1 00:00:00,693 --> 00:00:02,803 Jeg er Oliver Queen. 2 00:00:03,109 --> 00:00:04,742 Jeg var skibbrudden i 5 år 3 00:00:04,744 --> 00:00:08,379 på en øde øy, Med kun ett mål ---- 4 00:00:08,381 --> 00:00:09,797 Overlevelse. 5 00:00:09,799 --> 00:00:11,616 Oliver Queen lever. 6 00:00:11,618 --> 00:00:14,385 Nå skal jeg oppfylle min døende fars siste ønske... 7 00:00:14,387 --> 00:00:16,120 Komme hjem. Rette opp feilene mine. 8 00:00:16,122 --> 00:00:17,138 Nei! 9 00:00:17,140 --> 00:00:18,956 For å bruke listen med navn som han etterlot til meg 10 00:00:18,958 --> 00:00:23,127 og stoppe de som ødelegger min by. 11 00:00:23,129 --> 00:00:26,964 For å gjøre dette, måtte jeg bli en annen 12 00:00:26,966 --> 00:00:28,766 Jeg må bli... 13 00:00:28,768 --> 00:00:30,985 noe annet. 14 00:00:32,154 --> 00:00:36,324 Som Kanye sier, get 'em high! 15 00:00:38,328 --> 00:00:40,328 Kom igjen, flytt deg! 16 00:00:40,330 --> 00:00:42,697 Hvis ingen løfter hodet, så blir ingen skadet. 17 00:00:42,699 --> 00:00:43,665 På gulvet! 18 00:00:43,667 --> 00:00:44,982 Ned på gulvet med en gang! 19 00:00:46,002 --> 00:00:47,035 Du kan ikke meisle deg inn i safen. 20 00:00:47,037 --> 00:00:48,486 Den er for tykk. 21 00:00:49,538 --> 00:00:51,706 Vær stille! 22 00:00:53,042 --> 00:00:54,375 Vi er igjennom! 23 00:00:54,377 --> 00:00:56,044 3 minutt. 24 00:00:56,046 --> 00:00:57,295 Gjør det på 2! 25 00:01:04,270 --> 00:01:07,722 Prøver du å få oss drept? 26 00:01:07,724 --> 00:01:09,474 Ikke vær redd. 27 00:01:09,476 --> 00:01:11,442 Jeg er politi. 28 00:01:13,512 --> 00:01:15,313 Vær så snill å ikke gjøre noe. 29 00:01:15,315 --> 00:01:16,898 Jeg vil ikke dø. 30 00:01:16,900 --> 00:01:18,449 Vær så snill! 31 00:01:25,241 --> 00:01:27,125 Hva i helvete er det som skjer? 32 00:01:29,695 --> 00:01:32,530 Han var en helvets purk. 33 00:01:32,532 --> 00:01:35,300 Slutt å sløse med skuddene. 34 00:01:37,754 --> 00:01:38,753 Hører du det? 35 00:01:38,755 --> 00:01:42,640 Noen har utløst alarmen! 36 00:01:42,642 --> 00:01:43,708 Ikke! 37 00:01:43,710 --> 00:01:45,343 Det var det, la oss dra. 38 00:01:45,345 --> 00:01:47,679 Politiet i Starling City. 39 00:01:47,681 --> 00:01:50,515 Legg ned våpnene deres og kom ut med hendene i været. 40 00:01:50,517 --> 00:01:52,016 Alle holder seg nede! 41 00:01:52,018 --> 00:01:54,519 Ingen løfter hodet, ingen blir skadd. 42 00:01:54,521 --> 00:01:55,687 Du holder deg nede! 43 00:02:02,328 --> 00:02:03,611 Ikke skyt. 44 00:02:07,216 --> 00:02:08,232 Det er gisler. 45 00:02:08,234 --> 00:02:09,867 Du tar gislene. 46 00:02:09,869 --> 00:02:12,587 Alle enheter, rykk inn! rykk inn! 47 00:02:24,767 --> 00:02:26,751 Kom her. Du skjøt en purk. 48 00:02:26,753 --> 00:02:28,936 Dette er ikke måten vi gjør ting på. 49 00:02:28,938 --> 00:02:31,255 At vi blir drept er heller ikke hvordan vi gjør det, er det vel? 50 00:02:31,257 --> 00:02:32,774 Er det? Inn i bilen! 51 00:02:46,572 --> 00:02:48,873 Ankre den bakre hånden, Diggle. Kom igjen. 52 00:02:48,875 --> 00:02:51,125 Hey. 53 00:02:53,278 --> 00:02:54,245 Uhh! Uhh! 54 00:02:54,247 --> 00:02:55,963 Variabel akselerasjon. 55 00:02:55,965 --> 00:02:57,965 De fleste krigerne sloss i samme tempo. 56 00:02:57,967 --> 00:03:00,051 Du slår den opp, du kaster motstanderen ut av hans spill. 57 00:03:00,053 --> 00:03:02,887 Flott. Hvor lærte du dette? 58 00:03:02,889 --> 00:03:04,622 navnet hans er Yao Fei. 59 00:03:04,624 --> 00:03:06,974 Var det han som gav deg arrene? 60 00:03:06,976 --> 00:03:08,793 Ett av dem. 61 00:03:08,795 --> 00:03:10,395 noen andre? 62 00:03:10,397 --> 00:03:12,730 Du vet at du en dag må være oppriktig med meg angående 63 00:03:12,732 --> 00:03:14,315 det som faktisk skjedde på den øya. 64 00:03:14,317 --> 00:03:16,801 Absolutt. 65 00:03:17,853 --> 00:03:18,936 Uhh! 66 00:03:18,938 --> 00:03:20,605 Men ikke i dag. 67 00:03:20,607 --> 00:03:23,825 Fremdeles noe flotte bevegelser. 68 00:03:23,827 --> 00:03:26,327 Yep. i kveld skal jeg bruke dem på han. 69 00:03:27,329 --> 00:03:30,365 Scott Morgan har vannet og strømmen i the Glades. 70 00:03:30,367 --> 00:03:32,500 Jekker opp prisen når folk ikke kan betale, 71 00:03:32,502 --> 00:03:35,169 stenger av selv om det er midtvinter. 72 00:03:35,171 --> 00:03:36,838 Som er minst en måned unna. 73 00:03:36,840 --> 00:03:37,955 se på dette. 74 00:03:37,957 --> 00:03:40,925 Disse guta startet på Keystone for 3 år siden, 75 00:03:40,927 --> 00:03:43,494 deretter flyttet de vestover og tok bankene på veien. 76 00:03:43,496 --> 00:03:46,330 I morges tok de Starling City Trust. 77 00:03:46,332 --> 00:03:49,016 Skjøt en off-duty politimann. Han er i koma 78 00:03:49,018 --> 00:03:51,719 og legene sier at det er som et myntkast om han vil greie det eller ikke. 79 00:03:51,721 --> 00:03:53,688 Hvis han er politi, så vil SCPD være på saken. 80 00:03:53,690 --> 00:03:56,340 Overveldet? Underfinansiert? 81 00:03:56,342 --> 00:03:58,443 Hør her, disse guttene tar ikke en bank. 82 00:03:58,445 --> 00:04:00,144 De tar 2 eller 3 banker pr by, 83 00:04:00,146 --> 00:04:01,846 hvilket betyr at de akkurat nå planlegger sin neste jobb. 84 00:04:01,848 --> 00:04:03,197 Jeg tror du har feil intrykk 85 00:04:03,199 --> 00:04:04,365 om det jeg gjør. 86 00:04:04,367 --> 00:04:06,200 Du stopper bandittene med pil og bue. 87 00:04:06,202 --> 00:04:08,119 jeg bekjemper ikke gatekriminalitet. 88 00:04:08,121 --> 00:04:10,121 Det er bare et symptom på hva som er feil med denne byen. 89 00:04:10,123 --> 00:04:11,689 Jeg forsøker å kurere sykdommen. 90 00:04:11,691 --> 00:04:14,409 Administrerende direktører og korrupte en treprenører. Jeg forstår det. 91 00:04:14,411 --> 00:04:16,411 Hør her Oliver, jeg sier bare at, 92 00:04:16,413 --> 00:04:18,880 du kanskje kan utgjøre en forskjell 93 00:04:18,882 --> 00:04:21,165 hvis du tenker utenfor boken. 94 00:04:21,167 --> 00:04:22,884 jeg er sikker på faren din ikke ville blitt opprørt for det. 95 00:04:22,886 --> 00:04:24,218 Nei, du forstår det ikke. 96 00:04:24,220 --> 00:04:26,053 Faren min døde slik at jeg kunne overleve. 97 00:04:26,055 --> 00:04:27,922 Overleve og gjøre en forskjell ved å fikse byen 98 00:04:27,924 --> 00:04:30,174 som han og folkene i denne boken ruinerte. 99 00:04:30,176 --> 00:04:32,260 Hvert enkelt navn som jeg krysser vekk fra listen 100 00:04:32,262 --> 00:04:33,544 ærer det offeret. 101 00:04:33,546 --> 00:04:35,713 Det er mer enn en måte å berge byen på. 102 00:04:35,715 --> 00:04:37,932 Ikke for meg. 103 00:04:37,934 --> 00:04:40,168 Loven brytes hver dag i denne byen. 104 00:04:40,170 --> 00:04:43,521 Hva vil du ha meg til å gjøre, stoppe allt? 105 00:04:43,523 --> 00:04:47,892 Det virker som om du har en snever definisjon av det å være en helt. 106 00:04:51,947 --> 00:04:54,115 Jeg er ingen helt. 107 00:05:12,739 --> 00:05:15,090 Pappa? 108 00:05:22,523 --> 00:05:25,323 ♪ Arrow 1x06 ♪ Legacies Original Air Date on November 14, 2012 109 00:05:25,324 --> 00:05:28,124 == Subs by Asort == == sync, corrected by elderman == 110 00:05:28,125 --> 00:05:29,846 Vær så snill å si at dette er et mareritt 111 00:05:29,848 --> 00:05:31,436 og at jeg er i ferd med å våkne opp. 112 00:05:31,437 --> 00:05:33,273 Hvordan kan Stagg Industrier bare trekke seg helt ut? 113 00:05:33,298 --> 00:05:34,540 De er vår største bidragsgiver. 114 00:05:34,541 --> 00:05:36,791 Det som om de sa-- "Det er økonomien, tosk." 115 00:05:36,793 --> 00:05:39,076 Nei, det er den toskete økonomien. 116 00:05:39,078 --> 00:05:41,913 Ok, Hvor lenge kan CNRI holde dørene åpne uten Stagg? 117 00:05:41,915 --> 00:05:44,165 Det kommer an på. Hva slags tid har du? 118 00:05:44,167 --> 00:05:45,666 Jeg har fiesta tid. 119 00:05:45,668 --> 00:05:47,301 Eller er det siesta tid? 120 00:05:47,303 --> 00:05:49,554 Hvilken betyr fest og hvilken betyr en dopp? 121 00:05:49,556 --> 00:05:52,306 Tommy, uansett hvor gjerne jeg skulle gjenoppfrisket 122 00:05:52,308 --> 00:05:55,176 spansken min med deg, så er dagen i dag ingen god dag. 123 00:05:55,178 --> 00:05:57,678 Selvfølgelig ikke.Å jobbe i dette lille mursteinskontoret er utålelig. 124 00:05:57,680 --> 00:05:59,887 Nå, vet du av hvor det er et spektakulært sted 125 00:05:59,912 --> 00:06:00,983 å tilbringe dagen? 126 00:06:00,984 --> 00:06:03,851 Coast City. Her er hva jeg tenker: 127 00:06:03,853 --> 00:06:05,770 vi tar mitt privatfly i kveldingen, 128 00:06:05,772 --> 00:06:08,406 middag på Broome's, Jeg har deg hjemme til midnatt. 129 00:06:08,408 --> 00:06:11,242 Eller kanskje i morgentimene. 130 00:06:11,244 --> 00:06:13,143 Hva er dette? 131 00:06:13,145 --> 00:06:15,145 Dette er hva vi snakket om. 132 00:06:15,147 --> 00:06:17,314 Dette er du som blir bedre kjent med den virkelige meg. 133 00:06:17,316 --> 00:06:18,699 Tommy, bare så du ikke misforstår, 134 00:06:18,701 --> 00:06:21,151 CNRI mistet nettop sin største enkeltdonor. 135 00:06:21,153 --> 00:06:23,671 Noe som betyr at alt det harde arbeidet og ofrene 136 00:06:23,673 --> 00:06:25,590 som jeg har gjort for å hjelpe denne lovklinikken å overleve, 137 00:06:25,592 --> 00:06:27,875 kan ha vært for ingenting. 138 00:06:29,428 --> 00:06:32,380 Kanskje en annen gang. 139 00:06:32,382 --> 00:06:34,181 Yeah? 140 00:06:37,002 --> 00:06:41,606 Jeg mener, har ikke du lagt merke til at hun har opptredd litt nedtrykt i det siste? 141 00:06:41,608 --> 00:06:44,058 Hva er det jeg sier? Selvfølgelig har du ikke det. 142 00:06:44,060 --> 00:06:45,560 Vel, hvem er du til å dømme? 143 00:06:45,562 --> 00:06:47,678 Fra når har du lagt merke til mammas følelser? 144 00:06:47,680 --> 00:06:50,114 Siden din stefar plutselig bestemte seg for å dra på forretningsreise 145 00:06:50,116 --> 00:06:51,649 til andre siden av jorda. 146 00:06:51,651 --> 00:06:53,985 Jeg tror at når noen på Walter's lønnstrinn tar en forretningsreise, 147 00:06:53,987 --> 00:06:55,703 så er det bestandig plutselig, Thea. Jeg ville ikke bekymret meg. 148 00:06:55,705 --> 00:06:58,372 Ah, gjett hvedm jeg nettopp snakket med. 149 00:06:58,374 --> 00:07:00,524 Janice Bowen. 150 00:07:00,526 --> 00:07:01,859 Carter's mor. 151 00:07:01,861 --> 00:07:02,827 Oh. 152 00:07:02,829 --> 00:07:04,829 Carter Bowen. 153 00:07:04,831 --> 00:07:06,864 Den perfekte sønnen. 154 00:07:06,866 --> 00:07:08,032 Er han perfekt? 155 00:07:08,034 --> 00:07:09,250 Ifølge deg, så. 156 00:07:09,252 --> 00:07:12,053 Carter Bowen vant nylig den nasjonale sjakkturneringen. 157 00:07:12,055 --> 00:07:14,705 Carter Bowen er ankeret i debatt teamet. 158 00:07:14,707 --> 00:07:16,223 Jeg er sikker på at jeg ikke laget slikt oppstuss. 159 00:07:16,225 --> 00:07:17,558 Oliver, Carter ble nylig akseptert 160 00:07:17,560 --> 00:07:19,727 på Harvard og Princeton. 161 00:07:19,729 --> 00:07:22,046 Vel, Det er fordi Carter fikk et perfekt score på SATs. 162 00:07:22,048 --> 00:07:25,099 Nå, hvordan greide han å studere og kurere kreft? 163 00:07:25,101 --> 00:07:27,068 All right, all right, all right. Jeg tar det. Jeg tar det. 164 00:07:27,070 --> 00:07:29,937 De kommer for brunch og jeg forventer at du er der. 165 00:07:29,939 --> 00:07:31,322 Jeg har planer. 166 00:07:31,324 --> 00:07:33,024 Det er fint. Brunchen er i morgen. 167 00:07:33,026 --> 00:07:35,559 Hmm. millimetre fra å slippe unna. 168 00:07:35,561 --> 00:07:36,894 Vel, du også, Thea. 169 00:07:36,896 --> 00:07:37,895 Snap. 170 00:07:37,897 --> 00:07:39,363 Ingen sier det lengre. 171 00:07:39,365 --> 00:07:41,282 Hva? Mamma. 172 00:07:41,284 --> 00:07:42,333 Hmm? 173 00:07:42,335 --> 00:07:43,751 Jeg kan faktisk ikke gå. 174 00:07:43,753 --> 00:07:46,754 Det er årevis siden sist jeg traff på Bowens. 175 00:07:46,756 --> 00:07:48,789 Så uansett hva du har planlagt, 176 00:07:48,791 --> 00:07:53,361 Jeg er sikker på at dedre kan kan gjøre det offeret denne gangen. 177 00:07:53,363 --> 00:07:55,179 Vi skal være der. 178 00:08:01,470 --> 00:08:04,105 Jeg hater deg. 179 00:08:08,895 --> 00:08:10,361 Yeah. 180 00:08:10,363 --> 00:08:12,279 Du vet din venn Scott Morgan fra din fars liste? 181 00:08:12,281 --> 00:08:13,731 Han forsøkte seg på selvmord. 182 00:08:13,733 --> 00:08:16,266 Kanskje han var redd for å få besøk av deg. 183 00:08:16,268 --> 00:08:17,785 Hvor fort kan du komme deg til Starling General? 184 00:08:17,787 --> 00:08:19,870 På vei. 185 00:08:19,872 --> 00:08:22,573 Hei, akkurat den mannen jeg ønsket å se. 186 00:08:22,575 --> 00:08:23,908 Jeg fikk akkurat tak på en ny sportsbil, 187 00:08:23,910 --> 00:08:25,409 og tenkte vi kan prøvekjøre den, 188 00:08:25,411 --> 00:08:27,294 skaffe oss noen fartsbøter-- 189 00:08:27,296 --> 00:08:30,414 Det høres bra ut, men det er dukket opp noe, så jeg må stikke. 190 00:08:30,416 --> 00:08:31,999 Oh. Uh, okay. 191 00:08:32,001 --> 00:08:34,451 Hyggelig prat. Takk. 192 00:08:36,338 --> 00:08:38,506 Han beveger seg raskt, ikke sant? 193 00:08:38,508 --> 00:08:39,623 Det er ganske ironisk, 194 00:08:39,625 --> 00:08:41,392 siden du er den vi kaller rask. 195 00:08:41,394 --> 00:08:45,479 Oh, vær så snill, for guds kjærlighet. 196 00:08:45,481 --> 00:08:49,400 Men hvis du trenger noen å snakke med, så er jeg her. 197 00:08:49,402 --> 00:08:53,304 Vet du, kanskje du kan hjelpe. 198 00:08:53,306 --> 00:08:56,774 Det er en jente jeg er interessert i. 199 00:08:56,776 --> 00:09:01,245 Og jeg er ikke sikker på hvordan jeg skal gå frem. 200 00:09:01,247 --> 00:09:03,864 Har du prøvd dine vanlig linjer? 201 00:09:03,866 --> 00:09:06,701 Hei, jeg er Tommy Merlyn og jeg er milliardær, 202 00:09:06,703 --> 00:09:08,302 men jeg ser ikke ut som Warren Buffet. 203 00:09:08,304 --> 00:09:10,371 Yeah. Hun er oppmerksom på det, 204 00:09:10,373 --> 00:09:11,872 og hun bryr seg ikke. 205 00:09:11,874 --> 00:09:13,624 Penger er ikke noen big deal for henne. 206 00:09:13,626 --> 00:09:16,927 Hvorfor forteller du henne ikke bare hva du føler? 207 00:09:16,929 --> 00:09:18,546 Vel, jeg har --jeg-- 208 00:09:18,548 --> 00:09:20,931 Jeg har kjent henne i lang tid, 209 00:09:20,933 --> 00:09:23,834 og jeg er ikke sikker på at en så direkte fremgangsmåte er den rette veien å gå. 210 00:09:23,836 --> 00:09:25,553 kanskje du må finne ut 211 00:09:25,555 --> 00:09:30,391 hva som betyr noe for henne og få det til å gjelde deg også. 212 00:09:30,393 --> 00:09:32,610 Yeah. 213 00:09:32,612 --> 00:09:35,112 Du er utrolig. 214 00:09:35,114 --> 00:09:37,198 Love you. 215 00:09:46,357 --> 00:09:47,958 Sikker? 216 00:09:47,960 --> 00:09:50,044 Scott Morgan virker ikke å være typen 217 00:09:50,046 --> 00:09:51,712 til å gjøre selvmord. 218 00:09:51,714 --> 00:09:56,050 Sant, men det er den beste løgnen jeg kunne komme på på kort varsel. 219 00:09:56,052 --> 00:09:59,804 Mr. Diggle, Jeg kan ikke takke deg nok 220 00:09:59,806 --> 00:10:01,025 for å få flyttet mannen min 221 00:10:01,050 --> 00:10:03,188 fra County Ward til Starling General. 222 00:10:03,288 --> 00:10:05,790 Nå vet jeg at han får den beste pleien som er tilgjengelig. 223 00:10:05,845 --> 00:10:07,228 Egentlig burde du takke denne mannen, 224 00:10:07,230 --> 00:10:08,929 Oliver Queen. Han betaler regningen. 225 00:10:08,931 --> 00:10:11,315 Jana's ektemann Stan er politimannen 226 00:10:11,317 --> 00:10:13,114 som tilfeldigvis gjorde et innskudd 227 00:10:13,139 --> 00:10:14,736 i Starling Trust Bank. 228 00:10:14,737 --> 00:10:16,487 Banken som ble ranet. 229 00:10:16,489 --> 00:10:19,092 Beklager det som skjedde man mannen din. 230 00:10:19,117 --> 00:10:20,659 Blir han OK? 231 00:10:20,660 --> 00:10:22,660 Legene sier at de neste 24 timene er avgjørende. 232 00:10:22,662 --> 00:10:25,562 Han skulle bare ha holdt hodet sitt nede, vet du? 233 00:10:25,564 --> 00:10:27,531 Jeg har kjent en del politimenn i min tid. 234 00:10:27,533 --> 00:10:28,899 Alltid villig til å hjelpe andre 235 00:10:28,901 --> 00:10:31,285 selv om det betyr å sette seg selv i fare. 236 00:10:33,622 --> 00:10:35,072 Takk. 237 00:10:36,792 --> 00:10:38,575 Bare hyggelig. 238 00:10:43,965 --> 00:10:45,249 Du løy for meg. 239 00:10:45,251 --> 00:10:47,601 Du ba meg jobbe sammen med deg, ikke for deg. 240 00:10:47,603 --> 00:10:49,503 Og når du gjorde det, så sa du det var fordi 241 00:10:49,505 --> 00:10:51,305 du forstod hvilken type mann jeg er. 242 00:10:51,307 --> 00:10:53,140 Vel, Oliver, Jeg er den ypen mann som ikke går vekk 243 00:10:53,142 --> 00:10:54,925 når det er en sjanse for å gjøre en forskjell. 244 00:10:54,927 --> 00:10:56,760 Det gjør heller ikke Stan Washington. 245 00:10:56,762 --> 00:10:59,429 Oliver, Jeg er ikke ferdig. Hvor er du på vei? 246 00:10:59,431 --> 00:11:00,815 Skal gjøre en forskjell. 247 00:11:00,817 --> 00:11:03,150 La oss fange noen bankranere. 248 00:11:10,837 --> 00:11:12,454 Ser du fyren der? Han har temperament. 249 00:11:12,456 --> 00:11:14,039 og han skjøt betjent Washington. 250 00:11:14,041 --> 00:11:15,206 Sant. 251 00:11:17,458 --> 00:11:19,176 College ring. 252 00:11:19,178 --> 00:11:20,895 eller mer sannsynlig fra High school. 253 00:11:20,897 --> 00:11:22,313 Den ringen vil gi oss en I.D. 254 00:11:22,315 --> 00:11:24,932 Yeah, men selv med bildeforbedring, 255 00:11:24,934 --> 00:11:27,434 har du problemer med å få et klart bilde av den ringen. 256 00:11:27,436 --> 00:11:29,687 Nei, men det etterlot et inntrykk som politiet ville ha fotografert. 257 00:11:29,689 --> 00:11:31,605 Det vil være i bevisskapet. 258 00:11:34,409 --> 00:11:36,927 Vær så snill å fortell meg at du ikke drar dit jeg tror du drar. 259 00:11:36,929 --> 00:11:39,630 Diggle, Hvorfor gidder du å spørre? 260 00:11:49,674 --> 00:11:52,159 Tuller du med meg? Jeg vil ikke høre dette. 261 00:11:52,161 --> 00:11:54,178 Ikke fortell meg om byrakrati. 262 00:11:54,180 --> 00:11:55,963 En av våre egne er blitt skutt. 263 00:11:55,965 --> 00:11:59,133 Fortell dem at de må finne seg en saks. 264 00:12:22,324 --> 00:12:25,542 Så, hvor tar du meg i dag? 265 00:12:25,544 --> 00:12:27,578 Monte Carlo? 266 00:12:27,580 --> 00:12:30,364 Jeg fortalte faktisk Jo 267 00:12:30,366 --> 00:12:32,333 at Merlyn Global Group 268 00:12:32,335 --> 00:12:34,001 er ute etter å utvide sin lokal filantropi, 269 00:12:34,003 --> 00:12:36,203 og jeg tenkte vi kunne starte med 270 00:12:36,205 --> 00:12:38,806 å sponse CNRI. 271 00:12:38,808 --> 00:12:41,141 Takk, Tommy, men jeg tror vi kan greie oss uten 272 00:12:41,143 --> 00:12:43,077 finansiering fra din familie. 273 00:12:43,979 --> 00:12:46,563 Laurel, noen ord? 274 00:12:46,565 --> 00:12:49,183 Kom igjen. 275 00:12:49,185 --> 00:12:51,051 Hva er det du gjør? 276 00:12:51,053 --> 00:12:53,938 Han er ikke interessert i å finansiere oss. 277 00:12:53,940 --> 00:12:56,440 Det han ønsker er å ha det første årlige forsøket 278 00:12:56,442 --> 00:12:58,108 på å komme tilbake i buksene min. 279 00:12:58,110 --> 00:13:00,077 Hvem bryr seg om hvorfor han gjør det? Vi trenger pengene. 280 00:13:02,497 --> 00:13:04,281 Sånn gjør vi det ikke. 281 00:13:04,283 --> 00:13:07,701 Det gjør vi. Så du skal høre på din beste venns råd. 282 00:13:07,703 --> 00:13:12,339 Du skal gå over til han og si, "Takk, Tommy, 283 00:13:12,341 --> 00:13:15,459 vi er beæret hvis du vil være bidragsgiver til oss". Hmm? 284 00:13:20,581 --> 00:13:23,217 Takk, Tommy. vi er beæret for at du 285 00:13:23,219 --> 00:13:25,719 er villig til å være bidragsgiver til oss. 286 00:13:29,424 --> 00:13:31,925 Banksjefen som Ace slo, 287 00:13:31,927 --> 00:13:33,978 ringen hans etterlot et merke. 288 00:13:36,047 --> 00:13:38,732 Larchmont High. 289 00:13:38,734 --> 00:13:40,284 High school. 290 00:13:40,286 --> 00:13:42,102 Jeg kryssjekket hans høyde og relative alder 291 00:13:42,104 --> 00:13:43,787 med en liste over dagens og tidligere studenter. 292 00:13:43,789 --> 00:13:45,456 Det er fremdeles en ganske lang liste. 293 00:13:45,458 --> 00:13:48,826 Det var. Jeg gravde litt dypere og fant Kyle Reston. 294 00:13:48,828 --> 00:13:50,294 Rett før Kyle's sisteår, 295 00:13:50,296 --> 00:13:52,612 droppet han ikke bare ut av skolen, men forsvant helt. 296 00:13:52,614 --> 00:13:54,415 Sammen med familien sin-- 297 00:13:54,417 --> 00:13:58,919 far, mor, yngre bror. 298 00:13:58,921 --> 00:14:01,121 Det er 2 andre menn involvert i dette ranet. 299 00:14:01,123 --> 00:14:02,306 Og en dame. 300 00:14:02,308 --> 00:14:04,024 Bortsett fra Stan Washington, 301 00:14:04,026 --> 00:14:05,642 var der 22 kunder og ansatte 302 00:14:05,644 --> 00:14:06,810 som kom ut fra banken. 303 00:14:06,812 --> 00:14:08,145 9 menn, 13 kvinner. 304 00:14:08,147 --> 00:14:09,629 Inne i banken, 305 00:14:09,631 --> 00:14:11,815 9 menn, 14 kvinner. 306 00:14:11,817 --> 00:14:14,018 De satte en varsler inn i banken. 307 00:14:14,020 --> 00:14:16,520 Moren. Politiet ser etter an bande, 308 00:14:16,522 --> 00:14:18,605 vi skal se etter en familie. Apropos, 309 00:14:18,607 --> 00:14:20,140 Jeg er veldig sen for min. 310 00:14:20,142 --> 00:14:23,243 Vel, Jeg beklager at Walter ikke kunne bli med oss. 311 00:14:23,245 --> 00:14:26,646 Oh, ja, vel, Australiaturen kom plutselig opp. 312 00:14:26,648 --> 00:14:28,148 Han sender sine unnskyldninger. 313 00:14:28,150 --> 00:14:30,667 Hvor er Oliver? Han er vel ikke utenbys, han også? 314 00:14:30,669 --> 00:14:31,869 Oh, Jeg er sikker på at han bare -- 315 00:14:31,871 --> 00:14:33,153 Satt fast i trafikken. 316 00:14:33,155 --> 00:14:35,456 En av de tingene jeg ikke savnet på øya-- 317 00:14:35,458 --> 00:14:38,842 Søndagskjørere. Beklager at jeg er sen. 318 00:14:38,844 --> 00:14:40,961 Takk Gud for at du er her. 319 00:14:40,963 --> 00:14:42,129 Det er så godt å se deg. 320 00:14:42,131 --> 00:14:44,932 Mm. Alle trodde du var-- 321 00:14:44,934 --> 00:14:47,167 oh, vel, vi er glade for at han er hjemme. 322 00:14:47,169 --> 00:14:49,336 Hmm. og kommer tilbake som en kjendis også. 323 00:14:49,338 --> 00:14:50,670 Hva mener du? 324 00:14:50,672 --> 00:14:54,024 Milliardærarving, skibbrudden i 5 år. 325 00:14:54,026 --> 00:14:55,726 Det er faktisk en budkrig 326 00:14:55,728 --> 00:14:58,612 på retten til livshistorien din. 327 00:14:58,614 --> 00:14:59,813 Det er i hvertfall det agenten min sier. 328 00:14:59,815 --> 00:15:02,316 Agent? Jeg trodde du var nevrokirurg, Carter. 329 00:15:02,318 --> 00:15:04,068 Jeg vet. Ikke sant at det er sprøtt? 330 00:15:04,070 --> 00:15:05,369 Det ene øyeblikket publiserer jeg boken 331 00:15:05,371 --> 00:15:07,538 på hvordan det langsiktige potensialet 332 00:15:07,540 --> 00:15:10,874 initierer skapelsen av en saktegående 333 00:15:10,876 --> 00:15:11,959 proteinsyntese, 334 00:15:11,961 --> 00:15:13,377 i det neste er det en agent 335 00:15:13,379 --> 00:15:14,745 som forsøker å gjøre meg til den neste Dr. Oz. 336 00:15:14,747 --> 00:15:17,047 Hvorfor vil han ha deg til å bli en trollmann. 337 00:15:18,050 --> 00:15:19,049 Oh, Oliver. 338 00:15:19,051 --> 00:15:21,085 For alles skyld, begynn å lese "Us Weekly." 339 00:15:21,087 --> 00:15:24,088 Sannheten er at jeg føler det er vår plikt 340 00:15:24,090 --> 00:15:27,141 som en av Starling City's mer velstående å hjelpe de som tregner det mest. 341 00:15:27,143 --> 00:15:28,308 Oh, selvfølgelig. 342 00:15:28,310 --> 00:15:29,376 Er du ikke enig, Oliver? 343 00:15:29,378 --> 00:15:32,229 Du er helten, Carter. 344 00:15:34,048 --> 00:15:38,718 Raskt og reint, og prøv å unngå å skyte noen. 345 00:15:42,440 --> 00:15:44,658 Nå som du er tilbake, hva er planene dine? 346 00:15:44,660 --> 00:15:47,327 Vil du ta en jobb i Queen Consolidated? 347 00:15:47,329 --> 00:15:48,728 Jeg åpner en nattklubb. 348 00:15:50,449 --> 00:15:51,782 Sir, Drikkeleverandøren din er på telefonen. 349 00:15:51,784 --> 00:15:55,536 First Bank of Starling ble ranet for 2 minutter siden. 350 00:15:55,538 --> 00:15:59,540 Sorry. Business. 351 00:16:01,409 --> 00:16:04,344 Hvis Restons' operasjonsmetode holder, så vil de flykte i undergrunnen. 352 00:16:04,346 --> 00:16:07,297 First Bank of Starling plassert rett over vannbehandlingstunnelene. 353 00:16:07,299 --> 00:16:08,915 Inngangen er her. 354 00:16:08,917 --> 00:16:10,934 Oliver. 355 00:16:10,936 --> 00:16:12,302 Hvor er du på vei? 356 00:16:12,304 --> 00:16:13,604 Noe har kommet opp. 357 00:16:13,606 --> 00:16:16,089 Jeg er lei for det. 358 00:16:38,079 --> 00:16:40,714 SCPD! Ikke rør dere! 359 00:16:43,618 --> 00:16:45,452 NOK! Hva holder du på med?! 360 00:17:04,606 --> 00:17:06,806 La oss komme oss ut herfra! 361 00:17:09,944 --> 00:17:12,479 Glem det! kontantene! 362 00:17:12,481 --> 00:17:14,331 La oss dra! 363 00:17:15,316 --> 00:17:16,950 All right, kom igjen! 364 00:17:19,003 --> 00:17:21,004 Det er vigilanten. 365 00:17:41,593 --> 00:17:43,380 Hvem i helvete var det for en fyr? 366 00:17:43,382 --> 00:17:44,564 Den lokal vigilanten. 367 00:17:44,566 --> 00:17:45,949 Går vanligvis etter de rike. 368 00:17:45,951 --> 00:17:47,317 Han går tydeligvis utenfor nå da. 369 00:17:47,319 --> 00:17:48,518 Ting har gått litt skeis i det siste. 370 00:17:48,520 --> 00:17:51,204 Den hettefyren som dukker opp, Kyle skyter en purk. 371 00:17:51,206 --> 00:17:52,405 Det var du som advarte meg om at han var purk. 372 00:17:52,407 --> 00:17:53,790 Så du kunne ta våpenet hans, ikke skyte han. 373 00:17:53,792 --> 00:17:55,125 Moren din har et poeng. 374 00:17:55,127 --> 00:17:57,410 Dette er kanskje et signal om at vi bør legge opp. 375 00:17:57,412 --> 00:17:58,461 sikte mot Mexico, trekke oss tilbake. 376 00:17:58,463 --> 00:18:00,163 Vi har ikke nok. 377 00:18:00,165 --> 00:18:01,781 Vi ahr alltid sagt at vi ikke skulle slutte 378 00:18:01,783 --> 00:18:03,917 før vi hadde nok til å bosette oss. 379 00:18:03,919 --> 00:18:05,618 Gutten har rett. Vi må ta en til. 380 00:18:05,620 --> 00:18:07,470 Vi får det OK. Vi kan greie oss med det vi har. 381 00:18:07,472 --> 00:18:10,974 Jeg brukte ikke 5 år, risikerte livet og frihetetn min 382 00:18:10,976 --> 00:18:12,342 bare for å ha det OK. 383 00:18:12,744 --> 00:18:15,244 Nei. Satt for livet. 384 00:18:15,246 --> 00:18:17,714 Det var avtalen vår. 385 00:18:20,234 --> 00:18:21,467 Ok. 386 00:18:21,469 --> 00:18:24,303 En til. 387 00:18:24,305 --> 00:18:26,589 Og så er vi ferdige. 388 00:18:30,210 --> 00:18:33,563 Jeg burde legge til "personlig internett undersøker for Oliver Queen" 389 00:18:33,565 --> 00:18:36,232 jobbtittelen min. 390 00:18:36,234 --> 00:18:39,452 Heldigvis, mener jeg. 391 00:18:39,454 --> 00:18:41,671 Navnet hans er Derek Reston. 392 00:18:41,673 --> 00:18:44,073 Vi var nær før jeg ble... borte. 393 00:18:44,075 --> 00:18:46,392 Og jeg ønsker å komme i kontakt med han igjen. 394 00:18:46,394 --> 00:18:48,111 Jeg antar du ikke hadde Facebook på øya. 395 00:18:48,113 --> 00:18:50,219 Nope. Ikke engang en MySpace konto. 396 00:18:50,244 --> 00:18:52,244 Det var en veldig mørk tid. 397 00:18:52,833 --> 00:18:54,784 Vel, Det er ikke mye nytt her. 398 00:18:54,786 --> 00:18:56,786 Ingen kredittaktivitet. 399 00:18:56,788 --> 00:18:59,088 Ingen regninger. 400 00:18:59,090 --> 00:19:01,424 Jeg antar dere møttes på fabrikken. 401 00:19:01,426 --> 00:19:05,094 Vent. Hvilken--hvilken fabrikk? 402 00:19:05,096 --> 00:19:08,014 Queen Stål fabrikk. 403 00:19:08,016 --> 00:19:10,099 Derek Reston arbeidet der i 15 år 404 00:19:10,101 --> 00:19:12,251 frem til nedleggelsen i '07. 405 00:19:13,804 --> 00:19:16,889 Arbeidet Derek Reston for faren min? 406 00:19:16,891 --> 00:19:18,541 Dere var ikke nære venner, huh? 407 00:19:20,594 --> 00:19:23,429 Det virker som om Derek var formann på fabrikken 408 00:19:23,431 --> 00:19:26,032 frem til faren din flyttet produksjonen til Kina. 409 00:19:26,034 --> 00:19:28,951 Ca 1,500 ansatte fikk fyken. 410 00:19:28,953 --> 00:19:30,697 Ser også ut som om finansgutta fant et smutthull 411 00:19:30,722 --> 00:19:33,433 i kontraktene med fagforeningene, så de ikke trengte å betale 412 00:19:33,533 --> 00:19:35,732 sluttpakker og pensjoner til de ansatte. 413 00:19:36,944 --> 00:19:39,412 De aller fleste mistet gård og grunn. 414 00:19:39,414 --> 00:19:41,347 Inkludert vennen din. 415 00:19:45,552 --> 00:19:47,286 Du døde. 416 00:19:47,288 --> 00:19:52,124 Jeg ba deg, jeg tryglet deg om å overleve. 417 00:19:52,126 --> 00:19:54,460 Men jeg tror ikke du kan. 418 00:19:56,563 --> 00:19:59,148 Det er fremdeles en kule igjen. 419 00:20:02,603 --> 00:20:05,104 Men, Oliver, 420 00:20:05,106 --> 00:20:09,609 døden min er gjort meningsløs av din. 421 00:20:15,916 --> 00:20:18,084 Jeg sulter. 422 00:20:18,086 --> 00:20:19,335 Jeg kommer til å dø uansett, 423 00:20:19,337 --> 00:20:21,504 og jeg ønsker bare at den skal komme raskt. 424 00:20:21,506 --> 00:20:23,823 Jeg vil at den skal være rask, slik som din var. 425 00:20:23,825 --> 00:20:26,676 Du kan overleve dette. 426 00:20:26,678 --> 00:20:29,995 Nei, det kan jeg ikke. 427 00:20:29,997 --> 00:20:34,851 Jeg er ikke så sterk som du tror jeg er. 428 00:20:34,853 --> 00:20:37,303 Beklager. 429 00:20:38,773 --> 00:20:40,940 Restons kom akkurat hjem etter å ha vært borte i 5 år. 430 00:20:40,942 --> 00:20:43,309 De der fabrikkgutta hang på baren etter jobb. 431 00:20:43,311 --> 00:20:44,944 jeg går dit. Kanskje Derek Reston 432 00:20:44,946 --> 00:20:46,812 ønsker seg en mimretur. 433 00:20:46,814 --> 00:20:49,031 Og hvis det ved et mirakel er slik at Reston' er der? 434 00:20:49,033 --> 00:20:50,983 Da gir jeg han muligheten til å gjøre det rette. 435 00:20:50,985 --> 00:20:53,486 Oliver, han har allerede hatt sin sjanse til å gjøre det rette. 436 00:20:53,488 --> 00:20:55,288 Det er kallt å ikke være en kriminell. 437 00:20:55,290 --> 00:20:58,207 Dette skjer pga faren min. 438 00:20:58,209 --> 00:21:00,126 Pga familien min. 439 00:21:00,128 --> 00:21:01,878 Nei. Du er bekymret for feil ting. 440 00:21:01,880 --> 00:21:05,164 Det er ikke din feil. Familien Reston er ikke ofrene. 441 00:21:05,166 --> 00:21:07,199 Familien min stjal fra denne byen. 442 00:21:07,201 --> 00:21:08,918 De såret innbyggerne i den. 443 00:21:08,920 --> 00:21:11,737 Og jeg er fast bestemt på å rette opp dette. 444 00:21:12,756 --> 00:21:15,391 Det betyr for Derek Reston at han får sjansen til å 445 00:21:15,393 --> 00:21:17,426 gjøre det rette. 446 00:21:20,397 --> 00:21:22,315 Hey, Ikke svim av nå. 447 00:21:22,317 --> 00:21:25,234 Vi har omentrent 10,000 flere beslutninger å gjøre. 448 00:21:25,236 --> 00:21:28,571 Nå, kake-- sjokolade eller mokka? 449 00:21:28,573 --> 00:21:31,056 Mm...Gulrot. 450 00:21:31,058 --> 00:21:33,609 Er du sikker på det? Snurre Sprett har ikke svart enda. 451 00:21:35,245 --> 00:21:40,065 Fortell meg, Hvorfor kjører du full pakke? 452 00:21:40,067 --> 00:21:42,868 Ber meg om å bli med til kysten, Sponsor-- 453 00:21:42,870 --> 00:21:44,787 Hvorfor nå? 454 00:21:50,761 --> 00:21:52,511 Jeg var på en bar i forrige uke, 455 00:21:52,513 --> 00:21:55,080 og snakket med en jente, 456 00:21:55,082 --> 00:21:57,183 og ting gikk fremover, hvis du skjønner hva jeg mener. 457 00:21:57,185 --> 00:21:59,769 Nei. Du er for vag. 458 00:21:59,771 --> 00:22:04,106 Uansett, vi kom etter hvert til hennes sted, 459 00:22:04,108 --> 00:22:06,425 og jeg forstod plutselig at-- 460 00:22:07,629 --> 00:22:09,211 jeg hadde vært der tidligere. 461 00:22:09,213 --> 00:22:12,448 Vært med henne tidligere. 462 00:22:12,450 --> 00:22:14,133 for 2 år siden. 463 00:22:14,135 --> 00:22:16,736 bare... at jeg ikke husket det. 464 00:22:16,738 --> 00:22:19,505 Så jeg dro. 465 00:22:22,609 --> 00:22:28,080 Vet du, jeg husker noen morgener, 466 00:22:28,082 --> 00:22:30,733 da du og jeg var sammen, 467 00:22:30,735 --> 00:22:34,253 at jeg laget omelett til deg. 468 00:22:34,255 --> 00:22:39,008 Og jeg var på kjøkkenet ditt og tenkte for meg selv, 469 00:22:39,010 --> 00:22:41,143 dette er ikke bare for morro skyld. 470 00:22:41,145 --> 00:22:44,430 Dette er mer enn for morro skyld. Dette er... 471 00:22:44,432 --> 00:22:47,483 Dette er annerledes. 472 00:22:48,819 --> 00:22:53,155 Jeg har aldri følt det på denne måten med noen andre. 473 00:22:53,157 --> 00:22:54,657 Og jeg savner det. 474 00:23:01,147 --> 00:23:03,666 Ikke mokka, Gulrot. 475 00:23:03,668 --> 00:23:05,451 Gulrot. 476 00:23:07,621 --> 00:23:10,423 ♪ ...my imagination 477 00:23:12,627 --> 00:23:15,261 Ok, karer. 478 00:23:15,263 --> 00:23:16,662 Takk for spillingen. 479 00:23:16,664 --> 00:23:22,018 Ahem. Gjør det noe om jeg setter med sammen med dere? 480 00:23:22,020 --> 00:23:24,186 Oliver Queen. 481 00:23:24,188 --> 00:23:26,972 Den fortapte sønn returnerer. 482 00:23:26,974 --> 00:23:28,442 Jeg trodde ikke at en som deg ville 483 00:23:28,467 --> 00:23:30,360 gjøre noe i the Glades. 484 00:23:30,361 --> 00:23:32,728 Faren min brukte å ta meg med hit etter at han hadde vært på fabrikken. 485 00:23:32,730 --> 00:23:34,613 Det var en Pac-man maskin baki her. 486 00:23:34,615 --> 00:23:37,033 Jeg hadde high scoren i 2 måneder. 487 00:23:37,035 --> 00:23:39,518 Sist jeg så faren din, 488 00:23:39,520 --> 00:23:41,170 holdt han en tale, 489 00:23:41,172 --> 00:23:43,873 han fortalet crewet mitt om å ikke tro på ryktene, 490 00:23:43,875 --> 00:23:47,243 da det ikke ville skje at Queen Consolidated 491 00:23:47,245 --> 00:23:49,027 skulle flytte produksjonen til Kina. 492 00:23:49,029 --> 00:23:51,196 En uke senere, stengte de dørene. 493 00:23:51,198 --> 00:23:54,366 Jeg fikk ikke engang de 2 ukene med feriepenger som jeg skulle ha. 494 00:23:54,368 --> 00:23:56,969 Faren min gjorde en del feil. 495 00:23:56,971 --> 00:23:58,587 Han såret folk. 496 00:23:58,589 --> 00:24:02,708 Når folk er såret, så er de i trøbbel, 497 00:24:02,710 --> 00:24:05,561 de har tendens til å ta feil valg. 498 00:24:06,730 --> 00:24:08,547 Ikke sant, Derek? 499 00:24:08,549 --> 00:24:11,016 Men valgene trenger ikke å definere deg, 500 00:24:11,018 --> 00:24:13,319 De trenger ikke å definere hvem familien din vil være, 501 00:24:13,321 --> 00:24:16,522 fordi det er alltid ett øyeblikk 502 00:24:16,524 --> 00:24:18,374 hvor du kan snu det hele rundt. 503 00:24:18,376 --> 00:24:21,694 Hvis min far hadde fått en ny sjanse... 504 00:24:21,696 --> 00:24:23,662 ♪ ...imagination 505 00:24:23,664 --> 00:24:25,664 Da tror jeg han hadde gjort ting annerledes. 506 00:24:25,666 --> 00:24:28,267 Men... 507 00:24:28,269 --> 00:24:29,952 tiden rant ut for han. 508 00:24:29,954 --> 00:24:31,910 Hvor poetisk. 509 00:24:31,911 --> 00:24:33,901 Det hjelper meg ikke med å få huset tilbake, gjør det vel? 510 00:24:33,902 --> 00:24:34,809 Nei, det gjør det ikke. 511 00:24:34,834 --> 00:24:38,001 Nei, alt jeg kan gjøre er å tilby en unnskyldning og en jobb. 512 00:24:38,746 --> 00:24:41,931 Queen Consolidated har datterselskaper over hele landet. 513 00:24:41,933 --> 00:24:45,468 Jeg kan gjøre en telefonsamtale og du kan starte neste uke. 514 00:24:45,470 --> 00:24:48,137 Så hva sier du? 515 00:24:49,923 --> 00:24:52,608 Hva med at jeg fremdeles har litt stolthet igjen? 516 00:24:52,610 --> 00:24:55,559 Jeg trenger ikke veldedighet fra sønnen til den mannen 517 00:24:55,584 --> 00:24:56,930 som ødela for meg. 518 00:24:56,931 --> 00:24:59,765 Ok. 519 00:25:06,239 --> 00:25:08,791 Hvis du endrer mening... 520 00:25:08,793 --> 00:25:12,211 Du og jeg har 1 ting til felles. 521 00:25:12,213 --> 00:25:13,627 Vi må begge håndtere konsekvensene av 522 00:25:13,652 --> 00:25:15,652 handlingene til våre fedres. 523 00:25:15,800 --> 00:25:19,552 Hva han gjorde da, det er på han. 524 00:25:19,554 --> 00:25:21,804 Hva vi gjør nå, 525 00:25:21,806 --> 00:25:25,141 Det er på oss. 526 00:25:30,263 --> 00:25:32,765 Kjære, jeg har tenkt, kanskje du hadde rett. 527 00:25:32,767 --> 00:25:34,266 kanskje det er på tide å slutte, å trekke seg tilbake 528 00:25:34,268 --> 00:25:35,768 Kyle sier at vi må gjøre 1 til 529 00:25:35,770 --> 00:25:37,269 ellers går han solo. 530 00:25:37,271 --> 00:25:39,271 Hvis dcet er det han ønsker, så har han rett til det, 531 00:25:39,273 --> 00:25:41,306 Men du og jeg og Teddy, vi er ferdige. 532 00:25:41,308 --> 00:25:45,143 Jeg vil slutte, jeg også, men jeg slutter ikke uten Kyle. 533 00:25:45,145 --> 00:25:46,779 Hva er dette? 534 00:25:46,781 --> 00:25:48,330 Jeg plantet en mikk i jakken til Derek Reston. 535 00:25:48,332 --> 00:25:50,533 Jeg trodde du skulle gi mannen en ny sjanse. 536 00:25:50,535 --> 00:25:52,084 Det er det jeg tror på. 537 00:25:52,086 --> 00:25:54,370 Jeg tror også på å dekke alle muligheter. 538 00:25:54,372 --> 00:25:57,256 Derek, vi kan ikke forlate sønnen vår. 539 00:25:57,258 --> 00:25:59,758 Etter all denne tiden, så vil han slutte som en vinner. 540 00:25:59,760 --> 00:26:03,712 Trygg for resten av livet. Hva var poenget ellers med dette? 541 00:26:03,714 --> 00:26:05,181 All right. 542 00:26:05,183 --> 00:26:07,850 En til. 543 00:26:09,936 --> 00:26:11,437 Hva nå? 544 00:26:12,889 --> 00:26:16,292 Vi stopper dem. 545 00:26:19,735 --> 00:26:22,692 ♪ You and I go hard at each other ♪ 546 00:26:22,792 --> 00:26:23,908 ♪ like we... 547 00:26:23,910 --> 00:26:25,376 Overvåk Restons med dette. 548 00:26:25,378 --> 00:26:27,044 Når du vet hva planen deres er, så reagerer vi. 549 00:26:27,046 --> 00:26:29,463 Og du skal gjøre enda en brå exit? 550 00:26:29,465 --> 00:26:31,415 Jeg blir bedre på det med litt øvelse. 551 00:26:36,372 --> 00:26:40,975 Kjære, hold drikkevarene i gang. 552 00:26:42,311 --> 00:26:44,645 Jeg kan ikke--wow. 553 00:26:44,647 --> 00:26:46,964 Du ser 554 00:26:46,966 --> 00:26:48,099 virkelig flott ut. 555 00:26:48,101 --> 00:26:50,151 Herlig. 556 00:26:50,153 --> 00:26:52,253 Det er fint at du har utviklet vokabularet ditt 557 00:26:52,255 --> 00:26:54,889 fra ord som hot og megahot. 558 00:26:54,891 --> 00:26:56,524 Du kan jo bare si takk, vet du. 559 00:26:56,526 --> 00:26:59,243 Takk. 560 00:26:59,245 --> 00:27:00,611 vet du? 561 00:27:00,613 --> 00:27:01,779 bare hyggelig. 562 00:27:01,781 --> 00:27:04,732 ♪ Well, I cross my heart and I hope to die... ♪ 563 00:27:04,734 --> 00:27:05,866 Tommy. 564 00:27:05,868 --> 00:27:07,618 Dette er vidunderlig. 565 00:27:07,620 --> 00:27:09,203 Det betyr alt for oss. 566 00:27:10,756 --> 00:27:13,090 Oh, Gud. Unnskyld meg, bare et lite øyeblikk. 567 00:27:13,092 --> 00:27:14,241 Unnskyld. 568 00:27:14,243 --> 00:27:15,259 Så? 569 00:27:15,261 --> 00:27:16,544 Du hadde rett. 570 00:27:17,412 --> 00:27:19,096 Takk for at du kom. 571 00:27:19,098 --> 00:27:21,349 Takk for invitasjonen. 572 00:27:21,351 --> 00:27:23,184 Jeg fant ut at hele Queen familien 573 00:27:23,186 --> 00:27:25,586 og sjekkbøkerne deres burde være tilstede. 574 00:27:25,588 --> 00:27:28,222 Oh, OK. Og hvordan går det for deg sålangt? 575 00:27:28,224 --> 00:27:30,808 Det går kjempebra. Og det er takket være deg. 576 00:27:30,810 --> 00:27:33,927 Thea Queen, den usannsynlige stemmen av fornuft. 577 00:27:33,929 --> 00:27:35,863 Lille gamle meg? Hva gjorde jeg? 578 00:27:35,865 --> 00:27:37,565 Du gav meg det kjmperådet. 579 00:27:37,567 --> 00:27:40,601 Jeg tenkte over hva jenta var interessert i, 580 00:27:40,603 --> 00:27:42,269 og, uh... 581 00:27:43,488 --> 00:27:46,707 Og du gjorde dette for Laurel. 582 00:27:46,709 --> 00:27:48,609 Og det virker. 583 00:27:48,611 --> 00:27:51,045 Takk igjen, kjære. 584 00:27:51,047 --> 00:27:52,613 Yeah. 585 00:27:52,615 --> 00:27:54,048 Anytime. 586 00:27:54,050 --> 00:27:57,218 ♪ So I cross my heart and I hope to die ♪ 587 00:27:57,220 --> 00:27:58,719 ♪ yeah 588 00:27:58,721 --> 00:28:03,591 ♪ then I'll only stay with you one more night ♪ 589 00:28:03,593 --> 00:28:07,061 Oh, Tommy, husker du Carter Bowen fra high school? 590 00:28:07,063 --> 00:28:08,729 Oh, yeah, klart det. 591 00:28:08,731 --> 00:28:10,648 Jeg er så glad for at du greide det. 592 00:28:10,650 --> 00:28:13,684 Det er så fint å se deg. Du ser godt ut. 593 00:28:13,686 --> 00:28:15,686 Jeg må si jeg er imponert over det arbeidet 594 00:28:15,688 --> 00:28:17,488 som du og CNRI gjør. 595 00:28:17,490 --> 00:28:18,990 Takk, Carter. 596 00:28:18,992 --> 00:28:20,441 Vet du hva, jeg har faktisk tenkt 597 00:28:20,443 --> 00:28:22,309 på det å starte en gratis klinikk her nede i the Glades. 598 00:28:22,311 --> 00:28:23,944 Virkelig? 599 00:28:23,946 --> 00:28:25,613 Skal vi ta oss noen drinker 600 00:28:25,615 --> 00:28:26,980 og så forteller jeg hva jeg tenker. 601 00:28:26,982 --> 00:28:29,149 Det høres bra ut. 602 00:28:29,151 --> 00:28:34,588 ♪ But I'll only stay with you one more night ♪ 603 00:28:39,095 --> 00:28:40,828 Hei. 604 00:28:41,713 --> 00:28:44,098 Unnskyld meg. 605 00:28:44,100 --> 00:28:46,434 Vel, jeg er overrasket over at du kunne komme i kveld, 606 00:28:46,436 --> 00:28:47,885 gitt din hektiske timeplan. 607 00:28:47,887 --> 00:28:50,554 Mamma, jeg ødela ang. at Bowens var her forleden. 608 00:28:50,556 --> 00:28:54,392 Jeg lovte deg noe. Og jeg holdt det ikke. 609 00:28:54,394 --> 00:28:56,844 Det er ikke noe nytt for deg, Oliver. 610 00:28:56,846 --> 00:28:59,146 Jeg vet at du og jeg har hatt våre problemer, 611 00:28:59,148 --> 00:29:01,348 men på tross av alle mine feiler, 612 00:29:01,350 --> 00:29:03,984 så har jeg alltid trodd vi hadde en forbindelse. 613 00:29:03,986 --> 00:29:06,287 Så kan du forestille deg.. 614 00:29:06,289 --> 00:29:10,524 bare forestill deg, etter å blitt gitt mirakelet av 615 00:29:10,526 --> 00:29:13,828 å få barnet mitt tilbake... 616 00:29:13,830 --> 00:29:16,784 At det virker som om du har liten eller ingen interesse 617 00:29:16,809 --> 00:29:18,383 av å være sammen med meg 618 00:29:18,384 --> 00:29:20,367 eller fortelle sannheten til meg. 619 00:29:22,170 --> 00:29:23,387 Ma'am. 620 00:29:24,723 --> 00:29:26,039 Redwood United Bank. 621 00:29:26,041 --> 00:29:28,041 Skal prøve på et brekk om natten. 622 00:29:33,932 --> 00:29:36,567 Jeg må gå. 623 00:29:37,602 --> 00:29:38,602 Beklager. 624 00:29:38,604 --> 00:29:40,187 Nei, Ikke bry deg om å unnskylde deg. 625 00:29:40,189 --> 00:29:42,556 Ærlig talt, Oliver, Det er ganger jeg lurer på 626 00:29:42,558 --> 00:29:45,076 hvorfor du bryr deg om å komme hjemme i det hele tatt. 627 00:30:26,434 --> 00:30:27,451 3 minutter. 628 00:30:27,453 --> 00:30:28,768 Ok. 629 00:30:36,214 --> 00:30:37,997 Hørte du det? 630 00:30:39,717 --> 00:30:40,909 IJeg sjekker det opp. 631 00:30:40,910 --> 00:30:42,409 Alright. 632 00:30:54,504 --> 00:30:56,722 Kyle Reston. 633 00:30:56,724 --> 00:30:58,841 Jeg kom forberedt. 634 00:31:16,075 --> 00:31:17,659 Uhh! 635 00:31:17,661 --> 00:31:19,912 Uhh! 636 00:31:19,914 --> 00:31:21,079 Uhh! 637 00:31:27,087 --> 00:31:30,339 Det er OK. Det blir OK. 638 00:31:48,025 --> 00:31:50,091 Nei, hey, jeg fikk dette. 639 00:31:52,595 --> 00:31:54,279 Legg vekk våpenet! 640 00:31:54,281 --> 00:31:55,898 Nå! Nei! 641 00:32:04,325 --> 00:32:06,959 Ring etter en ambulanse, Nå! 642 00:32:16,336 --> 00:32:19,471 Kyle! Kyle. 643 00:32:19,473 --> 00:32:21,990 Han er OK. 644 00:32:21,992 --> 00:32:24,476 Han er bare bevisstløs. 645 00:32:24,478 --> 00:32:27,095 Det var ikke hans feil. 646 00:32:27,097 --> 00:32:29,515 Jeg fikk sønnen min inn i dette. 647 00:32:38,491 --> 00:32:41,026 Selvfølgelig virker det ikke. 648 00:32:41,028 --> 00:32:43,946 Jeg hallusinerer. Eller drømmer. 649 00:32:43,948 --> 00:32:45,981 men hvis du ikke gjør det.. 650 00:32:45,983 --> 00:32:48,500 Du forrådte meg, Oliver. 651 00:32:48,502 --> 00:32:51,637 Jeg døde så du kunne leve, og du kastet bort den gaven. 652 00:32:51,639 --> 00:32:54,907 Du gjorde det til et tomt offer. 653 00:32:54,909 --> 00:32:58,326 Jeg er ikke deg. Det er jeg ikke. 654 00:32:58,328 --> 00:33:02,047 Jeg er ikke så sterk som deg. Har aldri vært det heller. 655 00:33:02,049 --> 00:33:04,716 Jeg sa til deg, jeg er ikke mannen du tror jeg er. 656 00:33:04,718 --> 00:33:07,335 Tingene som jeg har gjort. 657 00:33:07,337 --> 00:33:09,137 Hva jeg på vei å gjøre. 658 00:33:09,139 --> 00:33:12,691 Pappa... Pappa. 659 00:33:12,693 --> 00:33:14,526 Hva betyr dette? 660 00:33:14,528 --> 00:33:16,845 Vær så snill? 661 00:33:16,847 --> 00:33:18,313 Jeg vet ikke hva det betyr. 662 00:33:18,315 --> 00:33:21,450 Jeg sa til deg. jeg ba deg. 663 00:33:21,452 --> 00:33:24,519 Rett opp feilene mine! 664 00:33:24,521 --> 00:33:26,955 Det er ditt ansvar nå. 665 00:33:26,957 --> 00:33:28,957 Hvordan? 666 00:33:30,860 --> 00:33:33,996 Hvordan kan jeg gjøre dette? 667 00:33:36,332 --> 00:33:38,700 Jeg kan ikke engang komme meg vekk fra denne øya. 668 00:33:41,804 --> 00:33:46,207 jeg er lei meg for at jeg ikke fortalte deg sannheten om meg. 669 00:33:46,209 --> 00:33:47,542 Men jeg håper... 670 00:33:47,544 --> 00:33:49,261 håper at du vet 671 00:33:49,263 --> 00:33:51,597 at jeg er glad i deg. 672 00:34:26,878 --> 00:34:29,378 Visste du at som lege, 673 00:34:29,380 --> 00:34:31,047 så var jeg kapabel til å selvdiagnistisere meg 674 00:34:31,049 --> 00:34:33,382 som et gigantisk verktøy? 675 00:34:35,186 --> 00:34:37,187 Hva med en dans, Kjekken? 676 00:34:37,189 --> 00:34:39,522 Hey, uh, Jeg trodde vi hadde avtalt 677 00:34:39,524 --> 00:34:41,007 at du skulle ringe meg før 678 00:34:41,032 --> 00:34:42,611 du gjorde noe dumt. 679 00:34:43,195 --> 00:34:45,561 Du er ikke noe morro. 680 00:34:45,563 --> 00:34:48,397 Jeg skal vise deg hvordan man har det morro. 681 00:34:48,399 --> 00:34:49,949 Whoa, whoa, Hva er det du gjør? 682 00:34:49,951 --> 00:34:52,886 Du sa jeg var utrolig. 683 00:34:52,888 --> 00:34:55,588 Yeah, Det er du, men du er også søstra mi. 684 00:34:55,590 --> 00:34:57,123 Lillesøstra mi. 685 00:34:57,125 --> 00:34:59,742 vel, jeg er ikke en baby lengre. 686 00:34:59,744 --> 00:35:02,745 Takk for at du legger merke til det. 687 00:35:04,682 --> 00:35:07,517 Laurel liker deg ikke engang. 688 00:35:07,519 --> 00:35:10,270 Hun forstår deg ikke. 689 00:35:10,272 --> 00:35:11,921 Det gjør jeg. 690 00:35:11,923 --> 00:35:13,773 Hvorfor kan du ikke bare se det? 691 00:35:13,775 --> 00:35:16,943 Thea. Thea, Det var en tabbe å 692 00:35:16,945 --> 00:35:18,261 snakke med deg 693 00:35:18,263 --> 00:35:19,729 om jenter og slikt. 694 00:35:19,731 --> 00:35:22,098 Det var upassende, og jeg tror det kan ha gjort deg forvirret. 695 00:35:22,100 --> 00:35:23,867 Yeah, avvisningen? 696 00:35:23,869 --> 00:35:26,286 Det er ganske klart. Selv om det ikke var det, 697 00:35:26,288 --> 00:35:28,771 mellom mammaen min og Oliver 698 00:35:28,773 --> 00:35:32,208 og alle andre i livet mitt, 699 00:35:32,210 --> 00:35:34,961 Jeg er blitt ganske vant til det nå, så... 700 00:35:35,963 --> 00:35:37,714 Whoa, whoa. 701 00:35:37,716 --> 00:35:40,466 OK, la oss gå, la oss gå, kom igjen. 702 00:35:41,970 --> 00:35:44,637 Tommy? Yep. 703 00:35:44,639 --> 00:35:46,089 Er Thea OK? 704 00:35:46,091 --> 00:35:48,791 Oh, yeah, hun spiste bare noen dårlige krabbekaker. 705 00:35:48,793 --> 00:35:51,678 Er du sikker på at det ikke var noe hun drakk? 706 00:35:51,680 --> 00:35:54,264 Ahem. Ikke bekymre deg om det. Jeg fikk denne. 707 00:35:54,266 --> 00:35:56,065 Du kan gå inn igjen. Kos deg videre. 708 00:35:56,067 --> 00:35:58,735 Virker som du hadde en fin stund med litt do-si-do sammen med den gode legen. 709 00:35:58,737 --> 00:36:01,487 Tommy, jeg skal la deg få vite en lite kjent hemmelighet 710 00:36:01,489 --> 00:36:04,574 om Dr. Carter Bowen. 711 00:36:04,576 --> 00:36:06,609 Mannen er en drittsekk. 712 00:36:06,611 --> 00:36:09,645 Og den eneste grunnen til at jeg danset med han 713 00:36:09,647 --> 00:36:12,332 er fordi han skrev en diger sjekk til CNRI. 714 00:36:12,334 --> 00:36:14,334 Hvorfor tenkte du på noe annet? 715 00:36:14,336 --> 00:36:19,522 Jeg gjetter at når det kommer til deg, så har jeg tendens til å ikke tenke klart 716 00:36:22,659 --> 00:36:24,994 Kan du skaffe meg en drosje? 717 00:36:24,996 --> 00:36:26,996 Absolutt ikke. Jeg tar deg hjem. 718 00:36:26,998 --> 00:36:29,182 kom inn. 719 00:36:29,184 --> 00:36:32,001 Beklager at jeg lagde et slikt opptrinn. 720 00:36:32,003 --> 00:36:33,803 Bare føl deg bedre OK? 721 00:36:37,942 --> 00:36:39,726 Hey, Tommy. Yeah? 722 00:36:39,728 --> 00:36:41,844 Jeg skylder deg en dans. 723 00:36:41,846 --> 00:36:43,730 Yeah? 724 00:36:43,732 --> 00:36:46,616 Du fortjente det. 725 00:36:59,696 --> 00:37:01,998 Vær så snill å ikke hat meg. 726 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Nei, nei. 727 00:37:04,002 --> 00:37:06,886 Aldri. 728 00:37:22,552 --> 00:37:25,938 Hva som gikk ned, var ikke din feil. 729 00:37:25,940 --> 00:37:27,890 Jeg sa ikke at det var det. 730 00:37:27,892 --> 00:37:31,644 Oliver, det var ikke din feil, mann. 731 00:37:31,646 --> 00:37:33,079 Du gav Reston en sjanse. 732 00:37:33,081 --> 00:37:34,864 Det var mer enn han fortjente. 733 00:37:34,866 --> 00:37:36,799 Jeg er ikke så sikker på det. 734 00:37:36,801 --> 00:37:39,335 Hør her, Jeg skal fortelle deg såpass. 735 00:37:39,337 --> 00:37:41,904 Du sier at å gå etter mennene på den lislten 736 00:37:41,906 --> 00:37:45,091 er måten du ærer faren din? 737 00:37:45,093 --> 00:37:48,428 Vel, hvis faren din kunne sett deg denne uken, 738 00:37:48,430 --> 00:37:51,698 kunne sett måten du brydde deg om de folkene han hadde såret, 739 00:37:51,700 --> 00:37:55,134 måten du tok grep for å prøve å hjelpe dem, 740 00:37:55,136 --> 00:37:58,471 Så vil jeg si at han måttte føle seg temmelig æret. 741 00:37:58,473 --> 00:38:04,093 Så kanskje det er mer enn en måte å berge byen på? 742 00:38:04,095 --> 00:38:06,012 Kanskje. 743 00:38:07,898 --> 00:38:10,817 By the way, Stan Washington har våknet. 744 00:38:13,654 --> 00:38:17,256 Han vil bli bra. 745 00:39:10,677 --> 00:39:13,312 Mitt ansvar. 746 00:39:16,717 --> 00:39:19,685 Jeg lover, Pappa. 747 00:39:21,321 --> 00:39:23,389 Jeg lover. 748 00:39:33,951 --> 00:39:36,736 Kveldsdrink? 749 00:39:36,738 --> 00:39:38,788 Jeg tenkte den kanskje kunne hjelpe meg. 750 00:39:38,790 --> 00:39:41,624 Jeg -- Jeg sover ikke så godt alene. 751 00:39:48,749 --> 00:39:52,001 Beklager for det jeg sa i kveld. 752 00:39:52,003 --> 00:39:53,803 Nei. 753 00:39:53,805 --> 00:39:56,806 Du var ærlig. 754 00:39:56,808 --> 00:39:59,959 Nei, ikke helt. 755 00:39:59,961 --> 00:40:03,379 Sannheten er, at med Walter bortreist, så er jeg.. 756 00:40:05,883 --> 00:40:07,383 Så er jeg ensom. 757 00:40:09,286 --> 00:40:11,154 Du vet, du og jeg brukte å snakke sammen. 758 00:40:11,156 --> 00:40:13,356 Jeg brukte å vite hva du tenkte. 759 00:40:13,358 --> 00:40:15,608 men nå, selv om du er hjemme, 760 00:40:15,610 --> 00:40:17,760 Så er du en annen. Jeg... 761 00:40:20,080 --> 00:40:22,899 Jeg antar jeg bare savner sønnen min. 762 00:40:25,319 --> 00:40:27,720 Jeg savner deg også. 763 00:40:29,122 --> 00:40:32,758 og jeg ønsker at... 764 00:40:37,514 --> 00:40:40,249 Er du sulten? 765 00:40:42,269 --> 00:40:44,187 Takk. 766 00:40:50,027 --> 00:40:51,777 All right. 767 00:40:51,779 --> 00:40:55,448 Mmm. Mamma-- 768 00:40:55,450 --> 00:40:57,984 Det er OK å skitne til hendene sine av og til. 769 00:40:57,986 --> 00:40:59,986 For meg. Vær så snill. 770 00:41:02,956 --> 00:41:05,241 All right. 771 00:41:07,944 --> 00:41:09,778 Mmm. Mm-hmm. 772 00:41:09,780 --> 00:41:11,780 Mmm. Yeah. 773 00:41:11,782 --> 00:41:14,967 Det var en god burger. 774 00:41:14,969 --> 00:41:17,470 Takk for dette. Anytime. 775 00:41:17,472 --> 00:41:18,954 Vet du, Jeg vedder på at Carter Bowen 776 00:41:18,956 --> 00:41:20,973 ikke aner hvor man finner den beste burgersjappa. 777 00:41:20,975 --> 00:41:21,991 i Starling City. 778 00:41:21,993 --> 00:41:24,793 Så jeg har denne ene tingen på han. 779 00:41:24,795 --> 00:41:26,929 Nei. 780 00:41:26,931 --> 00:41:29,465 Du har alt på han. 781 00:41:29,490 --> 00:41:34,490 == sync, corrected by elderman == == Oversatt fra engelsk av Asort, takk til elderman ==