1
00:00:00,693 --> 00:00:02,803
Jeg er Oliver Queen.
2
00:00:03,109 --> 00:00:04,742
Jeg var skibbrudden i 5 år
3
00:00:04,744 --> 00:00:08,379
på en øde øy,
Med kun ett mål ----
4
00:00:08,381 --> 00:00:09,797
Overlevelse.
5
00:00:09,799 --> 00:00:11,616
Oliver Queen lever.
6
00:00:11,618 --> 00:00:14,385
Nå skal jeg oppfylle min døende fars siste ønske...
7
00:00:14,387 --> 00:00:16,120
Komme hjem.
Rette opp feilene mine.
8
00:00:16,122 --> 00:00:17,138
Nei!
9
00:00:17,140 --> 00:00:18,956
For å bruke listen med navn
som han etterlot til meg
10
00:00:18,958 --> 00:00:23,127
og stoppe de som ødelegger min by.
11
00:00:23,129 --> 00:00:26,964
For å gjøre dette, måtte jeg bli en annen
12
00:00:26,966 --> 00:00:28,766
Jeg må bli...
13
00:00:28,768 --> 00:00:30,985
noe annet.
14
00:00:32,154 --> 00:00:36,324
Som Kanye sier,
get 'em high!
15
00:00:38,328 --> 00:00:40,328
Kom igjen, flytt deg!
16
00:00:40,330 --> 00:00:42,697
Hvis ingen løfter hodet, så blir ingen skadet.
17
00:00:42,699 --> 00:00:43,665
På gulvet!
18
00:00:43,667 --> 00:00:44,982
Ned på gulvet med en gang!
19
00:00:46,002 --> 00:00:47,035
Du kan ikke meisle deg inn i safen.
20
00:00:47,037 --> 00:00:48,486
Den er for tykk.
21
00:00:49,538 --> 00:00:51,706
Vær stille!
22
00:00:53,042 --> 00:00:54,375
Vi er igjennom!
23
00:00:54,377 --> 00:00:56,044
3 minutt.
24
00:00:56,046 --> 00:00:57,295
Gjør det på 2!
25
00:01:04,270 --> 00:01:07,722
Prøver du å få oss drept?
26
00:01:07,724 --> 00:01:09,474
Ikke vær redd.
27
00:01:09,476 --> 00:01:11,442
Jeg er politi.
28
00:01:13,512 --> 00:01:15,313
Vær så snill å ikke gjøre noe.
29
00:01:15,315 --> 00:01:16,898
Jeg vil ikke dø.
30
00:01:16,900 --> 00:01:18,449
Vær så snill!
31
00:01:25,241 --> 00:01:27,125
Hva i helvete er det som skjer?
32
00:01:29,695 --> 00:01:32,530
Han var en helvets purk.
33
00:01:32,532 --> 00:01:35,300
Slutt å sløse med skuddene.
34
00:01:37,754 --> 00:01:38,753
Hører du det?
35
00:01:38,755 --> 00:01:42,640
Noen har utløst alarmen!
36
00:01:42,642 --> 00:01:43,708
Ikke!
37
00:01:43,710 --> 00:01:45,343
Det var det, la oss dra.
38
00:01:45,345 --> 00:01:47,679
Politiet i Starling City.
39
00:01:47,681 --> 00:01:50,515
Legg ned våpnene deres og kom ut med hendene i været.
40
00:01:50,517 --> 00:01:52,016
Alle holder seg nede!
41
00:01:52,018 --> 00:01:54,519
Ingen løfter hodet,
ingen blir skadd.
42
00:01:54,521 --> 00:01:55,687
Du holder deg nede!
43
00:02:02,328 --> 00:02:03,611
Ikke skyt.
44
00:02:07,216 --> 00:02:08,232
Det er gisler.
45
00:02:08,234 --> 00:02:09,867
Du tar gislene.
46
00:02:09,869 --> 00:02:12,587
Alle enheter, rykk inn!
rykk inn!
47
00:02:24,767 --> 00:02:26,751
Kom her. Du skjøt en purk.
48
00:02:26,753 --> 00:02:28,936
Dette er ikke måten vi gjør ting på.
49
00:02:28,938 --> 00:02:31,255
At vi blir drept er heller ikke hvordan vi gjør det, er det vel?
50
00:02:31,257 --> 00:02:32,774
Er det?
Inn i bilen!
51
00:02:46,572 --> 00:02:48,873
Ankre den bakre hånden, Diggle.
Kom igjen.
52
00:02:48,875 --> 00:02:51,125
Hey.
53
00:02:53,278 --> 00:02:54,245
Uhh! Uhh!
54
00:02:54,247 --> 00:02:55,963
Variabel akselerasjon.
55
00:02:55,965 --> 00:02:57,965
De fleste krigerne sloss i samme tempo.
56
00:02:57,967 --> 00:03:00,051
Du slår den opp, du kaster motstanderen
ut av hans spill.
57
00:03:00,053 --> 00:03:02,887
Flott.
Hvor lærte du dette?
58
00:03:02,889 --> 00:03:04,622
navnet hans er Yao Fei.
59
00:03:04,624 --> 00:03:06,974
Var det han som gav deg arrene?
60
00:03:06,976 --> 00:03:08,793
Ett av dem.
61
00:03:08,795 --> 00:03:10,395
noen andre?
62
00:03:10,397 --> 00:03:12,730
Du vet at du en dag må være oppriktig med meg angående
63
00:03:12,732 --> 00:03:14,315
det som faktisk skjedde på den øya.
64
00:03:14,317 --> 00:03:16,801
Absolutt.
65
00:03:17,853 --> 00:03:18,936
Uhh!
66
00:03:18,938 --> 00:03:20,605
Men ikke i dag.
67
00:03:20,607 --> 00:03:23,825
Fremdeles noe flotte bevegelser.
68
00:03:23,827 --> 00:03:26,327
Yep. i kveld skal jeg bruke dem på han.
69
00:03:27,329 --> 00:03:30,365
Scott Morgan har vannet og strømmen i the Glades.
70
00:03:30,367 --> 00:03:32,500
Jekker opp prisen når folk ikke kan betale,
71
00:03:32,502 --> 00:03:35,169
stenger av selv om det er midtvinter.
72
00:03:35,171 --> 00:03:36,838
Som er minst en måned unna.
73
00:03:36,840 --> 00:03:37,955
se på dette.
74
00:03:37,957 --> 00:03:40,925
Disse guta startet på Keystone for 3 år siden,
75
00:03:40,927 --> 00:03:43,494
deretter flyttet de vestover og tok
bankene på veien.
76
00:03:43,496 --> 00:03:46,330
I morges tok de
Starling City Trust.
77
00:03:46,332 --> 00:03:49,016
Skjøt en off-duty politimann.
Han er i koma
78
00:03:49,018 --> 00:03:51,719
og legene sier at det er som et
myntkast om han vil greie det eller ikke.
79
00:03:51,721 --> 00:03:53,688
Hvis han er politi, så vil SCPD
være på saken.
80
00:03:53,690 --> 00:03:56,340
Overveldet? Underfinansiert?
81
00:03:56,342 --> 00:03:58,443
Hør her, disse guttene tar ikke en bank.
82
00:03:58,445 --> 00:04:00,144
De tar 2 eller 3 banker pr by,
83
00:04:00,146 --> 00:04:01,846
hvilket betyr at de akkurat nå planlegger sin neste jobb.
84
00:04:01,848 --> 00:04:03,197
Jeg tror du har feil intrykk
85
00:04:03,199 --> 00:04:04,365
om det jeg gjør.
86
00:04:04,367 --> 00:04:06,200
Du stopper bandittene med pil og bue.
87
00:04:06,202 --> 00:04:08,119
jeg bekjemper ikke gatekriminalitet.
88
00:04:08,121 --> 00:04:10,121
Det er bare et symptom på hva som er feil med denne byen.
89
00:04:10,123 --> 00:04:11,689
Jeg forsøker å kurere sykdommen.
90
00:04:11,691 --> 00:04:14,409
Administrerende direktører og korrupte en treprenører.
Jeg forstår det.
91
00:04:14,411 --> 00:04:16,411
Hør her Oliver,
jeg sier bare at,
92
00:04:16,413 --> 00:04:18,880
du kanskje kan utgjøre en forskjell
93
00:04:18,882 --> 00:04:21,165
hvis du tenker utenfor boken.
94
00:04:21,167 --> 00:04:22,884
jeg er sikker på faren din ikke ville blitt opprørt for det.
95
00:04:22,886 --> 00:04:24,218
Nei, du forstår det ikke.
96
00:04:24,220 --> 00:04:26,053
Faren min døde slik at jeg kunne overleve.
97
00:04:26,055 --> 00:04:27,922
Overleve og gjøre en forskjell ved å fikse byen
98
00:04:27,924 --> 00:04:30,174
som han og folkene i denne boken ruinerte.
99
00:04:30,176 --> 00:04:32,260
Hvert enkelt navn som jeg krysser vekk fra listen
100
00:04:32,262 --> 00:04:33,544
ærer det offeret.
101
00:04:33,546 --> 00:04:35,713
Det er mer enn en måte å berge byen på.
102
00:04:35,715 --> 00:04:37,932
Ikke for meg.
103
00:04:37,934 --> 00:04:40,168
Loven brytes hver dag i denne byen.
104
00:04:40,170 --> 00:04:43,521
Hva vil du ha meg til å gjøre,
stoppe allt?
105
00:04:43,523 --> 00:04:47,892
Det virker som om du har en snever definisjon av det å være en helt.
106
00:04:51,947 --> 00:04:54,115
Jeg er ingen helt.
107
00:05:12,739 --> 00:05:15,090
Pappa?
108
00:05:22,523 --> 00:05:25,323
♪ Arrow 1x06 ♪
Legacies
Original Air Date on November 14, 2012
109
00:05:25,324 --> 00:05:28,124
== Subs by Asort ==
== sync, corrected by elderman ==
110
00:05:28,125 --> 00:05:29,846
Vær så snill å si at dette er et mareritt
111
00:05:29,848 --> 00:05:31,436
og at jeg er i ferd med å våkne opp.
112
00:05:31,437 --> 00:05:33,273
Hvordan kan Stagg Industrier bare trekke seg helt ut?
113
00:05:33,298 --> 00:05:34,540
De er vår største bidragsgiver.
114
00:05:34,541 --> 00:05:36,791
Det som om de sa--
"Det er økonomien, tosk."
115
00:05:36,793 --> 00:05:39,076
Nei, det er den toskete økonomien.
116
00:05:39,078 --> 00:05:41,913
Ok, Hvor lenge kan CNRI holde dørene åpne uten Stagg?
117
00:05:41,915 --> 00:05:44,165
Det kommer an på.
Hva slags tid har du?
118
00:05:44,167 --> 00:05:45,666
Jeg har fiesta tid.
119
00:05:45,668 --> 00:05:47,301
Eller er det siesta tid?
120
00:05:47,303 --> 00:05:49,554
Hvilken betyr fest
og hvilken betyr en dopp?
121
00:05:49,556 --> 00:05:52,306
Tommy, uansett hvor gjerne jeg skulle gjenoppfrisket
122
00:05:52,308 --> 00:05:55,176
spansken min med deg,
så er dagen i dag ingen god dag.
123
00:05:55,178 --> 00:05:57,678
Selvfølgelig ikke.Å jobbe i dette lille mursteinskontoret
er utålelig.
124
00:05:57,680 --> 00:05:59,887
Nå, vet du av hvor det er et spektakulært sted
125
00:05:59,912 --> 00:06:00,983
å tilbringe dagen?
126
00:06:00,984 --> 00:06:03,851
Coast City.
Her er hva jeg tenker:
127
00:06:03,853 --> 00:06:05,770
vi tar mitt privatfly i kveldingen,
128
00:06:05,772 --> 00:06:08,406
middag på Broome's,
Jeg har deg hjemme til midnatt.
129
00:06:08,408 --> 00:06:11,242
Eller kanskje i morgentimene.
130
00:06:11,244 --> 00:06:13,143
Hva er dette?
131
00:06:13,145 --> 00:06:15,145
Dette er hva vi snakket om.
132
00:06:15,147 --> 00:06:17,314
Dette er du som blir bedre kjent med den virkelige meg.
133
00:06:17,316 --> 00:06:18,699
Tommy, bare så du ikke misforstår,
134
00:06:18,701 --> 00:06:21,151
CNRI mistet nettop sin største enkeltdonor.
135
00:06:21,153 --> 00:06:23,671
Noe som betyr at alt det harde arbeidet og ofrene
136
00:06:23,673 --> 00:06:25,590
som jeg har gjort for å hjelpe denne lovklinikken å overleve,
137
00:06:25,592 --> 00:06:27,875
kan ha vært for ingenting.
138
00:06:29,428 --> 00:06:32,380
Kanskje en annen gang.
139
00:06:32,382 --> 00:06:34,181
Yeah?
140
00:06:37,002 --> 00:06:41,606
Jeg mener,
har ikke du lagt merke til at hun har opptredd litt nedtrykt i det siste?
141
00:06:41,608 --> 00:06:44,058
Hva er det jeg sier?
Selvfølgelig har du ikke det.
142
00:06:44,060 --> 00:06:45,560
Vel, hvem er du til å dømme?
143
00:06:45,562 --> 00:06:47,678
Fra når har du lagt merke til mammas følelser?
144
00:06:47,680 --> 00:06:50,114
Siden din stefar plutselig bestemte seg for å dra på forretningsreise
145
00:06:50,116 --> 00:06:51,649
til andre siden av jorda.
146
00:06:51,651 --> 00:06:53,985
Jeg tror at når noen på Walter's lønnstrinn tar en forretningsreise,
147
00:06:53,987 --> 00:06:55,703
så er det bestandig plutselig, Thea.
Jeg ville ikke bekymret meg.
148
00:06:55,705 --> 00:06:58,372
Ah, gjett hvedm jeg nettopp snakket med.
149
00:06:58,374 --> 00:07:00,524
Janice Bowen.
150
00:07:00,526 --> 00:07:01,859
Carter's mor.
151
00:07:01,861 --> 00:07:02,827
Oh.
152
00:07:02,829 --> 00:07:04,829
Carter Bowen.
153
00:07:04,831 --> 00:07:06,864
Den perfekte sønnen.
154
00:07:06,866 --> 00:07:08,032
Er han perfekt?
155
00:07:08,034 --> 00:07:09,250
Ifølge deg, så.
156
00:07:09,252 --> 00:07:12,053
Carter Bowen vant nylig den nasjonale sjakkturneringen.
157
00:07:12,055 --> 00:07:14,705
Carter Bowen er ankeret i debatt teamet.
158
00:07:14,707 --> 00:07:16,223
Jeg er sikker på at jeg ikke laget slikt oppstuss.
159
00:07:16,225 --> 00:07:17,558
Oliver, Carter
ble nylig akseptert
160
00:07:17,560 --> 00:07:19,727
på Harvard og Princeton.
161
00:07:19,729 --> 00:07:22,046
Vel, Det er fordi Carter
fikk et perfekt score på SATs.
162
00:07:22,048 --> 00:07:25,099
Nå, hvordan greide han å studere og kurere kreft?
163
00:07:25,101 --> 00:07:27,068
All right, all right,
all right. Jeg tar det. Jeg tar det.
164
00:07:27,070 --> 00:07:29,937
De kommer for brunch og jeg forventer at du er der.
165
00:07:29,939 --> 00:07:31,322
Jeg har planer.
166
00:07:31,324 --> 00:07:33,024
Det er fint.
Brunchen er i morgen.
167
00:07:33,026 --> 00:07:35,559
Hmm. millimetre fra å slippe unna.
168
00:07:35,561 --> 00:07:36,894
Vel, du også, Thea.
169
00:07:36,896 --> 00:07:37,895
Snap.
170
00:07:37,897 --> 00:07:39,363
Ingen sier det lengre.
171
00:07:39,365 --> 00:07:41,282
Hva? Mamma.
172
00:07:41,284 --> 00:07:42,333
Hmm?
173
00:07:42,335 --> 00:07:43,751
Jeg kan faktisk ikke gå.
174
00:07:43,753 --> 00:07:46,754
Det er årevis siden sist jeg traff på Bowens.
175
00:07:46,756 --> 00:07:48,789
Så uansett hva du har planlagt,
176
00:07:48,791 --> 00:07:53,361
Jeg er sikker på at dedre kan kan gjøre det offeret denne gangen.
177
00:07:53,363 --> 00:07:55,179
Vi skal være der.
178
00:08:01,470 --> 00:08:04,105
Jeg hater deg.
179
00:08:08,895 --> 00:08:10,361
Yeah.
180
00:08:10,363 --> 00:08:12,279
Du vet din venn
Scott Morgan fra din fars liste?
181
00:08:12,281 --> 00:08:13,731
Han forsøkte seg på selvmord.
182
00:08:13,733 --> 00:08:16,266
Kanskje han var redd for å få besøk av deg.
183
00:08:16,268 --> 00:08:17,785
Hvor fort kan du komme deg til
Starling General?
184
00:08:17,787 --> 00:08:19,870
På vei.
185
00:08:19,872 --> 00:08:22,573
Hei, akkurat den mannen jeg ønsket å se.
186
00:08:22,575 --> 00:08:23,908
Jeg fikk akkurat tak på en ny sportsbil,
187
00:08:23,910 --> 00:08:25,409
og tenkte vi kan prøvekjøre den,
188
00:08:25,411 --> 00:08:27,294
skaffe oss noen fartsbøter--
189
00:08:27,296 --> 00:08:30,414
Det høres bra ut, men det er dukket opp noe,
så jeg må stikke.
190
00:08:30,416 --> 00:08:31,999
Oh. Uh, okay.
191
00:08:32,001 --> 00:08:34,451
Hyggelig prat. Takk.
192
00:08:36,338 --> 00:08:38,506
Han beveger seg raskt, ikke sant?
193
00:08:38,508 --> 00:08:39,623
Det er ganske ironisk,
194
00:08:39,625 --> 00:08:41,392
siden du er den vi kaller rask.
195
00:08:41,394 --> 00:08:45,479
Oh, vær så snill,
for guds kjærlighet.
196
00:08:45,481 --> 00:08:49,400
Men hvis du trenger noen å snakke med,
så er jeg her.
197
00:08:49,402 --> 00:08:53,304
Vet du,
kanskje du kan hjelpe.
198
00:08:53,306 --> 00:08:56,774
Det er en jente jeg er interessert i.
199
00:08:56,776 --> 00:09:01,245
Og jeg er ikke sikker på hvordan jeg skal gå frem.
200
00:09:01,247 --> 00:09:03,864
Har du prøvd dine vanlig linjer?
201
00:09:03,866 --> 00:09:06,701
Hei, jeg er Tommy Merlyn
og jeg er milliardær,
202
00:09:06,703 --> 00:09:08,302
men jeg ser ikke ut som
Warren Buffet.
203
00:09:08,304 --> 00:09:10,371
Yeah. Hun er oppmerksom på det,
204
00:09:10,373 --> 00:09:11,872
og hun bryr seg ikke.
205
00:09:11,874 --> 00:09:13,624
Penger er ikke noen big deal for henne.
206
00:09:13,626 --> 00:09:16,927
Hvorfor forteller du henne ikke bare hva du føler?
207
00:09:16,929 --> 00:09:18,546
Vel, jeg har --jeg--
208
00:09:18,548 --> 00:09:20,931
Jeg har kjent henne i lang tid,
209
00:09:20,933 --> 00:09:23,834
og jeg er ikke sikker på at en så direkte
fremgangsmåte er den rette veien å gå.
210
00:09:23,836 --> 00:09:25,553
kanskje du må finne ut
211
00:09:25,555 --> 00:09:30,391
hva som betyr noe for henne og få det til å gjelde deg også.
212
00:09:30,393 --> 00:09:32,610
Yeah.
213
00:09:32,612 --> 00:09:35,112
Du er utrolig.
214
00:09:35,114 --> 00:09:37,198
Love you.
215
00:09:46,357 --> 00:09:47,958
Sikker?
216
00:09:47,960 --> 00:09:50,044
Scott Morgan virker ikke å være typen
217
00:09:50,046 --> 00:09:51,712
til å gjøre selvmord.
218
00:09:51,714 --> 00:09:56,050
Sant, men det er den beste løgnen jeg kunne komme på på kort varsel.
219
00:09:56,052 --> 00:09:59,804
Mr. Diggle,
Jeg kan ikke takke deg nok
220
00:09:59,806 --> 00:10:01,025
for å få flyttet mannen min
221
00:10:01,050 --> 00:10:03,188
fra County Ward
til Starling General.
222
00:10:03,288 --> 00:10:05,790
Nå vet jeg at han får den beste pleien som er tilgjengelig.
223
00:10:05,845 --> 00:10:07,228
Egentlig burde du takke denne mannen,
224
00:10:07,230 --> 00:10:08,929
Oliver Queen.
Han betaler regningen.
225
00:10:08,931 --> 00:10:11,315
Jana's ektemann Stan
er politimannen
226
00:10:11,317 --> 00:10:13,114
som tilfeldigvis gjorde et innskudd
227
00:10:13,139 --> 00:10:14,736
i Starling Trust Bank.
228
00:10:14,737 --> 00:10:16,487
Banken som ble ranet.
229
00:10:16,489 --> 00:10:19,092
Beklager det som skjedde man mannen din.
230
00:10:19,117 --> 00:10:20,659
Blir han OK?
231
00:10:20,660 --> 00:10:22,660
Legene sier at de neste 24 timene er avgjørende.
232
00:10:22,662 --> 00:10:25,562
Han skulle bare ha holdt hodet sitt nede, vet du?
233
00:10:25,564 --> 00:10:27,531
Jeg har kjent en del politimenn i min tid.
234
00:10:27,533 --> 00:10:28,899
Alltid villig til å hjelpe andre
235
00:10:28,901 --> 00:10:31,285
selv om det betyr å sette seg selv i fare.
236
00:10:33,622 --> 00:10:35,072
Takk.
237
00:10:36,792 --> 00:10:38,575
Bare hyggelig.
238
00:10:43,965 --> 00:10:45,249
Du løy for meg.
239
00:10:45,251 --> 00:10:47,601
Du ba meg jobbe sammen med deg,
ikke for deg.
240
00:10:47,603 --> 00:10:49,503
Og når du gjorde det,
så sa du det var fordi
241
00:10:49,505 --> 00:10:51,305
du forstod hvilken type mann jeg er.
242
00:10:51,307 --> 00:10:53,140
Vel, Oliver, Jeg er den ypen mann som ikke går vekk
243
00:10:53,142 --> 00:10:54,925
når det er en sjanse for å gjøre en forskjell.
244
00:10:54,927 --> 00:10:56,760
Det gjør heller ikke
Stan Washington.
245
00:10:56,762 --> 00:10:59,429
Oliver, Jeg er ikke ferdig.
Hvor er du på vei?
246
00:10:59,431 --> 00:11:00,815
Skal gjøre en forskjell.
247
00:11:00,817 --> 00:11:03,150
La oss fange noen bankranere.
248
00:11:10,837 --> 00:11:12,454
Ser du fyren der?
Han har temperament.
249
00:11:12,456 --> 00:11:14,039
og han skjøt betjent Washington.
250
00:11:14,041 --> 00:11:15,206
Sant.
251
00:11:17,458 --> 00:11:19,176
College ring.
252
00:11:19,178 --> 00:11:20,895
eller mer sannsynlig fra High school.
253
00:11:20,897 --> 00:11:22,313
Den ringen vil gi oss en I.D.
254
00:11:22,315 --> 00:11:24,932
Yeah, men selv med bildeforbedring,
255
00:11:24,934 --> 00:11:27,434
har du problemer med å få et klart bilde av den ringen.
256
00:11:27,436 --> 00:11:29,687
Nei, men det etterlot et inntrykk som politiet ville ha fotografert.
257
00:11:29,689 --> 00:11:31,605
Det vil være i bevisskapet.
258
00:11:34,409 --> 00:11:36,927
Vær så snill å fortell meg at du ikke drar dit jeg tror du drar.
259
00:11:36,929 --> 00:11:39,630
Diggle,
Hvorfor gidder du å spørre?
260
00:11:49,674 --> 00:11:52,159
Tuller du med meg?
Jeg vil ikke høre dette.
261
00:11:52,161 --> 00:11:54,178
Ikke fortell meg om byrakrati.
262
00:11:54,180 --> 00:11:55,963
En av våre egne er blitt skutt.
263
00:11:55,965 --> 00:11:59,133
Fortell dem at de må finne seg en saks.
264
00:12:22,324 --> 00:12:25,542
Så, hvor tar du meg i dag?
265
00:12:25,544 --> 00:12:27,578
Monte Carlo?
266
00:12:27,580 --> 00:12:30,364
Jeg fortalte faktisk Jo
267
00:12:30,366 --> 00:12:32,333
at Merlyn Global Group
268
00:12:32,335 --> 00:12:34,001
er ute etter å utvide sin lokal filantropi,
269
00:12:34,003 --> 00:12:36,203
og jeg tenkte vi kunne starte med
270
00:12:36,205 --> 00:12:38,806
å sponse CNRI.
271
00:12:38,808 --> 00:12:41,141
Takk, Tommy,
men jeg tror vi kan greie oss uten
272
00:12:41,143 --> 00:12:43,077
finansiering fra din familie.
273
00:12:43,979 --> 00:12:46,563
Laurel, noen ord?
274
00:12:46,565 --> 00:12:49,183
Kom igjen.
275
00:12:49,185 --> 00:12:51,051
Hva er det du gjør?
276
00:12:51,053 --> 00:12:53,938
Han er ikke interessert i å finansiere oss.
277
00:12:53,940 --> 00:12:56,440
Det han ønsker er å ha det første årlige forsøket
278
00:12:56,442 --> 00:12:58,108
på å komme tilbake i buksene min.
279
00:12:58,110 --> 00:13:00,077
Hvem bryr seg om hvorfor han gjør det?
Vi trenger pengene.
280
00:13:02,497 --> 00:13:04,281
Sånn gjør vi det ikke.
281
00:13:04,283 --> 00:13:07,701
Det gjør vi.
Så du skal høre på din beste venns råd.
282
00:13:07,703 --> 00:13:12,339
Du skal gå over til han og si,
"Takk, Tommy,
283
00:13:12,341 --> 00:13:15,459
vi er beæret hvis du vil være bidragsgiver til oss". Hmm?
284
00:13:20,581 --> 00:13:23,217
Takk, Tommy.
vi er beæret for at du
285
00:13:23,219 --> 00:13:25,719
er villig til å være bidragsgiver til oss.
286
00:13:29,424 --> 00:13:31,925
Banksjefen som Ace slo,
287
00:13:31,927 --> 00:13:33,978
ringen hans etterlot et merke.
288
00:13:36,047 --> 00:13:38,732
Larchmont High.
289
00:13:38,734 --> 00:13:40,284
High school.
290
00:13:40,286 --> 00:13:42,102
Jeg kryssjekket hans høyde og relative alder
291
00:13:42,104 --> 00:13:43,787
med en liste over dagens og tidligere studenter.
292
00:13:43,789 --> 00:13:45,456
Det er fremdeles en ganske lang liste.
293
00:13:45,458 --> 00:13:48,826
Det var. Jeg gravde litt dypere og fant Kyle Reston.
294
00:13:48,828 --> 00:13:50,294
Rett før Kyle's sisteår,
295
00:13:50,296 --> 00:13:52,612
droppet han ikke bare ut av skolen, men forsvant helt.
296
00:13:52,614 --> 00:13:54,415
Sammen med familien sin--
297
00:13:54,417 --> 00:13:58,919
far, mor,
yngre bror.
298
00:13:58,921 --> 00:14:01,121
Det er 2 andre menn involvert i dette ranet.
299
00:14:01,123 --> 00:14:02,306
Og en dame.
300
00:14:02,308 --> 00:14:04,024
Bortsett fra Stan Washington,
301
00:14:04,026 --> 00:14:05,642
var der 22 kunder og ansatte
302
00:14:05,644 --> 00:14:06,810
som kom ut fra banken.
303
00:14:06,812 --> 00:14:08,145
9 menn, 13 kvinner.
304
00:14:08,147 --> 00:14:09,629
Inne i banken,
305
00:14:09,631 --> 00:14:11,815
9 menn, 14 kvinner.
306
00:14:11,817 --> 00:14:14,018
De satte en varsler inn i banken.
307
00:14:14,020 --> 00:14:16,520
Moren.
Politiet ser etter an bande,
308
00:14:16,522 --> 00:14:18,605
vi skal se etter en familie.
Apropos,
309
00:14:18,607 --> 00:14:20,140
Jeg er veldig sen for min.
310
00:14:20,142 --> 00:14:23,243
Vel, Jeg beklager at Walter ikke kunne bli med oss.
311
00:14:23,245 --> 00:14:26,646
Oh, ja, vel, Australiaturen kom plutselig opp.
312
00:14:26,648 --> 00:14:28,148
Han sender sine unnskyldninger.
313
00:14:28,150 --> 00:14:30,667
Hvor er Oliver?
Han er vel ikke utenbys, han også?
314
00:14:30,669 --> 00:14:31,869
Oh, Jeg er sikker på at han bare --
315
00:14:31,871 --> 00:14:33,153
Satt fast i trafikken.
316
00:14:33,155 --> 00:14:35,456
En av de tingene jeg ikke savnet på øya--
317
00:14:35,458 --> 00:14:38,842
Søndagskjørere.
Beklager at jeg er sen.
318
00:14:38,844 --> 00:14:40,961
Takk Gud for at du er her.
319
00:14:40,963 --> 00:14:42,129
Det er så godt å se deg.
320
00:14:42,131 --> 00:14:44,932
Mm. Alle trodde du var--
321
00:14:44,934 --> 00:14:47,167
oh, vel, vi er glade for at han er hjemme.
322
00:14:47,169 --> 00:14:49,336
Hmm. og kommer tilbake som en kjendis også.
323
00:14:49,338 --> 00:14:50,670
Hva mener du?
324
00:14:50,672 --> 00:14:54,024
Milliardærarving,
skibbrudden i 5 år.
325
00:14:54,026 --> 00:14:55,726
Det er faktisk en budkrig
326
00:14:55,728 --> 00:14:58,612
på retten til livshistorien din.
327
00:14:58,614 --> 00:14:59,813
Det er i hvertfall det agenten min sier.
328
00:14:59,815 --> 00:15:02,316
Agent? Jeg trodde du var nevrokirurg, Carter.
329
00:15:02,318 --> 00:15:04,068
Jeg vet.
Ikke sant at det er sprøtt?
330
00:15:04,070 --> 00:15:05,369
Det ene øyeblikket publiserer jeg boken
331
00:15:05,371 --> 00:15:07,538
på hvordan det langsiktige potensialet
332
00:15:07,540 --> 00:15:10,874
initierer skapelsen av en saktegående
333
00:15:10,876 --> 00:15:11,959
proteinsyntese,
334
00:15:11,961 --> 00:15:13,377
i det neste er det en agent
335
00:15:13,379 --> 00:15:14,745
som forsøker å gjøre meg til den neste Dr. Oz.
336
00:15:14,747 --> 00:15:17,047
Hvorfor vil han ha deg til å bli en trollmann.
337
00:15:18,050 --> 00:15:19,049
Oh, Oliver.
338
00:15:19,051 --> 00:15:21,085
For alles skyld,
begynn å lese "Us Weekly."
339
00:15:21,087 --> 00:15:24,088
Sannheten er at jeg føler det er vår plikt
340
00:15:24,090 --> 00:15:27,141
som en av Starling City's mer
velstående å hjelpe de som tregner det mest.
341
00:15:27,143 --> 00:15:28,308
Oh, selvfølgelig.
342
00:15:28,310 --> 00:15:29,376
Er du ikke enig,
Oliver?
343
00:15:29,378 --> 00:15:32,229
Du er helten, Carter.
344
00:15:34,048 --> 00:15:38,718
Raskt og reint,
og prøv å unngå å skyte noen.
345
00:15:42,440 --> 00:15:44,658
Nå som du er tilbake, hva er planene dine?
346
00:15:44,660 --> 00:15:47,327
Vil du ta en jobb i Queen Consolidated?
347
00:15:47,329 --> 00:15:48,728
Jeg åpner en nattklubb.
348
00:15:50,449 --> 00:15:51,782
Sir, Drikkeleverandøren din er på telefonen.
349
00:15:51,784 --> 00:15:55,536
First Bank of Starling
ble ranet for 2 minutter siden.
350
00:15:55,538 --> 00:15:59,540
Sorry. Business.
351
00:16:01,409 --> 00:16:04,344
Hvis Restons' operasjonsmetode holder, så vil de flykte
i undergrunnen.
352
00:16:04,346 --> 00:16:07,297
First Bank of Starling plassert rett over vannbehandlingstunnelene.
353
00:16:07,299 --> 00:16:08,915
Inngangen er her.
354
00:16:08,917 --> 00:16:10,934
Oliver.
355
00:16:10,936 --> 00:16:12,302
Hvor er du på vei?
356
00:16:12,304 --> 00:16:13,604
Noe har kommet opp.
357
00:16:13,606 --> 00:16:16,089
Jeg er lei for det.
358
00:16:38,079 --> 00:16:40,714
SCPD! Ikke rør dere!
359
00:16:43,618 --> 00:16:45,452
NOK! Hva holder du på med?!
360
00:17:04,606 --> 00:17:06,806
La oss komme oss ut herfra!
361
00:17:09,944 --> 00:17:12,479
Glem det!
kontantene!
362
00:17:12,481 --> 00:17:14,331
La oss dra!
363
00:17:15,316 --> 00:17:16,950
All right, kom igjen!
364
00:17:19,003 --> 00:17:21,004
Det er vigilanten.
365
00:17:41,593 --> 00:17:43,380
Hvem i helvete var det for en fyr?
366
00:17:43,382 --> 00:17:44,564
Den lokal vigilanten.
367
00:17:44,566 --> 00:17:45,949
Går vanligvis etter de rike.
368
00:17:45,951 --> 00:17:47,317
Han går tydeligvis utenfor nå da.
369
00:17:47,319 --> 00:17:48,518
Ting har gått litt skeis i det siste.
370
00:17:48,520 --> 00:17:51,204
Den hettefyren som dukker opp,
Kyle skyter en purk.
371
00:17:51,206 --> 00:17:52,405
Det var du som advarte meg om at han var purk.
372
00:17:52,407 --> 00:17:53,790
Så du kunne ta våpenet hans, ikke skyte han.
373
00:17:53,792 --> 00:17:55,125
Moren din har et poeng.
374
00:17:55,127 --> 00:17:57,410
Dette er kanskje et signal om at vi bør legge opp.
375
00:17:57,412 --> 00:17:58,461
sikte mot Mexico, trekke oss tilbake.
376
00:17:58,463 --> 00:18:00,163
Vi har ikke nok.
377
00:18:00,165 --> 00:18:01,781
Vi ahr alltid sagt at vi ikke skulle slutte
378
00:18:01,783 --> 00:18:03,917
før vi hadde nok til å bosette oss.
379
00:18:03,919 --> 00:18:05,618
Gutten har rett.
Vi må ta en til.
380
00:18:05,620 --> 00:18:07,470
Vi får det OK. Vi kan greie oss med det vi har.
381
00:18:07,472 --> 00:18:10,974
Jeg brukte ikke 5 år, risikerte livet og frihetetn min
382
00:18:10,976 --> 00:18:12,342
bare for å ha det OK.
383
00:18:12,744 --> 00:18:15,244
Nei. Satt for livet.
384
00:18:15,246 --> 00:18:17,714
Det var avtalen vår.
385
00:18:20,234 --> 00:18:21,467
Ok.
386
00:18:21,469 --> 00:18:24,303
En til.
387
00:18:24,305 --> 00:18:26,589
Og så er vi ferdige.
388
00:18:30,210 --> 00:18:33,563
Jeg burde legge til "personlig internett undersøker for Oliver Queen"
389
00:18:33,565 --> 00:18:36,232
jobbtittelen min.
390
00:18:36,234 --> 00:18:39,452
Heldigvis, mener jeg.
391
00:18:39,454 --> 00:18:41,671
Navnet hans er Derek Reston.
392
00:18:41,673 --> 00:18:44,073
Vi var nær før jeg ble... borte.
393
00:18:44,075 --> 00:18:46,392
Og jeg ønsker å komme i kontakt med han igjen.
394
00:18:46,394 --> 00:18:48,111
Jeg antar du ikke hadde Facebook på øya.
395
00:18:48,113 --> 00:18:50,219
Nope. Ikke engang en MySpace konto.
396
00:18:50,244 --> 00:18:52,244
Det var en veldig mørk tid.
397
00:18:52,833 --> 00:18:54,784
Vel, Det er ikke mye nytt her.
398
00:18:54,786 --> 00:18:56,786
Ingen kredittaktivitet.
399
00:18:56,788 --> 00:18:59,088
Ingen regninger.
400
00:18:59,090 --> 00:19:01,424
Jeg antar dere møttes på fabrikken.
401
00:19:01,426 --> 00:19:05,094
Vent.
Hvilken--hvilken fabrikk?
402
00:19:05,096 --> 00:19:08,014
Queen Stål fabrikk.
403
00:19:08,016 --> 00:19:10,099
Derek Reston arbeidet der i 15 år
404
00:19:10,101 --> 00:19:12,251
frem til nedleggelsen i '07.
405
00:19:13,804 --> 00:19:16,889
Arbeidet Derek Reston
for faren min?
406
00:19:16,891 --> 00:19:18,541
Dere var ikke nære venner, huh?
407
00:19:20,594 --> 00:19:23,429
Det virker som om Derek
var formann på fabrikken
408
00:19:23,431 --> 00:19:26,032
frem til faren din flyttet produksjonen til Kina.
409
00:19:26,034 --> 00:19:28,951
Ca 1,500 ansatte fikk fyken.
410
00:19:28,953 --> 00:19:30,697
Ser også ut som om finansgutta fant et smutthull
411
00:19:30,722 --> 00:19:33,433
i kontraktene med fagforeningene, så de ikke trengte å betale
412
00:19:33,533 --> 00:19:35,732
sluttpakker og pensjoner til de ansatte.
413
00:19:36,944 --> 00:19:39,412
De aller fleste mistet gård og grunn.
414
00:19:39,414 --> 00:19:41,347
Inkludert vennen din.
415
00:19:45,552 --> 00:19:47,286
Du døde.
416
00:19:47,288 --> 00:19:52,124
Jeg ba deg,
jeg tryglet deg om å overleve.
417
00:19:52,126 --> 00:19:54,460
Men jeg tror ikke du kan.
418
00:19:56,563 --> 00:19:59,148
Det er fremdeles en kule igjen.
419
00:20:02,603 --> 00:20:05,104
Men, Oliver,
420
00:20:05,106 --> 00:20:09,609
døden min er gjort meningsløs av din.
421
00:20:15,916 --> 00:20:18,084
Jeg sulter.
422
00:20:18,086 --> 00:20:19,335
Jeg kommer til å dø uansett,
423
00:20:19,337 --> 00:20:21,504
og jeg ønsker bare at den skal komme raskt.
424
00:20:21,506 --> 00:20:23,823
Jeg vil at den skal være rask, slik som din var.
425
00:20:23,825 --> 00:20:26,676
Du kan overleve dette.
426
00:20:26,678 --> 00:20:29,995
Nei, det kan jeg ikke.
427
00:20:29,997 --> 00:20:34,851
Jeg er ikke så sterk som du tror jeg er.
428
00:20:34,853 --> 00:20:37,303
Beklager.
429
00:20:38,773 --> 00:20:40,940
Restons kom akkurat hjem etter å ha vært borte i 5 år.
430
00:20:40,942 --> 00:20:43,309
De der fabrikkgutta hang på baren etter jobb.
431
00:20:43,311 --> 00:20:44,944
jeg går dit.
Kanskje Derek Reston
432
00:20:44,946 --> 00:20:46,812
ønsker seg en mimretur.
433
00:20:46,814 --> 00:20:49,031
Og hvis det ved et mirakel er slik at Reston' er der?
434
00:20:49,033 --> 00:20:50,983
Da gir jeg han muligheten til å gjøre det rette.
435
00:20:50,985 --> 00:20:53,486
Oliver, han har allerede hatt sin sjanse til å gjøre det rette.
436
00:20:53,488 --> 00:20:55,288
Det er kallt å ikke være en kriminell.
437
00:20:55,290 --> 00:20:58,207
Dette skjer pga faren min.
438
00:20:58,209 --> 00:21:00,126
Pga familien min.
439
00:21:00,128 --> 00:21:01,878
Nei. Du er bekymret for feil ting.
440
00:21:01,880 --> 00:21:05,164
Det er ikke din feil.
Familien Reston er ikke ofrene.
441
00:21:05,166 --> 00:21:07,199
Familien min stjal fra denne byen.
442
00:21:07,201 --> 00:21:08,918
De såret innbyggerne i den.
443
00:21:08,920 --> 00:21:11,737
Og jeg er fast bestemt på å rette opp dette.
444
00:21:12,756 --> 00:21:15,391
Det betyr for Derek Reston at han får sjansen til å
445
00:21:15,393 --> 00:21:17,426
gjøre det rette.
446
00:21:20,397 --> 00:21:22,315
Hey, Ikke svim av nå.
447
00:21:22,317 --> 00:21:25,234
Vi har omentrent 10,000
flere beslutninger å gjøre.
448
00:21:25,236 --> 00:21:28,571
Nå, kake--
sjokolade eller mokka?
449
00:21:28,573 --> 00:21:31,056
Mm...Gulrot.
450
00:21:31,058 --> 00:21:33,609
Er du sikker på det?
Snurre Sprett har ikke svart enda.
451
00:21:35,245 --> 00:21:40,065
Fortell meg,
Hvorfor kjører du full pakke?
452
00:21:40,067 --> 00:21:42,868
Ber meg om å bli med til kysten,
Sponsor--
453
00:21:42,870 --> 00:21:44,787
Hvorfor nå?
454
00:21:50,761 --> 00:21:52,511
Jeg var på en bar i forrige uke,
455
00:21:52,513 --> 00:21:55,080
og snakket med en jente,
456
00:21:55,082 --> 00:21:57,183
og ting gikk fremover,
hvis du skjønner hva jeg mener.
457
00:21:57,185 --> 00:21:59,769
Nei. Du er for vag.
458
00:21:59,771 --> 00:22:04,106
Uansett, vi kom etter hvert til hennes sted,
459
00:22:04,108 --> 00:22:06,425
og jeg forstod plutselig at--
460
00:22:07,629 --> 00:22:09,211
jeg hadde vært der tidligere.
461
00:22:09,213 --> 00:22:12,448
Vært med henne tidligere.
462
00:22:12,450 --> 00:22:14,133
for 2 år siden.
463
00:22:14,135 --> 00:22:16,736
bare... at jeg ikke husket det.
464
00:22:16,738 --> 00:22:19,505
Så jeg dro.
465
00:22:22,609 --> 00:22:28,080
Vet du, jeg husker
noen morgener,
466
00:22:28,082 --> 00:22:30,733
da du og jeg var sammen,
467
00:22:30,735 --> 00:22:34,253
at jeg laget omelett til deg.
468
00:22:34,255 --> 00:22:39,008
Og jeg var på kjøkkenet ditt og tenkte for meg selv,
469
00:22:39,010 --> 00:22:41,143
dette er ikke bare for morro skyld.
470
00:22:41,145 --> 00:22:44,430
Dette er mer enn for morro skyld.
Dette er...
471
00:22:44,432 --> 00:22:47,483
Dette er annerledes.
472
00:22:48,819 --> 00:22:53,155
Jeg har aldri følt det på denne måten med noen andre.
473
00:22:53,157 --> 00:22:54,657
Og jeg savner det.
474
00:23:01,147 --> 00:23:03,666
Ikke mokka, Gulrot.
475
00:23:03,668 --> 00:23:05,451
Gulrot.
476
00:23:07,621 --> 00:23:10,423
♪ ...my imagination
477
00:23:12,627 --> 00:23:15,261
Ok, karer.
478
00:23:15,263 --> 00:23:16,662
Takk for spillingen.
479
00:23:16,664 --> 00:23:22,018
Ahem. Gjør det noe om jeg setter med sammen med dere?
480
00:23:22,020 --> 00:23:24,186
Oliver Queen.
481
00:23:24,188 --> 00:23:26,972
Den fortapte sønn returnerer.
482
00:23:26,974 --> 00:23:28,442
Jeg trodde ikke at en som deg ville
483
00:23:28,467 --> 00:23:30,360
gjøre noe i the Glades.
484
00:23:30,361 --> 00:23:32,728
Faren min brukte å ta meg med hit etter at han hadde vært på fabrikken.
485
00:23:32,730 --> 00:23:34,613
Det var en Pac-man maskin
baki her.
486
00:23:34,615 --> 00:23:37,033
Jeg hadde high scoren i 2 måneder.
487
00:23:37,035 --> 00:23:39,518
Sist jeg så faren din,
488
00:23:39,520 --> 00:23:41,170
holdt han en tale,
489
00:23:41,172 --> 00:23:43,873
han fortalet crewet mitt om å ikke tro på ryktene,
490
00:23:43,875 --> 00:23:47,243
da det ikke ville skje at
Queen Consolidated
491
00:23:47,245 --> 00:23:49,027
skulle flytte produksjonen til Kina.
492
00:23:49,029 --> 00:23:51,196
En uke senere,
stengte de dørene.
493
00:23:51,198 --> 00:23:54,366
Jeg fikk ikke engang de 2 ukene med feriepenger
som jeg skulle ha.
494
00:23:54,368 --> 00:23:56,969
Faren min gjorde en del feil.
495
00:23:56,971 --> 00:23:58,587
Han såret folk.
496
00:23:58,589 --> 00:24:02,708
Når folk er såret, så er de i trøbbel,
497
00:24:02,710 --> 00:24:05,561
de har tendens til å ta feil valg.
498
00:24:06,730 --> 00:24:08,547
Ikke sant, Derek?
499
00:24:08,549 --> 00:24:11,016
Men valgene trenger ikke å definere deg,
500
00:24:11,018 --> 00:24:13,319
De trenger ikke å definere hvem familien din vil være,
501
00:24:13,321 --> 00:24:16,522
fordi det er alltid ett øyeblikk
502
00:24:16,524 --> 00:24:18,374
hvor du kan snu det hele rundt.
503
00:24:18,376 --> 00:24:21,694
Hvis min far hadde fått en ny sjanse...
504
00:24:21,696 --> 00:24:23,662
♪ ...imagination
505
00:24:23,664 --> 00:24:25,664
Da tror jeg han hadde gjort ting annerledes.
506
00:24:25,666 --> 00:24:28,267
Men...
507
00:24:28,269 --> 00:24:29,952
tiden rant ut for han.
508
00:24:29,954 --> 00:24:31,910
Hvor poetisk.
509
00:24:31,911 --> 00:24:33,901
Det hjelper meg ikke med å få huset tilbake, gjør det vel?
510
00:24:33,902 --> 00:24:34,809
Nei, det gjør det ikke.
511
00:24:34,834 --> 00:24:38,001
Nei, alt jeg kan gjøre er å tilby en unnskyldning
og en jobb.
512
00:24:38,746 --> 00:24:41,931
Queen Consolidated har datterselskaper over hele landet.
513
00:24:41,933 --> 00:24:45,468
Jeg kan gjøre en telefonsamtale og du kan starte neste uke.
514
00:24:45,470 --> 00:24:48,137
Så hva sier du?
515
00:24:49,923 --> 00:24:52,608
Hva med at jeg fremdeles har litt stolthet igjen?
516
00:24:52,610 --> 00:24:55,559
Jeg trenger ikke veldedighet
fra sønnen til den mannen
517
00:24:55,584 --> 00:24:56,930
som ødela for meg.
518
00:24:56,931 --> 00:24:59,765
Ok.
519
00:25:06,239 --> 00:25:08,791
Hvis du endrer mening...
520
00:25:08,793 --> 00:25:12,211
Du og jeg har 1 ting til felles.
521
00:25:12,213 --> 00:25:13,627
Vi må begge håndtere konsekvensene av
522
00:25:13,652 --> 00:25:15,652
handlingene til våre fedres.
523
00:25:15,800 --> 00:25:19,552
Hva han gjorde da,
det er på han.
524
00:25:19,554 --> 00:25:21,804
Hva vi gjør nå,
525
00:25:21,806 --> 00:25:25,141
Det er på oss.
526
00:25:30,263 --> 00:25:32,765
Kjære, jeg har tenkt,
kanskje du hadde rett.
527
00:25:32,767 --> 00:25:34,266
kanskje det er på tide å slutte, å trekke seg tilbake
528
00:25:34,268 --> 00:25:35,768
Kyle sier at vi må gjøre 1 til
529
00:25:35,770 --> 00:25:37,269
ellers går han solo.
530
00:25:37,271 --> 00:25:39,271
Hvis dcet er det han ønsker, så har han rett til det,
531
00:25:39,273 --> 00:25:41,306
Men du og jeg og Teddy, vi er ferdige.
532
00:25:41,308 --> 00:25:45,143
Jeg vil slutte, jeg også,
men jeg slutter ikke uten Kyle.
533
00:25:45,145 --> 00:25:46,779
Hva er dette?
534
00:25:46,781 --> 00:25:48,330
Jeg plantet en mikk i jakken til
Derek Reston.
535
00:25:48,332 --> 00:25:50,533
Jeg trodde du skulle gi mannen en ny sjanse.
536
00:25:50,535 --> 00:25:52,084
Det er det jeg tror på.
537
00:25:52,086 --> 00:25:54,370
Jeg tror også på å dekke alle muligheter.
538
00:25:54,372 --> 00:25:57,256
Derek, vi kan ikke forlate sønnen vår.
539
00:25:57,258 --> 00:25:59,758
Etter all denne tiden,
så vil han slutte som en vinner.
540
00:25:59,760 --> 00:26:03,712
Trygg for resten av livet.
Hva var poenget ellers med dette?
541
00:26:03,714 --> 00:26:05,181
All right.
542
00:26:05,183 --> 00:26:07,850
En til.
543
00:26:09,936 --> 00:26:11,437
Hva nå?
544
00:26:12,889 --> 00:26:16,292
Vi stopper dem.
545
00:26:19,735 --> 00:26:22,692
♪ You and I go hard
at each other ♪
546
00:26:22,792 --> 00:26:23,908
♪ like we...
547
00:26:23,910 --> 00:26:25,376
Overvåk Restons med dette.
548
00:26:25,378 --> 00:26:27,044
Når du vet hva planen deres er,
så reagerer vi.
549
00:26:27,046 --> 00:26:29,463
Og du skal gjøre enda en brå exit?
550
00:26:29,465 --> 00:26:31,415
Jeg blir bedre på det med litt øvelse.
551
00:26:36,372 --> 00:26:40,975
Kjære, hold drikkevarene i gang.
552
00:26:42,311 --> 00:26:44,645
Jeg kan ikke--wow.
553
00:26:44,647 --> 00:26:46,964
Du ser
554
00:26:46,966 --> 00:26:48,099
virkelig flott ut.
555
00:26:48,101 --> 00:26:50,151
Herlig.
556
00:26:50,153 --> 00:26:52,253
Det er fint at du har utviklet vokabularet ditt
557
00:26:52,255 --> 00:26:54,889
fra ord som hot og megahot.
558
00:26:54,891 --> 00:26:56,524
Du kan jo bare si takk, vet du.
559
00:26:56,526 --> 00:26:59,243
Takk.
560
00:26:59,245 --> 00:27:00,611
vet du?
561
00:27:00,613 --> 00:27:01,779
bare hyggelig.
562
00:27:01,781 --> 00:27:04,732
♪ Well, I cross my heart
and I hope to die... ♪
563
00:27:04,734 --> 00:27:05,866
Tommy.
564
00:27:05,868 --> 00:27:07,618
Dette er vidunderlig.
565
00:27:07,620 --> 00:27:09,203
Det betyr alt for oss.
566
00:27:10,756 --> 00:27:13,090
Oh, Gud. Unnskyld meg,
bare et lite øyeblikk.
567
00:27:13,092 --> 00:27:14,241
Unnskyld.
568
00:27:14,243 --> 00:27:15,259
Så?
569
00:27:15,261 --> 00:27:16,544
Du hadde rett.
570
00:27:17,412 --> 00:27:19,096
Takk for at du kom.
571
00:27:19,098 --> 00:27:21,349
Takk for invitasjonen.
572
00:27:21,351 --> 00:27:23,184
Jeg fant ut at hele Queen familien
573
00:27:23,186 --> 00:27:25,586
og sjekkbøkerne deres burde være tilstede.
574
00:27:25,588 --> 00:27:28,222
Oh, OK. Og hvordan går det for deg sålangt?
575
00:27:28,224 --> 00:27:30,808
Det går kjempebra.
Og det er takket være deg.
576
00:27:30,810 --> 00:27:33,927
Thea Queen, den usannsynlige stemmen av fornuft.
577
00:27:33,929 --> 00:27:35,863
Lille gamle meg?
Hva gjorde jeg?
578
00:27:35,865 --> 00:27:37,565
Du gav meg det kjmperådet.
579
00:27:37,567 --> 00:27:40,601
Jeg tenkte over hva jenta var interessert i,
580
00:27:40,603 --> 00:27:42,269
og, uh...
581
00:27:43,488 --> 00:27:46,707
Og du gjorde dette for Laurel.
582
00:27:46,709 --> 00:27:48,609
Og det virker.
583
00:27:48,611 --> 00:27:51,045
Takk igjen, kjære.
584
00:27:51,047 --> 00:27:52,613
Yeah.
585
00:27:52,615 --> 00:27:54,048
Anytime.
586
00:27:54,050 --> 00:27:57,218
♪ So I cross my heart
and I hope to die ♪
587
00:27:57,220 --> 00:27:58,719
♪ yeah
588
00:27:58,721 --> 00:28:03,591
♪ then I'll only stay
with you one more night ♪
589
00:28:03,593 --> 00:28:07,061
Oh, Tommy, husker du Carter Bowen fra high school?
590
00:28:07,063 --> 00:28:08,729
Oh, yeah, klart det.
591
00:28:08,731 --> 00:28:10,648
Jeg er så glad for at du greide det.
592
00:28:10,650 --> 00:28:13,684
Det er så fint å se deg.
Du ser godt ut.
593
00:28:13,686 --> 00:28:15,686
Jeg må si jeg er imponert over det arbeidet
594
00:28:15,688 --> 00:28:17,488
som du og CNRI gjør.
595
00:28:17,490 --> 00:28:18,990
Takk, Carter.
596
00:28:18,992 --> 00:28:20,441
Vet du hva, jeg har faktisk tenkt
597
00:28:20,443 --> 00:28:22,309
på det å starte en gratis klinikk her
nede i the Glades.
598
00:28:22,311 --> 00:28:23,944
Virkelig?
599
00:28:23,946 --> 00:28:25,613
Skal vi ta oss noen drinker
600
00:28:25,615 --> 00:28:26,980
og så forteller jeg hva jeg tenker.
601
00:28:26,982 --> 00:28:29,149
Det høres bra ut.
602
00:28:29,151 --> 00:28:34,588
♪ But I'll only stay with you
one more night ♪
603
00:28:39,095 --> 00:28:40,828
Hei.
604
00:28:41,713 --> 00:28:44,098
Unnskyld meg.
605
00:28:44,100 --> 00:28:46,434
Vel, jeg er overrasket over at du kunne komme i kveld,
606
00:28:46,436 --> 00:28:47,885
gitt din hektiske timeplan.
607
00:28:47,887 --> 00:28:50,554
Mamma, jeg ødela ang. at Bowens var her forleden.
608
00:28:50,556 --> 00:28:54,392
Jeg lovte deg noe.
Og jeg holdt det ikke.
609
00:28:54,394 --> 00:28:56,844
Det er ikke noe nytt for deg, Oliver.
610
00:28:56,846 --> 00:28:59,146
Jeg vet at du og jeg har hatt våre problemer,
611
00:28:59,148 --> 00:29:01,348
men på tross av alle mine feiler,
612
00:29:01,350 --> 00:29:03,984
så har jeg alltid trodd vi hadde en forbindelse.
613
00:29:03,986 --> 00:29:06,287
Så kan du forestille deg..
614
00:29:06,289 --> 00:29:10,524
bare forestill deg, etter å blitt gitt mirakelet av
615
00:29:10,526 --> 00:29:13,828
å få barnet mitt tilbake...
616
00:29:13,830 --> 00:29:16,784
At det virker som om du har liten eller ingen interesse
617
00:29:16,809 --> 00:29:18,383
av å være sammen med meg
618
00:29:18,384 --> 00:29:20,367
eller fortelle sannheten til meg.
619
00:29:22,170 --> 00:29:23,387
Ma'am.
620
00:29:24,723 --> 00:29:26,039
Redwood United Bank.
621
00:29:26,041 --> 00:29:28,041
Skal prøve på et brekk om natten.
622
00:29:33,932 --> 00:29:36,567
Jeg må gå.
623
00:29:37,602 --> 00:29:38,602
Beklager.
624
00:29:38,604 --> 00:29:40,187
Nei, Ikke bry deg om å unnskylde deg.
625
00:29:40,189 --> 00:29:42,556
Ærlig talt, Oliver,
Det er ganger jeg lurer på
626
00:29:42,558 --> 00:29:45,076
hvorfor du bryr deg om å komme hjemme i
det hele tatt.
627
00:30:26,434 --> 00:30:27,451
3 minutter.
628
00:30:27,453 --> 00:30:28,768
Ok.
629
00:30:36,214 --> 00:30:37,997
Hørte du det?
630
00:30:39,717 --> 00:30:40,909
IJeg sjekker det opp.
631
00:30:40,910 --> 00:30:42,409
Alright.
632
00:30:54,504 --> 00:30:56,722
Kyle Reston.
633
00:30:56,724 --> 00:30:58,841
Jeg kom forberedt.
634
00:31:16,075 --> 00:31:17,659
Uhh!
635
00:31:17,661 --> 00:31:19,912
Uhh!
636
00:31:19,914 --> 00:31:21,079
Uhh!
637
00:31:27,087 --> 00:31:30,339
Det er OK.
Det blir OK.
638
00:31:48,025 --> 00:31:50,091
Nei, hey, jeg fikk dette.
639
00:31:52,595 --> 00:31:54,279
Legg vekk våpenet!
640
00:31:54,281 --> 00:31:55,898
Nå!
Nei!
641
00:32:04,325 --> 00:32:06,959
Ring etter en ambulanse, Nå!
642
00:32:16,336 --> 00:32:19,471
Kyle! Kyle.
643
00:32:19,473 --> 00:32:21,990
Han er OK.
644
00:32:21,992 --> 00:32:24,476
Han er bare bevisstløs.
645
00:32:24,478 --> 00:32:27,095
Det var ikke hans feil.
646
00:32:27,097 --> 00:32:29,515
Jeg fikk sønnen min inn i dette.
647
00:32:38,491 --> 00:32:41,026
Selvfølgelig virker det ikke.
648
00:32:41,028 --> 00:32:43,946
Jeg hallusinerer.
Eller drømmer.
649
00:32:43,948 --> 00:32:45,981
men hvis du ikke gjør det..
650
00:32:45,983 --> 00:32:48,500
Du forrådte meg, Oliver.
651
00:32:48,502 --> 00:32:51,637
Jeg døde så du kunne leve,
og du kastet bort den gaven.
652
00:32:51,639 --> 00:32:54,907
Du gjorde det til et tomt offer.
653
00:32:54,909 --> 00:32:58,326
Jeg er ikke deg.
Det er jeg ikke.
654
00:32:58,328 --> 00:33:02,047
Jeg er ikke så sterk som deg.
Har aldri vært det heller.
655
00:33:02,049 --> 00:33:04,716
Jeg sa til deg, jeg er ikke mannen du
tror jeg er.
656
00:33:04,718 --> 00:33:07,335
Tingene som jeg har gjort.
657
00:33:07,337 --> 00:33:09,137
Hva jeg på vei å gjøre.
658
00:33:09,139 --> 00:33:12,691
Pappa... Pappa.
659
00:33:12,693 --> 00:33:14,526
Hva betyr dette?
660
00:33:14,528 --> 00:33:16,845
Vær så snill?
661
00:33:16,847 --> 00:33:18,313
Jeg vet ikke hva det betyr.
662
00:33:18,315 --> 00:33:21,450
Jeg sa til deg.
jeg ba deg.
663
00:33:21,452 --> 00:33:24,519
Rett opp feilene mine!
664
00:33:24,521 --> 00:33:26,955
Det er ditt ansvar nå.
665
00:33:26,957 --> 00:33:28,957
Hvordan?
666
00:33:30,860 --> 00:33:33,996
Hvordan kan jeg gjøre dette?
667
00:33:36,332 --> 00:33:38,700
Jeg kan ikke engang komme meg vekk fra denne øya.
668
00:33:41,804 --> 00:33:46,207
jeg er lei meg for at jeg ikke fortalte deg sannheten om meg.
669
00:33:46,209 --> 00:33:47,542
Men jeg håper...
670
00:33:47,544 --> 00:33:49,261
håper at du vet
671
00:33:49,263 --> 00:33:51,597
at jeg er glad i deg.
672
00:34:26,878 --> 00:34:29,378
Visste du at som lege,
673
00:34:29,380 --> 00:34:31,047
så var jeg kapabel til å selvdiagnistisere meg
674
00:34:31,049 --> 00:34:33,382
som et gigantisk verktøy?
675
00:34:35,186 --> 00:34:37,187
Hva med en dans,
Kjekken?
676
00:34:37,189 --> 00:34:39,522
Hey, uh, Jeg trodde vi hadde avtalt
677
00:34:39,524 --> 00:34:41,007
at du skulle ringe meg før
678
00:34:41,032 --> 00:34:42,611
du gjorde noe dumt.
679
00:34:43,195 --> 00:34:45,561
Du er ikke noe morro.
680
00:34:45,563 --> 00:34:48,397
Jeg skal vise deg hvordan man har det morro.
681
00:34:48,399 --> 00:34:49,949
Whoa, whoa,
Hva er det du gjør?
682
00:34:49,951 --> 00:34:52,886
Du sa jeg var utrolig.
683
00:34:52,888 --> 00:34:55,588
Yeah, Det er du,
men du er også søstra mi.
684
00:34:55,590 --> 00:34:57,123
Lillesøstra mi.
685
00:34:57,125 --> 00:34:59,742
vel, jeg er ikke en baby lengre.
686
00:34:59,744 --> 00:35:02,745
Takk for at du legger merke til det.
687
00:35:04,682 --> 00:35:07,517
Laurel
liker deg ikke engang.
688
00:35:07,519 --> 00:35:10,270
Hun forstår deg ikke.
689
00:35:10,272 --> 00:35:11,921
Det gjør jeg.
690
00:35:11,923 --> 00:35:13,773
Hvorfor kan du ikke bare se det?
691
00:35:13,775 --> 00:35:16,943
Thea. Thea,
Det var en tabbe å
692
00:35:16,945 --> 00:35:18,261
snakke med deg
693
00:35:18,263 --> 00:35:19,729
om jenter og slikt.
694
00:35:19,731 --> 00:35:22,098
Det var upassende, og jeg tror det kan
ha gjort deg forvirret.
695
00:35:22,100 --> 00:35:23,867
Yeah, avvisningen?
696
00:35:23,869 --> 00:35:26,286
Det er ganske klart.
Selv om det ikke var det,
697
00:35:26,288 --> 00:35:28,771
mellom mammaen min og
Oliver
698
00:35:28,773 --> 00:35:32,208
og alle andre i livet mitt,
699
00:35:32,210 --> 00:35:34,961
Jeg er blitt ganske vant til det nå, så...
700
00:35:35,963 --> 00:35:37,714
Whoa, whoa.
701
00:35:37,716 --> 00:35:40,466
OK, la oss gå,
la oss gå, kom igjen.
702
00:35:41,970 --> 00:35:44,637
Tommy?
Yep.
703
00:35:44,639 --> 00:35:46,089
Er Thea OK?
704
00:35:46,091 --> 00:35:48,791
Oh, yeah, hun spiste bare noen dårlige krabbekaker.
705
00:35:48,793 --> 00:35:51,678
Er du sikker på at det ikke var noe
hun drakk?
706
00:35:51,680 --> 00:35:54,264
Ahem. Ikke bekymre deg om det.
Jeg fikk denne.
707
00:35:54,266 --> 00:35:56,065
Du kan gå inn igjen.
Kos deg videre.
708
00:35:56,067 --> 00:35:58,735
Virker som du hadde en fin stund
med litt do-si-do sammen med den gode legen.
709
00:35:58,737 --> 00:36:01,487
Tommy, jeg skal la deg få vite en lite kjent hemmelighet
710
00:36:01,489 --> 00:36:04,574
om Dr. Carter Bowen.
711
00:36:04,576 --> 00:36:06,609
Mannen er en drittsekk.
712
00:36:06,611 --> 00:36:09,645
Og den eneste grunnen til at jeg danset med han
713
00:36:09,647 --> 00:36:12,332
er fordi han skrev en diger sjekk til CNRI.
714
00:36:12,334 --> 00:36:14,334
Hvorfor tenkte du på noe annet?
715
00:36:14,336 --> 00:36:19,522
Jeg gjetter at når det kommer til deg,
så har jeg tendens til å ikke tenke klart
716
00:36:22,659 --> 00:36:24,994
Kan du skaffe meg en drosje?
717
00:36:24,996 --> 00:36:26,996
Absolutt ikke.
Jeg tar deg hjem.
718
00:36:26,998 --> 00:36:29,182
kom inn.
719
00:36:29,184 --> 00:36:32,001
Beklager at jeg lagde et slikt opptrinn.
720
00:36:32,003 --> 00:36:33,803
Bare føl deg bedre OK?
721
00:36:37,942 --> 00:36:39,726
Hey, Tommy.
Yeah?
722
00:36:39,728 --> 00:36:41,844
Jeg skylder deg en dans.
723
00:36:41,846 --> 00:36:43,730
Yeah?
724
00:36:43,732 --> 00:36:46,616
Du fortjente det.
725
00:36:59,696 --> 00:37:01,998
Vær så snill å ikke hat meg.
726
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Nei, nei.
727
00:37:04,002 --> 00:37:06,886
Aldri.
728
00:37:22,552 --> 00:37:25,938
Hva som gikk ned, var ikke din feil.
729
00:37:25,940 --> 00:37:27,890
Jeg sa ikke at det var det.
730
00:37:27,892 --> 00:37:31,644
Oliver, det var ikke din feil, mann.
731
00:37:31,646 --> 00:37:33,079
Du gav Reston en sjanse.
732
00:37:33,081 --> 00:37:34,864
Det var mer enn han fortjente.
733
00:37:34,866 --> 00:37:36,799
Jeg er ikke så sikker på det.
734
00:37:36,801 --> 00:37:39,335
Hør her,
Jeg skal fortelle deg såpass.
735
00:37:39,337 --> 00:37:41,904
Du sier at å gå etter mennene på den lislten
736
00:37:41,906 --> 00:37:45,091
er måten du ærer faren din?
737
00:37:45,093 --> 00:37:48,428
Vel, hvis faren din kunne sett deg denne uken,
738
00:37:48,430 --> 00:37:51,698
kunne sett måten du brydde deg om de folkene han hadde såret,
739
00:37:51,700 --> 00:37:55,134
måten du tok grep for å prøve å hjelpe dem,
740
00:37:55,136 --> 00:37:58,471
Så vil jeg si at han måttte føle seg temmelig æret.
741
00:37:58,473 --> 00:38:04,093
Så kanskje det er mer enn en måte å berge byen på?
742
00:38:04,095 --> 00:38:06,012
Kanskje.
743
00:38:07,898 --> 00:38:10,817
By the way,
Stan Washington har våknet.
744
00:38:13,654 --> 00:38:17,256
Han vil bli bra.
745
00:39:10,677 --> 00:39:13,312
Mitt ansvar.
746
00:39:16,717 --> 00:39:19,685
Jeg lover, Pappa.
747
00:39:21,321 --> 00:39:23,389
Jeg lover.
748
00:39:33,951 --> 00:39:36,736
Kveldsdrink?
749
00:39:36,738 --> 00:39:38,788
Jeg tenkte den kanskje kunne hjelpe meg.
750
00:39:38,790 --> 00:39:41,624
Jeg -- Jeg sover ikke så godt alene.
751
00:39:48,749 --> 00:39:52,001
Beklager for det jeg sa i kveld.
752
00:39:52,003 --> 00:39:53,803
Nei.
753
00:39:53,805 --> 00:39:56,806
Du var ærlig.
754
00:39:56,808 --> 00:39:59,959
Nei, ikke helt.
755
00:39:59,961 --> 00:40:03,379
Sannheten er, at med Walter bortreist, så er jeg..
756
00:40:05,883 --> 00:40:07,383
Så er jeg ensom.
757
00:40:09,286 --> 00:40:11,154
Du vet, du og jeg brukte å snakke sammen.
758
00:40:11,156 --> 00:40:13,356
Jeg brukte å vite hva du tenkte.
759
00:40:13,358 --> 00:40:15,608
men nå, selv om du er hjemme,
760
00:40:15,610 --> 00:40:17,760
Så er du en annen. Jeg...
761
00:40:20,080 --> 00:40:22,899
Jeg antar jeg bare savner sønnen min.
762
00:40:25,319 --> 00:40:27,720
Jeg savner deg også.
763
00:40:29,122 --> 00:40:32,758
og jeg ønsker at...
764
00:40:37,514 --> 00:40:40,249
Er du sulten?
765
00:40:42,269 --> 00:40:44,187
Takk.
766
00:40:50,027 --> 00:40:51,777
All right.
767
00:40:51,779 --> 00:40:55,448
Mmm. Mamma--
768
00:40:55,450 --> 00:40:57,984
Det er OK å skitne til hendene sine av og til.
769
00:40:57,986 --> 00:40:59,986
For meg. Vær så snill.
770
00:41:02,956 --> 00:41:05,241
All right.
771
00:41:07,944 --> 00:41:09,778
Mmm.
Mm-hmm.
772
00:41:09,780 --> 00:41:11,780
Mmm.
Yeah.
773
00:41:11,782 --> 00:41:14,967
Det var en god burger.
774
00:41:14,969 --> 00:41:17,470
Takk for dette.
Anytime.
775
00:41:17,472 --> 00:41:18,954
Vet du, Jeg vedder på at Carter Bowen
776
00:41:18,956 --> 00:41:20,973
ikke aner hvor man finner den beste burgersjappa.
777
00:41:20,975 --> 00:41:21,991
i Starling City.
778
00:41:21,993 --> 00:41:24,793
Så jeg har denne ene tingen på han.
779
00:41:24,795 --> 00:41:26,929
Nei.
780
00:41:26,931 --> 00:41:29,465
Du har alt på han.
781
00:41:29,490 --> 00:41:34,490
== sync, corrected by elderman ==
== Oversatt fra engelsk av Asort, takk til elderman ==