1
00:00:00,693 --> 00:00:02,803
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:03,109 --> 00:00:04,742
I fem år, var jeg strandet -
3
00:00:04,744 --> 00:00:08,379
- på en øde ø
med kun et mål...
4
00:00:08,381 --> 00:00:09,797
At overleve.
5
00:00:09,799 --> 00:00:11,616
Oliver Queen er i live.
6
00:00:11,618 --> 00:00:14,385
Nu vil jeg fuldføre
min fars sidste ønske...
7
00:00:14,387 --> 00:00:16,120
Find hjem.
Ret op på mine fejl.
8
00:00:16,122 --> 00:00:17,138
Nej!
9
00:00:17,140 --> 00:00:18,956
At bruge listen af navne,
han efterlod til mig -
10
00:00:18,958 --> 00:00:23,127
- og stoppe dem, der forgifter min by.
11
00:00:23,129 --> 00:00:26,164
For at gøre dette, er jeg nødt til
at blive til en anden.
12
00:00:26,966 --> 00:00:28,166
Jeg er nødt til at blive -
13
00:00:28,768 --> 00:00:30,285
- noget andet.
14
00:00:38,328 --> 00:00:40,328
Læg jer ned!
Ned på jorden!
15
00:00:40,330 --> 00:00:42,697
Ingen løfter hovedet,
og ingen kommer til skade.
16
00:00:42,699 --> 00:00:43,665
Ned på jorden!
17
00:00:43,667 --> 00:00:44,982
Ned på gulvet lige nu!
18
00:00:46,002 --> 00:00:47,035
Du kommer ikke gennem pengeskabet,
med en tryklufts hammer.
19
00:00:47,037 --> 00:00:48,486
Døren er for tyk.
20
00:00:49,738 --> 00:00:51,506
Hold kæft!
21
00:00:53,342 --> 00:00:54,375
Vi er i gennem!
22
00:00:54,377 --> 00:00:56,044
3 minutter.
23
00:01:05,500 --> 00:01:07,652
Prøver du på at få os dræbt?
24
00:01:07,724 --> 00:01:09,174
Bare rolig -
25
00:01:09,476 --> 00:01:11,042
- jeg er politibetjent.
26
00:01:13,512 --> 00:01:14,813
Vær sød ikke at gøre noget.
27
00:01:15,315 --> 00:01:16,398
Jeg vil ikke dø.
28
00:01:16,900 --> 00:01:17,949
Vær nu sød!
29
00:01:25,241 --> 00:01:27,125
Hvad fanden foregår der?
30
00:01:29,695 --> 00:01:32,530
Han var en skide betjent.
31
00:01:32,532 --> 00:01:35,300
Det er nok nu, med det skyderi.
32
00:01:37,754 --> 00:01:38,753
Hørte du det?
33
00:01:38,755 --> 00:01:41,255
Nogen har udløst alarmen!
34
00:01:42,642 --> 00:01:43,708
Du gør det ikke!
35
00:01:43,710 --> 00:01:45,343
Det var det.
Lad os komme afsted.
36
00:01:45,345 --> 00:01:47,679
Starling politi.
37
00:01:47,681 --> 00:01:50,515
Læg jeres våben,
og kom ud med hænderne op.
38
00:01:50,517 --> 00:01:52,016
Jeg gentager,
læg våbnene fra jer -
39
00:01:52,018 --> 00:01:54,019
- og kom ud med hænderne over hovedet.
40
00:02:02,328 --> 00:02:03,611
Skyd ikke.
41
00:02:07,216 --> 00:02:08,232
Det er gidslerne.
42
00:02:08,234 --> 00:02:09,867
Du tager gidslerne.
43
00:02:09,869 --> 00:02:12,587
Alle enheder, ryk ind!
Ryk ind!
44
00:02:26,000 --> 00:02:27,452
Kom her. Du skød en betjent.
45
00:02:27,453 --> 00:02:28,936
Det er ikke sådan, vi gør tingene.
46
00:02:28,938 --> 00:02:31,255
At jeg bliver dræbt, er heller ikke måden,
som vi gør tingene på, er det?
47
00:02:31,257 --> 00:02:32,774
Er det?
Ind i bilen!
48
00:02:46,572 --> 00:02:48,873
Få styr på baghånden, Diggle.
Kom så.
49
00:02:48,875 --> 00:02:51,125
Okay.
50
00:02:54,247 --> 00:02:55,463
Varierende acceleration.
51
00:02:55,965 --> 00:02:57,965
De fleste krigere arbejder i samme tempo -
52
00:02:57,967 --> 00:03:00,051
- skruer du det op,
kan du overrumple din modstander.
53
00:03:00,053 --> 00:03:02,887
Det var flot.
Hvor har du lært det?
54
00:03:02,889 --> 00:03:04,622
Hans navn er Yao Fei.
55
00:03:05,624 --> 00:03:06,974
Gav han dig de ar?
56
00:03:06,976 --> 00:03:08,293
Et af dem.
57
00:03:08,795 --> 00:03:09,895
Hvad med de andre?
58
00:03:10,397 --> 00:03:12,730
En eller anden dag kommer du til
at være ærlig overfor mig -
59
00:03:12,732 --> 00:03:14,315
- med hensyn til, hvad der virkelig
skete på den ø.
60
00:03:14,317 --> 00:03:15,317
Helt sikkert.
61
00:03:18,938 --> 00:03:20,405
Men ikke i dag.
62
00:03:21,607 --> 00:03:23,807
Stadig nogle ret fede bevægelser.
63
00:03:23,827 --> 00:03:26,327
Ja, og i aften skal jeg bruge dem på ham.
64
00:03:27,329 --> 00:03:30,365
Scott Morgan styrer
vand og strøm i Glades.
65
00:03:30,367 --> 00:03:32,500
Hæver priserne,
når folk ikke kan betale -
66
00:03:32,502 --> 00:03:35,169
- lukker for folks forsyning,
selv midt i den kolde vinter.
67
00:03:35,171 --> 00:03:36,838
Som der er mindst en måned til endnu.
68
00:03:36,840 --> 00:03:37,955
Se det her.
69
00:03:37,957 --> 00:03:40,925
Disse fyre startede
i Keystone, for 3 år siden -
70
00:03:40,927 --> 00:03:43,494
- derefter begyndte de at bevæge sig
mod vest, og røve banker undervejs.
71
00:03:43,496 --> 00:03:46,330
Her til morgen slog de til
i Starling City Trust.
72
00:03:46,332 --> 00:03:49,016
De skød en civil politimand.
Han er i koma -
73
00:03:49,018 --> 00:03:51,719
- og lægerne siger,
at hans tilstand er kritisk.
74
00:03:51,721 --> 00:03:53,688
Hvis han er en betjent, så vil Starling
politi være overalt i sagen
75
00:03:53,690 --> 00:03:56,340
Overvældet?
Underfinansieret?
76
00:03:56,342 --> 00:03:58,443
De her fyre slår ikke kun til en gang.
77
00:03:58,445 --> 00:04:00,144
De slår til i to eller tre banker pr. by -
78
00:04:00,146 --> 00:04:01,846
- hvilket betyder, at de lige nu er i gang
med at planlægge deres næste kup.
79
00:04:01,848 --> 00:04:03,197
Jeg tror, at du har det forkerte indtryk -
80
00:04:03,199 --> 00:04:04,365
- af hvad det er, jeg går og laver.
81
00:04:04,367 --> 00:04:06,200
Du fælder skurkene med bue og pil.
82
00:04:06,202 --> 00:04:08,119
Jeg bekæmper ikke gadekriminalitet.
83
00:04:08,121 --> 00:04:10,121
Det er et symptom på,
hvad der er galt med denne by.
84
00:04:10,123 --> 00:04:11,689
Jeg forsøger at helbrede sygdommen.
85
00:04:11,691 --> 00:04:14,409
Direktører og svindlende entreprenører,
det er jeg med på -
86
00:04:14,411 --> 00:04:16,011
- hør her Oliver, jeg siger bare -
87
00:04:16,413 --> 00:04:18,880
- at du måske kan gøre en forskel -
88
00:04:18,882 --> 00:04:21,165
- hvis du tænker ud over rammerne,
af de sider der.
89
00:04:21,167 --> 00:04:22,884
Det er jeg sikker på,
at din far ikke ville have noget imod.
90
00:04:22,886 --> 00:04:24,218
Du forstår det ikke.
91
00:04:24,220 --> 00:04:26,053
Min far døde, for jeg kunne leve.
92
00:04:26,055 --> 00:04:27,922
Leve og gøre en forskel,
ved at rette op på byen -
93
00:04:27,924 --> 00:04:30,174
- som han og de mennesker,
i denne bog, ødelagde.
94
00:04:30,176 --> 00:04:32,260
Hvert navn som jeg krydser af listen -
95
00:04:32,262 --> 00:04:33,544
- ærer det offer.
96
00:04:33,546 --> 00:04:35,713
Der er mere end én måde at redde byen.
97
00:04:35,715 --> 00:04:37,932
Ikke for mig.
98
00:04:37,934 --> 00:04:40,168
Der bliver begået kriminalitet,
hver eneste dag, i byen.
99
00:04:40,170 --> 00:04:43,521
Hvad vil du have mig til at gøre?
Stoppe det hele?
100
00:04:43,523 --> 00:04:47,892
Det lyder som om, at du har en snæver
definition af det at være en helt.
101
00:04:51,947 --> 00:04:54,115
Jeg er ikke en helt.
102
00:05:12,739 --> 00:05:14,090
Far?
103
00:05:22,800 --> 00:05:27,700
Oversat af G.Spot
for DanishBits.org
104
00:05:28,125 --> 00:05:29,846
Fortæl mig at det her er et mareridt -
105
00:05:29,848 --> 00:05:31,436
- og at jeg vågner om lidt.
106
00:05:31,437 --> 00:05:33,273
Hvordan kan Stagg Industries
trække sig helt ud?
107
00:05:33,298 --> 00:05:34,540
De er vores største investor.
108
00:05:34,541 --> 00:05:36,791
Det er som, at de siger:
Det er økonomien, dumme.
109
00:05:36,793 --> 00:05:39,076
Nej, det er den dumme økonomi.
110
00:05:39,078 --> 00:05:41,913
Okay, hvor længe kan CNRI
holde dørene åbne, uden Stagg?
111
00:05:41,915 --> 00:05:44,165
Det kommer an på...
Hvor meget tid har du?
112
00:05:44,167 --> 00:05:45,666
Jeg har fiesta tid.
113
00:05:45,668 --> 00:05:47,301
Eller er det siesta tid?
114
00:05:47,303 --> 00:05:49,554
Hvilken af dem betyder en fest,
og hvilken betyder en lur?
115
00:05:49,556 --> 00:05:52,306
Uanset hvor meget jeg
gerne ville genopleve -
116
00:05:52,308 --> 00:05:55,176
- "Spansk for begyndere", med dig
så er i dag ikke en god dag.
117
00:05:55,178 --> 00:05:57,678
Selvfølgelig ikke. At arbejde i det her
lille indelukkede kontor er utåleligt.
118
00:05:57,680 --> 00:05:59,887
Ved du til gengæld,
hvad der er et fremragende sted -
119
00:05:59,912 --> 00:06:00,983
- at tilbringe dagen?
120
00:06:00,984 --> 00:06:03,851
Coast City. Her er min plan.
121
00:06:03,853 --> 00:06:05,770
Solnedgangs flyvetur i mit privatfly -
122
00:06:05,772 --> 00:06:08,406
- middag på Broomes,
og du er hjemme ved midnat.
123
00:06:08,408 --> 00:06:11,242
Eller måske i morgen tidlig.
124
00:06:11,244 --> 00:06:13,143
Hvad er det her?
125
00:06:13,145 --> 00:06:15,145
Det er det, som vi snakkede om.
126
00:06:15,147 --> 00:06:17,314
Det er dig, der er ved
at lære mit rigtige jeg at kende.
127
00:06:17,316 --> 00:06:18,699
Bare så du ikke misforstår mig, Tommy -
128
00:06:18,701 --> 00:06:21,151
- men CNRI har lige tabt sin
største enkeltstående investor.
129
00:06:21,153 --> 00:06:23,671
Hvilket betyder, at alt det hårde arbejde
og alle de ofre -
130
00:06:23,673 --> 00:06:25,590
- jeg har ydet, for at hjælpe denne
juridiske klinik med at overleve -
131
00:06:25,592 --> 00:06:27,875
- kan have været for ingenting.
132
00:06:29,428 --> 00:06:32,380
Måske en anden gang.
133
00:06:32,382 --> 00:06:34,181
Okay?
134
00:06:37,002 --> 00:06:41,606
Har du ikke lagt mærke til,
at hun har været lidt nede på det seneste?
135
00:06:41,608 --> 00:06:44,058
Hvad er det, jeg siger?
Selvfølgelig har du ikke det.
136
00:06:44,060 --> 00:06:45,560
Hvem er du også til at dømme?
137
00:06:45,562 --> 00:06:47,678
Siden hvornår har du lagt mærke til,
hvordan mor har det?
138
00:06:47,680 --> 00:06:50,114
Siden at vores stedfar pludselig
besluttede at tage en forretningsrejse -
139
00:06:50,116 --> 00:06:51,649
- på den anden side af jorden.
140
00:06:51,651 --> 00:06:53,985
Jeg tror, at når nogen med Walters løn
tager på forretningsrejse -
141
00:06:53,987 --> 00:06:56,203
- så kommer det altid meget pludseligt.
Jeg ville ikke bekymre mig, Thea.
142
00:06:56,205 --> 00:06:58,372
Gæt hvem jeg lige
har snakket med.
143
00:06:58,374 --> 00:07:00,524
Janice Bowen.
144
00:07:00,526 --> 00:07:01,859
Carters mor.
145
00:07:03,429 --> 00:07:04,829
Carter Bowen -
146
00:07:04,831 --> 00:07:06,864
- den perfekte søn.
147
00:07:06,866 --> 00:07:08,032
Er han perfekt?
148
00:07:08,034 --> 00:07:09,250
Ifølge dig er han.
149
00:07:09,252 --> 00:07:12,053
Carter Bowen har lige vundet
det nationale skak mesterskab.
150
00:07:12,055 --> 00:07:14,705
Carter Bowen fører debatholdet.
151
00:07:14,707 --> 00:07:16,223
Jeg er sikker på, at jeg ikke
lavede så stort et nummer ud af det.
152
00:07:16,225 --> 00:07:17,558
Oliver, Carter er lige blevet accepteret -
153
00:07:17,560 --> 00:07:19,727
- på Harvard og Princeton.
154
00:07:19,729 --> 00:07:22,046
Det var jo fordi, at Carter fik topscore
i sin adgangsprøve.
155
00:07:22,048 --> 00:07:25,099
Hvordan fandt han dog tid til,
at studere og kurere kræft, på samme tid?
156
00:07:25,101 --> 00:07:27,068
Okay, okay, okay.
Jeg har forstået det.
157
00:07:27,070 --> 00:07:29,937
De kommer til brunch,
og jeg forventer, at du er her.
158
00:07:29,939 --> 00:07:31,322
Jeg har planer.
159
00:07:31,324 --> 00:07:33,024
Det lyder fint.
Brunchen er i morgen.
160
00:07:33,026 --> 00:07:35,559
Det var lige ved at lykkedes.
161
00:07:35,561 --> 00:07:36,894
Du skal også med, Thea.
162
00:07:37,897 --> 00:07:39,363
Det er der ingen, der siger mere.
163
00:07:39,365 --> 00:07:41,282
Hvad? Mor.!
164
00:07:42,335 --> 00:07:43,751
Jeg kan rent faktisk ikke komme.
165
00:07:43,753 --> 00:07:46,754
Jeg har ikke set Bowens i årevis.
166
00:07:46,756 --> 00:07:48,789
Så hvad end det er, I har planlagt -
167
00:07:48,791 --> 00:07:53,361
- er jeg sikker på, at I kan gøre
en undtagelse, bare denne ene gang.
168
00:07:53,363 --> 00:07:54,879
Vi kommer.
169
00:08:02,270 --> 00:08:03,905
Jeg hader dig.
170
00:08:08,895 --> 00:08:10,361
Ja.
171
00:08:10,363 --> 00:08:12,279
Du husker nok din ven,
Scott Morgan, fra din fars liste?
172
00:08:12,281 --> 00:08:13,731
Han har forsøgt at begå selvmord.
173
00:08:13,733 --> 00:08:16,266
Måske var han bange for
at få besøg af dig.
174
00:08:16,268 --> 00:08:17,785
Hvor hurtigt kan du komme
til Starling sygehus?
175
00:08:17,787 --> 00:08:19,870
Jeg er på vej.
176
00:08:19,872 --> 00:08:22,573
Der har vi jo manden,
jeg gerne ville snakke med.
177
00:08:22,575 --> 00:08:23,908
Jeg har lige købt en ny sportsvogn -
178
00:08:23,910 --> 00:08:25,409
- og jeg forestiller mig at,
at vi prøver hende af -
179
00:08:25,411 --> 00:08:27,294
- får et par fartbøder...
180
00:08:27,296 --> 00:08:30,414
Det lyder godt, men der er sket noget.
Jeg skal skynde mig.
181
00:08:30,416 --> 00:08:31,999
Okay.
182
00:08:32,001 --> 00:08:34,451
Det var hyggeligt at snakke med dig.
Tak.
183
00:08:36,338 --> 00:08:38,506
Han bevæger sig hurtigt, gør han ikke?
184
00:08:38,508 --> 00:08:39,623
Det er virkelig ironisk -
185
00:08:39,625 --> 00:08:41,392
- siden det er dig, vi kalder Speedy.
186
00:08:41,394 --> 00:08:45,479
Hold op.
For Guds skyld.
187
00:08:45,481 --> 00:08:49,400
Men hvis du har brug for nogen
at tale med, så er jeg her.
188
00:08:49,402 --> 00:08:53,304
Du kunne måske godt hjælpe.
189
00:08:53,306 --> 00:08:56,774
Der er den her pige,
som jeg er interesseret i.
190
00:08:56,776 --> 00:09:01,245
Og jeg ved virkelig ikke
hvordan jeg skal tackle det.
191
00:09:01,247 --> 00:09:03,864
Har du prøvet at bruge dine
sædvanlige scorereplikker?
192
00:09:03,866 --> 00:09:06,701
Hej, mit navn er Tommy Merlyn,
og jeg er milliardær -
193
00:09:06,703 --> 00:09:08,302
- men jeg ligner ikke Warren Buffet.
194
00:09:08,304 --> 00:09:10,371
Det er hun godt klar over -
195
00:09:10,373 --> 00:09:11,872
- og hun er ligeglad.
196
00:09:11,874 --> 00:09:13,624
Penge betyder bare ikke
rigtig noget for hende.
197
00:09:13,626 --> 00:09:16,927
Hvorfor fortæller du hende ikke bare,
hvad du føler?
198
00:09:16,929 --> 00:09:18,546
Tja, jeg har...
199
00:09:18,548 --> 00:09:20,931
Jeg har kendt hende i lang tid -
200
00:09:20,933 --> 00:09:23,834
- og jeg er ikke sikker på at den
direkte tilgang, er den rette vej at gå.
201
00:09:23,836 --> 00:09:25,553
Måske er du bare nødt til at finde ud af -
202
00:09:25,555 --> 00:09:30,391
- hvad der betyder noget for hende,
og få det til at betyde noget for dig.
203
00:09:30,393 --> 00:09:32,610
Ja.
204
00:09:32,612 --> 00:09:35,112
Du er utrolig.
205
00:09:35,114 --> 00:09:37,198
Jeg elsker dig.
206
00:09:46,357 --> 00:09:47,958
Er du sikker?
207
00:09:47,960 --> 00:09:50,044
Scott Morgan virker ikke som typen -
208
00:09:50,046 --> 00:09:51,712
- der ville forsøge
at tage livet af sig selv.
209
00:09:51,714 --> 00:09:55,550
Ja, men det var den bedste løgn, som jeg
kunne finde på, med så kort varsel.
210
00:09:57,052 --> 00:09:59,804
Jeg kan ikke takke Dem nok, hr. Diggle -
211
00:09:59,806 --> 00:10:01,025
- for at have fået flyttet min mand -
212
00:10:01,050 --> 00:10:03,188
- fra County Ward til Starling sygehus.
213
00:10:03,288 --> 00:10:05,790
Nu ved jeg, at han får den bedste
behandling, der findes.
214
00:10:05,845 --> 00:10:07,228
De burde virkelig takke denne mand -
215
00:10:07,230 --> 00:10:08,929
- Oliver Queen.
Han betaler regningen.
216
00:10:08,931 --> 00:10:11,315
Janas mand Stan er en politibetjent -
217
00:10:11,317 --> 00:10:13,114
- der har været ved at sætte penge ind -
218
00:10:13,139 --> 00:10:14,736
- i Starling Trust Bank.
219
00:10:14,737 --> 00:10:16,487
Banken, som blev røvet.
220
00:10:16,489 --> 00:10:19,092
Jeg blev så ked af det,
da jeg hørte om din mand.
221
00:10:19,117 --> 00:10:20,659
Klarer han den?
222
00:10:20,660 --> 00:10:22,660
Lægerne siger, at de næste
24 timer er afgørende.
223
00:10:22,662 --> 00:10:25,062
Han skulle bare have holdt hovedet nede.
224
00:10:25,764 --> 00:10:27,531
Jeg har kendt et par
betjente i mine dage.
225
00:10:27,533 --> 00:10:28,899
Altid villige til at hjælpe andre -
226
00:10:28,901 --> 00:10:31,285
- selv hvis det betyder,
at de skal sætte sig selv i fare.
227
00:10:33,622 --> 00:10:35,072
Tak.
228
00:10:36,792 --> 00:10:38,575
Det var så lidt.
229
00:10:43,965 --> 00:10:45,249
Du løj for mig.
230
00:10:45,251 --> 00:10:47,601
Du bad mig om at arbejde med dig,
ikke for dig.
231
00:10:47,603 --> 00:10:49,503
Og du sagde, at du gjorde det fordi -
232
00:10:49,505 --> 00:10:51,305
- du forstod, hvilken type mand jeg er.
233
00:10:51,307 --> 00:10:53,140
Men jeg er den slags mand,
der ikke vender ryggen til, Oliver -
234
00:10:53,142 --> 00:10:54,925
- når der er en chance for
at gøre en forskel.
235
00:10:54,927 --> 00:10:56,760
Det gør Stan Washington heller ikke
236
00:10:56,762 --> 00:10:59,429
Jeg er ikke færdig med at snakke, Oliver.
Hvor skal du hen?
237
00:10:59,431 --> 00:11:00,815
Ud for at gøre en forskel.
238
00:11:00,817 --> 00:11:03,150
Lad os fange nogle bankrøvere.
239
00:11:10,837 --> 00:11:12,454
Se den fyr lige der?
Han har temperament.
240
00:11:12,456 --> 00:11:14,039
Og han skød betjent Washington.
241
00:11:14,041 --> 00:11:15,206
Det er rigtigt.
242
00:11:17,458 --> 00:11:19,176
College ring.
243
00:11:19,178 --> 00:11:20,895
Eller high school, mere sandsynligt.
244
00:11:20,897 --> 00:11:22,313
Den ring kan identificere ham.
245
00:11:22,315 --> 00:11:24,932
Ja, men selv med fotoforstørrelse -
246
00:11:24,934 --> 00:11:27,434
- vil du få svært ved at få et godt
billede af den ring.
247
00:11:27,436 --> 00:11:29,687
Ja, men den efterlod et aftryk,
som politiet har taget billeder af.
248
00:11:29,689 --> 00:11:31,605
Det vil være aflåst i bevisafdelingen.
249
00:11:34,409 --> 00:11:36,927
Vær sød at fortælle mig, at du ikke
tager derhen, hvor jeg tror.
250
00:11:36,929 --> 00:11:39,630
Hvorfor spørger du overhovedet, Diggle?
251
00:11:49,674 --> 00:11:52,159
Tager du pis på mig?
Jeg vil ikke høre om det.
252
00:11:52,161 --> 00:11:54,178
Du skal ikke snakke om rød tape.
253
00:11:54,180 --> 00:11:55,963
Én af vores egne er blevet skudt.
254
00:11:55,965 --> 00:11:58,133
Fortæl dem, at de skal
findes deres egen saks.
255
00:12:22,324 --> 00:12:25,542
Hvor vil du så tage mig med hen i dag?
256
00:12:25,544 --> 00:12:27,578
Monte Carlo?
257
00:12:27,580 --> 00:12:30,364
Jeg sad faktisk lige, og fortalte Jo -
258
00:12:30,366 --> 00:12:34,001
- at Merlyn Global Group ville
udvide deres lokale filantropi -
259
00:12:34,003 --> 00:12:38,806
- og jeg tænkte, at vi kunne starte med at
lave et velgørenhedsarrangement for CNRI.
260
00:12:38,808 --> 00:12:43,077
Tak Tommy, men jeg tror,
at vi klarer os uden din families penge.
261
00:12:43,979 --> 00:12:46,563
Laurel, må jeg lige snakke med dig?
262
00:12:46,565 --> 00:12:49,183
Kom.
263
00:12:49,185 --> 00:12:51,051
Hvad laver du?
264
00:12:51,053 --> 00:12:53,938
Han er ikke interesseret i at give os
et velgørenhedsarrangement.
265
00:12:53,940 --> 00:12:58,108
Han er bare ude på at komme
i bukserne på mig igen.
266
00:12:58,110 --> 00:13:00,077
Og hvad så? Vi har brug for pengene.
267
00:13:02,497 --> 00:13:04,281
Ikke på den måde.
268
00:13:04,283 --> 00:13:07,701
Det har vi virkelig.
Lyt til et råd fra din bedste ven.
269
00:13:07,703 --> 00:13:12,339
Du går derover og siger,
"Tak, Tommy" -
270
00:13:12,341 --> 00:13:15,459
- "vi ville blive beærede, hvis du gav os
et velgørenhedsarrangement".
271
00:13:20,581 --> 00:13:25,719
Tak, Tommy. Vi ville være beærede,
hvis du lavede et velgørenhedsarrangement.
272
00:13:29,424 --> 00:13:33,978
Da Ace slog bankdirektøren,
efterlod hans ring et mærke.
273
00:13:36,047 --> 00:13:38,732
Larchmont High.
274
00:13:38,734 --> 00:13:40,284
High school.
275
00:13:40,286 --> 00:13:43,787
Jeg krydstjekkede hans højde og alder,
med lister over nuværende og gamle elever.
276
00:13:43,789 --> 00:13:45,456
Det er stadig en ret så lang liste.
277
00:13:45,458 --> 00:13:48,826
Ja, det var det. Jeg gravede lidt dybere,
og fandt Kyle Reston.
278
00:13:48,828 --> 00:13:52,612
Lige før sit sidste år, droppede han ikke
kun ud af skolen, men helt ud af systemet.
279
00:13:52,614 --> 00:13:58,919
Det samme gjorde hans familie.
Hans far, mor og lillebror.
280
00:13:58,921 --> 00:14:01,121
Der var to andre fyre,
der var involveret.
281
00:14:01,123 --> 00:14:02,306
Og en kvinde.
282
00:14:02,308 --> 00:14:04,024
Bortset fra Stan Washington -
283
00:14:04,026 --> 00:14:06,810
- så kom 22 kunder og ansatte
ud af banken.
284
00:14:06,812 --> 00:14:08,145
Ni mænd og 13 kvinder.
285
00:14:08,147 --> 00:14:09,629
Men inde i banken -
286
00:14:09,631 --> 00:14:11,815
- var der ni mænd og 14 kvinder.
287
00:14:11,817 --> 00:14:14,018
De har haft en muldvarp derinde.
288
00:14:14,020 --> 00:14:16,520
Moren.
Politet leder efter et helt hold -
289
00:14:16,522 --> 00:14:18,605
- og vi vil lede efter en familie.
Apropos familie -
290
00:14:18,607 --> 00:14:20,140
- så kommer jeg meget for sent, til min.
291
00:14:20,142 --> 00:14:23,243
Jeg beklager at Walter
ikke kunne være her.
292
00:14:23,245 --> 00:14:26,646
Turen til Australien kom meget pludseligt.
293
00:14:26,648 --> 00:14:28,148
Han sender sine dybeste undskyldninger.
294
00:14:28,150 --> 00:14:30,667
Hvor er Oliver?
Han er vel ikke også ude af byen?
295
00:14:30,669 --> 00:14:31,869
Han er sikkert bare...
296
00:14:31,871 --> 00:14:33,153
Fanget i trafikken.
297
00:14:33,155 --> 00:14:35,456
Det er en af de ting,
jeg ikke savnede på øen...
298
00:14:35,458 --> 00:14:38,842
Søndagsbilister.
Undskyld, jeg kommer for sent.
299
00:14:38,844 --> 00:14:40,961
Det er godt, du er her.
300
00:14:40,963 --> 00:14:42,129
Det er godt at se dig.
301
00:14:42,131 --> 00:14:44,932
Vi var alle sammen bange for, at du...
302
00:14:44,934 --> 00:14:47,167
Vi er bare glade for,
at han er hjemme.
303
00:14:47,169 --> 00:14:49,336
Og tilbage som berømthed.
304
00:14:49,338 --> 00:14:50,670
Hvad mener du?
305
00:14:50,672 --> 00:14:54,024
Søn af en milliardær,
som var strandet i fem år.
306
00:14:54,026 --> 00:14:58,612
Der er en kamp om at få rettighederne
til din livshistorie.
307
00:14:58,614 --> 00:14:59,813
Det er i hvert fald det,
min agent siger.
308
00:14:59,815 --> 00:15:02,316
Agent? Jeg troede,
at du var neurokirurg, Carter?
309
00:15:02,318 --> 00:15:04,068
Jeg ved det.
Det er sindssygt, ikke sandt?
310
00:15:04,070 --> 00:15:07,538
Det ene øjeblik udgiver jeg hans bog om
hvordan langsigtet spænding -
311
00:15:07,540 --> 00:15:11,959
- kan igangsætte en langsom
proteinsyntese -
312
00:15:11,961 --> 00:15:14,745
- og det næste øjeblik prøver en agent
at gøre mig til den næste Dr. Oz.
313
00:15:14,747 --> 00:15:17,047
Hvorfor vil han have dig til at
blive en troldmand?
314
00:15:18,050 --> 00:15:21,085
For vores alle sammens skyld, så skal du
begynde at læse "Us Weekly", Oliver.
315
00:15:21,087 --> 00:15:27,141
Jeg synes bare, at vi som Starling bys
rige mennesker skal hjælpe folk i nød.
316
00:15:27,143 --> 00:15:28,308
Selvfølgelig.
317
00:15:28,310 --> 00:15:29,376
Er du ikke enig, Oliver?
318
00:15:29,378 --> 00:15:32,229
Du er helten, Carter.
319
00:15:34,048 --> 00:15:38,718
Hurtigt og smertefrit.
Prøv at lade være med at skyde nogen.
320
00:15:42,440 --> 00:15:44,658
Nu hvor du er tilbage,
hvad er dine planer så?
321
00:15:44,660 --> 00:15:47,327
Vil du begynde at arbejde
i Queen koncernen?
322
00:15:47,329 --> 00:15:48,728
Jeg åbner en natklub.
323
00:15:50,449 --> 00:15:51,782
Diin alkoholleverandør er i røret, hr.
324
00:15:51,784 --> 00:15:55,536
First Bank of Starling
blev ramt for to minutter siden.
325
00:15:55,538 --> 00:15:59,540
Beklager. Arbejde.
326
00:16:01,409 --> 00:16:04,344
Hvis Restons fremgangsmåde holder,
så tager de flugten under jorden.
327
00:16:04,346 --> 00:16:07,297
First Bank of Starling ligger lige
oven på vandbehandlings kanalerne.
328
00:16:07,299 --> 00:16:08,915
Indgangen er her.
329
00:16:08,917 --> 00:16:10,934
Oliver.
330
00:16:10,936 --> 00:16:12,302
Hvor skal du hen?
331
00:16:12,304 --> 00:16:13,604
Der er kommet noget i vejen.
332
00:16:13,606 --> 00:16:16,089
Jeg er virkelig ked af det.
333
00:16:38,079 --> 00:16:40,714
SCPD! Stå stille!
334
00:16:43,618 --> 00:16:45,452
Så er det nok.
Hvad laver du?
335
00:17:04,606 --> 00:17:06,806
Lad os komme væk herfra!
336
00:17:09,944 --> 00:17:12,479
- Glem det!
- Pengene!
337
00:17:12,481 --> 00:17:14,331
Lad os komme af sted!
338
00:17:15,316 --> 00:17:16,950
Kom så! Af sted!
339
00:17:19,003 --> 00:17:21,004
Det er selvtægtsmanden.
340
00:17:41,593 --> 00:17:43,380
Hvem fanden var det?
341
00:17:43,382 --> 00:17:44,564
Den lokale selvtægtsmand.
342
00:17:44,566 --> 00:17:45,949
Han går normalt efter de rige.
343
00:17:45,951 --> 00:17:47,317
Han udvider tydeligvis.
344
00:17:47,319 --> 00:17:51,204
Det er gået skævt på det sidste.
Hætten, og Kyle, der skød en betjent.
345
00:17:51,206 --> 00:17:52,405
Det var dig, der advarede mig om,
at han var betjent.
346
00:17:52,407 --> 00:17:53,790
Så du kunne tage hans pistol.
Ikke så du kunne skyde ham.
347
00:17:53,792 --> 00:17:55,125
Din mor har fat i noget der.
348
00:17:55,127 --> 00:17:56,661
Måske det er et tegn på,
at vi skal stoppe.
349
00:17:56,686 --> 00:17:58,462
Vi tager til Mexico, og går på pension.
350
00:17:58,463 --> 00:18:00,163
Vi har ikke nok.
351
00:18:00,165 --> 00:18:03,917
Vi har altid sagt, at vi ikke ville stoppe,
før vi havde nok til resten af livet.
352
00:18:03,919 --> 00:18:05,618
Knægten har ret.
Vi er nødt til at tage en mere.
353
00:18:05,620 --> 00:18:07,470
- Vi kan klare os med det vi har.
- Vi klarer os.
354
00:18:07,472 --> 00:18:12,342
Jeg har ikke brugt fem år på at risikere
mit liv og min frihed på at have det okay.
355
00:18:12,744 --> 00:18:15,244
Nej.
Indtil vi har nok til livet.
356
00:18:15,246 --> 00:18:17,714
Det var aftalen.
357
00:18:20,234 --> 00:18:21,467
Okay.
358
00:18:22,069 --> 00:18:24,069
En mere.
359
00:18:24,305 --> 00:18:26,189
Så er vi ude.
360
00:18:30,210 --> 00:18:33,563
Jeg burde tilføje "Personlig
interesseassistent for Oliver Queen" -
361
00:18:33,565 --> 00:18:36,232
- til min jobbeskrivelse.
362
00:18:36,234 --> 00:18:39,452
Glædeligt, mener jeg.
363
00:18:39,454 --> 00:18:41,671
Hans navn er Derek Reston.
364
00:18:41,673 --> 00:18:44,073
Vi var nære venner, før jeg...
tog af sted.
365
00:18:44,075 --> 00:18:46,392
Jeg vil gerne i kontakt med ham igen.
366
00:18:46,394 --> 00:18:48,111
Du havde nok ikke Facebook på den ø.
367
00:18:48,113 --> 00:18:50,219
Niks.
Ikke engang en MySpace-konto.
368
00:18:50,244 --> 00:18:52,244
Det var en mørk tid.
369
00:18:52,833 --> 00:18:54,784
Der er ikke meget her, der er nyt.
370
00:18:54,786 --> 00:18:56,786
Ingen kreditkortaktivitet.
371
00:18:56,788 --> 00:18:59,088
Ingen forbrugsregninger.
372
00:18:59,090 --> 00:19:01,424
Jeg går ud fra at I mødtes på fabrikken.
373
00:19:01,426 --> 00:19:05,094
Vent, vent.
Hvilken fabrik?
374
00:19:05,096 --> 00:19:08,014
Queen Steel Factory.
375
00:19:08,016 --> 00:19:12,251
Derek Reston arbejdede der i 15 år,
indtil det lukkede i 2007.
376
00:19:13,804 --> 00:19:16,889
Arbejdede Derek Reston for min far?
377
00:19:16,891 --> 00:19:18,541
I var i virkeligheden
ikke så nære venner, eller hvad?
378
00:19:20,594 --> 00:19:26,032
Derek var formand på fabrikken, indtil din
far udliciterede produktionen til Kina.
379
00:19:26,034 --> 00:19:28,951
Cirka 1.500 ansatte blev fyret.
380
00:19:28,953 --> 00:19:33,433
Finansfolkene fandt endda et smuthul i
overenskomsten, så de ikke behøvede -
381
00:19:33,533 --> 00:19:35,732
- at udbetale gyldne håndtryk
og pensioner til de ansatte.
382
00:19:36,944 --> 00:19:39,412
De mistede næsten alle sammen deres hjem.
383
00:19:39,414 --> 00:19:41,347
Inklusiv din ven.
384
00:19:45,552 --> 00:19:47,286
Du døde.
385
00:19:47,288 --> 00:19:52,124
Jeg bad dig om...
Tryglede dig om at overleve.
386
00:19:52,126 --> 00:19:54,460
Men det tror jeg ikke, du kan.
387
00:19:56,563 --> 00:19:59,148
Der er stadig en kugle tilbage.
388
00:20:02,603 --> 00:20:09,609
Men min død bliver gjort meningsløs
af din, Oliver.
389
00:20:15,916 --> 00:20:18,084
Jeg sulter.
390
00:20:18,086 --> 00:20:21,504
Jeg dør alligevel, og jeg vil bare
gerne have det hurtigt overstået.
391
00:20:21,506 --> 00:20:23,823
Jeg vil have at det skal gå hurtigt,
ligesom din gjorde.
392
00:20:23,825 --> 00:20:26,676
Du kan overleve det her.
393
00:20:26,678 --> 00:20:29,995
Nej, jeg kan ikke.
394
00:20:29,997 --> 00:20:33,651
Jeg er ikke så stærk,
som du tror jeg er.
395
00:20:34,853 --> 00:20:37,303
Jeg beklager.
396
00:20:38,773 --> 00:20:40,940
Familien Reston er lige kommet hjem
efter at have været væk i fem år.
397
00:20:40,942 --> 00:20:43,309
Fabriksarbejderne hænger ud
på en bar efter arbejde.
398
00:20:43,311 --> 00:20:46,812
Jeg tager derned. Derek vil forhåbentlig
være med til at genopfriske gamle minder.
399
00:20:46,814 --> 00:20:49,031
Du regner altså med at Reston,
på mirakuløs vis, vil være der?
400
00:20:49,033 --> 00:20:50,983
Jeg giver ham en chance
for at gøre det rigtige.
401
00:20:50,985 --> 00:20:53,486
Oliver, han har allerede haft
sin chance for at gøre det rigtige.
402
00:20:53,488 --> 00:20:55,288
Det kaldes at lade være
med at være kriminel.
403
00:20:55,290 --> 00:21:00,126
Det her sker på grund af min far.
På grund af min familie.
404
00:21:00,128 --> 00:21:02,678
Nej, du bekymrer dig om det forkerte.
Det er ikke din skyld.
405
00:21:02,680 --> 00:21:05,164
Familien Reston er ikke ofrene.
406
00:21:05,166 --> 00:21:08,918
Min familie stjal fra denne by.
De har såret dens indbyggere.
407
00:21:08,920 --> 00:21:11,737
Og jeg er stålsat på at
rette op på det.
408
00:21:12,756 --> 00:21:17,426
For Dereks vedkommende, så betyder det at
give ham en chance for at gøre det rigtige.
409
00:21:20,397 --> 00:21:25,234
Du skal ikke lade mig i stikken nu.
Vi har 10.000 beslutninger mere at træffe.
410
00:21:25,236 --> 00:21:28,571
Kage. Chokolade eller mokka?
411
00:21:28,573 --> 00:21:31,056
Gulerod.
412
00:21:31,058 --> 00:21:33,609
Er du sikker? Snurre Snup
har nemlig ikke svaret endnu.
413
00:21:35,245 --> 00:21:40,065
Sig mig engang...
Hvorfor så meget pres?
414
00:21:40,067 --> 00:21:44,787
Velgørenhedsarrangementet
og alt det andet. Hvorfor nu?
415
00:21:50,761 --> 00:21:55,080
Jeg var på bar i sidste uge,
og jeg snakkede med den her pige -
416
00:21:55,082 --> 00:21:57,183
- og tingene skred frem,
hvis du ved, hvad jeg mener.
417
00:21:57,185 --> 00:21:59,769
Nej, du er for diskret.
418
00:21:59,771 --> 00:22:04,106
Uanset hvad, så tager vi
endelig hjem til hende -
419
00:22:04,108 --> 00:22:09,211
- og pludselig indser jeg,
at jeg har været der før.
420
00:22:09,213 --> 00:22:12,448
Jeg har været sammen med hende før.
421
00:22:12,450 --> 00:22:14,133
For to år siden.
422
00:22:14,135 --> 00:22:16,736
Jeg kunne bare ikke huske det.
423
00:22:16,738 --> 00:22:19,505
Så jeg gik.
424
00:22:25,350 --> 00:22:26,550
Jeg kan huske -
425
00:22:27,180 --> 00:22:30,233
- nogle af de morgener,
hvor du og jeg var sammen -
426
00:22:30,735 --> 00:22:32,735
- og jeg lavede omelet til dig.
427
00:22:34,255 --> 00:22:38,808
Jeg stod i dit køkken
og jeg tænkte ved mig selv -
428
00:22:39,010 --> 00:22:41,143
- at det her ikke bare var for sjov.
429
00:22:41,145 --> 00:22:44,430
Det er mere end sjov.
Det er...
430
00:22:44,432 --> 00:22:47,483
Det er anderledes.
431
00:22:48,819 --> 00:22:52,319
Jeg har aldrig følt sådan med andre.
432
00:22:53,157 --> 00:22:54,657
Jeg savner det.
433
00:23:01,147 --> 00:23:03,666
Ikke mokka.
Gulerod.
434
00:23:03,668 --> 00:23:05,451
Gulerod.
435
00:23:12,627 --> 00:23:15,261
Okay, gutter.
436
00:23:15,263 --> 00:23:16,662
Tak for spillet.
437
00:23:16,664 --> 00:23:22,018
Gør det noget, at jeg sætter mig?
438
00:23:22,020 --> 00:23:24,186
Oliver Queen.
439
00:23:24,188 --> 00:23:26,972
Den fortabte søn vender tilbage.
440
00:23:26,974 --> 00:23:30,360
Jeg troede ikke, at du kunne
finde på at hænge ud i Glades.
441
00:23:30,361 --> 00:23:32,728
Min far plejede at tage mig med herhen,
efter vi havde besøgt fabrikken.
442
00:23:32,730 --> 00:23:37,033
Der stod en Pac-Man maskine ude bagved.
Jeg havde highscoren i to måneder.
443
00:23:37,035 --> 00:23:41,170
Sidst, jeg så din far, holdt han tale -
444
00:23:41,172 --> 00:23:43,873
- og fortalte mine folk, at de ikke skulle
tro på al den sladder, der var.
445
00:23:43,875 --> 00:23:49,027
At Queen koncernen overhovedet ikke
var ved at flytte produktionen til Kina.
446
00:23:49,029 --> 00:23:51,196
En uge senere lukkede de dørene.
447
00:23:51,198 --> 00:23:54,366
Jeg fik ikke engang de feriepenge,
som de skyldte mig.
448
00:23:54,368 --> 00:23:56,969
Min far lavede fejl.
449
00:23:56,971 --> 00:23:58,587
Han sårede folk.
450
00:23:58,589 --> 00:24:02,708
Når folk bliver såret
eller når de er i knibe -
451
00:24:02,710 --> 00:24:05,561
- så har de det med
at træffe de forkerte valg.
452
00:24:06,730 --> 00:24:08,547
Ikke sandt, Derek?
453
00:24:08,549 --> 00:24:11,016
Men de valg behøver ikke at definere dig -
454
00:24:11,018 --> 00:24:13,319
- de behøver ikke at definere,
hvad din familie bliver til -
455
00:24:13,321 --> 00:24:18,374
- fordi der er altid et tidspunkt,
hvor du kan vende skuden.
456
00:24:18,376 --> 00:24:21,694
Hvis min far fik en chance til...
457
00:24:23,664 --> 00:24:25,664
...så tror jeg,
at han ville gøre tingene anderledes.
458
00:24:25,666 --> 00:24:28,267
Men...
459
00:24:28,269 --> 00:24:29,952
Tiden løb fra ham.
460
00:24:29,954 --> 00:24:31,910
Hvor poetisk.
461
00:24:31,911 --> 00:24:33,901
Men det giver mig ikke mit hus tilbage,
gør det vel?
462
00:24:33,902 --> 00:24:34,809
Nej, det gør det ikke.
463
00:24:34,834 --> 00:24:38,001
Jeg kan blot tilbyde dig
en undskyldning og et arbejde.
464
00:24:38,746 --> 00:24:41,931
Queen koncernen har søsterselskaber
over hele landet.
465
00:24:41,933 --> 00:24:45,468
Jeg foretager et opkald,
og så starter du i næste uge.
466
00:24:45,470 --> 00:24:48,137
Hvad siger du?
467
00:24:49,923 --> 00:24:52,608
Hvad med at jeg beholder
noget af min ære i behold?
468
00:24:52,610 --> 00:24:56,930
Jeg har ikke brug for almisser fra sønnen
til den mand, der røvrendte mig.
469
00:24:56,931 --> 00:24:59,765
Okay.
470
00:25:06,239 --> 00:25:08,791
Hvis du skifter mening.
471
00:25:08,793 --> 00:25:12,211
Du og jeg har en ting til fælles.
472
00:25:12,213 --> 00:25:15,652
Vi lever begge med konsekvenserne
af vores fædres handlinger.
473
00:25:15,800 --> 00:25:19,552
Det han gjorde da,
er på hans egen regning.
474
00:25:19,554 --> 00:25:21,804
Hvad vi gør nu -
475
00:25:21,806 --> 00:25:25,141
- er på vores.
476
00:25:30,263 --> 00:25:32,765
Jeg har tænkt over det, skat.
Måske har du ret.
477
00:25:32,767 --> 00:25:34,266
Måske er der på tide stoppe op.
At trække sig tilbage.
478
00:25:34,268 --> 00:25:37,269
Men Kyle siger, at vi skal tage en mere,
ellers vil han gøre det på egen hånd.
479
00:25:37,271 --> 00:25:39,271
Hvis det er det han vil,
så er det hans ret -
480
00:25:39,273 --> 00:25:41,306
- men du, jeg og Teddy, vi er ude.
481
00:25:41,308 --> 00:25:45,143
Jeg vil også stoppe,
men jeg svigter ikke Kyle.
482
00:25:45,145 --> 00:25:46,779
Hvad er det?
483
00:25:46,781 --> 00:25:48,330
Jeg smed en mikrofon
i Derek Restons jakke.
484
00:25:48,332 --> 00:25:50,533
Jeg troede, du ville give manden
en chance til.
485
00:25:50,535 --> 00:25:52,084
Det er det, jeg tror på.
486
00:25:52,086 --> 00:25:54,370
Jeg tror også på at have baglandet i orden.
487
00:25:54,372 --> 00:25:57,256
Derek, vi kan ikke svigte vores søn.
488
00:25:57,258 --> 00:25:59,758
Efter al den tid,
ønsker han endelig at være en vinder.
489
00:25:59,760 --> 00:26:03,712
Nok til resten af livet.
Hvad var meningen ellers?
490
00:26:03,714 --> 00:26:05,181
Okay.
491
00:26:05,183 --> 00:26:07,850
En gang til.
492
00:26:09,936 --> 00:26:11,437
Hvad så nu?
493
00:26:12,889 --> 00:26:15,792
Vi knalder dem.
494
00:26:23,910 --> 00:26:25,376
Overvåg Reston familien med denne.
495
00:26:25,378 --> 00:26:27,044
Når du har info om deres planer,
så rykker vi.
496
00:26:27,046 --> 00:26:29,463
Og du får endnu en brat afgang?
497
00:26:29,465 --> 00:26:31,415
Jeg bliver bedre og bedre til det,
med træning.
498
00:26:36,372 --> 00:26:40,075
Skat, lad alkoholen komme flydende.
499
00:26:42,311 --> 00:26:44,045
Jeg kan ikke...
500
00:26:44,647 --> 00:26:46,964
Du ser bare -
501
00:26:46,966 --> 00:26:48,099
- virkelig smuk ud.
502
00:26:48,101 --> 00:26:50,151
Smuk.
503
00:26:50,153 --> 00:26:52,253
Jamen det er da rart,
at du har udvidet dit ordforråd -
504
00:26:52,255 --> 00:26:54,289
- fra ord som lækker og mega lækker.
505
00:26:54,891 --> 00:26:56,524
Du kan også bare sige tak,
bare så du ved det.
506
00:26:56,526 --> 00:26:59,243
Tak.
507
00:26:59,245 --> 00:27:00,611
Ved du?
508
00:27:00,613 --> 00:27:01,779
Velbekomme.
509
00:27:04,734 --> 00:27:05,866
Tommy...
510
00:27:05,868 --> 00:27:07,618
Det her er vidunderligt.
511
00:27:07,620 --> 00:27:09,203
Det betyder alverden for os.
512
00:27:10,756 --> 00:27:13,090
Hvis i vil have mig undskyldt,
for et øjeblik.
513
00:27:13,092 --> 00:27:14,241
Undskyld mig.
514
00:27:14,243 --> 00:27:15,259
Hvad så?
515
00:27:15,261 --> 00:27:16,544
Du havde ret.
516
00:27:17,412 --> 00:27:19,096
Tak fordi du kom.
517
00:27:19,098 --> 00:27:21,349
Tak for at have inviteret mig.
518
00:27:21,351 --> 00:27:23,184
Jeg tænkte at hele familien Queen -
519
00:27:23,186 --> 00:27:25,586
- og deres checkhæfte burde være tilstede.
520
00:27:25,588 --> 00:27:28,222
Nå ja. Og hvordan går det så
for dig, indtil videre?
521
00:27:28,224 --> 00:27:30,808
Det går strålende,
og det er takket være dig.
522
00:27:30,810 --> 00:27:33,927
Thea Queen,
fornuftens usandsynlige stemme.
523
00:27:33,929 --> 00:27:35,863
Lille gamle mig? Hvad har jeg gjort?
524
00:27:35,865 --> 00:27:37,565
Du gav mig det gode råd.
525
00:27:37,567 --> 00:27:42,269
Jeg tænkte over, hvad pigen var
interesseret i, og se så...
526
00:27:43,488 --> 00:27:46,707
Og du gjorde dette for Laurel.
527
00:27:46,709 --> 00:27:48,109
Og det virker.
528
00:27:48,611 --> 00:27:51,045
Tak igen, søde.
529
00:27:51,047 --> 00:27:52,613
Ja.
530
00:27:52,615 --> 00:27:54,048
Når som helst.
531
00:28:03,593 --> 00:28:07,061
Tommy, husker du Carter Bowen fra skolen?
532
00:28:07,063 --> 00:28:08,729
Ja da, selvfølgelig gør jeg det.
533
00:28:08,731 --> 00:28:10,648
Jeg er så glad for, at du kunne komme.
534
00:28:10,650 --> 00:28:13,684
Det er så fantastisk at se dig.
Du ser forbløffende ud.
535
00:28:13,686 --> 00:28:17,488
Jeg må sige, at jeg er meget imponeret
over det arbejde, som du og CNRI gør.
536
00:28:17,490 --> 00:28:18,990
Tak, Carter.
537
00:28:18,992 --> 00:28:22,309
Jeg har faktisk overvejet
at åbne en gratis klinik, nede i Glades.
538
00:28:22,311 --> 00:28:23,944
Virkelig?
539
00:28:23,946 --> 00:28:26,980
Skal vi få et par drinks et sted,
så kan jeg fortælle dig om mine tanker?
540
00:28:26,982 --> 00:28:29,149
Det lyder godt.
541
00:28:39,095 --> 00:28:40,328
Hej.
542
00:28:41,713 --> 00:28:44,098
Undskyld mig.
543
00:28:44,100 --> 00:28:46,434
Jeg er overrasket over,
at du kunne nå det i aften -
544
00:28:46,436 --> 00:28:47,885
- dit hektiske skema, taget i betragtning.
545
00:28:47,887 --> 00:28:50,554
Mor, jeg klokkede i det med Bowens i går.
546
00:28:50,556 --> 00:28:54,392
Jeg gav dig et løfte,
som jeg ikke kunne holde.
547
00:28:54,394 --> 00:28:56,044
Det er jo ikke nyt for dig, Oliver.
548
00:28:56,846 --> 00:28:59,146
Jeg ved, at du og jeg
har haft vores vanskeligheder -
549
00:28:59,148 --> 00:29:01,348
- men på trods af alle mine fejltagelser -
550
00:29:01,350 --> 00:29:03,984
- har jeg altid troet,
at du og jeg har haft et bånd.
551
00:29:03,986 --> 00:29:05,787
Så kan du forestille dig...
552
00:29:06,289 --> 00:29:10,524
Bare forestil dig, efter at være
blevet tildelt det mirakel -
553
00:29:10,526 --> 00:29:13,828
- at få mit barn tilbage...
554
00:29:13,830 --> 00:29:18,383
At du lader til, at have lidt eller ingen
interesse i at være sammen med mig -
555
00:29:18,384 --> 00:29:20,067
- eller at fortælle mig sandheden.
556
00:29:22,170 --> 00:29:23,387
Frue.
557
00:29:24,723 --> 00:29:26,039
Redwood United Bank -
558
00:29:26,041 --> 00:29:28,041
- de vil prøve et natte angreb.
559
00:29:33,932 --> 00:29:36,567
Jeg er nødt til at gå.
560
00:29:37,602 --> 00:29:38,602
Jeg er ked af det.
561
00:29:38,604 --> 00:29:40,187
Du skal ikke ulejlige dig
med at undskylde.
562
00:29:40,189 --> 00:29:42,324
Helt ærligt, Oliver,
så er der tidspunkter -
563
00:29:42,325 --> 00:29:45,076
- hvor jeg undrer mig over,
hvorfor du overhovedet kom hjem.
564
00:30:26,434 --> 00:30:27,451
Tre minutter.
565
00:30:27,453 --> 00:30:28,768
Okay.
566
00:30:36,214 --> 00:30:37,497
Hørte du det?
567
00:30:39,717 --> 00:30:40,909
Jeg undersøger det.
568
00:30:40,910 --> 00:30:41,910
Det er i orden.
569
00:30:54,504 --> 00:30:55,722
Kyle Reston.
570
00:30:56,724 --> 00:30:58,841
Jeg har forberedt mig.
571
00:31:27,087 --> 00:31:30,339
Det er okay.
Det skal nok gå godt.
572
00:31:48,025 --> 00:31:49,591
Nej. Jeg har styr på det.
573
00:31:52,595 --> 00:31:53,879
Smid dit våben.
574
00:31:54,281 --> 00:31:55,398
- Nu!
- Nej!
575
00:32:02,500 --> 00:32:03,500
Han forbløder.
576
00:32:04,325 --> 00:32:06,959
Ring efter en ambulance.
Nu!
577
00:32:16,336 --> 00:32:18,336
Kyle! Kyle.
578
00:32:19,973 --> 00:32:21,990
Han har det fint.
579
00:32:21,992 --> 00:32:23,992
Han er bare bevidstløs.
580
00:32:24,478 --> 00:32:26,495
Det var ikke hans skyld.
581
00:32:27,097 --> 00:32:29,515
Jeg forvandlede min søn til det her.
582
00:32:38,991 --> 00:32:41,026
Selvfølgelig virker det ikke.
583
00:32:41,028 --> 00:32:43,946
Jeg hallucinerer.
Eller jeg drømmer.
584
00:32:43,948 --> 00:32:45,981
Men hvis ikke du gjorde...
585
00:32:45,983 --> 00:32:48,500
Du forrådte mig, Oliver.
586
00:32:48,502 --> 00:32:51,637
Jeg døde, så du kunne leve,
og du smed den gave væk.
587
00:32:52,039 --> 00:32:54,907
Du fik det offer,
til ikke at betyde noget.
588
00:32:54,909 --> 00:32:57,926
Jeg er ikke dig.
Det er jeg ikke.
589
00:32:58,328 --> 00:33:02,047
Jeg er ikke stærk ligesom dig.
Det har jeg aldrig været.
590
00:33:02,049 --> 00:33:04,516
Jeg sagde til dig, at jeg ikke er
den mand, som du tror jeg er.
591
00:33:05,018 --> 00:33:06,735
De ting, jeg har gjort.
592
00:33:07,337 --> 00:33:09,137
Det, jeg skulle til at gøre.
593
00:33:09,139 --> 00:33:12,691
Far.
594
00:33:12,693 --> 00:33:14,026
Hvad betyder det?
595
00:33:14,528 --> 00:33:15,845
Kom nu?
596
00:33:16,847 --> 00:33:18,013
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
597
00:33:18,315 --> 00:33:20,950
Jeg sagde det til dig.
Jeg tryglede dig...
598
00:33:21,452 --> 00:33:23,019
Ret op på mine ugerninger!
599
00:33:24,821 --> 00:33:26,621
Det er dit ansvar nu.
600
00:33:26,957 --> 00:33:28,457
Hvordan?
601
00:33:30,860 --> 00:33:32,296
Hvordan gør jeg det her?
602
00:33:36,332 --> 00:33:38,400
Jeg kan ikke engang komme væk fra øen.
603
00:33:41,804 --> 00:33:45,307
Jeg er ked af, at jeg ikke fortalte
dig sandheden om mig.
604
00:33:46,209 --> 00:33:47,242
Men jeg håber...
605
00:33:47,544 --> 00:33:48,961
Jeg håber at du ved -
606
00:33:49,263 --> 00:33:50,697
- at jeg elsker dig.
607
00:34:26,878 --> 00:34:29,378
Vidste du, at jeg som læge -
608
00:34:29,380 --> 00:34:31,047
- var i stand til
at diagnosticere mig selv -
609
00:34:31,049 --> 00:34:33,382
- som et kæmpe stykke værktøj?
610
00:34:35,186 --> 00:34:37,187
Hvad med en dans, smukke?
611
00:34:37,189 --> 00:34:42,584
Jeg troede, vi var enige om, at du
ringede til mig, før du gjorde noget dumt.
612
00:34:43,195 --> 00:34:45,261
Der er ikke noget sjov i dig.
613
00:34:45,563 --> 00:34:48,197
Jeg skal nok vise dig,
hvordan man har det sjovt.
614
00:34:48,399 --> 00:34:49,949
Hvad har du gang i?
615
00:34:49,951 --> 00:34:52,586
Du sagde, at jeg var utrolig.
616
00:34:52,888 --> 00:34:55,588
Du er også utrolig,
men du er også som min søster.
617
00:34:55,590 --> 00:34:57,123
Min lillesøster.
618
00:34:57,125 --> 00:34:59,542
Jamen, jeg er ikke lille mere.
619
00:34:59,744 --> 00:35:01,445
Tak fordi du bemærker det.
620
00:35:04,682 --> 00:35:07,117
Laurel kan ikke engang lide dig.
621
00:35:07,519 --> 00:35:09,470
Hun forstår dig ikke.
622
00:35:10,272 --> 00:35:11,321
Det gør jeg.
623
00:35:11,923 --> 00:35:13,673
Hvorfor kan du ikke bare indse det?
624
00:35:13,775 --> 00:35:16,543
Thea, det var en fejl -
625
00:35:16,945 --> 00:35:19,529
- at tale med dig om piger, og den slags.
626
00:35:19,731 --> 00:35:22,098
Det var upassende, og jeg tror,
at jeg har forvirret dig.
627
00:35:22,100 --> 00:35:23,867
Ja, afvisningen -
628
00:35:23,869 --> 00:35:26,286
- er ret åbenlys.
Selv hvis ikke det var...
629
00:35:26,288 --> 00:35:28,771
Med tanke på min mor og Oliver -
630
00:35:28,773 --> 00:35:32,208
- og alle andre i mit liv.
631
00:35:32,210 --> 00:35:34,961
Så er jeg ret meget vant til det nu...
632
00:35:37,716 --> 00:35:38,966
Okay, lad os gå.
Kom så.
633
00:35:41,970 --> 00:35:44,637
- Tommy?
- Jep.
634
00:35:44,639 --> 00:35:46,089
Er Thea okay?
635
00:35:46,091 --> 00:35:48,791
Ja, hun har bare spist
nogle dårlige krabbekager.
636
00:35:48,793 --> 00:35:51,278
Er du sikker på, at det ikke var noget,
hun har drukket?
637
00:35:51,680 --> 00:35:54,264
Bare rolig. Jeg har styr på det.
638
00:35:54,266 --> 00:35:56,065
Du kan bare gå ind igen.
Fortsæt med at have det sjovt.
639
00:35:56,067 --> 00:35:58,735
Det så ud som om, du havde en hyggelig
lille dans med den gode læge.
640
00:35:58,737 --> 00:36:04,574
Tommy, jeg vil indvie dig i en lidet kendt
hemmelighed omkring doktor Carter Bowen.
641
00:36:04,576 --> 00:36:06,609
Manden er et røvhul.
642
00:36:06,611 --> 00:36:09,645
Den eneste grund til,
at jeg dansede med ham -
643
00:36:09,647 --> 00:36:12,332
- er fordi han skrev
en kæmpe check til CNRI.
644
00:36:12,334 --> 00:36:14,334
Hvorfor ville du dog tro noget andet?
645
00:36:14,336 --> 00:36:18,622
Jeg tror, at når det drejer sig om dig,
så tænker jeg ikke helt klart.
646
00:36:22,659 --> 00:36:24,394
Kan du ringe efter en taxa til mig?
647
00:36:24,996 --> 00:36:26,996
Under ingen omstændigheder.
Jeg kører dig hjem.
648
00:36:26,998 --> 00:36:28,382
Ind med dig.
649
00:36:29,184 --> 00:36:31,901
Undskyld, at jeg lavede sådan en scene.
650
00:36:32,003 --> 00:36:33,403
Bare få det bedre, okay?
651
00:36:37,942 --> 00:36:39,726
Tommy -
652
00:36:39,728 --> 00:36:41,844
- jeg skylder dig en dans.
653
00:36:41,846 --> 00:36:43,730
Jaså?
654
00:36:43,732 --> 00:36:44,816
Du har fortjent den.
655
00:36:59,696 --> 00:37:01,998
Du må ikke hade mig.
656
00:37:02,000 --> 00:37:03,600
Nej da.
657
00:37:04,002 --> 00:37:04,902
Aldrig.
658
00:37:22,852 --> 00:37:25,238
Det, der skete var ikke din fejl.
659
00:37:25,940 --> 00:37:27,290
Det sagde jeg heller ikke,
at det var.
660
00:37:27,892 --> 00:37:30,192
Oliver, det var ikke din fejl, mand.
661
00:37:31,646 --> 00:37:34,864
Du gav Reston en chance.
Det var mere, end han fortjente.
662
00:37:34,866 --> 00:37:36,199
Det er jeg ikke så sikker på.
663
00:37:36,801 --> 00:37:38,901
Hør her, jeg kan fortælle dig så meget...
664
00:37:39,337 --> 00:37:43,937
Du siger, at gå efter de mænd på den
liste er måden, som du ærer din far på?
665
00:37:45,093 --> 00:37:47,793
Hvis din far havde kunnet
se dig denne uge -
666
00:37:48,830 --> 00:37:51,698
- måden hvorpå du bekymrede dig,
om de folk han havde såret.
667
00:37:51,700 --> 00:37:54,934
Måden hvorpå du trådte frem,
og forsøgte at hjælpe dem.
668
00:37:55,136 --> 00:37:57,036
Jeg ville mene,
at han ville være temmelig beæret.
669
00:37:58,473 --> 00:38:02,273
Så måske er der mere
end én måde at redde byen på?
670
00:38:04,095 --> 00:38:05,195
Måske.
671
00:38:07,898 --> 00:38:10,198
Forresten, Stan Washington er vågnet.
672
00:38:13,954 --> 00:38:15,354
Han skal nok klare den.
673
00:39:10,677 --> 00:39:12,477
Mit ansvar.
674
00:39:16,717 --> 00:39:18,717
Jeg lover, far.
675
00:39:21,321 --> 00:39:22,821
Jeg lover.
676
00:39:33,951 --> 00:39:35,351
En godnatdrink?
677
00:39:36,738 --> 00:39:38,788
Jeg tænkte, at det ville hjælpe mig -
678
00:39:38,790 --> 00:39:41,624
- jeg sover ikke så godt alene.
679
00:39:48,749 --> 00:39:50,549
Jeg er ked af det, jeg sagde i aften.
680
00:39:52,003 --> 00:39:53,003
Nej.
681
00:39:54,805 --> 00:39:56,805
Du var ærlig.
682
00:39:57,308 --> 00:39:58,808
Nej, ikke helt.
683
00:39:59,961 --> 00:40:02,761
Sandheden er, at nu Walter er væk,
er jeg...
684
00:40:05,883 --> 00:40:07,383
Jeg er ensom.
685
00:40:09,286 --> 00:40:11,154
Du og jeg plejede at tale sammen.
686
00:40:11,156 --> 00:40:13,356
Jeg plejede at vide, hvad du tænkte.
687
00:40:13,858 --> 00:40:15,608
Men nu, selv når du er hjemme -
688
00:40:15,610 --> 00:40:17,110
- så er du et andet sted.
689
00:40:20,080 --> 00:40:22,180
Jeg tror bare, at jeg savner min søn.
690
00:40:25,319 --> 00:40:26,919
Jeg savner også dig.
691
00:40:29,122 --> 00:40:30,522
Og jeg ville ønske at...
692
00:40:37,514 --> 00:40:39,314
Er du sulten?
693
00:40:42,269 --> 00:40:43,169
Tak.
694
00:40:50,027 --> 00:40:51,027
Okay.
695
00:40:51,779 --> 00:40:53,179
Mor -
696
00:40:55,450 --> 00:40:57,984
- det er okay at få beskidte hænder
en gang imellem.
697
00:40:57,986 --> 00:40:59,986
For min skyld.
Vil du ikke nok?
698
00:41:02,956 --> 00:41:03,956
Okay.
699
00:41:11,782 --> 00:41:13,682
Det er en god burger.
700
00:41:14,969 --> 00:41:16,469
- Tak for det her.
- Til hver en tid.
701
00:41:17,472 --> 00:41:19,027
Jeg tør vædde med,
at Carter Bowen ikke ved -
702
00:41:19,428 --> 00:41:21,587
- hvor man finder den bedste
burger bar i Starling.
703
00:41:21,993 --> 00:41:23,693
Så har jeg da én ting på ham.
704
00:41:24,795 --> 00:41:25,795
Nej.
705
00:41:26,931 --> 00:41:28,381
Du har alt på ham.
706
00:41:29,500 --> 00:41:34,500
Oversat af G.Spot
C-Town, Wiki, MichaelH