1
00:00:00,693 --> 00:00:02,803
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:03,109 --> 00:00:04,742
Selama 5 tahu, aku terdampar
3
00:00:04,744 --> 00:00:08,379
Di sebuah pulau, hanya dengan
satu tujuan--
4
00:00:08,381 --> 00:00:09,797
Bertahan hidup.
5
00:00:09,799 --> 00:00:11,616
Oliver Queen Hidup.
6
00:00:11,618 --> 00:00:14,385
Sekarang aku akan
memenuhi wasiat ayahku...
7
00:00:14,387 --> 00:00:16,120
Pulang ke rumah.
Memperbaiki kesalahanku.
8
00:00:16,122 --> 00:00:17,138
Tidak!
9
00:00:17,140 --> 00:00:18,956
Dari daftar nama
yang ia tinggalkan
10
00:00:18,958 --> 00:00:23,127
Dan menjatuhkan mereka
yang meracuni kotaku.
11
00:00:23,129 --> 00:00:26,964
Untuk melakukannya aku harus
menjadi orang lain.
12
00:00:26,966 --> 00:00:28,766
Aku harus menjadi...
13
00:00:28,768 --> 00:00:30,985
"sesuatu" yang lain.
14
00:00:32,154 --> 00:00:36,324
Seperti yang Kanye bilang,
Cepat selesaikan!
15
00:00:38,328 --> 00:00:40,328
Kalian sebaiknya
bergerak, cepat!
16
00:00:40,330 --> 00:00:42,697
Selama tidak ada yang mengangkat
kepala, tidak akan ada yang terluka.
17
00:00:42,699 --> 00:00:43,665
Menunduk!
18
00:00:43,667 --> 00:00:44,982
Tiarap sekarang!
19
00:00:46,002 --> 00:00:47,035
Kau tidak bisa
menjebol brankas.
20
00:00:47,037 --> 00:00:48,486
Terlalu tebal.
21
00:00:49,538 --> 00:00:51,706
Diam!
22
00:00:53,042 --> 00:00:54,375
Kita berhasil membobolnya!
23
00:00:54,377 --> 00:00:56,044
3 menit.
24
00:00:56,046 --> 00:00:57,295
2 menit saja!
25
00:01:04,270 --> 00:01:07,722
Apa kau ingin membuat
kita semua terbunuh?
26
00:01:07,724 --> 00:01:09,474
Jangan khawatir.
27
00:01:09,476 --> 00:01:11,442
Aku polisi.
28
00:01:13,512 --> 00:01:15,313
Tolong jangan lakukan apapun.
29
00:01:15,315 --> 00:01:16,898
Aku tidak mau
mati.
30
00:01:16,900 --> 00:01:18,449
Tolong!
31
00:01:25,241 --> 00:01:27,125
Ada apa ini?
32
00:01:29,695 --> 00:01:32,530
Dia polisi.
33
00:01:32,532 --> 00:01:35,300
Sudah cukup
membuang-buang tembakan.
34
00:01:37,754 --> 00:01:38,753
Kau dengar itu?
35
00:01:38,755 --> 00:01:42,640
Seseorang mengaktifkan
alarmnya!
36
00:01:42,642 --> 00:01:43,708
Jangan!
37
00:01:43,710 --> 00:01:45,343
Selesai sudah,
ayo pergi.
38
00:01:45,345 --> 00:01:47,679
Kepolisian kota Starling.
39
00:01:47,681 --> 00:01:50,515
Turunkan senjata kalian, keluar dan
menyerahlah.
40
00:01:50,517 --> 00:01:52,016
Semuanya tetap tiarap!
41
00:01:52,018 --> 00:01:54,519
Bila Tak seorangpun mengangkat kepala,
maka tak seorangpun akan terluka.
42
00:01:54,521 --> 00:01:55,687
Kau tetap tiarap!
43
00:02:02,328 --> 00:02:03,611
Tahan tembakan.
44
00:02:07,216 --> 00:02:08,232
Ada beberapa sandera.
45
00:02:08,234 --> 00:02:09,867
Kau ambil sanderanya.
46
00:02:09,869 --> 00:02:12,587
Semua unit, Masuk!
Masuk!
47
00:02:24,767 --> 00:02:26,751
Kesini kau, kau menembak
Polisi.
48
00:02:26,753 --> 00:02:28,936
Bukan begini cara
kerja kita.
49
00:02:28,938 --> 00:02:31,255
Kalau aku terbunuh juga
bukan cara kerjaku kan?
50
00:02:31,257 --> 00:02:32,774
Benarkah?
Bawa Vannya kesini!
51
00:02:46,572 --> 00:02:48,873
Pukul tangannya dari samping,
Diggle. Ayolah.
52
00:02:48,875 --> 00:02:51,125
Hey.
53
00:02:53,278 --> 00:02:54,245
Uhh! Uhh!
54
00:02:54,247 --> 00:02:55,963
Akselerasi variabel.
55
00:02:55,965 --> 00:02:57,965
Kebanyakan petarung
mempunyai ritme yang sama.
56
00:02:57,967 --> 00:03:00,051
Kalau kau berani merubahnya,
kau akan mudah mengalahkan lawanmu.
57
00:03:00,053 --> 00:03:02,887
Bagus sekali,
dimana kau belajar itu?
58
00:03:02,889 --> 00:03:04,622
Guruku Yao Fei.
59
00:03:04,624 --> 00:03:06,974
Dia yang penyebab
luka-lukamu?
60
00:03:06,976 --> 00:03:08,793
Salah satunya.
61
00:03:08,795 --> 00:03:10,395
Ada orang lain?
62
00:03:10,397 --> 00:03:12,730
Kau tahu, suatu hari
kau akan blak-blakan denganku.
63
00:03:12,732 --> 00:03:14,315
Tentang apa yang terjadi
di pulau itu.
64
00:03:14,317 --> 00:03:16,801
Tentu saja.
65
00:03:17,853 --> 00:03:18,936
Uhh!
66
00:03:18,938 --> 00:03:20,605
Tapi tidak hari ini.
67
00:03:20,607 --> 00:03:23,825
Masih dengan cara
yang sama.
68
00:03:23,827 --> 00:03:26,327
Ya, akan kugunakan
ke orang ini.
69
00:03:27,329 --> 00:03:30,365
Scott Morgan yang mengatur
supply air dan listrik di Glades.
70
00:03:30,367 --> 00:03:32,500
Menaikkan harga sesukanya,
dan saat orang tidak mampu membayar
71
00:03:32,502 --> 00:03:35,169
Mematikannya bahkan
pada saat musim dingin.
72
00:03:35,171 --> 00:03:36,838
Yang kurang lebih
1 bulan mendatang.
73
00:03:36,840 --> 00:03:37,955
Lihat ini.
74
00:03:37,957 --> 00:03:40,925
Dia memulainya
di Keystone 3 tahun lalu,
75
00:03:40,927 --> 00:03:43,494
Lalu mulai merangksek ke barat,
merampok bank-bank yang dilalui.
76
00:03:43,496 --> 00:03:46,330
Dan saat dia merampok
Bank kota Starling trust,
77
00:03:46,332 --> 00:03:49,016
Dia menembak polisi
yang sedang tidak bertugas,polisi itu koma
78
00:03:49,018 --> 00:03:51,719
Dan dokter berkata, hidup atau
matinya seperti melempar koin.
(beruntung/tidak)
79
00:03:51,721 --> 00:03:53,688
Bila ia polisi, SCPD
akan ada dimana-mana.
80
00:03:53,690 --> 00:03:56,340
Kewalahan? kekurangan biaya?
81
00:03:56,342 --> 00:03:58,443
Dengarlah, mereka tidak hanya
merampok sekali.
82
00:03:58,445 --> 00:04:00,144
Mereka merampok 2-3 bank
di tiap kota,
83
00:04:00,146 --> 00:04:01,846
Yang artinya, mereka sedang
merencanakan yang berikutnya
84
00:04:01,848 --> 00:04:03,197
Menurutku kau salah
pengertian
85
00:04:03,199 --> 00:04:04,365
Tentang apa yang
kulakukan.
86
00:04:04,367 --> 00:04:06,200
Kau menumpas penjahat
dengan panah dan busur.
87
00:04:06,202 --> 00:04:08,119
Aku tidak memburu penjahat jalanan.
88
00:04:08,121 --> 00:04:10,121
Inilah gejala yang menunjukkan
ada yang salah dengan kota ini.
89
00:04:10,123 --> 00:04:11,689
Aku mencoba menyembuhkan
penyakit di kota ini.
90
00:04:11,691 --> 00:04:14,409
CEO Dan wirausahawan
yang rakus, aku mengerti.
91
00:04:14,411 --> 00:04:16,411
Dengarlah, Oliver,
Aku hanya memberitahu,
92
00:04:16,413 --> 00:04:18,880
Mungkin kau bisa
membuat perubahan
93
00:04:18,882 --> 00:04:21,165
Bila kau berpikir
jauh dari lingkup daftar itu.
94
00:04:21,167 --> 00:04:22,884
Aku yakin ayahmu
tidak akan keberatan.
95
00:04:22,886 --> 00:04:24,218
Tidak, kau tidak mengerti.
96
00:04:24,220 --> 00:04:26,053
Ayahku mati sehingga
aku bisa hidup.
97
00:04:26,055 --> 00:04:27,922
Hidup dan melakukan perubahan
dengan memperbaiki kota ini...
98
00:04:27,924 --> 00:04:30,174
Yang ia dan orang-orang
dibuku ini hancurkan.
99
00:04:30,176 --> 00:04:32,260
Sehingga setiap nama yang aku
coret dari daftar ini
100
00:04:32,262 --> 00:04:33,544
Menjadi sebuah penghormatan
bagi ayahku.
101
00:04:33,546 --> 00:04:35,713
Ada banyak cara untuk
menyelamatkan kota ini.
102
00:04:35,715 --> 00:04:37,932
Tidak untukku.
103
00:04:37,934 --> 00:04:40,168
Kejahatan terjadi
setiap waktu di kota ini
104
00:04:40,170 --> 00:04:43,521
Apa yang kau mau aku
lakukan, menghentikan semuanya?
105
00:04:43,523 --> 00:04:47,892
Kau tampaknya punya
pengertian sempit akan arti pahlawan.
106
00:04:51,947 --> 00:04:54,115
Aku bukan pahlawan.
107
00:05:12,739 --> 00:05:15,090
Yah?
108
00:05:22,523 --> 00:05:25,323
♪ Arrow 1x06 ♪
Legacies
Original Air Date on November 14, 2012
109
00:05:25,324 --> 00:05:28,124
== sync, corrected by elderman ==
-Translated to indonesia by DS-
110
00:05:28,125 --> 00:05:29,846
Tolong katakan kalau
ini hanya mimpi buruk
111
00:05:29,848 --> 00:05:31,436
Dan aku akan terbangun.
112
00:05:31,437 --> 00:05:33,273
Bagaimana bisa Stagg Industri,
menarik seluruh uangnya?
113
00:05:33,298 --> 00:05:34,540
Mereka pendonor utama
kita.
114
00:05:34,541 --> 00:05:36,791
Seperti yang mereka bilang--
"Karena perekonomian, Bodoh."
115
00:05:36,793 --> 00:05:39,076
Tidak, itu karena
perekonomian yang bodoh.
116
00:05:39,078 --> 00:05:41,913
Ok, Tanpa Stagg, berapa lama
CNRI bisa tetap membuka pintunya?
117
00:05:41,915 --> 00:05:44,165
Tergantung.
Berapa lama waktu yang kaupunya?
118
00:05:44,167 --> 00:05:45,666
AKu punya waktu "fiesta ".
119
00:05:45,668 --> 00:05:47,301
Atau waktu "siesta"?
120
00:05:47,303 --> 00:05:49,554
Yang mana artinya "pesta",
dan yang mana yang artinya "tidur"?
121
00:05:49,556 --> 00:05:52,306
Tommy, sebesar apapun
keinginanku
122
00:05:52,308 --> 00:05:55,176
Untuk mengajarimu bahasa spanyol,
ini bukan waktu yang tepat.
123
00:05:55,178 --> 00:05:57,678
Tentu tidak. Bekerja di ruangan bata
yang kecil ini tidak bisa ditoleransi.
124
00:05:57,680 --> 00:05:59,887
Nah, tahukah kau tempat
yang spektakuler
125
00:05:59,912 --> 00:06:00,983
Untuk menghabiskan waktuku?
126
00:06:00,984 --> 00:06:03,851
Kota Coast .
Ideku seperti ini...
127
00:06:03,853 --> 00:06:05,770
Terbang saat sunset dengan
pesawat pribadiku,
128
00:06:05,772 --> 00:06:08,406
Makan malam di Broome,
Akan kuantar kau pulang tengah malam.
129
00:06:08,408 --> 00:06:11,242
Atau mungkin pagi
harinya.
130
00:06:11,244 --> 00:06:13,143
Apa inii?
131
00:06:13,145 --> 00:06:15,145
Inilah apa yang kita
bicarakan.
132
00:06:15,147 --> 00:06:17,314
Ini untukmu agar lebih
mengenalku.
133
00:06:17,316 --> 00:06:18,699
Tommy, Jangan salah
paham,
134
00:06:18,701 --> 00:06:21,151
CNRI Baru saja kehilangan
donor utama terbesarnya.
135
00:06:21,153 --> 00:06:23,671
Yang artinya semua kerja
keras dan pengorbanan
136
00:06:23,673 --> 00:06:25,590
Yang sudah kulakukan
untuk membuat klinik legal ini bertahan,
137
00:06:25,592 --> 00:06:27,875
Bisa jadi bukan
untuk apa-apa.
138
00:06:29,428 --> 00:06:32,380
Mungkin lain waktu.
139
00:06:32,382 --> 00:06:34,181
Yeah?
140
00:06:37,002 --> 00:06:41,606
Maksudku, tidakkah kau perhatikan
dia agak tertekan beberapa hari ini?
141
00:06:41,608 --> 00:06:44,058
Apa yang kukatakan?
Tentu saja kau tidak memperhatikan.
142
00:06:44,060 --> 00:06:45,560
Memangnya siapa kau berani
menilaiku begitu?
143
00:06:45,562 --> 00:06:47,678
Sejak kapan kau memperhatikan
perasaan ibu?
144
00:06:47,680 --> 00:06:50,114
Sejak bapak tiri kita
tiba-tiba melakukan perjalanan bisnis
145
00:06:50,116 --> 00:06:51,649
kebelahan dunia lainnya.
146
00:06:51,651 --> 00:06:53,985
Menurutku saat seseorang
dengan gaji setinggi Wayne pergi berbisnis,
147
00:06:53,987 --> 00:06:55,703
Selalu mendadak, Thea.
Aku tidak akan khawatir.
148
00:06:55,705 --> 00:06:58,372
Ah, tebak siapa yang
barusan bicara ditelpon.
149
00:06:58,374 --> 00:07:00,524
Janice Bowen.
150
00:07:00,526 --> 00:07:01,859
Ibu nya Carter.
151
00:07:01,861 --> 00:07:02,827
Oh.
152
00:07:02,829 --> 00:07:04,829
Carter Bowen.
153
00:07:04,831 --> 00:07:06,864
Si anak sempurna.
154
00:07:06,866 --> 00:07:08,032
Dia sempurna?
155
00:07:08,034 --> 00:07:09,250
Menurutmu.
156
00:07:09,252 --> 00:07:12,053
Carter Bowen Baru saja
menang turnamen catur nasional.
157
00:07:12,055 --> 00:07:14,705
Carter Bowen Nara sumber
tim debat.
158
00:07:14,707 --> 00:07:16,223
Aku yakin aku tidak
akan seheboh itu.
159
00:07:16,225 --> 00:07:17,558
Oliver, Carter
Baru saja diterima
160
00:07:17,560 --> 00:07:19,727
oleh Harvard dan Princeton.
161
00:07:19,729 --> 00:07:22,046
Itu karena Carter
dapat skor sempurna tes SATnya.
162
00:07:22,048 --> 00:07:25,099
Bagaimana dia bisa belajar
sambil menyembuhkan kanker?
163
00:07:25,101 --> 00:07:27,068
Baiklah,baiklah,baiklah.
Aku mengerti, aku mengerti.
164
00:07:27,070 --> 00:07:29,937
Mereka akan makan tengah hari,
aku harap kau datang.
(antara pagi dan siang)
165
00:07:29,939 --> 00:07:31,322
Aku ada rencana.
166
00:07:31,324 --> 00:07:33,024
Tidak apa-apa,
acaranya besok.
167
00:07:33,026 --> 00:07:35,559
Hmm. Nyaris aja
berhasil meloloskan diri.
168
00:07:35,561 --> 00:07:36,894
Yah, Kau juga, Thea.
169
00:07:36,896 --> 00:07:37,895
Kena kau.
170
00:07:37,897 --> 00:07:39,363
Tidak ada yang menggunakan
kata itu lagi.
171
00:07:39,365 --> 00:07:41,282
Apa?Ibu.
172
00:07:41,284 --> 00:07:42,333
Hmm?
173
00:07:42,335 --> 00:07:43,751
Aku sebenarnya tidak bisa
pergi.
174
00:07:43,753 --> 00:07:46,754
Aku sudah tidak bertemu
keluarga Bowens beberapa tahun.
175
00:07:46,756 --> 00:07:48,789
Jadi apapun yang
kaurencanakan,
176
00:07:48,791 --> 00:07:53,361
Aku yakin kalian berdua
bisa berkorban untuk yang ini.
177
00:07:53,363 --> 00:07:55,179
Kami akan datang.
178
00:08:01,470 --> 00:08:04,105
Aku benci kau.
179
00:08:08,895 --> 00:08:10,361
Yeah.
180
00:08:10,363 --> 00:08:12,279
Kau kenal
Scott Morgan dari daftar ayahmu?
181
00:08:12,281 --> 00:08:13,731
Dia mencoba bunuh diri.
182
00:08:13,733 --> 00:08:16,266
Mungkin ia takut kau
kunjungi.
183
00:08:16,268 --> 00:08:17,785
secepat apa kau bisa
sampai ke RS. Starling ?
184
00:08:17,787 --> 00:08:19,870
Aku jalan sekarang.
185
00:08:19,872 --> 00:08:22,573
Hey, orang yang ingin kutemui.
186
00:08:22,575 --> 00:08:23,908
Aku baru membeli
mobil sport baru,
187
00:08:23,910 --> 00:08:25,409
Aku berpikir kita bisa
menjajalnya,
188
00:08:25,411 --> 00:08:27,294
Ngebut sampai ditilang--
189
00:08:27,296 --> 00:08:30,414
Kedengerannya menarik, tapi aku
ada perlu, aku musti pergi.
190
00:08:30,416 --> 00:08:31,999
Oh. Uh, okay.
191
00:08:32,001 --> 00:08:34,451
Pembicaraan yang menarik.
Makasih.
192
00:08:36,338 --> 00:08:38,506
Geraknya Cepat sekali , ya ngga?
193
00:08:38,508 --> 00:08:39,623
Benar-benar ironis,
194
00:08:39,625 --> 00:08:41,392
Karena selama ini kau yang
dipanggil speedy(ngebut).
195
00:08:41,394 --> 00:08:45,479
Oh,Tolonglah.
Demi tuhan.
196
00:08:45,481 --> 00:08:49,400
Tapi bila kau butuh teman
bicara, aku disini.
197
00:08:49,402 --> 00:08:53,304
Kau tahu, mungkin
kau bisa bantu.
198
00:08:53,306 --> 00:08:56,774
Ada gadis yang kutaksir
199
00:08:56,776 --> 00:09:01,245
Dan aku tidak yakin cara
untuk mengejarnya
200
00:09:01,247 --> 00:09:03,864
Sudahkah kaucoba dengan
Kata-kata andalanmu?
201
00:09:03,866 --> 00:09:06,701
Hi, namaku Tommy Merlyn
dan aku billionaire,
202
00:09:06,703 --> 00:09:08,302
Tapi wajahku tidak seperti
Warren Buffet.
203
00:09:08,304 --> 00:09:10,371
Yeah. dia tahu tentang itu,
204
00:09:10,373 --> 00:09:11,872
Dan dia tidak peduli.
205
00:09:11,874 --> 00:09:13,624
Buat dia, uang bukan masalah.
206
00:09:13,626 --> 00:09:16,927
Kenapa tidak kaukatakan
langsung perasaanmu?
207
00:09:16,929 --> 00:09:18,546
Yah ,sudah--aku--
208
00:09:18,548 --> 00:09:20,931
Aku sudah mengenalnya
sejak lama,
209
00:09:20,933 --> 00:09:23,834
Dan aku tidak yakin pendekatan
langsung adalah cara yang tepat
210
00:09:23,836 --> 00:09:25,553
Mungkin kau harus
mencaritahu
211
00:09:25,555 --> 00:09:30,391
Hal yang penting untuknya, dan
membuat hal itu menjadi penting untukmu
212
00:09:30,393 --> 00:09:32,610
Yeah.
213
00:09:32,612 --> 00:09:35,112
Kau hebat.
214
00:09:35,114 --> 00:09:37,198
Aku cinta kamu.
215
00:09:46,357 --> 00:09:47,958
Kau yakin?
216
00:09:47,960 --> 00:09:50,044
Scott Morgan bukan tipe
orang yang
217
00:09:50,046 --> 00:09:51,712
bisa membunuh dirinya
sendiri.
218
00:09:51,714 --> 00:09:56,050
Betul, cuma itu kebohongan
yang bisa kubuat dalam waktu sesempit ini.
219
00:09:56,052 --> 00:09:59,804
Mr. Diggle,
Terima kasih teramat besar,
220
00:09:59,806 --> 00:10:01,025
Untuk membantu mengatur
pemindahan suamiku
221
00:10:01,050 --> 00:10:03,188
dari bangsal RS. umum
ke RS. Starling General.
222
00:10:03,288 --> 00:10:05,790
Sekarang aku yakin dia
akan mendapatkan perawatan terbaik.
223
00:10:05,845 --> 00:10:07,228
Harusnya kau berterima
kasih pada orang ini,
224
00:10:07,230 --> 00:10:08,929
Oliver Queen.
Dia yang membayar.
225
00:10:08,931 --> 00:10:11,315
Suami Jana, Stan
adalah seorang polisi,
226
00:10:11,317 --> 00:10:13,114
Yang kebetulan sedang
melakukan pendepositoan tabungan
227
00:10:13,139 --> 00:10:14,736
Di Bank Starling Trust.
228
00:10:14,737 --> 00:10:16,487
Bank yang dirampok kemarin.
229
00:10:16,489 --> 00:10:19,092
Aku turut menyesal
atas kejadian pada suamimu.
230
00:10:19,117 --> 00:10:20,659
Apakah dia akan
baik-baik saja?
231
00:10:20,660 --> 00:10:22,660
Doktor bilang 24 jam ke depan
adalah saat yang krusial.
232
00:10:22,662 --> 00:10:25,562
Dia harusnya tetap menundukkan
kepalanya, tahukah kalian?
233
00:10:25,564 --> 00:10:27,531
Aku kenal beberapa
polisi saat aku masih di militer.
234
00:10:27,533 --> 00:10:28,899
Selalu ringan tangan
235
00:10:28,901 --> 00:10:31,285
Bahkan bila itu membahyakan
dirinya.
236
00:10:33,622 --> 00:10:35,072
Terima kasih.
237
00:10:36,792 --> 00:10:38,575
Sama-sama.
238
00:10:43,965 --> 00:10:45,249
Kau bohong padaku.
239
00:10:45,251 --> 00:10:47,601
Kau memintaku untuk bekerja
bersamamu, bukan untukmu.
240
00:10:47,603 --> 00:10:49,503
Dan saat itu,
kau bilang
241
00:10:49,505 --> 00:10:51,305
Kau mengerti aku orang yang
seperti apa.
242
00:10:51,307 --> 00:10:53,140
yah, Oliver,Aku tipe orang
yang tidak melarikan diri
243
00:10:53,142 --> 00:10:54,925
saat ada kesempatan
untuk berkontribusi melakukan perubahan.
244
00:10:54,927 --> 00:10:56,760
Dan begitu juga
Stan Washington.
245
00:10:56,762 --> 00:10:59,429
Oliver, aku belum selesai bicara.
Mau kemana kau
246
00:10:59,431 --> 00:11:00,815
Pergi Melakukan perubahan.
247
00:11:00,817 --> 00:11:03,150
Ayo kita tangkap
para perampok bank itu.
248
00:11:10,837 --> 00:11:12,454
Kau lihat laki-laki itu?
Dia temperamen.
249
00:11:12,456 --> 00:11:14,039
Dan dia menembak
si Washington.
250
00:11:14,041 --> 00:11:15,206
Itu betul.
251
00:11:17,458 --> 00:11:19,176
Cincin dari kuliah.
252
00:11:19,178 --> 00:11:20,895
Atau SMA lebih tepatnya.
253
00:11:20,897 --> 00:11:22,313
Cincin itu akan memberitahu
kita I.D nya.
254
00:11:22,315 --> 00:11:24,932
Yeah, Tapi walaupun
dengan bantuan zoom kamera,
255
00:11:24,934 --> 00:11:27,434
Kau akan kesulitan mendapatkan
gambar ring itu dengan jelas.
256
00:11:27,436 --> 00:11:29,687
Tidak, tapi itu akan memberi kesan
polisi berhasil memfoto ring itu sebagai bukti.
257
00:11:29,689 --> 00:11:31,605
Akan kutaruh di
data barang bukti.
258
00:11:34,409 --> 00:11:36,927
Tolong katakan kau tidak akan
pergi ke tempat yang kupikirkan.
259
00:11:36,929 --> 00:11:39,630
Diggle,
Kenapa pula kau harus bertanya?
260
00:11:49,674 --> 00:11:52,159
Kau becanda ya?
Aku tidak ingin mendengar ini.
261
00:11:52,161 --> 00:11:54,178
Jangan bilang tentang
pita merah.
262
00:11:54,180 --> 00:11:55,963
Salah satu dari kita
telah tertembak.
263
00:11:55,965 --> 00:11:59,133
Bilang pada mereka untuk
memakai gunting mereka sendiri.
264
00:12:22,324 --> 00:12:25,542
Jadi kemana kau akan mengajakku
pergi hari ini?
265
00:12:25,544 --> 00:12:27,578
Monte Carlo?
266
00:12:27,580 --> 00:12:30,364
Sebenarnya aku baru ingin
bilang pada si Jo ini
267
00:12:30,366 --> 00:12:32,333
Bahwa Merlyn Global Group
268
00:12:32,335 --> 00:12:34,001
Sedang ingin mengembangkan
philanthropy(Badan amal)-nya ,
269
00:12:34,003 --> 00:12:36,203
Dan aku berpikir kita
bisa memulai
270
00:12:36,205 --> 00:12:38,806
menjadi sponsor yang menguntungkan
CNRI.
271
00:12:38,808 --> 00:12:41,141
Terima kasih, Tommy,
Tapi kurasa kami bisa me-manage
272
00:12:41,143 --> 00:12:43,077
Tanpa bantuan keuangan
dari keluargamu.
273
00:12:43,979 --> 00:12:46,563
Laurel, bisa bicara?
274
00:12:46,565 --> 00:12:49,183
Ayolah.
275
00:12:49,185 --> 00:12:51,051
Apa yang kaulakukan?
276
00:12:51,053 --> 00:12:53,938
Dia tidak tertarik untuk mengadakan
malam penggalangan amal kita.
277
00:12:53,940 --> 00:12:56,440
Apa yang dia inginkan adalah
kesempatan untuk mencoba di awal tahun
278
00:12:56,442 --> 00:12:58,108
Untuk meniduriku.
279
00:12:58,110 --> 00:13:00,077
Siapa yang peduli alasan dia melakukannya?
Kita butuh uangnya.
280
00:13:02,497 --> 00:13:04,281
Tidak terlalu butuh.
281
00:13:04,283 --> 00:13:07,701
Kita benar-benar butuh, jadi
dengarkan saran temanmu ini
282
00:13:07,703 --> 00:13:12,339
Kau akan pergi kesana dan
bilang, "Makasih, Tommy,
283
00:13:12,341 --> 00:13:15,459
kami merasa terhormat anda
mengadakan penggalangan dana untuk kami. Hmm?
284
00:13:20,581 --> 00:13:23,217
Trims, Tommy.
Suatu kehormatan untuk kami
285
00:13:23,219 --> 00:13:25,719
Bahwa kau mengadakan penggalangan
dana bagi kami.
286
00:13:29,424 --> 00:13:31,925
Manager bank yang
dipukulnya,
287
00:13:31,927 --> 00:13:33,978
Ringnya meninggalkan bekas.
288
00:13:36,047 --> 00:13:38,732
Larchmont High.
289
00:13:38,734 --> 00:13:40,284
SMA.
290
00:13:40,286 --> 00:13:42,102
Aku mencocokan data secara silang
untuk tinggi dan umurnya
291
00:13:42,104 --> 00:13:43,787
Dengan daftar alumni
sekolah itu.
292
00:13:43,789 --> 00:13:45,456
tetap saja, itu daftar
yang panjang.
293
00:13:45,458 --> 00:13:48,826
MEmang, aku mencari lebih
dalam dan menemukan Kyle Reston.
294
00:13:48,828 --> 00:13:50,294
Tepat sebelum tahun terakhirnya Kyle,
295
00:13:50,296 --> 00:13:52,612
bukan saja dia di DO, tapi
juga menghilang.
296
00:13:52,614 --> 00:13:54,415
Bersama dengan keluarganya--
297
00:13:54,417 --> 00:13:58,919
Ibu, bapak,
adik laki-lakinya.
298
00:13:58,921 --> 00:14:01,121
Ada 2 orang lagi
yang terlibat perampokan.
299
00:14:01,123 --> 00:14:02,306
Dan seorang wanita.
300
00:14:02,308 --> 00:14:04,024
Selain Stan Washington,
301
00:14:04,026 --> 00:14:05,642
saat itu ada 22 pelanggan dan
karyawan.
302
00:14:05,644 --> 00:14:06,810
Yang keluar dari bank.
303
00:14:06,812 --> 00:14:08,145
9 laki-laki, 13 wanita.
304
00:14:08,147 --> 00:14:09,629
Di dalam bank,
305
00:14:09,631 --> 00:14:11,815
9 laki-laki, 14 wanita.
306
00:14:11,817 --> 00:14:14,018
1 dari Mereka menyamar
dan memberi aba-aba .
307
00:14:14,020 --> 00:14:16,520
Si ibu. Polisi mencari
kru,
308
00:14:16,522 --> 00:14:18,605
Kita mencari keluarga.
ngomong-ngomong tentang keluarga,
309
00:14:18,607 --> 00:14:20,140
Aku benar-benar telat
untuk keluargaku.
310
00:14:20,142 --> 00:14:23,243
Maafkan saya, Walter
Tidak bisa bergabung dengan kita.
311
00:14:23,245 --> 00:14:26,646
Oh, ya, dia tiba-tiba harus
melakukan Perjalanan ke Australia.
312
00:14:26,648 --> 00:14:28,148
Dia menyampaikan permintaan maafnya.
313
00:14:28,150 --> 00:14:30,667
Mana Oliver?
Dia tidak keluar kota juga, kan?
314
00:14:30,669 --> 00:14:31,869
Oh, aku yakin dia hanya--
315
00:14:31,871 --> 00:14:33,153
Kena macet.
316
00:14:33,155 --> 00:14:35,456
Satu hal yang
kurindukan di pulau-
317
00:14:35,458 --> 00:14:38,842
berkemudi santai di hari minggu.
Maaf aku telat.
318
00:14:38,844 --> 00:14:40,961
Sukurlah kau datang.
319
00:14:40,963 --> 00:14:42,129
Senang sekali melihatmu.
320
00:14:42,131 --> 00:14:44,932
Mm. Kita semua berpikir kau--
321
00:14:44,934 --> 00:14:47,167
oh, Kita semua senang
dia sudah pulang.
322
00:14:47,169 --> 00:14:49,336
Hmm. Diapun Menjadi selebriti
setelah kembali
323
00:14:49,338 --> 00:14:50,670
Maksudnya?
324
00:14:50,672 --> 00:14:54,024
Pewaris bilioner,
terasing selama 5 tahun.
325
00:14:54,026 --> 00:14:55,726
Kau tahu,
sedang ada perang penawaran
326
00:14:55,728 --> 00:14:58,612
Untuk mendapatkan
hak dari cerita hidupmu.
327
00:14:58,614 --> 00:14:59,813
Setidaknya itu
yang agenku katakan.
328
00:14:59,815 --> 00:15:02,316
Agen? bukankah kau
seorang ahli bedah saraf, Carter.
329
00:15:02,318 --> 00:15:04,068
Aku tahu,
ini gila kan?
330
00:15:04,070 --> 00:15:05,369
Beberapa menit setelah
aku menerbitkan buku
331
00:15:05,371 --> 00:15:07,538
tentang bagaimana penguatan
sinyal syaraf jangka panjang
332
00:15:07,540 --> 00:15:10,874
menginisiasi secara perlahan
333
00:15:10,876 --> 00:15:11,959
sintesis protein ,
334
00:15:11,961 --> 00:15:13,377
Lalu,
tiba-tiba muncul seorang agen
335
00:15:13,379 --> 00:15:14,745
Mencoba membuatku menjadi
Dokter Oz berikutnya.
336
00:15:14,747 --> 00:15:17,047
Kenapa dia ingin kau
menjadi seorang penyihir?
337
00:15:18,050 --> 00:15:19,049
Oh, Oliver.
338
00:15:19,051 --> 00:15:21,085
Demi kita semua,
Mulailah membaca "Us Weekly."
339
00:15:21,087 --> 00:15:24,088
Tapi menurutku, ini adalah
tugas kita
340
00:15:24,090 --> 00:15:27,141
Sebagai warga Starling yang beruntung
& berkecukupan untuk membantu yang membutuhkan.
341
00:15:27,143 --> 00:15:28,308
Oh,Tentu saja
342
00:15:28,310 --> 00:15:29,376
Tidakkah kau setuju,
Oliver?
343
00:15:29,378 --> 00:15:32,229
Kau si pahlawan, Carter.
344
00:15:34,048 --> 00:15:38,718
Cepat dan bersih,
cobalah untuk tidak menembak seseorang.
345
00:15:42,440 --> 00:15:44,658
Jadi sekarang kau kembali,
apa rencanamu?
346
00:15:44,660 --> 00:15:47,327
Apakah kau mau
bekerja untuk Queen Consolidated?
(perusahaan hasil merger)
347
00:15:47,329 --> 00:15:48,728
Aku akan membuka
klub malam.
348
00:15:50,449 --> 00:15:51,782
Tuan, distributor
minuman kerasmu menghubungi.
349
00:15:51,784 --> 00:15:55,536
Bank Starling baru saja
dirampok 2 menit yang lalu.
350
00:15:55,538 --> 00:15:59,540
Maaf. Bisnis.
351
00:16:01,409 --> 00:16:04,344
Bila mengikuti pola Restons,
mereka akan kabur lewat bawah tanah.
352
00:16:04,346 --> 00:16:07,297
Bank Starling berdiri diatas
terowongan air.
353
00:16:07,299 --> 00:16:08,915
Jalan masuknya disini.
354
00:16:08,917 --> 00:16:10,934
Oliver.
355
00:16:10,936 --> 00:16:12,302
Mau kemana?
356
00:16:12,304 --> 00:16:13,604
Ada sesuatu.
357
00:16:13,606 --> 00:16:16,089
Maafkan aku.
358
00:16:38,079 --> 00:16:40,714
SCPD! Jangan bergerak!
359
00:16:43,618 --> 00:16:45,452
Cukup! Apa yang kaulakukan?!
360
00:17:04,606 --> 00:17:06,806
Cepat pergi!
361
00:17:09,944 --> 00:17:12,479
Biarkan saja!
Tinggalkan duitnya!
362
00:17:12,481 --> 00:17:14,331
Ayo pergi!
363
00:17:15,316 --> 00:17:16,950
Baiklah , ayo bergerak!
364
00:17:19,003 --> 00:17:21,004
Itu si vigilan.
365
00:17:41,593 --> 00:17:43,380
Siapa orang itu?
366
00:17:43,382 --> 00:17:44,564
Si vigilan lokal.
367
00:17:44,566 --> 00:17:45,949
biasanya mengejar
orang kaya.
368
00:17:45,951 --> 00:17:47,317
Yah tampaknya dia
melenceng ke yang lain.
369
00:17:47,319 --> 00:17:48,518
Situasi tidak menguntungkan
untuk kita beberapa hari ini.
370
00:17:48,520 --> 00:17:51,204
Si tudung muncul,
Kyle menembak polisi.
371
00:17:51,206 --> 00:17:52,405
Kau yang memberitahu aku
dia polisi.
372
00:17:52,407 --> 00:17:53,790
Sehingga kau ambil pistolnya,
bukan malah menembaknya.
373
00:17:53,792 --> 00:17:55,125
Maksud ibumu jelas.
374
00:17:55,127 --> 00:17:57,410
Mungkin ini pertanda kita
harus mundur
375
00:17:57,412 --> 00:17:58,461
Pergi ke Mexico, pensiiun.
376
00:17:58,463 --> 00:18:00,163
Uangnya belum cukup.
377
00:18:00,165 --> 00:18:01,781
Kita selalu bilang..
378
00:18:01,783 --> 00:18:03,917
Kita tidak akan berhenti kalau
uangnya belum cukup.
379
00:18:03,919 --> 00:18:05,618
Anak ini benar.
Kita harus merampok lagi.
380
00:18:05,620 --> 00:18:07,470
Kita baik-baik saja,
kita bisa dengan apa yang kita punya.
381
00:18:07,472 --> 00:18:10,974
Aku tidak mempertaruhkan 5 tahun
hidup dan kebebasanku
382
00:18:10,976 --> 00:18:12,342
Hanya untuk biasa-biasa saja.
383
00:18:12,744 --> 00:18:15,244
Tidak. Memulai hidup baru.
384
00:18:15,246 --> 00:18:17,714
Itu kesepakatan kita.
385
00:18:20,234 --> 00:18:21,467
Ok.
386
00:18:21,469 --> 00:18:24,303
1 kali lagi.
387
00:18:24,305 --> 00:18:26,589
Lalu kita pensiun.
388
00:18:30,210 --> 00:18:33,563
Harusnya kutambahkan, "Pencari informasi
pribadi Oliver Queen"
389
00:18:33,565 --> 00:18:36,232
Dalam title ku.
390
00:18:36,234 --> 00:18:39,452
Dengan Sepenuh hati.
391
00:18:39,454 --> 00:18:41,671
Namanya Derek Reston.
392
00:18:41,673 --> 00:18:44,073
Dulu kami dekat,
sebelum aku...menghilang.
393
00:18:44,075 --> 00:18:46,392
Dan aku ingin tetap
terhubung dengannya
394
00:18:46,394 --> 00:18:48,111
Kuraasa kau tidak bisa mengakses
Facebook di pulau itu .
395
00:18:48,113 --> 00:18:50,219
Tidak, bahkan akun MySpace pun
tidak.
396
00:18:50,244 --> 00:18:52,244
benar-benar masa yang
suram.
397
00:18:52,833 --> 00:18:54,784
Yah tidak terlalu banyak
yang baru disini.
398
00:18:54,786 --> 00:18:56,786
Tidak ada aktivitas
kartu kredit.
399
00:18:56,788 --> 00:18:59,088
Tidak ada tagihan
perawatan rumah.
400
00:18:59,090 --> 00:19:01,424
Kurasa kalian harus bertatap
muka di pabrik.
401
00:19:01,426 --> 00:19:05,094
Tunggu.
apa--Pabrik apa?
402
00:19:05,096 --> 00:19:08,014
Pabrik baja Queen.
403
00:19:08,016 --> 00:19:10,099
Derek Reston bekerja disana
selama 15 tahun
404
00:19:10,101 --> 00:19:12,251
Hingga pabrik tutup tahun 2007.
405
00:19:13,804 --> 00:19:16,889
Derek Reston
bekerja untuk ayahku?
406
00:19:16,891 --> 00:19:18,541
Kalian bukan temen yang
akrab ya?
407
00:19:20,594 --> 00:19:23,429
Sepertinya Derek
adalah mandor pabrik.
408
00:19:23,431 --> 00:19:26,032
Hingga akhirnya ayahmu
meng-outsource kan pabrik ke China.
409
00:19:26,034 --> 00:19:28,951
Sekitar 1,500 karyawan
di PHK.
410
00:19:28,953 --> 00:19:30,697
Sepertinya orang keuangan juga
menemukan celah
411
00:19:30,722 --> 00:19:33,433
Di kontrak para pekerja
sehingga ayahmu tidak perlu membayar
412
00:19:33,533 --> 00:19:35,732
Uang tunjangan dan
pesangon.
413
00:19:36,944 --> 00:19:39,412
Kebanyakan dari mereka kehilangan
rumahnya.
414
00:19:39,414 --> 00:19:41,347
Termasuk temanmu.
415
00:19:45,552 --> 00:19:47,286
Kau mati.
416
00:19:47,288 --> 00:19:52,124
Aku memintamu,
Aku memohonmu untuk selamat.
417
00:19:52,126 --> 00:19:54,460
Tapi kurasa kau tidak
akan sanggup.
418
00:19:56,563 --> 00:19:59,148
Tersisa 1 peluru lagi.
419
00:20:02,603 --> 00:20:05,104
Tapi, Oliver,
420
00:20:05,106 --> 00:20:09,609
Kematianku tidak berarti
bila kau juga mati.
421
00:20:15,916 --> 00:20:18,084
Aku lapar.
422
00:20:18,086 --> 00:20:19,335
Bagaimanapun aku akhirnya
mati juga,
423
00:20:19,337 --> 00:20:21,504
Dan aku ingin kematian itu
cepat.
424
00:20:21,506 --> 00:20:23,823
Aku ingin itu cepat, sepertimu.
425
00:20:23,825 --> 00:20:26,676
Kau bisa selamat.
426
00:20:26,678 --> 00:20:29,995
Tidak, aku tidak bisa.
427
00:20:29,997 --> 00:20:34,851
Aku tidak sekuat
yang kaupikirkan.
428
00:20:34,853 --> 00:20:37,303
Dan aku minta maaf.
429
00:20:38,773 --> 00:20:40,940
Restons Baru saja pulang
setelah 5 tahun pergi.
430
00:20:40,942 --> 00:20:43,309
Para pekerja pabrik
berkumpul di bar setelah kerja.
431
00:20:43,311 --> 00:20:44,944
Aku akan kesana,
semoga saja Derek Reston
432
00:20:44,946 --> 00:20:46,812
masih tertarik dengan
ikatan di masa lalu kami.
433
00:20:46,814 --> 00:20:49,031
Dan bila secara ajaib
Reston berada disana?
434
00:20:49,033 --> 00:20:50,983
Aku akan memberinya
kesempatan untuk melakukan yang benar.
435
00:20:50,985 --> 00:20:53,486
Oliver, dia sudah mendapatkan
kesempatan untuk berbuat baik.
436
00:20:53,488 --> 00:20:55,288
Namanya "tidak menjadi
seorang kriminal".
437
00:20:55,290 --> 00:20:58,207
Ini terjadi karena
ayahku.
438
00:20:58,209 --> 00:21:00,126
Karena keluargaku.
439
00:21:00,128 --> 00:21:01,878
Tidak ,kau mengkhawatirkan
hal yang salah.
440
00:21:01,880 --> 00:21:05,164
Ini bukan salahmu.
Keluarga Restons Adalah korban,
441
00:21:05,166 --> 00:21:07,199
Keluargaku mencuri dari
kota ini.
442
00:21:07,201 --> 00:21:08,918
Mereka melukai orang-orang
yang tinggal didalamnya.
443
00:21:08,920 --> 00:21:11,737
Dan aku akan mati-matian
memperbaiki semuanya.
444
00:21:12,756 --> 00:21:15,391
Untuk Derek Reston, itu artinya
memberikan dia kesempatan
445
00:21:15,393 --> 00:21:17,426
Untuk membuatnya
menjadi benar.
446
00:21:20,397 --> 00:21:22,315
Hey, jangan kau ngantuk
dulu sekarang.
447
00:21:22,317 --> 00:21:25,234
Kita punya sekitar 10,000
keputussan yang harus dibuat.
448
00:21:25,236 --> 00:21:28,571
Sekarang, mau kue--
coklat atau mocha?
449
00:21:28,573 --> 00:21:31,056
Mm...wortel.
450
00:21:31,058 --> 00:21:33,609
Apakah kau yakin?
Karena Bugs Bunny belum menjawab undanganku.
451
00:21:35,245 --> 00:21:40,065
Katakan,
Kenapa liputan pers?
452
00:21:40,067 --> 00:21:42,868
Memintaku ke kota coast,
penggalangan dana itu--
453
00:21:42,870 --> 00:21:44,787
Kenapa sekarang?
454
00:21:50,761 --> 00:21:52,511
Kau tahu, aku ke
bar minggu lalu
455
00:21:52,513 --> 00:21:55,080
Dan aku bicara dengan
wanita ini,
456
00:21:55,082 --> 00:21:57,183
Dan berlanjut, kau mengerti
yang kumaksud kan.
457
00:21:57,185 --> 00:21:59,769
Tidak, kau sungguh kompleks.
458
00:21:59,771 --> 00:22:04,106
Jadi, kami akhirnya ke
rumahnya,
459
00:22:04,108 --> 00:22:06,425
Dan aku sadar--
460
00:22:07,629 --> 00:22:09,211
Kalau aku pernah pergi
kesana sebelumnya.
461
00:22:09,213 --> 00:22:12,448
Pernah dengannya.
462
00:22:12,450 --> 00:22:14,133
2 tahun lalu.
463
00:22:14,135 --> 00:22:16,736
Hanya...aku tidak ingat.
464
00:22:16,738 --> 00:22:19,505
Jadi aku pergi.
465
00:22:22,609 --> 00:22:28,080
Kau tahu, aku ingat
saat pagi
466
00:22:28,082 --> 00:22:30,733
Ketika kau dan aku
berssama
467
00:22:30,735 --> 00:22:34,253
dan aku membuatkanmu omelet.
468
00:22:34,255 --> 00:22:39,008
Dan saat aku berada di
dapurmu aku berpikir,
469
00:22:39,010 --> 00:22:41,143
Ini tidak hanya bersenang-senang...
470
00:22:41,145 --> 00:22:44,430
Ini lebih dari seru.
Ini...
471
00:22:44,432 --> 00:22:47,483
berbeda.
472
00:22:48,819 --> 00:22:53,155
aku tidak pernah merasakannya
dengan orang lain.
473
00:22:53,157 --> 00:22:54,657
Dan aku rindu itu.
474
00:23:01,147 --> 00:23:03,666
Bukan mocha. Wortel.
475
00:23:03,668 --> 00:23:05,451
Wortel.
476
00:23:12,627 --> 00:23:15,261
Ok, Kawan-kawan.
477
00:23:15,263 --> 00:23:16,662
Terima kasih sudah bermain.
478
00:23:16,664 --> 00:23:22,018
Ahem. Keberatan kalau
aku bergabung?
479
00:23:22,020 --> 00:23:24,186
Oliver Queen.
480
00:23:24,188 --> 00:23:26,972
Si anak hilang yang kembali.
481
00:23:26,974 --> 00:23:28,442
Aku tidak pernah terpikir
kau orang yang
482
00:23:28,467 --> 00:23:30,360
Mau nongkrong di Glades.
483
00:23:30,361 --> 00:23:32,728
ayahku biasanya sering membawa
aku kesini setelah pabrik tutup.
484
00:23:32,730 --> 00:23:34,613
Ada mesin Pac-man dibelakang.
485
00:23:34,615 --> 00:23:37,033
Aku memegang skor
tertinggi selama 2 bulan.
486
00:23:37,035 --> 00:23:39,518
terakhir aku lihat
ayahmu,
487
00:23:39,520 --> 00:23:41,170
dia sedang berpidato,
488
00:23:41,172 --> 00:23:43,873
memberitahukan anak
buahku untuk tidak percaya gosip,
489
00:23:43,875 --> 00:23:47,243
Bahwa tidaklah mungkin
Perusahaan Queen co.
(perusahaan hasil merger)
490
00:23:47,245 --> 00:23:49,027
Memindahkan produksinya ke China.
491
00:23:49,029 --> 00:23:51,196
Seminggu kemudian,
mereka menutup pintu pabrik.
492
00:23:51,198 --> 00:23:54,366
Aku bahkan tidak dapat
uang cutiku.
493
00:23:54,368 --> 00:23:56,969
ayahku membuat kesalahan.
494
00:23:56,971 --> 00:23:58,587
Dia melukai orang-orang.
495
00:23:58,589 --> 00:24:02,708
Saat orang terluka,
orang itu mendapatkan masalah,
496
00:24:02,710 --> 00:24:05,561
Mereka cenderung membuat
keputusan yang salah.
497
00:24:06,730 --> 00:24:08,547
Benarkan, Derek?
498
00:24:08,549 --> 00:24:11,016
Tapi keputusan itu tidak
harus menentukan siapa dirimu,
499
00:24:11,018 --> 00:24:13,319
Keputussan itu tidak harus
menentukan keluargamu akan jadi apa,
500
00:24:13,321 --> 00:24:16,522
Karena selalu ada
satu momen
501
00:24:16,524 --> 00:24:18,374
Saat kau bisa merubah
itu semua.
502
00:24:18,376 --> 00:24:21,694
Bila ayahku mempunyai
kesempatan lagi...
503
00:24:23,664 --> 00:24:25,664
Kurasa dia akan melakukan
hal yang berbeda.
504
00:24:25,666 --> 00:24:28,267
Tapi...
505
00:24:28,269 --> 00:24:29,952
Waktunya sudah habis
untuk dia.
506
00:24:29,954 --> 00:24:31,910
Puitis sekali.
507
00:24:31,911 --> 00:24:33,901
Itu tidak akan membantuku
mendapatkan rumahku kembali kan?
508
00:24:33,902 --> 00:24:34,809
Tidak, tentu tidak.
509
00:24:34,834 --> 00:24:38,001
Tidak, yang bisa kutawarkan
hanya permintaan maaf dan pekerjaan.
510
00:24:38,746 --> 00:24:41,931
Queen Co memiliki perusahaan
anak di seluruh daerah.
511
00:24:41,933 --> 00:24:45,468
Aku membuat satu panggilan,
kau akan bekerja minggu depan.
512
00:24:45,470 --> 00:24:48,137
bagaimana menurutmu?
513
00:24:49,923 --> 00:24:52,608
Bagaimana bila aku masih
punya sedikit harga diri tersisa?
514
00:24:52,610 --> 00:24:55,559
aku tidak butuh santunan
dari anak
515
00:24:55,584 --> 00:24:56,930
Orang yang menghancurkan hidupku.
516
00:24:56,931 --> 00:24:59,765
Ok.
517
00:25:06,239 --> 00:25:08,791
Bila kau berubah pikiran...
518
00:25:08,793 --> 00:25:12,211
Kau dan aku punya 1
kesamaan.
519
00:25:12,213 --> 00:25:13,627
Kita berdua sedang menjalani
konsekuensi perbuatan
520
00:25:13,652 --> 00:25:15,652
Ayah kita.
521
00:25:15,800 --> 00:25:19,552
Apa yang dia lakukan,
itu urusannya.
522
00:25:19,554 --> 00:25:21,804
yang kita lakukan sekarang,
523
00:25:21,806 --> 00:25:25,141
Itu masalah kita.
524
00:25:30,263 --> 00:25:32,765
Setelah kupikirkan, kurasa kau
benar sayang.
525
00:25:32,767 --> 00:25:34,266
Mungkin ini saatnya
berhenti dan pensiun.
526
00:25:34,268 --> 00:25:35,768
Tapi Kyle bilang
1 kali lagi
527
00:25:35,770 --> 00:25:37,269
Atau dia akan melakukannya
sendirian.
528
00:25:37,271 --> 00:25:39,271
Yah bila itu yang ia mau,
itu haknya,
529
00:25:39,273 --> 00:25:41,306
Tapi kau, aku dan Teddy,
kita tidak ikut.
530
00:25:41,308 --> 00:25:45,143
Aku ingin berhenti juga,
tapi tidak tanpa Kyle.
531
00:25:45,145 --> 00:25:46,779
Apa ini?
532
00:25:46,781 --> 00:25:48,330
Aku memasang alat
pendengar di jaket Derek Reston.
533
00:25:48,332 --> 00:25:50,533
Kupikir kau akan memberi dia
kesempatan kedua.
534
00:25:50,535 --> 00:25:52,084
Itu yang aku percaya.
535
00:25:52,086 --> 00:25:54,370
Tapi aku juga percaya
untuk memperhitungkan semua kemungkinan.
536
00:25:54,372 --> 00:25:57,256
Derek, Kita tidak bisa
menelantarkan anak kita.
537
00:25:57,258 --> 00:25:59,758
Setelah semua ini,
Kita ingin berakhir sebagai pemenang.
538
00:25:59,760 --> 00:26:03,712
Memulai hidup baru.
Kalau tidak, apa gunanya semua ini?
539
00:26:03,714 --> 00:26:05,181
Baiklah.
540
00:26:05,183 --> 00:26:07,850
1 kali lagi.
541
00:26:09,936 --> 00:26:11,437
Sekarang apa?
542
00:26:12,889 --> 00:26:16,292
Kita ringkus mereka.
543
00:26:23,910 --> 00:26:25,376
Monitor terus Restons
dengan ini.
544
00:26:25,378 --> 00:26:27,044
Saat kau mendengar rencana
mereka, kita bergerak.
545
00:26:27,046 --> 00:26:29,463
Dan kau akan keluar
secara tiba-tiba lagi?
546
00:26:29,465 --> 00:26:31,415
Aku semakin mahir karena
berlatih.
547
00:26:36,372 --> 00:26:40,975
Sayang, biarkan alkoholnya
mengalir.
548
00:26:42,311 --> 00:26:44,645
Aku tidak bisa--wow.
549
00:26:44,647 --> 00:26:46,964
Kau terlihat
550
00:26:46,966 --> 00:26:48,099
Benar-benar menarik(lovely).
551
00:26:48,101 --> 00:26:50,151
lovely(Menarik).
552
00:26:50,153 --> 00:26:52,253
Wah bagus sekali akhirnya
kau menambah perbendaharaan katamu
553
00:26:52,255 --> 00:26:54,889
Dari kata-kata "Hot" dan "mega hot".
554
00:26:54,891 --> 00:26:56,524
Kau cukup bilang terima kasih.
555
00:26:56,526 --> 00:26:59,243
Trima kasih.
556
00:26:59,245 --> 00:27:00,611
Kau tahu?
557
00:27:00,613 --> 00:27:01,779
Sama- sama.,
558
00:27:04,734 --> 00:27:05,866
Tommy.
559
00:27:05,868 --> 00:27:07,618
Indah sekali.
560
00:27:07,620 --> 00:27:09,203
Sungguh besar artinya untuk kami.
561
00:27:10,756 --> 00:27:13,090
Oh, tuhan, permisi sebentar.
562
00:27:13,092 --> 00:27:14,241
Permisi.
563
00:27:14,243 --> 00:27:15,259
Jadi?
564
00:27:15,261 --> 00:27:16,544
Kau benar.
565
00:27:17,412 --> 00:27:19,096
Terima kasih sudah datang.
566
00:27:19,098 --> 00:27:21,349
Terima kasih sudah
mengundangku.
567
00:27:21,351 --> 00:27:23,184
Aku berpikir pasti semua anggota
keluarga Queen
568
00:27:23,186 --> 00:27:25,586
Dan buku cek mereka
ada disini.
569
00:27:25,588 --> 00:27:28,222
Oh, benar, bagaimana keadaanmu?
570
00:27:28,224 --> 00:27:30,808
Benar-benar hebat,
semua karenamu, terima kasih .
571
00:27:30,810 --> 00:27:33,927
Thea Queen, pendapat
dari suara yang tidak disangka.
572
00:27:33,929 --> 00:27:35,863
Yang kulakukan dulu?
apa yang pernah kulakukan?
573
00:27:35,865 --> 00:27:37,565
Kau memberiku saran
hebatmu itu.
574
00:27:37,567 --> 00:27:40,601
Aku memikirkan apa yang
kira-kira membuat wanita itu tertarik,
575
00:27:40,603 --> 00:27:42,269
dan, uh...
576
00:27:43,488 --> 00:27:46,707
Kau melakukan ini untuk Laurel.
577
00:27:46,709 --> 00:27:48,609
Dan berhasil.
578
00:27:48,611 --> 00:27:51,045
Sekali lagi,
terima kasih sayang.
579
00:27:51,047 --> 00:27:52,613
Yeah.
580
00:27:52,615 --> 00:27:54,048
Kapanpun.
581
00:28:03,593 --> 00:28:07,061
Oh, Tommy, Kau ingat
Carter Bowen teman SMA mu?
582
00:28:07,063 --> 00:28:08,729
Oh, yeah, Tentu.
583
00:28:08,731 --> 00:28:10,648
Aku senang kau
datang.
584
00:28:10,650 --> 00:28:13,684
Senang melihatmu,
kau sungguh menakjubkan.
585
00:28:13,686 --> 00:28:15,686
Aku harus bilang aku
benar-benar terpesona akan karyamu
586
00:28:15,688 --> 00:28:17,488
yang kau dan CNRI
Lakukan.
587
00:28:17,490 --> 00:28:18,990
Makasih, Carter.
588
00:28:18,992 --> 00:28:20,441
Kau tahu, aku sebenarnya
berpikir
589
00:28:20,443 --> 00:28:22,309
Untuk membuka klinik
gratis di sini di Glades.
590
00:28:22,311 --> 00:28:23,944
Benarkah?
591
00:28:23,946 --> 00:28:25,613
Mari kita ambil beberapa
minuman
592
00:28:25,615 --> 00:28:26,980
Dan akan kuberitahu kau
apa yang kupikirkan
593
00:28:26,982 --> 00:28:29,149
Kendengerannya bagus.
594
00:28:39,095 --> 00:28:40,828
Hi.
595
00:28:41,713 --> 00:28:44,098
Permisi.
596
00:28:44,100 --> 00:28:46,434
Wah aku kaget kamu
bisa datang malam ini,
597
00:28:46,436 --> 00:28:47,885
dengan jadwalmu
yang padat.
598
00:28:47,887 --> 00:28:50,554
Aku mengecewakanmu saat
pertemuan keluarga Bowen kemarin.
599
00:28:50,556 --> 00:28:54,392
Aku berjanji padamu, dan
aku tidak menepatinya.
600
00:28:54,394 --> 00:28:56,844
Yah itu bukan hal
baru untukmu Oliver.
601
00:28:56,846 --> 00:28:59,146
Aku tahu kamu dan
aku mempunyai banyak masalah
602
00:28:59,148 --> 00:29:01,348
Namun terlepas dari semua kesalahanku,
603
00:29:01,350 --> 00:29:03,984
Aku selalu berpikir kalau
kau dan aku punya suatu hubungan.
604
00:29:03,986 --> 00:29:06,287
Jadi bisa kaubayangkan...
605
00:29:06,289 --> 00:29:10,524
Bayangkan saja, setelah diberikan
mukjizat
606
00:29:10,526 --> 00:29:13,828
akan kembalinya anakku ...
607
00:29:13,830 --> 00:29:16,784
Kau malah tidak mempunyai
keinginan
608
00:29:16,809 --> 00:29:18,383
Untuk bersamaku
609
00:29:18,384 --> 00:29:20,367
Atau memberitahuku
yang sejujurnya.
610
00:29:22,170 --> 00:29:23,387
Bu.
611
00:29:24,723 --> 00:29:26,039
Bank Redwood United.
612
00:29:26,041 --> 00:29:28,041
Mereka mencoba merampoknya
malam hari.
613
00:29:33,932 --> 00:29:36,567
Aku harus pergi.
614
00:29:37,602 --> 00:29:38,602
Maafkan aku.
615
00:29:38,604 --> 00:29:40,187
Tidak, tidak ussah meminta maaf.
616
00:29:40,189 --> 00:29:42,556
Sejujurnya, Oliver,
ada saatnya aku berpikir
617
00:29:42,558 --> 00:29:45,076
Kenapa kau bersusah
payah pulang.
618
00:30:26,434 --> 00:30:27,451
3 menit.
619
00:30:27,453 --> 00:30:28,768
Ok.
620
00:30:36,214 --> 00:30:37,997
Kau dengar tidak?
621
00:30:39,717 --> 00:30:40,909
Akan kuperiksa.
622
00:30:40,910 --> 00:30:42,409
Baiklah.
623
00:30:54,504 --> 00:30:56,722
Kyle Reston.
624
00:30:56,724 --> 00:30:58,841
Aku sudah mempersiapkan
diri.
625
00:31:16,075 --> 00:31:17,659
Uhh!
626
00:31:17,661 --> 00:31:19,912
Uhh!
627
00:31:19,914 --> 00:31:21,079
Uhh!
628
00:31:27,087 --> 00:31:30,339
Tidak apa-apa,
kau akan baik-baik saja.
629
00:31:48,025 --> 00:31:50,091
Tidak, hey, bisa kutangani.
630
00:31:52,595 --> 00:31:54,279
Jatuhkan senjatamu!
631
00:31:54,281 --> 00:31:55,898
Sekarang!
Tidak!
632
00:32:01,824 --> 00:32:04,324
Dia pendarahan...
633
00:32:04,325 --> 00:32:06,959
Panggil ambulan, sekarang!
634
00:32:16,336 --> 00:32:19,471
Kyle! Kyle.
635
00:32:19,473 --> 00:32:21,990
Dia baik-baik saja.
636
00:32:21,992 --> 00:32:24,476
DIa hanya pingsan.
637
00:32:24,478 --> 00:32:27,095
Ini bukan salahnya.
638
00:32:27,097 --> 00:32:29,515
Aku membuat anakku jadi
seperti ini.
639
00:32:38,491 --> 00:32:41,026
Tentu saja ini tidak
akan berhasil.
640
00:32:41,028 --> 00:32:43,946
Aku berhalusinasi, ataukah
bermimpi
641
00:32:43,948 --> 00:32:45,981
Tapi bila kau tidak...
642
00:32:45,983 --> 00:32:48,500
Kau menghianatiku, Oliver.
643
00:32:48,502 --> 00:32:51,637
Aku mati agar kau hidup,
dan kau membuang berkah itu.
644
00:32:51,639 --> 00:32:54,907
Kau membuat pengorbanan
itu mubazir.
645
00:32:54,909 --> 00:32:58,326
Aku bukan kau.
aku bukan...-
646
00:32:58,328 --> 00:33:02,047
Aku tidak sekuat kamu.
aku tidak pernah.
647
00:33:02,049 --> 00:33:04,716
Aku sudah katakan padamu,
aku tidak seperti dugaanmu.
648
00:33:04,718 --> 00:33:07,335
Hal-hal yang sudah kulakukan.
649
00:33:07,337 --> 00:33:09,137
Apa yang akan kulakukan.
650
00:33:09,139 --> 00:33:12,691
Ayah...Ayah.
651
00:33:12,693 --> 00:33:14,526
Apa artinya itu?
652
00:33:14,528 --> 00:33:16,845
Tolonglah?
653
00:33:16,847 --> 00:33:18,313
Aku tidak tahu
apa artinya.
654
00:33:18,315 --> 00:33:21,450
Sudah kubilang,
Aku mohon.
655
00:33:21,452 --> 00:33:24,519
Benarkan kesalahanku!
656
00:33:24,521 --> 00:33:26,955
Ini tanggung jawabmu sekarang.
657
00:33:26,957 --> 00:33:28,957
Bagaimana?
658
00:33:30,860 --> 00:33:33,996
Bagaimana aku melakukannya?
659
00:33:36,332 --> 00:33:38,700
Aku bahkan tidak mampu
pergi dari pulau ini.
660
00:33:41,804 --> 00:33:46,207
Maafkan aku, aku tidak memberitahu
yang sejujurnya tentangku.
661
00:33:46,209 --> 00:33:47,542
Tapi kuharap...
662
00:33:47,544 --> 00:33:49,261
Kuharap kau tahu
663
00:33:49,263 --> 00:33:51,597
Aku menyayangimu.
664
00:34:26,878 --> 00:34:29,378
Tahukah kau sebagai dokter,
665
00:34:29,380 --> 00:34:31,047
Aku mampu mendiagnosa
diriku sendiri
666
00:34:31,049 --> 00:34:33,382
Sebagai alat raksasa?
667
00:34:35,186 --> 00:34:37,187
Bagaimana kalau kita menari,
tampan?
668
00:34:37,189 --> 00:34:39,522
Hey, uh, Kupikir kita
setuju
669
00:34:39,524 --> 00:34:41,007
Kalau kau akan menelponku
lebih dulu sebelum
670
00:34:41,032 --> 00:34:42,611
Kau lakukan sesuatu yang bodoh,
671
00:34:43,195 --> 00:34:45,561
Kamu ga seru ah.
672
00:34:45,563 --> 00:34:48,397
Akan kutunjukkan bagaimana
cara bersenang-senang.
673
00:34:48,399 --> 00:34:49,949
Whoa, whoa,
Apa yang kaulakukan?
674
00:34:49,951 --> 00:34:52,886
Kau bilang aku
menakjubkan.
675
00:34:52,888 --> 00:34:55,588
Yeah,kau memang menarik,
tapi kau juga "seperti" adikku.
676
00:34:55,590 --> 00:34:57,123
Adik kecilku.
677
00:34:57,125 --> 00:34:59,742
aku tidak kecil lagi.
678
00:34:59,744 --> 00:35:02,745
Terima kasih sudah
menyadarinya.
679
00:35:04,682 --> 00:35:07,517
Laurel
bahkan tidak menyukaimu
680
00:35:07,519 --> 00:35:10,270
Dia tidak mengerti kamu
681
00:35:10,272 --> 00:35:11,921
Aku mengerti.
682
00:35:11,923 --> 00:35:13,773
Kenapa kau tidak
mau mengerti itu?
683
00:35:13,775 --> 00:35:16,943
Thea. Thea,
Itu sebuah kesalahan
684
00:35:16,945 --> 00:35:18,261
untuk berbicara padamu
685
00:35:18,263 --> 00:35:19,729
Tentang perempuan dan
hal lainnya
686
00:35:19,731 --> 00:35:22,098
Benar-benar tidak sewajarnya,
dan itu mungkin membuatmu bingung
687
00:35:22,100 --> 00:35:23,867
Yeah, penolakan?
688
00:35:23,869 --> 00:35:26,286
Benar-benar jelas,
bahkan bila tidak pun.
689
00:35:26,288 --> 00:35:28,771
Antara ibu dan Oliver
690
00:35:28,773 --> 00:35:32,208
Dan setiap orang selama ini,
691
00:35:32,210 --> 00:35:34,961
Aku sudah terbiasa, jadi...
692
00:35:35,963 --> 00:35:37,714
Whoa, whoa.
693
00:35:37,716 --> 00:35:40,466
Ok, ayo,ayo, mari.
694
00:35:41,970 --> 00:35:44,637
- Tommy?
- Ya.
695
00:35:44,639 --> 00:35:46,089
apakah Thea baik-baik aja?
696
00:35:46,091 --> 00:35:48,791
Oh, yeah, dia hanya
habis makan kue kepiting basi.
697
00:35:48,793 --> 00:35:51,678
Kau yakin bukan karena
sesuatu yang ia minum?
698
00:35:51,680 --> 00:35:54,264
Ahem. Jangan khawatir,
bisa kuurus.
699
00:35:54,266 --> 00:35:56,065
Kau bisa kembali ke dalam,
bersenang-senanglah.
700
00:35:56,067 --> 00:35:58,735
Tampaknya kau habis dansa &
bernostalgia dengan si dokter.
701
00:35:58,737 --> 00:36:01,487
Tommy, akan kuberitahu kau
rahasia umum
702
00:36:01,489 --> 00:36:04,574
tentang dokter Carter Bowen.
703
00:36:04,576 --> 00:36:06,609
Laki-laki itu
brengsek.
704
00:36:06,611 --> 00:36:09,645
Dan alasannya kenapa aku
dansa dengannya
705
00:36:09,647 --> 00:36:12,332
Karena dia menulis chek dengan
jumlah yang besar untuk CNRI.
706
00:36:12,334 --> 00:36:14,334
Kenapa kau berpikir
tentang hal lain?
707
00:36:14,336 --> 00:36:19,522
Tampaknya bila menyangkut kamu,
aku tidak pernah bisa berpikir lurus.
708
00:36:22,659 --> 00:36:24,994
Bisakah kau memanggilkan
taksi untukku?
709
00:36:24,996 --> 00:36:26,996
Tentu tidak,
akan kuantar kau pulang.
710
00:36:26,998 --> 00:36:29,182
Masuk.
711
00:36:29,184 --> 00:36:32,001
Aku minta maaf karena
membuat heboh
712
00:36:32,003 --> 00:36:33,803
Yang penting kau
cepat baikan, okay?
713
00:36:37,942 --> 00:36:39,726
Hey, Tommy.
Yeah?
714
00:36:39,728 --> 00:36:41,844
Aku hutang dansa padamu.
715
00:36:41,846 --> 00:36:43,730
Yeah?
716
00:36:43,732 --> 00:36:46,616
Kau pantas mendapatkannya.
717
00:36:59,696 --> 00:37:01,998
Tolong jangan benci aku.
718
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Tidak, tidak.
719
00:37:04,002 --> 00:37:06,886
Tidak akan.
720
00:37:22,552 --> 00:37:25,938
Apa yang terjadi bukan salahmu.
721
00:37:25,940 --> 00:37:27,890
Aku tidak bilang
salahku.
722
00:37:27,892 --> 00:37:31,644
Oliver, Itu bukan salahmu.
723
00:37:31,646 --> 00:37:33,079
Kau beri Reston Kesempatan.
724
00:37:33,081 --> 00:37:34,864
Itu lebih dari yang patut
ia dapatkan.
725
00:37:34,866 --> 00:37:36,799
Aku tidak yakin tentang
itu.
726
00:37:36,801 --> 00:37:39,335
Dengarkan, kata-kataku ini...
727
00:37:39,337 --> 00:37:41,904
Kau bilang kau mengejar
orang-orang di daftar itu
728
00:37:41,906 --> 00:37:45,091
adalah caramu menghormati
ayahmu?
729
00:37:45,093 --> 00:37:48,428
Bila ayahmu bisa melihatmu minggu ini
730
00:37:48,430 --> 00:37:51,698
caramu memperdulikan orang
yang pernah ia ssakiti,
731
00:37:51,700 --> 00:37:55,134
Caramu maju menolongnya
732
00:37:55,136 --> 00:37:58,471
menurutku ayahmu
akan merasa lebih dari dihormati.
733
00:37:58,473 --> 00:38:04,093
Jadi mungkin ada lebih dari 1
cara untuk menyelamatkan kota ini?
734
00:38:04,095 --> 00:38:06,012
Mungkin.
735
00:38:07,898 --> 00:38:10,817
ngomong-ngomong,
Stan Washington tersadar.
736
00:38:13,654 --> 00:38:17,256
Dia akan baik-baik saja.
737
00:39:10,677 --> 00:39:13,312
Tanggung jawabku.
738
00:39:16,717 --> 00:39:19,685
Aku berjanji, yah.
739
00:39:21,321 --> 00:39:23,389
Aku berjanji.
740
00:39:33,951 --> 00:39:36,736
Minum whisky?
741
00:39:36,738 --> 00:39:38,788
Kurasa itu bisa membantuku.
742
00:39:38,790 --> 00:39:41,624
Aku-aku tidak
bisa tidur sendirian.
743
00:39:48,749 --> 00:39:52,001
Aku minta maaf atas kata-kataku
semalam.
744
00:39:52,003 --> 00:39:53,803
Tidak.
745
00:39:53,805 --> 00:39:56,806
Kau hanya jujur.
746
00:39:56,808 --> 00:39:59,959
Tidak , tidak sepenuhnya.
747
00:39:59,961 --> 00:40:03,379
Sejujurnya karena Walter
pergi, aku...
748
00:40:05,883 --> 00:40:07,383
Kesepian.
749
00:40:09,286 --> 00:40:11,154
Kau tahu, dulu kau
dan aku sering berbicara.
750
00:40:11,156 --> 00:40:13,356
Sebelumnya aku selalu
tahu apa yang kaupikirkan.
751
00:40:13,358 --> 00:40:15,608
Tapi sekarang, bahkan saat
kau pulang,
752
00:40:15,610 --> 00:40:17,760
Kau bagaikan ditempat
lain, aku...
753
00:40:20,080 --> 00:40:22,899
Kurasa aku hanya
kangen anakku.
754
00:40:25,319 --> 00:40:27,720
Aku juga kangen ibu.
755
00:40:29,122 --> 00:40:32,758
Dan aku berharap...
756
00:40:37,514 --> 00:40:40,249
Kau lapar?
757
00:40:42,269 --> 00:40:44,187
Terima kasih.
758
00:40:50,027 --> 00:40:51,777
Baiklah.
759
00:40:51,779 --> 00:40:55,448
Mmm. Bu--
760
00:40:55,450 --> 00:40:57,984
Tidak apa-apa mengotori
tanganmu sekali-kali.
761
00:40:57,986 --> 00:40:59,986
Untukku. Tolonglah.
762
00:41:02,956 --> 00:41:05,241
Baiklah.
763
00:41:07,944 --> 00:41:09,778
Mmm.
Mm-hmm.
764
00:41:09,780 --> 00:41:11,780
Mmm.
Yeah.
765
00:41:11,782 --> 00:41:14,967
Ini Burger yang enak.
766
00:41:14,969 --> 00:41:17,470
- Terima kasih untuk ini.
- Kapanpun tidak masalah.
767
00:41:17,472 --> 00:41:18,954
Kau tahu, aku bertaruh
Carter Bowen
768
00:41:18,956 --> 00:41:20,973
Tidak tahu dimana menemukan
penjual burger yang enak
769
00:41:20,975 --> 00:41:21,991
Di kota Starling.
770
00:41:21,993 --> 00:41:24,793
Jadi aku punya "sesuatu" terhadapnnya.
771
00:41:24,795 --> 00:41:26,929
Tidak.
772
00:41:26,931 --> 00:41:29,465
Ada banyak hal antara kalian
berdua.
773
00:41:29,490 --> 00:41:34,490
== sync, corrected by elderman ==
=-Translated to indonesian by DS-=