16,413 --> 00:04:18,880 - at du måske kan gøre en forskel - 88 00:04:18,882 --> 00:04:21,165 - hvis du tænker ud over rammerne, af de sider der. 89 00:04:21,167 --> 00:04:22,884 Det er jeg sikker på, at din far ikke ville have noget imod. 90 00:04:22,886 --> 00:04:24,218 Du forstår det ikke. 91 00:04:24,220 --> 00:04:26,053 Min far døde, for jeg kunne leve. 92 00:04:26,055 --> 00:04:27,922 Leve og gøre en forskel, ved at rette op på byen - 93 00:04:27,924 --> 00:04:30,174 - som han og de mennesker, i denne bog, ødelagde. 94 00:04:30,176 --> 00:04:32,260 Hvert navn som jeg krydser af listen - 95 00:04:32,262 --> 00:04:33,544 - ærer det offer. 96 00:04:33,546 --> 00:04:35,713 Der er mere end én måde at redde byen. 97 00:04:35,715 --> 00:04:37,932 Ikke for mig. 98 00:04:37,934 --> 00:04:40,168 Der bliver begået kriminalitet, hver eneste dag, i byen. 99 00:04:40,170 --> 00:04:43,521 Hvad vil du have mig til at gøre? Stoppe det hele? 100 00:04:43,523 --> 00:04:47,892 Det lyder som om, at du har en snæver definition af det at være en helt. 101 00:04:51,947 --> 00:04:54,115 Jeg er ikke en helt. 102 00:05:12,739 --> 00:05:14,090 Far? 103 00:05:22,800 --> 00:05:27,700 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 104 00:05:28,125 --> 00:05:29,846 Fortæl mig at det her er et mareridt - 105 00:05:29,848 --> 00:05:31,436 - og at jeg vågner om lidt. 106 00:05:31,437 --> 00:05:33,273 Hvordan kan Stagg Industries trække sig helt ud? 107 00:05:33,298 --> 00:05:34,540 De er vores største investor. 108 00:05:34,541 --> 00:05:36,791 Det er som, at de siger: Det er økonomien, dumme. 109 00:05:36,793 --> 00:05:39,076 Nej, det er den dumme økonomi. 110 00:05:39,078 --> 00:05:41,913 Okay, hvor længe kan CNRI holde dørene åbne, uden Stagg? 111 00:05:41,915 --> 00:05:44,165 Det kommer an på... Hvor meget tid har du? 112 00:05:44,167 --> 00:05:45,666 Jeg har fiesta tid. 113 00:05:45,668 --> 00:05:47,301 Eller er det siesta tid? 114 00:05:47,303 --> 00:05:49,554 Hvilken af dem betyder en fest, og hvilken betyder en lur? 115 00:05:49,556 --> 00:05:52,306 Uanset hvor meget jeg gerne ville genopleve - 116 00:05:52,308 --> 00:05:55,176 - "Spansk for begyndere", med dig så er i dag ikke en god dag. 117 00:05:55,178 --> 00:05:57,678 Selvfølgelig ikke. At arbejde i det her lille indelukkede kontor er utåleligt. 118 00:05:57,680 --> 00:05:59,887 Ved du til gengæld, hvad der er et fremragende sted - 119 00:05:59,912 --> 00:06:00,983 - at tilbringe dagen? 120 00:06:00,984 --> 00:06:03,851 Coast City. Her er min plan. 121 00:06:03,853 --> 00:06:05,770 Solnedgangs flyvetur i mit privatfly - 122 00:06:05,772 --> 00:06:08,406 - middag på Broomes, og du er hjemme ved midnat. 123 00:06:08,408 --> 00:06:11,242 Eller måske i morgen tidlig. 124 00:06:11,244 --> 00:06:13,143 Hvad er det her? 125 00:06:13,145 --> 00:06:15,145 Det er det, som vi snakkede om. 126 00:06:15,147 --> 00:06:17,314 Det er dig, der er ved at lære mit rigtige jeg at kende. 127 00:06:17,316 --> 00:06:18,699 Bare så du ikke misforstår mig, Tommy - 128 00:06:18,701 --> 00:06:21,151 - men CNRI har lige tabt sin største enkeltstående investor. 129 00:06:21,153 --> 00:06:23,671 Hvilket betyder, at alt det hårde arbejde og alle de ofre - 130 00:06:23,673 --> 00:06:25,590 - jeg har ydet, for at hjælpe denne juridiske klinik med at overleve - 131 00:06:25,592 --> 00:06:27,875 - kan have været for ingenting. 132 00:06:29,428 --> 00:06:32,380 Måske en anden gang. 133 00:06:32,382 --> 00:06:34,181 Okay? 134 00:06:37,002 --> 00:06:41,606 Har du ikke lagt mærke til, at hun har været lidt nede på det seneste? 135 00:06:41,608 --> 00:06:44,058 Hvad er det, jeg siger? Selvfølgelig har du ikke det. 136 00:06:44,060 --> 00:06:45,560 Hvem er du også til at dømme? 137 00:06:45,562 --> 00:06:47,678 Siden hvornår har du lagt mærke til, hvordan mor har det? 138 00:06:47,680 --> 00:06:50,114 Siden at vores stedfar pludselig besluttede at tage en forretningsrejse - 139 00:06:50,116 --> 00:06:51,649 - på den anden side af jorden. 140 00:06:51,651 --> 00:06:53,985 Jeg tror, at når nogen med Walters løn tager på forretningsrejse - 141 00:06:53,987 --> 00:06:56,203 - så kommer det altid meget pludseligt. Jeg ville ikke bekymre mig, Thea. 142 00:06:56,205 --> 00:06:58,372 Gæt hvem jeg lige har snakket med. 143 00:06:58,374 --> 00:07:00,524 Janice Bowen. 144 00:07:00,526 --> 00:07:01,859 Carters mor. 145 00:07:03,429 --> 00:07:04,829 Carter Bowen - 146 00:07:04,831 --> 00:07:06,864 - den perfekte søn. 147 00:07:06,866 --> 00:07:08,032 Er han perfekt? 148 00:07:08,034 --> 00:07:09,250 Ifølge dig er han. 149 00:07:09,252 --> 00:07:12,053 Carter Bowen har lige vundet det nationale skak mesterskab. 150 00:07:12,055 --> 00:07:14,705 Carter Bowen fører debatholdet. 151 00:07:14,707 --> 00:07:16,223 Jeg er sikker på, at jeg ikke lavede så stort et nummer ud af det. 152 00:07:16,225 --> 00:07:17,558 Oliver, Carter er lige blevet accepteret - 153 00:07:17,560 --> 00:07:19,727 - på Harvard og Princeton. 154 00:07:19,729 --> 00:07:22,046 Det var jo fordi, at Carter fik topscore i sin adgangsprøve. 155 00:07:22,048 --> 00:07:25,099 Hvordan fandt han dog tid til, at studere og kurere kræft, på samme tid? 156 00:07:25,101 --> 00:07:27,068 Okay, okay, okay. Jeg har forstået det. 157 00:07:27,070 --> 00:07:29,937 De kommer til brunch, og jeg forventer, at du er her. 158 00:07:29,939 --> 00:07:31,322 Jeg har planer. 159 00:07:31,324 --> 00:07:33,024 Det lyder fint. Brunchen er i morgen. 160 00:07:33,026 --> 00:07:35,559 Det var lige ved at lykkedes. 161 00:07:35,561 --> 00:07:36,894 Du skal også med, Thea. 162 00:07:37,897 --> 00:07:39,363 Det er der ingen, der siger mere. 163 00:07:39,365 --> 00:07:41,282 Hvad? Mor.! 164 00:07:42,335 --> 00:07:43,751 Jeg kan rent faktisk ikke komme. 165 00:07:43,753 --> 00:07:46,754 Jeg har ikke set Bowens i årevis. 166 00:07:46,756 --> 00:07:48,789 Så hvad end det er, I har planlagt - 167 00:07:48,791 --> 00:07:53,361 - er jeg sikker på, at I kan gøre en undtagelse, bare denne ene gang. 168 00:07:53,363 --> 00:07:54,879 Vi kommer. 169 00:08:02,270 --> 00:08:03,905 Jeg hader dig. 170 00:08:08,895 --> 00:08:10,361 Ja. 171 00:08:10,363 --> 00:08:12,279 Du husker nok din ven, Scott Morgan, fra din fars liste? 172 00:08:12,281 --> 00:08:13,731 Han har forsøgt at begå selvmord. 173 00:08:13,733 --> 00:08:16,266 Måske var han bange for at få besøg af dig. 174 00:08:16,268 --> 00:08:17,785 Hvor hurtigt kan du komme til Starling sygehus? 175 00:08:17,787 --> 00:08:19,870 Jeg er på vej. 176 00:08:19,872 --> 00:08:22,573 Der har vi jo manden, jeg gerne ville snakke med. 177 00:08:22,575 --> 00:08:23,908 Jeg har lige købt en ny sportsvogn - 178 00:08:23,910 --> 00:08:25,409 - og jeg forestiller mig at, at vi prøver hende af - 179 00:08:25,411 --> 00:08:27,294 - får et par fartbøder... 180 00:08:27,296 --> 00:08:30,414 Det lyder godt, men der er sket noget. Jeg skal skynde mig. 181 00:08:30,416 --> 00:08:31,999 Okay. 182 00:08:32,001 --> 00:08:34,451 Det var hyggeligt at snakke med dig. Tak. 183 00:08:36,338 --> 00:08:38,506 Han bevæger sig hurtigt, gør han ikke? 184 00:08:38,508 --> 00:08:39,623 Det er virkelig ironisk - 185 00:08:39,625 --> 00:08:41,392 - siden det er dig, vi kalder Speedy. 186 00:08:41,394 --> 00:08:45,479 Hold op. For Guds skyld. 187 00:08:45,481 --> 00:08:49,400 Men hvis du har brug for nogen at tale med, så er jeg her. 188 00:08:49,402 --> 00:08:53,304 Du kunne måske godt hjælpe. 189 00:08:53,306 --> 00:08:56,774 Der er den her pige, som jeg er interesseret i. 190 00:08:56,776 --> 00:09:01,245 Og jeg ved virkelig ikke hvordan jeg skal tackle det. 191 00:09:01,247 --> 00:09:03,864 Har du prøvet at bruge dine sædvanlige scorereplikker? 192 00:09:03,866 --> 00:09:06,701 Hej, mit navn er Tommy Merlyn, og jeg er milliardær - 193 00:09:06,703 --> 00:09:08,302 - men jeg ligner ikke Warren Buffet. 194 00:09:08,304 --> 00:09:10,371 Det er hun godt klar over - 195 00:09:10,373 --> 00:09:11,872 - og hun er ligeglad. 196 00:09:11,874 --> 00:09:13,624 Penge betyder bare ikke rigtig noget for hende. 197 00:09:13,626 --> 00:09:16,927 Hvorfor fortæller du hende ikke bare, hvad du føler? 198 00:09:16,929 --> 00:09:18,546 Tja, jeg har... 199 00:09:18,548 --> 00:09:20,931 Jeg har kendt hende i lang tid - 200 00:09:20,933 --> 00:09:23,834 - og jeg er ikke sikker på at den direkte tilgang, er den rette vej at gå. 201 00:09:23,836 --> 00:09:25,553 Måske er du bare nødt til at finde ud af - 202 00:09:25,555 --> 00:09:30,391 - hvad der betyder noget for hende, og få det til at betyde noget for dig. 203 00:09:30,393 --> 00:09:32,610 Ja. 204 00:09:32,612 --> 00:09:35,112 Du er utrolig. 205 00:09:35,114 --> 00:09:37,198 Jeg elsker dig. 206 00:09:46,357 --> 00:09:47,958 Er du sikker? 207 00:09:47,960 --> 00:09:50,044 Scott Morgan virker ikke som typen - 208 00:09:50,046 --> 00:09:51,712 - der ville forsøge at tage livet af sig selv. 209 00:09:51,714 --> 00:09:55,550 Ja, men det var den bedste løgn, som jeg kunne finde på, med så kort varsel. 210 00:09:57,052 --> 00:09:59,804 Jeg kan ikke takke Dem nok, hr. Diggle - 211 00:09:59,806 --> 00:10:01,025 - for at have fået flyttet min mand - 212 00:10:01,050 --> 00:10:03,188 - fra County Ward til Starling sygehus. 213 00:10:03,288 --> 00:10:05,790 Nu ved jeg, at han får den bedste behandling, der findes. 214 00:10:05,845 --> 00:10:07,228 De burde virkelig takke denne mand - 215 00:10:07,230 --> 00:10:08,929 - Oliver Queen. Han betaler regningen. 216 00:10:08,931 --> 00:10:11,315 Janas mand Stan er en politibetjent - 217 00:10:11,317 --> 00:10:13,114 - der har været ved at sætte penge ind - 218 00:10:13,139 --> 00:10:14,736 - i Starling Trust Bank. 219 00:10:14,737 --> 00:10:16,487 Banken, som blev røvet. 220 00:10:16,489 --> 00:10:19,092 Jeg blev så ked af det, da jeg hørte om din mand. 221 00:10:19,117 --> 00:10:20,659 Klarer han den? 222 00:10:20,660 --> 00:10:22,660 Lægerne siger, at de næste 24 timer er afgørende. 223 00:10:22,662 --> 00:10:25,062 Han skulle bare have holdt hovedet nede. 224 00:10:25,764 --> 00:10:27,531 Jeg har kendt et par betjente i mine dage. 225 00:10:27,533 --> 00:10:28,899 Altid villige til at hjælpe andre - 226 00:10:28,901 --> 00:10:31,285 - selv hvis det betyder, at de skal sætte sig selv i fare. 227 00:10:33,622 --> 00:10:35,072 Tak. 228 00:10:36,792 --> 00:10:38,575 Det var så lidt. 229 00:10:43,965 --> 00:10:45,249 Du løj for mig. 230 00:10:45,251 --> 00:10:47,601 Du bad mig om at arbejde med dig, ikke for dig. 231 00:10:47,603 --> 00:10:49,503 Og du sagde, at du gjorde det fordi - 232 00:10:49,505 --> 00:10:51,305 - du forstod, hvilken type mand jeg er. 233 00:10:51,307 --> 00:10:53,140 Men jeg er den slags mand, der ikke vender ryggen til, Oliver - 234 00:10:53,142 --> 00:10:54,925 - når der er en chance for at gøre en forskel. 235 00:10:54,927 --> 00:10:56,760 Det gør Stan Washington heller ikke 236 00:10:56,762 --> 00:10:59,429 Jeg er ikke færdig med at snakke, Oliver. Hvor skal du hen? 237 00:10:59,431 --> 00:11:00,815 Ud for at gøre en forskel. 238 00:11:00,817 --> 00:11:03,150 Lad os fange nogle bankrøvere. 239 00:11:10,837 --> 00:11:12,454 Se den fyr lige der? Han har temperament. 240 00:11:12,456 --> 00:11:14,039 Og han skød betjent Washington. 241 00:11:14,041 --> 00:11:15,206 Det er rigtigt. 242 00:11:17,458 --> 00:11:19,176 College ring. 243 00:11:19,178 --> 00:11:20,895 Eller high school, mere sandsynligt. 244 00:11:20,897 --> 00:11:22,313 Den ring kan identificere ham. 245 00:11:22,315 --> 00:11:24,932 Ja, men selv med fotoforstørrelse - 246 00:11:24,934 --> 00:11:27,434 - vil du få svært ved at få et godt billede af den ring. 247 00:11:27,436 --> 00:11:29,687 Ja, men den efterlod et aftryk, som politiet har taget billeder af. 248 00:11:29,689 --> 00:11:31,605 Det vil være aflåst i bevisafdelingen. 249 00:11:34,409 --> 00:11:36,927 Vær sød at fortælle mig, at du ikke tager derhen, hvor jeg tror. 250 00:11:36,929 --> 00:11:39,630 Hvorfor spørger du overhovedet, Diggle? 251 00:11:49,674 --> 00:11:52,159 Tager du pis på mig? Jeg vil ikke høre om det. 252 00:11:52,161 --> 00:11:54,178 Du skal ikke snakke om rød tape. 253 00:11:54,180 --> 00:11:55,963 Én af vores egne er blevet skudt. 254 00:11:55,965 --> 00:11:58,133 Fortæl dem, at de skal findes deres egen saks. 255 00:12:22,324 --> 00:12:25,542 Hvor vil du så tage mig med hen i dag? 256 00:12:25,544 --> 00:12:27,578 Monte Carlo? 257 00:12:27,580 --> 00:12:30,364 Jeg sad faktisk lige, og fortalte Jo - 258 00:12:30,366 --> 00:12:34,001 - at Merlyn Global Group ville udvide deres lokale filantropi - 259 00:12:34,003 --> 00:12:38,806 - og jeg tænkte, at vi kunne starte med at lave et velgørenhedsarrangement for CNRI. 260 00:12:38,808 --> 00:12:43,077 Tak Tommy, men jeg tror, at vi klarer os uden din families penge. 261 00:12:43,979 --> 00:12:46,563 Laurel, må jeg lige snakke med dig? 262 00:12:46,565 --> 00:12:49,183 Kom. 263 00:12:49,185 --> 00:12:51,051 Hvad laver du? 264 00:12:51,053 --> 00:12:53,938 Han er ikke interesseret i at give os et velgørenhedsarrangement. 265 00:12:53,940 --> 00:12:58,108 Han er bare ude på at komme i bukserne på mig igen. 266 00:12:58,110 --> 00:13:00,077 Og hvad så? Vi har brug for pengene. 267 00:13:02,497 --> 00:13:04,281 Ikke på den måde. 268 00:13:04,283 --> 00:13:07,701 Det har vi virkelig. Lyt til et råd fra din bedste ven. 269 00:13:07,703 --> 00:13:12,339 Du går derover og siger, "Tak, Tommy" - 270 00:13:12,341 --> 00:13:15,459 - "vi ville blive beærede, hvis du gav os et velgørenhedsarrangement". 271 00:13:20,581 --> 00:13:25,719 Tak, Tommy. Vi ville være beærede, hvis du lavede et velgørenhedsarrangement. 272 00:13:29,424 --> 00:13:33,978 Da Ace slog bankdirektøren, efterlod hans ring et mærke. 273 00:13:36,047 --> 00:13:38,732 Larchmont High. 274 00:13:38,734 --> 00:13:40,284 High school. 275 00:13:40,286 --> 00:13:43,787 Jeg krydstjekkede hans højde og alder, med lister over nuværende og gamle elever. 276 00:13:43,789 --> 00:13:45,456 Det er stadig en ret så lang liste. 277 00:13:45,458 --> 00:13:48,826 Ja, det var det. Jeg gravede lidt dybere, og fandt Kyle Reston. 278 00:13:48,828 --> 00:13:52,612 Lige før sit sidste år, droppede han ikke kun ud af skolen, men helt ud af systemet. 279 00:13:52,614 --> 00:13:58,919 Det samme gjorde hans familie. Hans far, mor og lillebror. 280 00:13:58,921 --> 00:14:01,121 Der var to andre fyre, der var involveret. 281 00:14:01,123 --> 00:14:02,306 Og en kvinde. 282 00:14:02,308 --> 00:14:04,024 Bortset fra Stan Washington - 283 00:14:04,026 --> 00:14:06,810 - så kom 22 kunder og ansatte ud af banken. 284 00:14:06,812 --> 00:14:08,145 Ni mænd og 13 kvinder. 285 00:14:08,147 --> 00:14:09,629 Men inde i banken - 286 00:14:09,631 --> 00:14:11,815 - var der ni mænd og 14 kvinder. 287 00:14:11,817 --> 00:14:14,018 De har haft en muldvarp derinde. 288 00:14:14,020 --> 00:14:16,520 Moren. Politet leder efter et helt hold - 289 00:14:16,522 --> 00:14:18,605 - og vi vil lede efter en familie. Apropos familie - 290 00:14:18,607 --> 00:14:20,140 - så kommer jeg meget for sent, til min. 291 00:14:20,142 --> 00:14:23,243 Jeg beklager at Walter ikke kunne være her. 292 00:14:23,245 --> 00:14:26,646 Turen til Australien kom meget pludseligt. 293 00:14:26,648 --> 00:14:28,148 Han sender sine dybeste undskyldninger. 294 00:14:28,150 --> 00:14:30,667 Hvor er Oliver? Han er vel ikke også ude af byen? 295 00:14:30,669 --> 00:14:31,869 Han er sikkert bare... 296 00:14:31,871 --> 00:14:33,153 Fanget i trafikken. 297 00:14:33,155 --> 00:14:35,456 Det er en af de ting, jeg ikke savnede på øen... 298 00:14:35,458 --> 00:14:38,842 Søndagsbilister. Undskyld, jeg kommer for sent. 299 00:14:38,844 --> 00:14:40,961 Det er godt, du er her. 300 00:14:40,963 --> 00:14:42,129 Det er godt at se dig. 301 00:14:42,131 --> 00:14:44,932 Vi var alle sammen bange for, at du... 302 00:14:44,934 --> 00:14:47,167 Vi er bare glade for, at han er hjemme. 303 00:14:47,169 --> 00:14:49,336 Og tilbage som berømthed. 304 00:14:49,338 --> 00:14:50,670 Hvad mener du? 305 00:14:50,672 --> 00:14:54,024 Søn af en milliardær, som var strandet i fem år. 306 00:14:54,026 --> 00:14:58,612 Der er en kamp om at få rettighederne til din livshistorie. 307 00:14:58,614 --> 00:14:59,813 Det er i hvert fald det, min agent siger. 308 00:14:59,815 --> 00:15:02,316 Agent? Jeg troede, at du var neurokirurg, Carter? 309 00:15:02,318 --> 00:15:04,068 Jeg ved det. Det er sindssygt, ikke sandt? 310 00:15:04,070 --> 00:15:07,538 Det ene øjeblik udgiver jeg hans bog om hvordan langsigtet spænding - 311 00:15:07,540 --> 00:15:11,959 - kan igangsætte en langsom proteinsyntese - 312 00:15:11,961 --> 00:15:14,745 - og det næste øjeblik prøver en agent at gøre mig til den næste Dr. Oz. 313 00:15:14,747 --> 00:15:17,047 Hvorfor vil han have dig til at blive en troldmand? 314 00:15:18,050 --> 00:15:21,085 For vores alle sammens skyld, så skal du begynde at læse "Us Weekly", Oliver. 315 00:15:21,087 --> 00:15:27,141 Jeg synes bare, at vi som Starling bys rige mennesker skal hjælpe folk i nød. 316 00:15:27,143 --> 00:15:28,308 Selvfølgelig. 317 00:15:28,310 --> 00:15:29,376 Er du ikke enig, Oliver? 318 00:15:29,378 --> 00:15:32,229 Du er helten, Carter. 319 00:15:34,048 --> 00:15:38,718 Hurtigt og smertefrit. Prøv at lade være med at skyde nogen. 320 00:15:42,440 --> 00:15:44,658 Nu hvor du er tilbage, hvad er dine planer så? 321 00:15:44,660 --> 00:15:47,327 Vil du begynde at arbejde i Queen koncernen? 322 00:15:47,329 --> 00:15:48,728 Jeg åbner en natklub. 323 00:15:50,449 --> 00:15:51,782 Diin alkoholleverandør er i røret, hr. 324 00:15:51,784 --> 00:15:55,536 First Bank of Starling blev ramt for to minutter siden. 325 00:15:55,538 --> 00:15:59,540 Beklager. Arbejde. 326 00:16:01,409 --> 00:16:04,344 Hvis Restons fremgangsmåde holder, så tager de flugten under jorden. 327 00:16:04,346 --> 00:16:07,297 First Bank of Starling ligger lige oven på vandbehandlings kanalerne. 328 00:16:07,299 --> 00:16:08,915 Indgangen er her. 329 00:16:08,917 --> 00:16:10,934 Oliver. 330 00:16:10,936 --> 00:16:12,302 Hvor skal du hen? 331 00:16:12,304 --> 00:16:13,604 Der er kommet noget i vejen. 332 00:16:13,606 --> 00:16:16,089 Jeg er virkelig ked af det. 333 00:16:38,079 --> 00:16:40,714 SCPD! Stå stille! 334 00:16:43,618 --> 00:16:45,452 Så er det nok. Hvad laver du? 335 00:17:04,606 --> 00:17:06,806 Lad os komme væk herfra! 336 00:17:09,944 --> 00:17:12,479 - Glem det! - Pengene! 337 00:17:12,481 --> 00:17:14,331 Lad os komme af sted! 338 00:17:15,316 --> 00:17:16,950 Kom så! Af sted! 339 00:17:19,003 --> 00:17:21,004 Det er selvtægtsmanden. 340 00:17:41,593 --> 00:17:43,380 Hvem fanden var det? 341 00:17:43,382 --> 00:17:44,564 Den lokale selvtægtsmand. 342 00:17:44,566 --> 00:17:45,949 Han går normalt efter de rige. 343 00:17:45,951 --> 00:17:47,317 Han udvider tydeligvis. 344 00:17:47,319 --> 00:17:51,204 Det er gået skævt på det sidste. Hætten, og Kyle, der skød en betjent. 345 00:17:51,206 --> 00:17:52,405 Det var dig, der advarede mig om, at han var betjent. 346 00:17:52,407 --> 00:17:53,790 Så du kunne tage hans pistol. Ikke så du kunne skyde ham. 347 00:17:53,792 --> 00:17:55,125 Din mor har fat i noget der. 348 00:17:55,127 --> 00:17:56,661 Måske det er et tegn på, at vi skal stoppe. 349 00:17:56,686 --> 00:17:58,462 Vi tager til Mexico, og går på pension. 350 00:17:58,463 --> 00:18:00,163 Vi har ikke nok. 351 00:18:00,165 --> 00:18:03,917 Vi har altid sagt, at vi ikke ville stoppe, før vi havde nok til resten af livet. 352 00:18:03,919 --> 00:18:05,618 Knægten har ret. Vi er nødt til at tage en mere. 353 00:18:05,620 --> 00:18:07,470 - Vi kan klare os med det vi har. - Vi klarer os. 354 00:18:07,472 --> 00:18:12,342 Jeg har ikke brugt fem år på at risikere mit liv og min frihed på at have det okay. 355 00:18:12,744 --> 00:18:15,244 Nej. Indtil vi har nok til livet. 356 00:18:15,246 --> 00:18:17,714 Det var aftalen. 357 00:18:20,234 --> 00:18:21,467 Okay. 358 00:18:22,069 --> 00:18:24,069 En mere. 359 00:18:24,305 --> 00:18:26,189 Så er vi ude. 360 00:18:30,210 --> 00:18:33,563 Jeg burde tilføje "Personlig interesseassistent for Oliver Queen" - 361 00:18:33,565 --> 00:18:36,232 - til min jobbeskrivelse. 362 00:18:36,234 --> 00:18:39,452 Glædeligt, mener jeg. 363 00:18:39,454 --> 00:18:41,671 Hans navn er Derek Reston. 364 00:18:41,673 --> 00:18:44,073 Vi var nære venner, før jeg... tog af sted. 365 00:18:44,075 --> 00:18:46,392 Jeg vil gerne i kontakt med ham igen. 366 00:18:46,394 --> 00:18:48,111 Du havde nok ikke Facebook på den ø. 367 00:18:48,113 --> 00:18:50,219 Niks. Ikke engang en MySpace-konto. 368 00:18:50,244 --> 00:18:52,244 Det var en mørk tid. 369 00:18:52,833 --> 00:18:54,784 Der er ikke meget her, der er nyt. 370 00:18:54,786 --> 00:18:56,786 Ingen kreditkortaktivitet. 371 00:18:56,788 --> 00:18:59,088 Ingen forbrugsregninger. 372 00:18:59,090 --> 00:19:01,424 Jeg går ud fra at I mødtes på fabrikken. 373 00:19:01,426 --> 00:19:05,094 Vent, vent. Hvilken fabrik? 374 00:19:05,096 --> 00:19:08,014 Queen Steel Factory. 375 00:19:08,016 --> 00:19:12,251 Derek Reston arbejdede der i 15 år, indtil det lukkede i 2007. 376 00:19:13,804 --> 00:19:16,889 Arbejdede Derek Reston for min far? 377 00:19:16,891 --> 00:19:18,541 I var i virkeligheden ikke så nære venner, eller hvad? 378 00:19:20,594 --> 00:19:26,032 Derek var formand på fabrikken, indtil din far udliciterede produktionen til Kina. 379 00:19:26,034 --> 00:19:28,951 Cirka 1.500 ansatte blev fyret. 380 00:19:28,953 --> 00:19:33,433 Finansfolkene fandt endda et smuthul i overenskomsten, så de ikke behøvede - 381 00:19:33,533 --> 00:19:35,732 - at udbetale gyldne håndtryk og pensioner til de ansatte. 382 00:19:36,944 --> 00:19:39,412 De mistede næsten alle sammen deres hjem. 383 00:19:39,414 --> 00:19:41,347 Inklusiv din ven. 384 00:19:45,552 --> 00:19:47,286 Du døde. 385 00:19:47,288 --> 00:19:52,124 Jeg bad dig om... Tryglede dig om at overleve. 386 00:19:52,126 --> 00:19:54,460 Men det tror jeg ikke, du kan. 387 00:19:56,563 --> 00:19:59,148 Der er stadig en kugle tilbage. 388 00:20:02,603 --> 00:20:09,609 Men min død bliver gjort meningsløs af din, Oliver. 389 00:20:15,916 --> 00:20:18,084 Jeg sulter. 390 00:20:18,086 --> 00:20:21,504 Jeg dør alligevel, og jeg vil bare gerne have det hurtigt overstået. 391 00:20:21,506 --> 00:20:23,823 Jeg vil have at det skal gå hurtigt, ligesom din gjorde. 392 00:20:23,825 --> 00:20:26,676 Du kan overleve det her. 393 00:20:26,678 --> 00:20:29,995 Nej, jeg kan ikke. 394 00:20:29,997 --> 00:20:33,651 Jeg er ikke så stærk, som du tror jeg er. 395 00:20:34,853 --> 00:20:37,303 Jeg beklager. 396 00:20:38,773 --> 00:20:40,940 Familien Reston er lige kommet hjem efter at have været væk i fem år. 397 00:20:40,942 --> 00:20:43,309 Fabriksarbejderne hænger ud på en bar efter arbejde. 398 00:20:43,311 --> 00:20:46,812 Jeg tager derned. Derek vil forhåbentlig være med til at genopfriske gamle minder. 399 00:20:46,814 --> 00:20:49,031 Du regner altså med at Reston, på mirakuløs vis, vil være der? 400 00:20:49,033 --> 00:20:50,983 Jeg giver ham en chance for at gøre det rigtige. 401 00:20:50,985 --> 00:20:53,486 Oliver, han har allerede haft sin chance for at gøre det rigtige. 402 00:20:53,488 --> 00:20:55,288 Det kaldes at lade være med at være kriminel. 403 00:20:55,290 --> 00:21:00,126 Det her sker på grund af min far. På grund af min familie. 404 00:21:00,128 --> 00:21:02,678 Nej, du bekymrer dig om det forkerte. Det er ikke din skyld. 405 00:21:02,680 --> 00:21:05,164 Familien Reston er ikke ofrene. 406 00:21:05,166 --> 00:21:08,918 Min familie stjal fra denne by. De har såret dens indbyggere. 407 00:21:08,920 --> 00:21:11,737 Og jeg er stålsat på at rette op på det. 408 00:21:12,756 --> 00:21:17,426 For Dereks vedkommende, så betyder det at give ham en chance for at gøre det rigtige. 409 00:21:20,397 --> 00:21:25,234 Du skal ikke lade mig i stikken nu. Vi har 10.000 beslutninger mere at træffe. 410 00:21:25,236 --> 00:21:28,571 Kage. Chokolade eller mokka? 411 00:21:28,573 --> 00:21:31,056 Gulerod. 412 00:21:31,058 --> 00:21:33,609 Er du sikker? Snurre Snup har nemlig ikke svaret endnu. 413 00:21:35,245 --> 00:21:40,065 Sig mig engang... Hvorfor så meget pres? 414 00:21:40,067 --> 00:21:44,787 Velgørenhedsarrangementet og alt det andet. Hvorfor nu? 415 00:21:50,761 --> 00:21:55,080 Jeg var på bar i sidste uge, og jeg snakkede med den her pige - 416 00:21:55,082 --> 00:21:57,183 - og tingene skred frem, hvis du ved, hvad jeg mener. 417 00:21:57,185 --> 00:21:59,769 Nej, du er for diskret. 418 00:21:59,771 --> 00:22:04,106 Uanset hvad, så tager vi endelig hjem til hende - 419 00:22:04,108 --> 00:22:09,211 - og pludselig indser jeg, at jeg har været der før. 420 00:22:09,213 --> 00:22:12,448 Jeg har været sammen med hende før. 421 00:22:12,450 --> 00:22:14,133 For to år siden. 422 00:22:14,135 --> 00:22:16,736 Jeg kunne bare ikke huske det. 423 00:22:16,738 --> 00:22:19,505 Så jeg gik. 424 00:22:25,350 --> 00:22:26,550 Jeg kan huske - 425 00:22:27,180 --> 00:22:30,233 - nogle af de morgener, hvor du og jeg var sammen - 426 00:22:30,735 --> 00:22:32,735 - og jeg lavede omelet til dig. 427 00:22:34,255 --> 00:22:38,808 Jeg stod i dit køkken og jeg tænkte ved mig selv - 428 00:22:39,010 --> 00:22:41,143 - at det her ikke bare var for sjov. 429 00:22:41,145 --> 00:22:44,430 Det er mere end sjov. Det er... 430 00:22:44,432 --> 00:22:47,483 Det er anderledes. 431 00:22:48,819 --> 00:22:52,319 Jeg har aldrig følt sådan med andre. 432 00:22:53,157 --> 00:22:54,657 Jeg savner det. 433 00:23:01,147 --> 00:23:03,666 Ikke mokka. Gulerod. 434 00:23:03,668 --> 00:23:05,451 Gulerod. 435 00:23:12,627 --> 00:23:15,261 Okay, gutter. 436 00:23:15,263 --> 00:23:16,662 Tak for spillet. 437 00:23:16,664 --> 00:23:22,018 Gør det noget, at jeg sætter mig? 438 00:23:22,020 --> 00:23:24,186 Oliver Queen. 439 00:23:24,188 --> 00:23:26,972 Den fortabte søn vender tilbage. 440 00:23:26,974 --> 00:23:30,360 Jeg troede ikke, at du kunne finde på at hænge ud i Glades. 441 00:23:30,361 --> 00:23:32,728 Min far plejede at tage mig med herhen, efter vi havde besøgt fabrikken. 442 00:23:32,730 --> 00:23:37,033 Der stod en Pac-Man maskine ude bagved. Jeg havde highscoren i to måneder. 443 00:23:37,035 --> 00:23:41,170 Sidst, jeg så din far, holdt han tale - 444 00:23:41,172 --> 00:23:43,873 - og fortalte mine folk, at de ikke skulle tro på al den sladder, der var. 445 00:23:43,875 --> 00:23:49,027 At Queen koncernen overhovedet ikke var ved at flytte produktionen til Kina. 446 00:23:49,029 --> 00:23:51,196 En uge senere lukkede de dørene. 447 00:23:51,198 --> 00:23:54,366 Jeg fik ikke engang de feriepenge, som de skyldte mig. 448 00:23:54,368 --> 00:23:56,969 Min far lavede fejl. 449 00:23:56,971 --> 00:23:58,587 Han sårede folk. 450 00:23:58,589 --> 00:24:02,708 Når folk bliver såret eller når de er i knibe - 451 00:24:02,710 --> 00:24:05,561 - så har de det med at træffe de forkerte valg. 452 00:24:06,730 --> 00:24:08,547 Ikke sandt, Derek? 453 00:24:08,549 --> 00:24:11,016 Men de valg behøver ikke at definere dig - 454 00:24:11,018 --> 00:24:13,319 - de behøver ikke at definere, hvad din familie bliver til - 455 00:24:13,321 --> 00:24:18,374 - fordi der er altid et tidspunkt, hvor du kan vende skuden. 456 00:24:18,376 --> 00:24:21,694 Hvis min far fik en chance til... 457 00:24:23,664 --> 00:24:25,664 ...så tror jeg, at han ville gøre tingene anderledes. 458 00:24:25,666 --> 00:24:28,267 Men... 459 00:24:28,269 --> 00:24:29,952 Tiden løb fra ham. 460 00:24:29,954 --> 00:24:31,910 Hvor poetisk. 461 00:24:31,911 --> 00:24:33,901 Men det giver mig ikke mit hus tilbage, gør det vel? 462 00:24:33,902 --> 00:24:34,809 Nej, det gør det ikke. 463 00:24:34,834 --> 00:24:38,001 Jeg kan blot tilbyde dig en undskyldning og et arbejde. 464 00:24:38,746 --> 00:24:41,931 Queen koncernen har søsterselskaber over hele landet. 465 00:24:41,933 --> 00:24:45,468 Jeg foretager et opkald, og så starter du i næste uge. 466 00:24:45,470 --> 00:24:48,137 Hvad siger du? 467 00:24:49,923 --> 00:24:52,608 Hvad med at jeg beholder noget af min ære i behold? 468 00:24:52,610 --> 00:24:56,930 Jeg har ikke brug for almisser fra sønnen til den mand, der røvrendte mig. 469 00:24:56,931 --> 00:24:59,765 Okay. 470 00:25:06,239 --> 00:25:08,791 Hvis du skifter mening. 471 00:25:08,793 --> 00:25:12,211 Du og jeg har en ting til fælles. 472 00:25:12,213 --> 00:25:15,652 Vi lever begge med konsekvenserne af vores fædres handlinger. 473 00:25:15,800 --> 00:25:19,552 Det han gjorde da, er på hans egen regning. 474 00:25:19,554 --> 00:25:21,804 Hvad vi gør nu - 475 00:25:21,806 --> 00:25:25,141 - er på vores. 476 00:25:30,263 --> 00:25:32,765 Jeg har tænkt over det, skat. Måske har du ret. 477 00:25:32,767 --> 00:25:34,266 Måske er der på tide stoppe op. At trække sig tilbage. 478 00:25:34,268 --> 00:25:37,269 Men Kyle siger, at vi skal tage en mere, ellers vil han gøre det på egen hånd. 479 00:25:37,271 --> 00:25:39,271 Hvis det er det han vil, så er det hans ret - 480 00:25:39,273 --> 00:25:41,306 - men du, jeg og Teddy, vi er ude. 481 00:25:41,308 --> 00:25:45,143 Jeg vil også stoppe, men jeg svigter ikke Kyle. 482 00:25:45,145 --> 00:25:46,779 Hvad er det? 483 00:25:46,781 --> 00:25:48,330 Jeg smed en mikrofon i Derek Restons jakke. 484 00:25:48,332 --> 00:25:50,533 Jeg troede, du ville give manden en chance til. 485 00:25:50,535 --> 00:25:52,084 Det er det, jeg tror på. 486 00:25:52,086 --> 00:25:54,370 Jeg tror også på at have baglandet i orden. 487 00:25:54,372 --> 00:25:57,256 Derek, vi kan ikke svigte vores søn. 488 00:25:57,258 --> 00:25:59,758 Efter al den tid, ønsker han endelig at være en vinder. 489 00:25:59,760 --> 00:26:03,712 Nok til resten af livet. Hvad var meningen ellers? 490 00:26:03,714 --> 00:26:05,181 Okay. 491 00:26:05,183 --> 00:26:07,850 En gang til. 492 00:26:09,936 --> 00:26:11,437 Hvad så nu? 493 00:26:12,889 --> 00:26:15,792 Vi knalder dem. 494 00:26:23,910 --> 00:26:25,376 Overvåg Reston familien med denne. 495 00:26:25,378 --> 00:26:27,044 Når du har info om deres planer, så rykker vi. 496 00:26:27,046 --> 00:26:29,463 Og du får endnu en brat afgang? 497 00:26:29,465 --> 00:26:31,415 Jeg bliver bedre og bedre til det, med træning. 498 00:26:36,372 --> 00:26:40,075 Skat, lad alkoholen komme flydende. 499 00:26:42,311 --> 00:26:44,045 Jeg kan ikke... 500 00:26:44,647 --> 00:26:46,964 Du ser bare - 501 00:26:46,966 --> 00:26:48,099 - virkelig smuk ud. 502 00:26:48,101 --> 00:26:50,151 Smuk. 503 00:26:50,153 --> 00:26:52,253 Jamen det er da rart, at du har udvidet dit ordforråd - 504 00:26:52,255 --> 00:26:54,289 - fra ord som lækker og mega lækker. 505 00:26:54,891 --> 00:26:56,524 Du kan også bare sige tak, bare så du ved det. 506 00:26:56,526 --> 00:26:59,243 Tak. 507 00:26:59,245 --> 00:27:00,611 Ved du? 508 00:27:00,613 --> 00:27:01,779 Velbekomme. 509 00:27:04,734 --> 00:27:05,866 Tommy... 510 00:27:05,868 --> 00:27:07,618 Det her er vidunderligt. 511 00:27:07,620 --> 00:27:09,203 Det betyder alverden for os. 512 00:27:10,756 --> 00:27:13,090 Hvis i vil have mig undskyldt, for et øjeblik. 513 00:27:13,092 --> 00:27:14,241 Undskyld mig. 514 00:27:14,243 --> 00:27:15,259 Hvad så? 515 00:27:15,261 --> 00:27:16,544 Du havde ret. 516 00:27:17,412 --> 00:27:19,096 Tak fordi du kom. 517 00:27:19,098 --> 00:27:21,349 Tak for at have inviteret mig. 518 00:27:21,351 --> 00:27:23,184 Jeg tænkte at hele familien Queen - 519 00:27:23,186 --> 00:27:25,586 - og deres checkhæfte burde være tilstede. 520 00:27:25,588 --> 00:27:28,222 Nå ja. Og hvordan går det så for dig, indtil videre? 521 00:27:28,224 --> 00:27:30,808 Det går strålende, og det er takket være dig. 522 00:27:30,810 --> 00:27:33,927 Thea Queen, fornuftens usandsynlige stemme. 523 00:27:33,929 --> 00:27:35,863 Lille gamle mig? Hvad har jeg gjort? 524 00:27:35,865 --> 00:27:37,565 Du gav mig det gode råd. 525 00:27:37,567 --> 00:27:42,269 Jeg tænkte over, hvad pigen var interesseret i, og se så... 526 00:27:43,488 --> 00:27:46,707 Og du gjorde dette for Laurel. 527 00:27:46,709 --> 00:27:48,109 Og det virker. 528 00:27:48,611 --> 00:27:51,045 Tak igen, søde. 529 00:27:51,047 --> 00:27:52,613 Ja. 530 00:27:52,615 --> 00:27:54,048 Når som helst. 531 00:28:03,593 --> 00:28:07,061 Tommy, husker du Carter Bowen fra skolen? 532 00:28:07,063 --> 00:28:08,729 Ja da, selvfølgelig gør jeg det. 533 00:28:08,731 --> 00:28:10,648 Jeg er så glad for, at du kunne komme. 534 00:28:10,650 --> 00:28:13,684 Det er så fantastisk at se dig. Du ser forbløffende ud. 535 00:28:13,686 --> 00:28:17,488 Jeg må sige, at jeg er meget imponeret over det arbejde, som du og CNRI gør. 536 00:28:17,490 --> 00:28:18,990 Tak, Carter. 537 00:28:18,992 --> 00:28:22,309 Jeg har faktisk overvejet at åbne en gratis klinik, nede i Glades. 538 00:28:22,311 --> 00:28:23,944 Virkelig? 539 00:28:23,946 --> 00:28:26,980 Skal vi få et par drinks et sted, så kan jeg fortælle dig om mine tanker? 540 00:28:26,982 --> 00:28:29,149 Det lyder godt. 541 00:28:39,095 --> 00:28:40,328 Hej. 542 00:28:41,713 --> 00:28:44,098 Undskyld mig. 543 00:28:44,100 --> 00:28:46,434 Jeg er overrasket over, at du kunne nå det i aften - 544 00:28:46,436 --> 00:28:47,885 - dit hektiske skema, taget i betragtning. 545 00:28:47,887 --> 00:28:50,554 Mor, jeg klokkede i det med Bowens i går. 546 00:28:50,556 --> 00:28:54,392 Jeg gav dig et løfte, som jeg ikke kunne holde. 547 00:28:54,394 --> 00:28:56,044 Det er jo ikke nyt for dig, Oliver. 548 00:28:56,846 --> 00:28:59,146 Jeg ved, at du og jeg har haft vores vanskeligheder - 549 00:28:59,148 --> 00:29:01,348 - men på trods af alle mine fejltagelser - 550 00:29:01,350 --> 00:29:03,984 - har jeg altid troet, at du og jeg har haft et bånd. 551 00:29:03,986 --> 00:29:05,787 Så kan du forestille dig... 552 00:29:06,289 --> 00:29:10,524 Bare forestil dig, efter at være blevet tildelt det mirakel - 553 00:29:10,526 --> 00:29:13,828 - at få mit barn tilbage... 554 00:29:13,830 --> 00:29:18,383 At du lader til, at have lidt eller ingen interesse i at være sammen med mig - 555 00:29:18,384 --> 00:29:20,067 - eller at fortælle mig sandheden. 556 00:29:22,170 --> 00:29:23,387 Frue. 557 00:29:24,723 --> 00:29:26,039 Redwood United Bank - 558 00:29:26,041 --> 00:29:28,041 - de vil prøve et natte angreb. 559 00:29:33,932 --> 00:29:36,567 Jeg er nødt til at gå. 560 00:29:37,602 --> 00:29:38,602 Jeg er ked af det. 561 00:29:38,604 --> 00:29:40,187 Du skal ikke ulejlige dig med at undskylde. 562 00:29:40,189 --> 00:29:42,324 Helt ærligt, Oliver, så er der tidspunkter - 563 00:29:42,325 --> 00:29:45,076 - hvor jeg undrer mig over, hvorfor du overhovedet kom hjem. 564 00:30:26,434 --> 00:30:27,451 Tre minutter. 565 00:30:27,453 --> 00:30:28,768 Okay. 566 00:30:36,214 --> 00:30:37,497 Hørte du det? 567 00:30:39,717 --> 00:30:40,909 Jeg undersøger det. 568 00:30:40,910 --> 00:30:41,910 Det er i orden. 569 00:30:54,504 --> 00:30:55,722 Kyle Reston. 570 00:30:56,724 --> 00:30:58,841 Jeg har forberedt mig. 571 00:31:27,087 --> 00:31:30,339 Det er okay. Det skal nok gå godt. 572 00:31:48,025 --> 00:31:49,591 Nej. Jeg har styr på det. 573 00:31:52,595 --> 00:31:53,879 Smid dit våben. 574 00:31:54,281 --> 00:31:55,398 - Nu! - Nej! 575 00:32:02,500 --> 00:32:03,500 Han forbløder. 576 00:32:04,325 --> 00:32:06,959 Ring efter en ambulance. Nu! 577 00:32:16,336 --> 00:32:18,336 Kyle! Kyle. 578 00:32:19,973 --> 00:32:21,990 Han har det fint. 579 00:32:21,992 --> 00:32:23,992 Han er bare bevidstløs. 580 00:32:24,478 --> 00:32:26,495 Det var ikke hans skyld. 581 00:32:27,097 --> 00:32:29,515 Jeg forvandlede min søn til det her. 582 00:32:38,991 --> 00:32:41,026 Selvfølgelig virker det ikke. 583 00:32:41,028 --> 00:32:43,946 Jeg hallucinerer. Eller jeg drømmer. 584 00:32:43,948 --> 00:32:45,981 Men hvis ikke du gjorde... 585 00:32:45,983 --> 00:32:48,500 Du forrådte mig, Oliver. 586 00:32:48,502 --> 00:32:51,637 Jeg døde, så du kunne leve, og du smed den gave væk. 587 00:32:52,039 --> 00:32:54,907 Du fik det offer, til ikke at betyde noget. 588 00:32:54,909 --> 00:32:57,926 Jeg er ikke dig. Det er jeg ikke. 589 00:32:58,328 --> 00:33:02,047 Jeg er ikke stærk ligesom dig. Det har jeg aldrig været. 590 00:33:02,049 --> 00:33:04,516 Jeg sagde til dig, at jeg ikke er den mand, som du tror jeg er. 591 00:33:05,018 --> 00:33:06,735 De ting, jeg har gjort. 592 00:33:07,337 --> 00:33:09,137 Det, jeg skulle til at gøre. 593 00:33:09,139 --> 00:33:12,691 Far. 594 00:33:12,693 --> 00:33:14,026 Hvad betyder det? 595 00:33:14,528 --> 00:33:15,845 Kom nu? 596 00:33:16,847 --> 00:33:18,013 Jeg ved ikke, hvad det betyder. 597 00:33:18,315 --> 00:33:20,950 Jeg sagde det til dig. Jeg tryglede dig... 598 00:33:21,452 --> 00:33:23,019 Ret op på mine ugerninger! 599 00:33:24,821 --> 00:33:26,621 Det er dit ansvar nu. 600 00:33:26,957 --> 00:33:28,457 Hvordan? 601 00:33:30,860 --> 00:33:32,296 Hvordan gør jeg det her? 602 00:33:36,332 --> 00:33:38,400 Jeg kan ikke engang komme væk fra øen. 603 00:33:41,804 --> 00:33:45,307 Jeg er ked af, at jeg ikke fortalte dig sandheden om mig. 604 00:33:46,209 --> 00:33:47,242 Men jeg håber... 605 00:33:47,544 --> 00:33:48,961 Jeg håber at du ved - 606 00:33:49,263 --> 00:33:50,697 - at jeg elsker dig. 607 00:34:26,878 --> 00:34:29,378 Vidste du, at jeg som læge - 608 00:34:29,380 --> 00:34:31,047 - var i stand til at diagnosticere mig selv - 609 00:34:31,049 --> 00:34:33,382 - som et kæmpe stykke værktøj? 610 00:34:35,186 --> 00:34:37,187 Hvad med en dans, smukke? 611 00:34:37,189 --> 00:34:42,584 Jeg troede, vi var enige om, at du ringede til mig, før du gjorde noget dumt. 612 00:34:43,195 --> 00:34:45,261 Der er ikke noget sjov i dig. 613 00:34:45,563 --> 00:34:48,197 Jeg skal nok vise dig, hvordan man har det sjovt. 614 00:34:48,399 --> 00:34:49,949 Hvad har du gang i? 615 00:34:49,951 --> 00:34:52,586 Du sagde, at jeg var utrolig. 616 00:34:52,888 --> 00:34:55,588 Du er også utrolig, men du er også som min søster. 617 00:34:55,590 --> 00:34:57,123 Min lillesøster. 618 00:34:57,125 --> 00:34:59,542 Jamen, jeg er ikke lille mere. 619 00:34:59,744 --> 00:35:01,445 Tak fordi du bemærker det. 620 00:35:04,682 --> 00:35:07,117 Laurel kan ikke engang lide dig. 621 00:35:07,519 --> 00:35:09,470 Hun forstår dig ikke. 622 00:35:10,272 --> 00:35:11,321 Det gør jeg. 623 00:35:11,923 --> 00:35:13,673 Hvorfor kan du ikke bare indse det? 624 00:35:13,775 --> 00:35:16,543 Thea, det var en fejl - 625 00:35:16,945 --> 00:35:19,529 - at tale med dig om piger, og den slags. 626 00:35:19,731 --> 00:35:22,098 Det var upassende, og jeg tror, at jeg har forvirret dig. 627 00:35:22,100 --> 00:35:23,867 Ja, afvisningen - 628 00:35:23,869 --> 00:35:26,286 - er ret åbenlys. Selv hvis ikke det var... 629 00:35:26,288 --> 00:35:28,771 Med tanke på min mor og Oliver - 630 00:35:28,773 --> 00:35:32,208 - og alle andre i mit liv. 631 00:35:32,210 --> 00:35:34,961 Så er jeg ret meget vant til det nu... 632 00:35:37,716 --> 00:35:38,966 Okay, lad os gå. Kom så. 633 00:35:41,970 --> 00:35:44,637 - Tommy? - Jep. 634 00:35:44,639 --> 00:35:46,089 Er Thea okay? 635 00:35:46,091 --> 00:35:48,791 Ja, hun har bare spist nogle dårlige krabbekager. 636 00:35:48,793 --> 00:35:51,278 Er du sikker på, at det ikke var noget, hun har drukket? 637 00:35:51,680 --> 00:35:54,264 Bare rolig. Jeg har styr på det. 638 00:35:54,266 --> 00:35:56,065 Du kan bare gå ind igen. Fortsæt med at have det sjovt. 639 00:35:56,067 --> 00:35:58,735 Det så ud som om, du havde en hyggelig lille dans med den gode læge. 640 00:35:58,737 --> 00:36:04,574 Tommy, jeg vil indvie dig i en lidet kendt hemmelighed omkring doktor Carter Bowen. 641 00:36:04,576 --> 00:36:06,609 Manden er et røvhul. 642 00:36:06,611 --> 00:36:09,645 Den eneste grund til, at jeg dansede med ham - 643 00:36:09,647 --> 00:36:12,332 - er fordi han skrev en kæmpe check til CNRI. 644 00:36:12,334 --> 00:36:14,334 Hvorfor ville du dog tro noget andet? 645 00:36:14,336 --> 00:36:18,622 Jeg tror, at når det drejer sig om dig, så tænker jeg ikke helt klart. 646 00:36:22,659 --> 00:36:24,394 Kan du ringe efter en taxa til mig? 647 00:36:24,996 --> 00:36:26,996 Under ingen omstændigheder. Jeg kører dig hjem. 648 00:36:26,998 --> 00:36:28,382 Ind med dig. 649 00:36:29,184 --> 00:36:31,901 Undskyld, at jeg lavede sådan en scene. 650 00:36:32,003 --> 00:36:33,403 Bare få det bedre, okay? 651 00:36:37,942 --> 00:36:39,726 Tommy - 652 00:36:39,728 --> 00:36:41,844 - jeg skylder dig en dans. 653 00:36:41,846 --> 00:36:43,730 Jaså? 654 00:36:43,732 --> 00:36:44,816 Du har fortjent den. 655 00:36:59,696 --> 00:37:01,998 Du må ikke hade mig. 656 00:37:02,000 --> 00:37:03,600 Nej da. 657 00:37:04,002 --> 00:37:04,902 Aldrig. 658 00:37:22,852 --> 00:37:25,238 Det, der skete var ikke din fejl. 659 00:37:25,940 --> 00:37:27,290 Det sagde jeg heller ikke, at det var. 660 00:37:27,892 --> 00:37:30,192 Oliver, det var ikke din fejl, mand. 661 00:37:31,646 --> 00:37:34,864 Du gav Reston en chance. Det var mere, end han fortjente. 662 00:37:34,866 --> 00:37:36,199 Det er jeg ikke så sikker på. 663 00:37:36,801 --> 00:37:38,901 Hør her, jeg kan fortælle dig så meget... 664 00:37:39,337 --> 00:37:43,937 Du siger, at gå efter de mænd på den liste er måden, som du ærer din far på? 665 00:37:45,093 --> 00:37:47,793 Hvis din far havde kunnet se dig denne uge - 666 00:37:48,830 --> 00:37:51,698 - måden hvorpå du bekymrede dig, om de folk han havde såret. 667 00:37:51,700 --> 00:37:54,934 Måden hvorpå du trådte frem, og forsøgte at hjælpe dem. 668 00:37:55,136 --> 00:37:57,036 Jeg ville mene, at han ville være temmelig beæret. 669 00:37:58,473 --> 00:38:02,273 Så måske er der mere end én måde at redde byen på? 670 00:38:04,095 --> 00:38:05,195 Måske. 671 00:38:07,898 --> 00:38:10,198 Forresten, Stan Washington er vågnet. 672 00:38:13,954 --> 00:38:15,354 Han skal nok klare den. 673 00:39:10,677 --> 00:39:12,477 Mit ansvar. 674 00:39:16,717 --> 00:39:18,717 Jeg lover, far. 675 00:39:21,321 --> 00:39:22,821 Jeg lover. 676 00:39:33,951 --> 00:39:35,351 En godnatdrink? 677 00:39:36,738 --> 00:39:38,788 Jeg tænkte, at det ville hjælpe mig - 678 00:39:38,790 --> 00:39:41,624 - jeg sover ikke så godt alene. 679 00:39:48,749 --> 00:39:50,549 Jeg er ked af det, jeg sagde i aften. 680 00:39:52,003 --> 00:39:53,003 Nej. 681 00:39:54,805 --> 00:39:56,805 Du var ærlig. 682 00:39:57,308 --> 00:39:58,808 Nej, ikke helt. 683 00:39:59,961 --> 00:40:02,761 Sandheden er, at nu Walter er væk, er jeg... 684 00:40:05,883 --> 00:40:07,383 Jeg er ensom. 685 00:40:09,286 --> 00:40:11,154 Du og jeg plejede at tale sammen. 686 00:40:11,156 --> 00:40:13,356 Jeg plejede at vide, hvad du tænkte. 687 00:40:13,858 --> 00:40:15,608 Men nu, selv når du er hjemme - 688 00:40:15,610 --> 00:40:17,110 - så er du et andet sted. 689 00:40:20,080 --> 00:40:22,180 Jeg tror bare, at jeg savner min søn. 690 00:40:25,319 --> 00:40:26,919 Jeg savner også dig. 691 00:40:29,122 --> 00:40:30,522 Og jeg ville ønske at... 692 00:40:37,514 --> 00:40:39,314 Er du sulten? 693 00:40:42,269 --> 00:40:43,169 Tak. 694 00:40:50,027 --> 00:40:51,027 Okay. 695 00:40:51,779 --> 00:40:53,179 Mor - 696 00:40:55,450 --> 00:40:57,984 - det er okay at få beskidte hænder en gang imellem. 697 00:40:57,986 --> 00:40:59,986 For min skyld. Vil du ikke nok? 698 00:41:02,956 --> 00:41:03,956 Okay. 699 00:41:11,782 --> 00:41:13,682 Det er en god burger. 700 00:41:14,969 --> 00:41:16,469 - Tak for det her. - Til hver en tid. 701 00:41:17,472 --> 00:41:19,027 Jeg tør vædde med, at Carter Bowen ikke ved - 702 00:41:19,428 --> 00:41:21,587 - hvor man finder den bedste burger bar i Starling. 703 00:41:21,993 --> 00:41:23,693 Så har jeg da én ting på ham. 704 00:41:24,795 --> 00:41:25,795 Nej. 705 00:41:26,931 --> 00:41:28,381 Du har alt på ham. 706 00:41:29,500 --> 00:41:34,500 Oversat af G.Spot C-Town, Wiki, MichaelH