1 00:00:00,775 --> 00:00:03,030 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,475 --> 00:00:05,309 Selama 5 tahun, aku terdampar 3 00:00:05,310 --> 00:00:07,810 di sebuah pulau hanya dengan satu tujuan-- 4 00:00:07,811 --> 00:00:10,213 bertahan hidup. 5 00:00:10,214 --> 00:00:11,648 Oliver Queen masih hidup. 6 00:00:11,649 --> 00:00:13,687 Aku hendak memenuhi keinginan terakhir ayahku... 7 00:00:14,295 --> 00:00:16,295 Dengan daftar nama yang ia tinggalkan 8 00:00:16,720 --> 00:00:20,723 membasmi mereka yang telah meracuni kotaku. 9 00:00:20,724 --> 00:00:24,393 Untuk itu, aku harus menjadi orang lain. 10 00:00:24,394 --> 00:00:28,630 Aku harus menjadi sesuatu. 11 00:00:32,580 --> 00:00:35,216 Perusahaan tempat Nyonya Queen berinvestasi tidak nyata. 12 00:00:35,217 --> 00:00:39,152 Tempest membeli gudang di Starling. 13 00:00:39,153 --> 00:00:41,789 Aku tak percaya ke-playboy-an itu cuma pura-pura, 14 00:00:41,790 --> 00:00:43,890 tapi setelah beberapa saat, tak jadi masalah lagi. 15 00:00:43,891 --> 00:00:47,294 Dia main hakim sendiri. Dia penjahat. 16 00:00:47,295 --> 00:00:49,138 Ini rekaman keamanan dari gedung Pegadaian. 17 00:00:49,163 --> 00:00:50,464 Apa yang ingin kau cari? 18 00:00:50,465 --> 00:00:52,132 Temukan apapun yang tidak semestinya. 19 00:00:52,133 --> 00:00:53,600 Apa itu? Putar lagi. 20 00:00:53,601 --> 00:00:54,900 Oliver Queen, kau ditangkap 21 00:00:54,901 --> 00:00:56,001 dengan tuduhan menghalangi hukum, 22 00:00:56,002 --> 00:00:57,737 penyerangan, menerobos tanpa izin-- 23 00:00:57,738 --> 00:00:59,639 - Apa kau gila? - Dan pembunuhan. 24 00:01:09,149 --> 00:01:11,783 Makan malam. 25 00:01:11,784 --> 00:01:13,852 Ah, astaga-- hey, aku punya ide, 26 00:01:13,853 --> 00:01:15,721 Kenapa bukan aku saja yang memanah 27 00:01:15,722 --> 00:01:18,289 lalu kau ambil jasad 28 00:01:18,290 --> 00:01:21,326 binatang menjijikan itu. 29 00:01:21,327 --> 00:01:23,094 Apa? 30 00:01:23,095 --> 00:01:25,163 Cobalah. Tarik nafas. 31 00:01:25,164 --> 00:01:27,331 Segalanya, tarik nafas. 32 00:01:27,332 --> 00:01:32,436 Tarik nafas, bidik... lepaskan. 33 00:01:32,437 --> 00:01:34,104 Ini. 34 00:01:36,174 --> 00:01:39,209 Bidik pohon itu. 35 00:01:52,256 --> 00:01:55,458 Tarik nafas. 36 00:02:02,031 --> 00:02:03,198 Apa maksudnya? 37 00:02:03,199 --> 00:02:06,368 Kau akan mati. 38 00:02:06,369 --> 00:02:09,471 Ambil. 39 00:02:37,532 --> 00:02:39,733 Tunggu! 40 00:02:39,734 --> 00:02:42,936 Kau tak bisa meninggalkanku! Jangan lakukan ini! 41 00:02:42,937 --> 00:02:44,438 Oh-oh! Tidak! 42 00:02:44,439 --> 00:02:48,974 Aku tak melakukan apapun! 43 00:02:48,975 --> 00:02:51,777 Polisi pikir mereka mengenalku. 44 00:02:51,778 --> 00:02:53,412 Mereka pikir aku main hakim sendiri. 45 00:02:53,413 --> 00:02:56,114 Pria berkerudung meneror penjahat kota ini. 46 00:02:56,115 --> 00:02:58,584 Mereka pikir telah menjebakku. 47 00:02:58,585 --> 00:03:00,719 Dan aku tak bisa kabur. 48 00:03:00,720 --> 00:03:02,755 Mereka separuh benar. 49 00:03:03,186 --> 00:03:06,986 Arrow S01E05 - Damaged Subtitle orisinil dari www.addic7ed.com 50 00:03:06,987 --> 00:03:10,787 Diterjemahkan oleh antlers -- Paskalis Damar www.indofiles.org 51 00:03:11,069 --> 00:03:12,394 Ini kesalahan. 52 00:03:12,398 --> 00:03:14,166 Aku akan menanyakan beberapa pertanyaan, 53 00:03:14,167 --> 00:03:15,900 hal-hal umum untuk laporan. 54 00:03:15,901 --> 00:03:17,336 Pernahkah kau ditangkap? 55 00:03:17,337 --> 00:03:18,636 Tak apa, aku tahu jawabannya, 56 00:03:18,637 --> 00:03:20,404 beberapa kali. 57 00:03:20,405 --> 00:03:23,140 Sudah kubilang, ini kesalahan. 58 00:03:23,141 --> 00:03:24,908 Sejauh ini, satu-satunya kesalahanku adalah 59 00:03:24,909 --> 00:03:26,287 tak menembakmu di dermaga 60 00:03:26,312 --> 00:03:27,644 saat ada kesempatan. 61 00:03:27,645 --> 00:03:30,181 Aku tidak seperti yang kau pikirkan. 62 00:03:30,182 --> 00:03:32,283 Oh, kau tepat seperti yang kupikirkan. 63 00:03:32,284 --> 00:03:34,384 Kau adalah ancaman berbahaya yang tak peduli 64 00:03:34,409 --> 00:03:35,151 siapa yang terluka, 65 00:03:35,152 --> 00:03:37,454 dan kini kau melakukannya dengan busur dan panah 66 00:03:37,455 --> 00:03:38,888 bukan dengan uang dan kapal. 67 00:03:38,889 --> 00:03:41,324 Detektif... kau membenciku. 68 00:03:41,325 --> 00:03:43,193 Aku paham. 69 00:03:43,194 --> 00:03:45,828 Tapi itu tak lantas membuatku main hakim sendiri. 70 00:03:45,829 --> 00:03:48,398 Tidak. Kamera keamanan merekammu 71 00:03:48,399 --> 00:03:50,566 di pelelangan UNIDAC, berkerudung hijau 72 00:03:50,567 --> 00:03:52,234 melakukannya dengan baik Seperti yang kubilang, 73 00:03:52,235 --> 00:03:54,236 Aku berlari ke tangga setelah mendengar tembakan. 74 00:03:54,237 --> 00:03:56,838 Aku melihat pakaian yang kurasa milik si penembak. 75 00:03:56,839 --> 00:04:02,344 Kutarik, kulihat isinya... sebuah kerudung. 76 00:04:02,345 --> 00:04:03,678 Bagaimana dengan penyerangan Adam Hunt? 77 00:04:03,679 --> 00:04:05,481 Itu terjadi tepat di seberang 78 00:04:05,482 --> 00:04:07,181 pesta kepulanganmu. 79 00:04:07,182 --> 00:04:09,150 - Itu kebetulan. - Tidak. 80 00:04:09,151 --> 00:04:11,519 Jika kebetulan menumpuk seperti itu, 81 00:04:11,520 --> 00:04:13,888 bisa jadi bukti. 82 00:04:13,889 --> 00:04:15,856 Orangtuanya di sini. Suruh mereka menunggu. 83 00:04:15,857 --> 00:04:17,325 Aku ingin bertemu putraku. 84 00:04:17,326 --> 00:04:18,859 Aku sedang dalam interogasi! 85 00:04:18,860 --> 00:04:20,828 Detektif Lance, Aku tahu kau benci keluargaku, 86 00:04:20,829 --> 00:04:22,497 tapi aku tak menyangka kau berbuat sejauh itu 87 00:04:22,498 --> 00:04:25,232 menangkap anakku tanpa dasar apapun! 88 00:04:25,233 --> 00:04:27,600 Aku punya dasar yang kuat, dan juga bukti. 89 00:04:27,601 --> 00:04:29,206 Yang bisa kau tunjukkan pada pengacara Tuan Queen 90 00:04:29,231 --> 00:04:30,904 saat ia tiba. 91 00:04:30,905 --> 00:04:32,839 Sampai pada saat itu, interogasi ini 92 00:04:32,840 --> 00:04:35,208 berakhir, Detektif. 93 00:04:37,378 --> 00:04:40,846 Tentu. Waktumu 15 menit. 94 00:04:44,817 --> 00:04:47,520 Detektif Lance nampak memiliki dendam. 95 00:04:47,521 --> 00:04:49,855 Memang. 96 00:04:49,856 --> 00:04:52,224 Dia menyalahkanku atas kematian putrinya. 97 00:04:52,225 --> 00:04:54,893 Dia juga berpikir akulah si pria berkerudung hijau 98 00:04:54,894 --> 00:04:57,395 yang menembaki orang dengan panah. 99 00:04:57,501 --> 00:04:59,139 Yang penting, jangan katakan apapun 100 00:04:59,164 --> 00:05:00,432 sampai pengacaramu tiba. 101 00:05:00,433 --> 00:05:03,401 Baiklah. Aku mau Laurel. 102 00:05:03,402 --> 00:05:05,836 Cerdas. 103 00:05:05,837 --> 00:05:07,772 Oliver... 104 00:05:07,773 --> 00:05:09,340 Kurasa mantan pacarmu 105 00:05:09,341 --> 00:05:10,908 tak akan bisa obyektif nantinya. 106 00:05:10,909 --> 00:05:12,276 Dia mengenalku lebih baik dari siapapun. 107 00:05:12,277 --> 00:05:15,379 Dia tahu aku bukanlah pria itu. 108 00:05:15,380 --> 00:05:17,181 Walter, katamu Lance punya dendam? 109 00:05:17,182 --> 00:05:18,515 Ya. Kurasa Laurel 110 00:05:18,516 --> 00:05:20,917 bisa membebaskannya. 111 00:05:20,918 --> 00:05:23,187 Dia membesarkannya untuk melakukan kebenaran 112 00:05:23,188 --> 00:05:25,522 Termasuk membela orang tak bersalah. 113 00:05:25,523 --> 00:05:27,756 Jadi... Ibu. 114 00:05:29,359 --> 00:05:31,894 Kumohon. 115 00:05:40,937 --> 00:05:43,738 Laurel. 116 00:05:43,739 --> 00:05:45,873 - Nyonya Queen! Apa yang anda-- - Ini tentang Oliver. 117 00:05:45,874 --> 00:05:47,976 Terjadi sesuatu. Sudah diberitakan dimana-mana 118 00:05:49,612 --> 00:05:52,147 Semua tuduhan itu menggelikan. 119 00:05:52,148 --> 00:05:54,048 Aku tahu. 120 00:05:54,049 --> 00:05:57,152 Boleh tahu, siapa yang membelanya? 121 00:05:57,153 --> 00:05:59,386 Untuk itulah aku kemari. 122 00:05:59,387 --> 00:06:01,888 Dia ingin kau membelanya. 123 00:06:01,889 --> 00:06:03,557 Aku? 124 00:06:03,558 --> 00:06:05,126 Ya. Sudah kubilang ini ide buruk, 125 00:06:05,127 --> 00:06:07,595 tapi jujur, aku sudah putus asa. 126 00:06:07,596 --> 00:06:09,330 Katanya jika bukan kau yang membelanya, 127 00:06:09,331 --> 00:06:11,064 dia tidak mau dibela pengacara lain. 128 00:06:11,065 --> 00:06:13,434 Nyonya Queen, ayahku yang menangkapnya. 129 00:06:13,435 --> 00:06:14,768 Ya. 130 00:06:14,769 --> 00:06:16,736 Kurasa ini bukan ide yang bagus 131 00:06:16,737 --> 00:06:18,838 bagiku membela orang dimana aku terlibat. 132 00:06:18,839 --> 00:06:20,973 Dengarkan, aku minta maaf 133 00:06:20,974 --> 00:06:22,675 atas apa yang dialami keluargamu-- 134 00:06:22,676 --> 00:06:24,777 Tak perlu minta maaf. 135 00:06:24,778 --> 00:06:27,313 Idealismemu, yang membuat putraku, 136 00:06:27,314 --> 00:06:29,949 atas segala kesalahannya, sangat menginginkanmu. 137 00:06:31,451 --> 00:06:34,219 Bagaimanapun, ini ide yang buruk, 138 00:06:34,220 --> 00:06:38,190 dan maafkan aku telah menganggumu. 139 00:06:42,962 --> 00:06:45,631 Acara pengadilan nomor 81941, 140 00:06:45,632 --> 00:06:48,566 Masyarakat melawan Oliver Queen. 141 00:06:48,567 --> 00:06:50,635 Pembunuhan, penyerangan brutal, 142 00:06:50,636 --> 00:06:54,505 penyerangan terencana, ancaman dan penerobosan. 143 00:06:58,843 --> 00:07:00,344 Dimana pengacaramu Tuan Queen? 144 00:07:00,345 --> 00:07:02,480 Aku membela diriku sendiri, Hakim. 145 00:07:02,481 --> 00:07:04,814 Saya tak yakin ini bijaksana Tuan Queen. 146 00:07:04,815 --> 00:07:07,016 Kurasa ini bijak. 147 00:07:07,017 --> 00:07:08,985 Aku tak bersalah. 148 00:07:08,986 --> 00:07:11,221 Kami anggap itu pembelaan anda. 149 00:07:11,222 --> 00:07:12,589 Terima kasih. 150 00:07:12,590 --> 00:07:13,923 Untuk menjamin-- 151 00:07:13,924 --> 00:07:15,559 Yang Mulia, keluarga Tuan Queen 152 00:07:15,560 --> 00:07:17,561 memiliki sepasang jet pribadi, 153 00:07:17,562 --> 00:07:19,195 mempertimbangkan kekayaan mereka, 154 00:07:19,196 --> 00:07:21,463 Menurut saya tak akan ada jaminan 155 00:07:21,464 --> 00:07:23,832 untuk menjamin kehadirannya dalam sidang. 156 00:07:23,833 --> 00:07:25,334 Menurut saya, adalah hal yang benar 157 00:07:25,335 --> 00:07:29,638 jika kepentingan umum diutamakan. 158 00:07:33,643 --> 00:07:35,010 Dinah Laurel Lance, Yang Mulia. 159 00:07:35,011 --> 00:07:36,711 Hendak mengajukan diri 160 00:07:36,712 --> 00:07:39,113 untuk membela terdakwa. 161 00:07:39,114 --> 00:07:41,749 Bukan dengan kekayaan Tuan Queen yang bisa mencabut haknya 162 00:07:41,750 --> 00:07:43,618 untuk bebas dengan jaminan, 163 00:07:43,619 --> 00:07:45,219 namun dengan asas praduga tak bersalah. 164 00:07:45,220 --> 00:07:48,288 - Dia beresiko kabur. - Minimalkan resikonya. 165 00:07:48,289 --> 00:07:51,291 Terdakwa menerima putusan tahanan rumah 166 00:07:51,292 --> 00:07:53,694 dan pengawasan elektronik dengan mengenakan 167 00:07:53,695 --> 00:07:57,030 alat pelacak UKG45. 168 00:07:57,031 --> 00:07:58,565 Dia menolak. Disetujui. 169 00:07:58,566 --> 00:07:59,866 Yang Mulia... 170 00:07:59,867 --> 00:08:03,035 Tebusan sebesar 15 juta dollar, dengan 5 juta sebagai kaminan. 171 00:08:03,036 --> 00:08:04,870 Terdakwa akan menjalani masa percobaan 172 00:08:04,871 --> 00:08:09,275 dengan memakai alat pelacak. 173 00:08:09,276 --> 00:08:11,110 Aku tahu kau pasti menyelamatkanku. 174 00:08:11,111 --> 00:08:13,613 Kau akan membuatku menyesal, kan? 175 00:08:13,614 --> 00:08:15,348 Tidak. Ini akan seperti yang dulu-dulu. 176 00:08:15,349 --> 00:08:18,015 Untungnya kasusmu berhubungan dengan hukum , 177 00:08:18,016 --> 00:08:20,051 tak mungkin kau penegak keadilan itu. 178 00:08:20,052 --> 00:08:21,886 Setuju. Karena sesungguhnya ia 179 00:08:21,887 --> 00:08:23,255 mencoba membuat perubahan. 180 00:08:23,256 --> 00:08:25,123 Kita berdua tahu itu bukan gayamu. 181 00:08:36,668 --> 00:08:39,002 Ibu. Tidak terlalu buruk. 182 00:08:39,003 --> 00:08:42,172 Alat itu terhubung langsung dengan ke pusat. 183 00:08:42,173 --> 00:08:43,573 Tetaplah di tempat, kau akan aman. 184 00:08:43,574 --> 00:08:46,276 Ada pertanyaan? Ya. 185 00:08:46,277 --> 00:08:48,111 Akan ada pertemuan agak besar 186 00:08:48,112 --> 00:08:50,413 di sini besok, dan kemungkinan besar 187 00:08:50,414 --> 00:08:52,281 benda ini masuk ke kolam renang. 188 00:08:52,282 --> 00:08:54,016 Kolam renang tak apa. Tetaplah di darat, 189 00:08:54,017 --> 00:08:55,985 tim SWAT akan dikirim untuk mengatasimu. 190 00:08:55,986 --> 00:08:58,253 Terima kasih, pak. 191 00:08:58,254 --> 00:09:00,656 "Pertemuan agak besar"? 192 00:09:00,657 --> 00:09:02,491 Aku tertahan di rumah ini 193 00:09:02,492 --> 00:09:04,426 untuk beberapa waktu. Aku harus memanfaatkannya. 194 00:09:04,427 --> 00:09:06,128 Pesta ini harus bertema. 195 00:09:06,129 --> 00:09:08,362 Kurasa penjara, 196 00:09:08,363 --> 00:09:10,799 Perayaan Burning Man dicampur "Shawshank Redemption". 197 00:09:10,800 --> 00:09:14,635 Undangannya berisi, "datanglah sebelum Oliver Queen bebas." 198 00:09:14,636 --> 00:09:16,671 Mungkin pesta kuranglah baik, 199 00:09:16,672 --> 00:09:18,539 mengingat keadaannya seperti ini. 200 00:09:18,540 --> 00:09:20,274 Tommy, keadaan inilah 201 00:09:20,275 --> 00:09:22,610 yang memaksa kita untuk berpesta. 202 00:09:22,611 --> 00:09:25,545 Aku ingin orang tahu aku tak mengkhawatirkan ini. 203 00:09:25,546 --> 00:09:27,815 Itu pendapatmu sendiri. 204 00:09:27,816 --> 00:09:29,316 Sebelum kau marah... 205 00:09:29,317 --> 00:09:30,675 Kenapa harus marah? 206 00:09:30,666 --> 00:09:32,219 Kau membela pria yang telah membunuh adikmu. 207 00:09:32,220 --> 00:09:34,088 Oliver tidak membunuh Sarah! 208 00:09:34,089 --> 00:09:36,056 Jika bukan untuknya, dia tak mungkin di kapal itu. 209 00:09:36,057 --> 00:09:37,858 Sudahkah kau pertimbangkan kemungkinan 210 00:09:37,859 --> 00:09:39,492 bahwa itulah alasanmu 211 00:09:39,493 --> 00:09:41,227 menjadikannya seolah-olah ancaman? 212 00:09:41,228 --> 00:09:43,162 Bukan, tapi rekaman video, 213 00:09:43,163 --> 00:09:44,563 waktunya yang mencurigakan, itulah alasannya! 214 00:09:44,564 --> 00:09:46,999 Oliver Queen yang kita bicarakan. 215 00:09:47,000 --> 00:09:49,368 Dia mencuri mobil mewah dan mengencani para model. 216 00:09:49,369 --> 00:09:51,003 Dia tidak membunuh orang. 217 00:09:51,004 --> 00:09:53,172 Tidak, dia memanfaatkan mereka, seperti Sarah 218 00:09:53,173 --> 00:09:54,573 dan sepertimu juga, dan dia memintamu 219 00:09:54,574 --> 00:09:56,742 menjadi pengacaramu untuk menyerangku. 220 00:09:56,743 --> 00:09:59,444 Tidak, dia memintaku menjadi pengacaranya untuk meluluhkanmu. 221 00:09:59,445 --> 00:10:01,780 Kau benci pria berkerudung itu dan kau benci Oliver, 222 00:10:01,781 --> 00:10:04,549 dan kau sangat berharap mereka itu orang yang sama. 223 00:10:04,550 --> 00:10:07,452 Tapi Oliver bukanlah alasan kenapa Sarah meninggal. 224 00:10:07,453 --> 00:10:09,287 Atau alasan ibu pergi 225 00:10:09,288 --> 00:10:10,521 Aku tak mau mendengarkan ini. 226 00:10:10,522 --> 00:10:13,590 Lagipula... 227 00:10:13,591 --> 00:10:17,394 Bukan kau saja yang merindukan mereka. 228 00:10:28,906 --> 00:10:31,374 Ya? 229 00:10:31,375 --> 00:10:34,144 Terima kasih sudah datang. Tutup pintunya. 230 00:10:35,579 --> 00:10:38,281 Kurasa cuma masalah waktu 231 00:10:38,282 --> 00:10:39,649 polisi akan menangkapmu. 232 00:10:39,650 --> 00:10:40,750 Kecuali jika tidak. 233 00:10:40,751 --> 00:10:42,518 Oliver, kau terekam di video. 234 00:10:42,519 --> 00:10:44,220 Aku tahu ada kamera keamanan di sana, 235 00:10:44,221 --> 00:10:45,755 aku juga tahu polisi akan memeriksa rekamannya 236 00:10:45,756 --> 00:10:47,356 dan menangkapku. 237 00:10:47,357 --> 00:10:49,024 Semua sesuai rencana. 238 00:10:49,025 --> 00:10:50,726 Jadi kau sengaja tertangkap? 239 00:10:50,727 --> 00:10:52,161 Aku pulang ke Starling 240 00:10:52,162 --> 00:10:54,229 dan beberapa saat kemudian, si penegak keadilan muncul. 241 00:10:54,230 --> 00:10:56,932 Cepat atau lambat, akan ada yang menghubungkannya. 242 00:10:56,933 --> 00:10:58,768 Jadi bagian mana dari penangkapanmu 243 00:10:58,769 --> 00:11:01,336 yang bisa membuatmu tak akan dipenjara seumur hidup? 244 00:11:01,337 --> 00:11:02,837 Tak cuma itu. 245 00:11:02,838 --> 00:11:04,272 Sebaiknya begitu, 246 00:11:04,273 --> 00:11:06,374 karena keluargamu tengah panik. 247 00:11:06,375 --> 00:11:08,843 Oliver, ibumu dan adikmu baru saja mendapatkanmu kembali, 248 00:11:08,844 --> 00:11:11,313 dan kau akan melibatkan merka dalam persidangan, atau lebih buruk? 249 00:11:11,314 --> 00:11:12,714 Tidakkah kau peduli? 250 00:11:12,715 --> 00:11:15,283 Tentu aku peduli. 251 00:11:15,284 --> 00:11:18,285 Misi ini lebih penting. 252 00:11:21,222 --> 00:11:23,590 Siapa dia? 253 00:11:23,591 --> 00:11:25,426 Leo Mueller. Pengedar senjata dari Jerman. 254 00:11:25,427 --> 00:11:27,661 Dicurigai atas perampokan ratusan M249 255 00:11:27,662 --> 00:11:29,330 Senjata Otomatis Tentara. 256 00:11:29,331 --> 00:11:31,298 Baik... 257 00:11:31,299 --> 00:11:33,633 Semalam ia tiba di Starling untuk menjual senjata. 258 00:11:33,634 --> 00:11:35,435 Oliver, tidakkah kau bayangkan 259 00:11:35,436 --> 00:11:36,769 ada lebih banyak masalah minggu ini 260 00:11:36,770 --> 00:11:38,304 daripada mengejar orang ini? 261 00:11:38,305 --> 00:11:39,839 Aku membayangkan yang terjadi jika preman jalanan 262 00:11:39,840 --> 00:11:42,274 memiliki peralatan militer. 263 00:11:42,275 --> 00:11:45,177 Kubayangkan jalanan kota ini menjadi medan perang. 264 00:11:45,178 --> 00:11:47,613 Tapi kau tahanan rumah, Oliver, 265 00:11:47,614 --> 00:11:49,681 kau tak bisa mengejarnya. 266 00:11:49,682 --> 00:11:53,652 Saat ini, aku mau kau mrmbuntuti Mueller. 267 00:11:53,653 --> 00:11:56,087 Aku mau kau melacak pergerakannya. 268 00:11:56,088 --> 00:11:59,290 Aku ingin tahu dimana transaksi itu. 269 00:11:59,291 --> 00:12:01,360 Baik. 270 00:12:01,361 --> 00:12:04,028 Bagaimana caraku melacaknya? 271 00:12:04,029 --> 00:12:06,697 Kita adalah milyarder penegak hukum-- 272 00:12:06,698 --> 00:12:09,299 kita suka mainan kita. 273 00:12:39,863 --> 00:12:43,164 Ini keren. 274 00:12:43,165 --> 00:12:46,167 Anda ingin menemuiku, pak? 275 00:12:46,168 --> 00:12:48,437 Tidak. 276 00:12:48,438 --> 00:12:52,340 Kenyataannya, pertemuan ini tak berlangsung. 277 00:12:56,378 --> 00:12:58,178 Sudah berapa lama kau jadi kepala keamanan 278 00:12:58,179 --> 00:13:00,080 di Queen Consolidated, Josiah? 279 00:13:00,081 --> 00:13:01,716 Menjalani tahun ketujuh, pak. 280 00:13:01,717 --> 00:13:04,118 Terdengar bagus. 281 00:13:04,119 --> 00:13:06,020 Apa yang akan kuberitahukan 282 00:13:06,021 --> 00:13:09,222 Akan menguji kesetiaanmu. 283 00:13:09,223 --> 00:13:11,291 Kau tahu tentang "Queen's Gambit", 284 00:13:11,292 --> 00:13:12,759 kapal kesialan Robert Queen? 285 00:13:14,361 --> 00:13:16,095 Aku menemukannya. 286 00:13:16,096 --> 00:13:19,800 Pak, kapal itu tenggelam di Laut China Utara 5 tahun yang lalu. 287 00:13:19,801 --> 00:13:21,635 Itulah kenapa penemuanku atas puing kapalnya 288 00:13:21,636 --> 00:13:25,805 di sebuah gudang di tengah kota tak terduga. 289 00:13:25,806 --> 00:13:29,041 Kuminta kau memindah puing kapal itu 290 00:13:29,042 --> 00:13:31,977 ke tempat yang aman. Bisakah aku mempercayaimu? 291 00:13:34,047 --> 00:13:36,248 Apa yang terjadi, pak? 292 00:13:36,249 --> 00:13:39,952 Itulah yang ingin kupastikan. 293 00:13:50,462 --> 00:13:52,096 Terima kasih atas kehadirannya. 294 00:13:52,097 --> 00:13:53,564 Tidak, terima kasih. 295 00:13:53,565 --> 00:13:56,133 Senang bisa keluar rumah. 296 00:13:56,134 --> 00:13:59,036 Langsung saja. Detektif Lance menangkap klien anda 297 00:13:59,037 --> 00:14:02,139 tanpa menghubungi kantor saya dulu. 298 00:14:02,140 --> 00:14:04,140 Selamat. Saya bersedia 299 00:14:04,141 --> 00:14:05,875 mempertimbangkan pembelaan dalam kasus ini. 300 00:14:05,876 --> 00:14:07,177 Tentu tidak. 301 00:14:07,178 --> 00:14:09,412 Tuan Queen telah menghabiskan 5 tahun dalam pengasingan 302 00:14:09,413 --> 00:14:12,715 di pulau terpencil, yang jauh dari peradaban. 303 00:14:12,716 --> 00:14:14,817 Sangat mungkin ia menderita semacam 304 00:14:14,818 --> 00:14:16,719 stress pasca trauma. 305 00:14:16,720 --> 00:14:18,554 Karena itu, kami mendukung 306 00:14:18,555 --> 00:14:20,389 pembelaan atas gangguan mental. 307 00:14:20,390 --> 00:14:23,892 Penahanan bersyarat dalam jangka waktu yang belum ditentukan 308 00:14:23,893 --> 00:14:25,760 dilakukan di rumah sakit jiwa. 309 00:14:25,761 --> 00:14:28,230 Tidak, terima kasih. Aku tidak gila. 310 00:14:28,231 --> 00:14:29,731 Akhirnya ada yang kita setujui. 311 00:14:29,732 --> 00:14:31,400 Dia tidak gila, dia pembunuh. 312 00:14:31,401 --> 00:14:32,734 Sebenarnya tidak keduanya. 313 00:14:32,735 --> 00:14:34,169 Tak akan ada perkataanmu 314 00:14:34,170 --> 00:14:37,271 yang akan kupercaya. 315 00:14:37,272 --> 00:14:40,141 Aku akan menjalani tes kejujuran. 316 00:14:40,142 --> 00:14:42,243 Tes kejujuran tak bisa diterima. 317 00:14:42,244 --> 00:14:43,611 Dihadapan hakim. 318 00:14:43,612 --> 00:14:45,446 Akan kujalani tes kesehatan di hadapannya. 319 00:14:45,447 --> 00:14:49,817 Dia lah yang perlu kuyakinkan. 320 00:14:49,818 --> 00:14:51,751 Aku butuh beberapa menit. 321 00:15:04,598 --> 00:15:07,167 Kau akan berakhir di penjara. 322 00:15:07,168 --> 00:15:09,836 Yang ditawarkan Spencer itu adalah hadiah. 323 00:15:09,837 --> 00:15:12,104 Aku tidak gila. Aku tak bersalah. 324 00:15:12,105 --> 00:15:13,840 Aku ingin menjalani tes kejujuran. 325 00:15:13,841 --> 00:15:17,376 Jika aku menjalaninya dan gagal, maka... 326 00:15:17,377 --> 00:15:21,781 Aku akan mempertimbangkan kesepakatan itu lagi. 327 00:15:21,782 --> 00:15:23,182 Baik. 328 00:15:23,183 --> 00:15:25,383 Akan kusiapkan tesnya. 329 00:15:25,384 --> 00:15:27,786 Akan kuberitahu Spencer bahwa kita tak menolak keringanan, 330 00:15:27,787 --> 00:15:30,556 Oliver, kau punya keluarga. 331 00:15:30,557 --> 00:15:32,858 Teman. Orang-orang yang peduli padamu. 332 00:15:32,859 --> 00:15:35,027 Jangan pernah berpikir, bahwa kau lah satu-satunya orang 333 00:15:35,028 --> 00:15:38,063 yang akan kehilangan. 334 00:15:39,532 --> 00:15:42,366 Aku akan kembali. 335 00:16:06,724 --> 00:16:08,458 Duduklah. 336 00:16:08,459 --> 00:16:11,094 Kau mebuatku terlihat kasar 337 00:16:17,934 --> 00:16:21,303 Aku memohon maaf atas perlakuan 338 00:16:21,304 --> 00:16:24,106 anak buahku padamu. 339 00:16:24,107 --> 00:16:26,374 Mereka dilatih untuk 340 00:16:26,375 --> 00:16:30,044 menganggap orang asing sebagai ancaman. 341 00:16:32,547 --> 00:16:35,750 Aku Edward Fyers. 342 00:16:37,853 --> 00:16:41,255 Dan kau? 343 00:16:42,958 --> 00:16:45,425 Aku Oliver Queen. 344 00:16:45,426 --> 00:16:47,894 Aku terdampar di sini. 345 00:16:47,895 --> 00:16:51,999 Entah sudah berapa lama. 346 00:16:52,000 --> 00:16:54,735 Keluargaku punya banyak uang. 347 00:16:54,736 --> 00:16:57,771 Mereka punya banyak uang kau akan... 348 00:16:57,772 --> 00:17:02,407 kau akan diberi hadiah mahal karena menyelamatkanku. 349 00:17:02,408 --> 00:17:05,878 Aku sangat menantinya. 350 00:17:05,879 --> 00:17:08,413 Mari berbincang sebentar. 351 00:17:08,414 --> 00:17:10,315 Tentang apa? 352 00:17:10,316 --> 00:17:12,518 Contohnya... 353 00:17:14,788 --> 00:17:17,488 orang ini. 354 00:17:17,489 --> 00:17:20,491 Kau mengenalnya? 355 00:17:25,965 --> 00:17:28,566 Tidak. Tidak? 356 00:17:28,567 --> 00:17:30,001 Tidak. Siapa dia? 357 00:17:30,002 --> 00:17:32,736 Kau penipu. 358 00:17:38,610 --> 00:17:41,145 Aku sudah bersikap sopan. 359 00:17:41,146 --> 00:17:43,681 Kutawarkan satu kesempatan lagi 360 00:17:43,682 --> 00:17:45,749 sebelum kesabaranku habis. 361 00:17:45,750 --> 00:17:48,985 Aku tak mengenal pria ini. 362 00:17:48,986 --> 00:17:51,988 Kupikir aku sendirian di pulau ini. 363 00:17:51,989 --> 00:17:55,258 Kau tahu nama pulau ini? 364 00:17:55,259 --> 00:17:57,160 Kita di Lian Yu-- 365 00:17:57,161 --> 00:17:59,329 Bahasa Mandarin "api penyucian", 366 00:17:59,330 --> 00:18:02,031 dan aku bisa menjadikannya neraka. 367 00:18:04,434 --> 00:18:07,603 Aku tak mengerti kenapa kau melindunginya. 368 00:18:07,604 --> 00:18:10,839 Kau masih muda, tolol. 369 00:18:10,840 --> 00:18:14,210 Mungkin kau juga tak tahu. 370 00:18:16,145 --> 00:18:19,381 Pikirkan saat kau akan menghadapi kematian. 371 00:18:22,017 --> 00:18:25,152 Dia milikmu sekarang. 372 00:18:43,635 --> 00:18:45,043 Hai, sayang. 373 00:18:45,044 --> 00:18:46,977 Seorang pekerja meninggalkan botol terlalu jauh dari bar 374 00:18:46,978 --> 00:18:48,413 Bisa kau menyuruhnya memindahkannya? 375 00:18:48,414 --> 00:18:50,614 Aku terhalang alat ini. 376 00:18:50,615 --> 00:18:53,317 Aku tak mau diserang SWAT. 377 00:18:55,954 --> 00:18:57,922 Hey! 378 00:18:57,923 --> 00:19:00,222 Semua ini? 379 00:19:00,223 --> 00:19:02,124 Semua akan baik-baik saja, aku janji. 380 00:19:02,125 --> 00:19:05,227 Saat kau dan ayah menaiki kapal, 381 00:19:05,228 --> 00:19:07,296 kau berjanji akan kembali dalam beberapa hari. 382 00:19:07,297 --> 00:19:09,566 Tapi tak terjadi. 383 00:19:09,567 --> 00:19:11,333 Ini berbeda. 384 00:19:11,334 --> 00:19:14,971 Aku tak melakukan semua ini. 385 00:19:16,505 --> 00:19:18,941 Selama ini kau pergi. 386 00:19:18,942 --> 00:19:21,176 Tubuhmu dipenuhi luka, 387 00:19:21,177 --> 00:19:23,178 dan semenjak kau pulang, kau bertingkah aneh. 388 00:19:23,179 --> 00:19:26,782 Semua itu tak membuatku ingin menjadi Robin Hood. 389 00:19:26,783 --> 00:19:29,785 Kau memberiku ini. 390 00:19:29,786 --> 00:19:31,819 Ini ujung anak panah. 391 00:19:31,820 --> 00:19:34,088 Astaga. 392 00:19:35,624 --> 00:19:38,425 Thea, Aku membelinya 393 00:19:38,426 --> 00:19:41,161 di toko oleh-oleh di bandara Beijing. 394 00:19:47,268 --> 00:19:50,003 Untungnya aku tak membelikanmu 395 00:19:50,004 --> 00:19:52,639 gelas bergambar panda, 396 00:19:52,640 --> 00:19:55,174 bisa-bisa kau khawatir aku manusia panda. 397 00:19:57,544 --> 00:20:00,914 Kau tak mungkin jadi 398 00:20:00,915 --> 00:20:02,649 orang ini. 399 00:20:02,650 --> 00:20:04,984 Aku cuma-- 400 00:20:04,985 --> 00:20:07,285 Tak mau kehilanganmu lagi. 401 00:20:08,622 --> 00:20:10,655 Setuju. 402 00:20:14,193 --> 00:20:16,628 Moira. Terima kasih sudah datang meskipun tiba-tiba. 403 00:20:16,629 --> 00:20:18,630 Ya. Bisakah kau mebuatnya singkat saja? 404 00:20:18,631 --> 00:20:20,999 Aku sedang di tengah masalah keluarga. 405 00:20:21,000 --> 00:20:22,467 Ya, tentu. 406 00:20:22,468 --> 00:20:23,835 Itu sudah diberitakan dimana-mana. 407 00:20:23,836 --> 00:20:26,505 Mungkin di seluruh negara. 408 00:20:26,506 --> 00:20:28,940 Aku tahu yang kau pikirkan. 409 00:20:28,941 --> 00:20:31,442 Putraku tidak mengincar orang-orang di daftar itu. 410 00:20:31,443 --> 00:20:32,977 Tuduhan itu tak masuk akal. 411 00:20:32,978 --> 00:20:34,311 Tanpa ijin Kejaksaan Distrik, 412 00:20:34,312 --> 00:20:36,014 asisten Kejaksaan Distrik, 413 00:20:36,015 --> 00:20:38,016 menyelidiki detektif di departemen kepolisian 414 00:20:38,017 --> 00:20:39,550 yang melayangkan tuduhan padanya. 415 00:20:39,551 --> 00:20:42,353 Detektif itu memiliki dendam pada keluargaku. 416 00:20:42,354 --> 00:20:44,788 Kenapa? Adakah yang tidak baik 417 00:20:44,789 --> 00:20:47,791 tentang keluargamu? 418 00:20:47,792 --> 00:20:50,694 Jika begitu, harus ada yang dilakukan. 419 00:20:52,463 --> 00:20:54,364 Apakah namamu Oliver Queen? 420 00:20:54,365 --> 00:20:57,067 Kau tak mengenalku, Detektif? 421 00:20:57,068 --> 00:21:00,502 Pertanyaan itu untuk menguji alat tes ini. 422 00:21:00,503 --> 00:21:01,971 Apakah namamu Oliver Queen? Ya. 423 00:21:01,972 --> 00:21:03,472 Apa kau lahir di Starling 424 00:21:03,473 --> 00:21:05,641 tanggal 16 Mei 1985? 425 00:21:05,642 --> 00:21:07,009 Ya. 426 00:21:07,010 --> 00:21:08,310 Warna rambutmu biru? Tidak. 427 00:21:08,311 --> 00:21:10,846 Kau pernah ke penjara Iron Heights? 428 00:21:10,847 --> 00:21:12,514 Belum. 429 00:21:17,887 --> 00:21:20,488 Apakah kau orang di foto ini? 430 00:21:20,489 --> 00:21:25,226 Di mana aku bisa mencari orang di foto ini? 431 00:21:25,227 --> 00:21:27,528 Tidak. 432 00:21:34,903 --> 00:21:38,038 Kau merampok 40 juta dollar dari Adam Hunt? 433 00:21:38,039 --> 00:21:40,708 Tidak. Apakah kau terdampar 434 00:21:40,709 --> 00:21:42,109 di pulau bernama Lian Yu selama 5 tahun? Ya. 435 00:21:42,110 --> 00:21:43,410 Apakah itu berhubungan? 436 00:21:43,411 --> 00:21:44,712 Aku tak perlu tahu hubungannya, 437 00:21:44,713 --> 00:21:46,713 tapi karena kau tanya, apapun yang terjadi 438 00:21:46,714 --> 00:21:49,215 pada klienmu di pulau itu telah mengubahnya menjadi pembunuh keji. 439 00:21:53,120 --> 00:21:56,222 Tidak! 440 00:21:56,223 --> 00:21:58,891 Dokter yang memeriksamu melaporkan bahwa 441 00:21:58,892 --> 00:22:01,127 20% dari tubuhmu dipenuhi luka. 442 00:22:05,765 --> 00:22:08,333 Mesin ini tak akan berfungsi kecuali kau bertanya. 443 00:22:08,334 --> 00:22:10,468 Apakah itu terjadi padamu? 444 00:22:10,469 --> 00:22:11,803 Ya. 445 00:22:11,804 --> 00:22:13,438 Saat kau pulang, 446 00:22:13,439 --> 00:22:16,441 kau bilang kau sendirian di pulau itu. 447 00:22:16,442 --> 00:22:19,144 Apakah kau menyatakan bahwa lukamu... 448 00:22:19,145 --> 00:22:20,645 karena perbuatanmu sendiri? 449 00:22:20,646 --> 00:22:22,113 Bukan. 450 00:22:22,114 --> 00:22:24,181 Aku tak sendirian. 451 00:22:24,182 --> 00:22:26,150 Aku tak ingin menceritakan yang terjadi di pulau itu. 452 00:22:26,151 --> 00:22:27,785 Kenapa tidak? 453 00:22:27,786 --> 00:22:30,154 Karena orang-orang itu menyiksaku. 454 00:22:30,155 --> 00:22:33,491 Pernahkan kau membunuh orang? 455 00:22:43,166 --> 00:22:46,302 Ya. 456 00:22:48,572 --> 00:22:51,374 Saat kuminta putrimu Sarah 457 00:22:51,375 --> 00:22:53,441 berlayar bersamaku di kapal ayah. 458 00:22:56,979 --> 00:23:00,682 Aku membunuh putrimu. 459 00:23:15,597 --> 00:23:17,598 Sudah kupelajari data ini, 460 00:23:17,599 --> 00:23:20,467 sebatas melihat, tapi ia berkata jujur. 461 00:23:21,836 --> 00:23:23,877 Apakah kau akan menyarankan 462 00:23:23,908 --> 00:23:26,716 Nona Spencer menarik semua tuduhan atas klienku? 463 00:23:26,747 --> 00:23:27,774 Tidak. 464 00:23:27,795 --> 00:23:29,619 Aku bisa tahu jika orang merasa bersalah. 465 00:23:29,740 --> 00:23:33,279 Dia merasa bersalah, entah kau melihatnya atau tidak. 466 00:24:02,031 --> 00:24:03,233 Hai, semuanya! 467 00:24:03,234 --> 00:24:04,700 Hai! 468 00:24:04,701 --> 00:24:06,869 Aku sangat tersentuh kalian datang 469 00:24:06,870 --> 00:24:08,637 untuk merayakannya denganku sebelum aku 470 00:24:08,638 --> 00:24:10,739 dipenjara. 471 00:24:10,740 --> 00:24:13,042 Tetangga terdekat berjarak 6 mil, 472 00:24:13,043 --> 00:24:14,743 tak perlu khawatir soal kebisingan. 473 00:24:14,744 --> 00:24:17,146 Sebenarnya, setelah kupikir lagi... 474 00:24:17,147 --> 00:24:20,415 Mari kita bangunkan mereka! 475 00:24:27,790 --> 00:24:29,991 Kalau kau pikir seperti inilah penjara, 476 00:24:29,992 --> 00:24:33,128 kau benar sudah siap menghadapi kengeriannya. 477 00:24:33,129 --> 00:24:34,889 Mobil Muller diparkir di gudang distrik 478 00:24:34,890 --> 00:24:36,590 dekat Glades selama 45 menit. 479 00:24:36,665 --> 00:24:38,967 Tempat yang bagus untuk pengedaran senjata. 480 00:24:38,968 --> 00:24:41,435 Baiklah, karena itu akan terjadi malam ini, 481 00:24:41,436 --> 00:24:43,671 apa yang kita lakukan, melaporkan Mueller ke polisi? 482 00:24:43,672 --> 00:24:45,539 Bukan, pria berkerudung. 483 00:24:45,540 --> 00:24:47,875 Dia akan menghentikannya. 484 00:24:47,876 --> 00:24:50,177 Oliver, kau tak bisa meninggalkan rumah. 485 00:24:50,178 --> 00:24:54,147 Tak harus aku yang berkerudung. 486 00:24:56,784 --> 00:24:59,987 Untuk itu kah kau mengadakan pesta konyol ini? 487 00:24:59,988 --> 00:25:03,123 Agar kau punya ratusan saksi 488 00:25:03,124 --> 00:25:05,025 tetap berada di rumah ini 489 00:25:05,026 --> 00:25:06,459 sementara aku harus menyeberang kota ini sebagai penegak keadilan? 490 00:25:06,460 --> 00:25:07,794 Menurutku akan lebih baik bagimu 491 00:25:07,795 --> 00:25:09,895 terlihat mengenakan kerudung itu. 492 00:25:09,896 --> 00:25:11,631 Aku tak percaya Mueller akan muncul 493 00:25:11,632 --> 00:25:13,332 dan juga kemungkinan 494 00:25:13,333 --> 00:25:14,900 Glades akan dipenuhi 495 00:25:14,901 --> 00:25:17,169 banyak senapan mesin. 496 00:25:17,170 --> 00:25:20,205 Lihat. 497 00:25:20,206 --> 00:25:23,876 Aku berjanji, bukan keinginanku 498 00:25:23,877 --> 00:25:26,377 untuk membahayakanmu. 499 00:25:26,378 --> 00:25:28,282 Oliver, kurasa bergabung dalam pembasmianmu 500 00:25:28,307 --> 00:25:29,881 tidaklah tanpa resiko. 501 00:25:29,882 --> 00:25:33,217 Aku cuma tak ingin dipermainkan. 502 00:25:33,218 --> 00:25:36,454 Kau mungkin terbiasa berbohong kepada siapapun dalam hidupmu, 503 00:25:36,455 --> 00:25:39,323 tapi hanya padamulah aku tidak bohong. 504 00:25:39,324 --> 00:25:42,726 Kau benar. 505 00:25:42,727 --> 00:25:44,828 Maafkan aku. 506 00:25:48,900 --> 00:25:51,268 Apakah aku akan dipenjara? 507 00:25:53,672 --> 00:25:56,506 Tidak. 508 00:25:58,508 --> 00:26:01,210 Aku harus menghentikan pengedaran senjata itu. 509 00:26:08,585 --> 00:26:10,252 Halo? 510 00:26:10,253 --> 00:26:12,854 Tuan Steel, maaf mengganggumu. 511 00:26:12,855 --> 00:26:14,556 Ini Mike Vogel dari bagian keamanan. 512 00:26:14,557 --> 00:26:16,191 Kami ada berita duka untukmu. 513 00:26:16,192 --> 00:26:19,227 Kepala Keamanan perusahaan anda, Josiah Hudson, 514 00:26:19,228 --> 00:26:21,496 mengalami kecelakaan mobil. 515 00:26:21,497 --> 00:26:26,068 Ia meninggal, pak. 516 00:26:26,069 --> 00:26:28,036 You said that you're a freak in the sheets 517 00:26:28,037 --> 00:26:32,707 that my eyes had to see to believe 518 00:26:32,708 --> 00:26:34,774 Halo. 519 00:26:34,775 --> 00:26:36,910 Apakah kita ada pertemuan resmi? 520 00:26:36,911 --> 00:26:40,080 Sedang ada banyak temanku. 521 00:26:40,081 --> 00:26:43,584 Menurutmu kau bisa memisahkan diri 522 00:26:43,585 --> 00:26:45,885 dari pesta bertema aneh ini 523 00:26:45,886 --> 00:26:47,554 selama beberapa menit ini? 524 00:26:51,358 --> 00:26:53,292 Wow. 525 00:26:53,293 --> 00:26:55,561 Aku tak ingat kapan terakhir 526 00:26:55,562 --> 00:26:56,895 aku di ruangan ini. 527 00:26:56,896 --> 00:26:59,064 Aku ingat. Halloween, 2005. 528 00:26:59,065 --> 00:27:02,101 Kita bersiap ke pesta Tommy. 529 00:27:02,102 --> 00:27:04,437 Ah. Ya. 530 00:27:04,438 --> 00:27:07,205 Aku memakai jaring-jaring mengerikan itu. 531 00:27:07,206 --> 00:27:09,807 Menurutku kau terlihat cantik. 532 00:27:12,111 --> 00:27:14,279 Dengar... 533 00:27:14,280 --> 00:27:16,381 Aku cuma ingin mampir dan minta maaf 534 00:27:16,382 --> 00:27:18,617 atas kelakuan ayahku tadi. 535 00:27:18,618 --> 00:27:20,151 Selama tes kejujuran. 536 00:27:20,152 --> 00:27:22,254 Kau tak perlu meminta maaf untuknya. 537 00:27:22,255 --> 00:27:25,589 Dia berhak merasakan perasaan itu. 538 00:27:25,590 --> 00:27:28,392 Bukan cuma Sarah, Ollie. 539 00:27:28,393 --> 00:27:30,128 Apa maksudmu? 540 00:27:30,129 --> 00:27:33,097 Setelah Sarah meninggal, 541 00:27:33,098 --> 00:27:36,433 ayahku bekerja terlalu keras. 542 00:27:36,434 --> 00:27:40,103 Kurasa itulah salah satu alasan aku jadi pengacara. 543 00:27:40,104 --> 00:27:42,873 Dia masuk dunia hukum dan aku mengikutinya. 544 00:27:42,874 --> 00:27:45,208 Tapi ibuku tak mau. 545 00:27:47,444 --> 00:27:49,445 Lalu ibuku meninggalkannya. 546 00:27:51,849 --> 00:27:55,117 Meninggalkan kami. 547 00:27:55,118 --> 00:27:57,153 Aku bukan bermaksud 548 00:27:57,154 --> 00:27:59,321 membuatmu merasa bersalah, atau lebih parah. 549 00:27:59,322 --> 00:28:02,057 Aku cuma ingin kau memahaminya. 550 00:28:04,194 --> 00:28:08,330 Kenapa kau tak membenciku saja? 551 00:28:08,331 --> 00:28:11,166 Kau harus. 552 00:28:11,167 --> 00:28:13,902 Memang. 553 00:28:13,903 --> 00:28:18,539 Selama ini, memang begitu, Ollie. 554 00:28:18,540 --> 00:28:21,709 Tapi semenjak hari ini, aku menyadari.. 555 00:28:21,710 --> 00:28:24,745 aku terlalu fokus pada apa yang dialami keluargaku 556 00:28:24,746 --> 00:28:27,014 sehingga aku tak pernah berhenti dan merenungkan 557 00:28:27,015 --> 00:28:29,216 apa yang kau alami. 558 00:28:32,720 --> 00:28:38,025 Aku tak tahu tentang penyiksaan dan lukamu. 559 00:28:40,195 --> 00:28:42,696 Apa yang terjadi padamu di pulau itu 560 00:28:42,697 --> 00:28:45,965 lebih dari yang pantas kau alami. 561 00:28:48,202 --> 00:28:50,837 Dan aku salah 562 00:28:50,838 --> 00:28:53,306 aku tak bertanya sebelumnya, 563 00:28:53,307 --> 00:28:55,341 tapi baru sekarang. 564 00:28:55,342 --> 00:28:57,710 Aku harus tahu. Aku harus melihat. 565 00:28:57,711 --> 00:28:59,410 Kau yakin? 566 00:29:00,746 --> 00:29:03,548 Ya. 567 00:29:21,066 --> 00:29:24,501 Bagaimana kau bisa bertahan? 568 00:29:24,502 --> 00:29:28,672 Ada waktunya saat aku sangat ingin mati. 569 00:29:28,673 --> 00:29:31,274 Pada akhirnya... 570 00:29:31,275 --> 00:29:35,711 ada yang lebih kuinginkan. 571 00:29:58,567 --> 00:30:01,270 Tidak. Laurel, kau tak harus pergi. 572 00:30:01,271 --> 00:30:04,038 Astaga. Kau harus pergi. 573 00:30:05,740 --> 00:30:08,075 Menakjubkan. 574 00:30:08,076 --> 00:30:12,146 Kau punya keteguhan yang tak kuketahui. 575 00:30:12,147 --> 00:30:15,883 Atau mungkin dia memang tak tahu apapun. 576 00:30:17,719 --> 00:30:20,253 Kita harus mengakhiri penderitaannya. 577 00:31:11,226 --> 00:31:13,927 Ini senapan mesin M249. 578 00:31:13,928 --> 00:31:16,830 Dengan tenaga gas, dan pendingin udara, 579 00:31:16,831 --> 00:31:20,650 mampu menembakkan 800 peluru per menit. 580 00:31:25,939 --> 00:31:27,273 Kita harus pergi, sekarang! 581 00:31:27,274 --> 00:31:29,008 Apa yang kau lakukan? Keluar dari sini! 582 00:31:29,009 --> 00:31:32,044 Ayo pergi! 583 00:31:49,295 --> 00:31:51,597 Baiklah. 584 00:31:51,598 --> 00:31:53,864 Aku tak biasa dipanggil 585 00:31:53,865 --> 00:31:57,735 ke kantor tengah malam begini. 586 00:31:57,736 --> 00:32:00,271 Apakah ini sangat penting 587 00:32:00,272 --> 00:32:02,373 sehingga aku harus segera kemari? 588 00:32:02,374 --> 00:32:06,477 Aku menemukan "Queen's Gambit", Moira. 589 00:32:08,680 --> 00:32:12,148 Aku tahu kau diam-diam menyelamatkan kapal itu. 590 00:32:12,149 --> 00:32:14,351 Aku ingin memindahnya ke tempat yang lebih aman 591 00:32:14,352 --> 00:32:18,388 sebelum harus bertengkar denganmu. Aku mengirim Josiah Hudson 592 00:32:18,389 --> 00:32:21,224 ke gudang dengan alasan itu. 593 00:32:21,225 --> 00:32:24,894 Tapi ia tewas secara misterius dalam kecelakaan. 594 00:32:24,895 --> 00:32:27,129 Kuharap kau lebih mengerti 595 00:32:27,130 --> 00:32:29,698 kenapa aku menjaga jarak beberapa hari ini. 596 00:32:29,699 --> 00:32:32,268 Sangat menggelisahkan mengetahui 597 00:32:32,269 --> 00:32:34,436 bahwa seseorang yang berbagi rumah, 598 00:32:34,437 --> 00:32:35,871 kamar bahkan hati denganmu 599 00:32:35,872 --> 00:32:38,974 membohongimu dengan sangat meyakinkan, 600 00:32:38,975 --> 00:32:40,709 dan bodohnya aku tak menyadari 601 00:32:40,710 --> 00:32:42,076 semua yang kau katakan padaku adalah kebohongan. 602 00:32:42,077 --> 00:32:43,745 Walter, kau adalah suamiku, aku-- 603 00:32:43,746 --> 00:32:46,481 Ya, memang. 604 00:32:46,482 --> 00:32:48,448 Walter, kumohon. 605 00:32:48,449 --> 00:32:50,884 Berhentilah mencari tahu tentang ini, ini tidak aman. 606 00:32:50,885 --> 00:32:53,980 Kau akan mengecewakan beberapa orang, 607 00:32:54,061 --> 00:32:56,890 yang punya kuasa. 608 00:32:56,891 --> 00:33:00,794 Kau telah melampaui batas amanmu. 609 00:33:06,433 --> 00:33:10,469 Pria berkerudung, satu, anggota gangster, kosong. 610 00:33:10,470 --> 00:33:12,237 Tunggu sebentar. 611 00:33:12,238 --> 00:33:13,839 Ya? 612 00:33:13,840 --> 00:33:17,075 Tuan Queen, jika anda sedang menghibur tamu di sana, 613 00:33:17,076 --> 00:33:18,944 perlu saya ambilkan minuman? 614 00:33:18,945 --> 00:33:21,413 Tidak. Cuma aku di sini dan aku segera turun. 615 00:33:21,414 --> 00:33:23,348 Kerja bagus. 616 00:33:23,349 --> 00:33:25,417 Sekarang kembali. 617 00:33:52,810 --> 00:33:55,678 Ya.. 618 00:33:56,179 --> 00:33:58,914 Bagaimana kau tahu aku ada masalah? 619 00:33:58,915 --> 00:34:00,816 Karena saat ia berkelahi denganmu, 620 00:34:00,817 --> 00:34:03,085 dia merusak monitor pelacaknya. Kau tak apa? 621 00:34:03,086 --> 00:34:04,987 Aku tak apa. Oliver... 622 00:34:04,988 --> 00:34:07,589 Bu. Aku berjanji. 623 00:34:07,590 --> 00:34:09,757 Ini salahmu. Dengan menuduh putraku di depan umum, 624 00:34:09,758 --> 00:34:11,226 kau membuatnya diincar. 625 00:34:11,227 --> 00:34:14,262 Apa kau tahu siapa yang menyerang Oliver? 626 00:34:14,263 --> 00:34:16,697 Kami belum memeriksanya. Tapi ia pasti 627 00:34:16,698 --> 00:34:18,699 memiliki dendam pada pria berkerudung, pasti. 628 00:34:18,700 --> 00:34:20,935 Apa yang kau lakukan? 629 00:34:20,936 --> 00:34:23,171 Ada panggilan dari letnan-ku. 630 00:34:23,172 --> 00:34:26,740 Pengedar senjata diserang di seberang kota. 631 00:34:29,277 --> 00:34:32,579 Oleh 'penegak keadilan'. Banyak saksi melihatnya. 632 00:34:32,580 --> 00:34:36,049 Dengan itu, semua tuduhan atas putramu dicabut. 633 00:34:36,050 --> 00:34:40,353 Aku sangat menyesal atas apa yang dialami keluargamu, Quentin. 634 00:34:40,354 --> 00:34:42,721 Tapi bersediakah kau keluar dari rumahku? 635 00:34:50,264 --> 00:34:52,531 Tuan Lance... 636 00:34:54,567 --> 00:34:56,935 Terima kasih. 637 00:35:14,992 --> 00:35:17,960 Moira. 638 00:35:17,961 --> 00:35:19,732 Apa kita ada janji? Tidak, tapi kuputuskan 639 00:35:19,753 --> 00:35:23,131 untuk mengabaikan sopan santun setelah kau coba membunuh putraku. 640 00:35:23,348 --> 00:35:24,848 Aku yakin kau mengerti, 641 00:35:24,849 --> 00:35:26,683 Aku hanya ingin memastikan bahwa putramu 642 00:35:26,684 --> 00:35:29,353 bukan 'penegak keadilan' yang mengincar rekan-rekan kita. 643 00:35:29,354 --> 00:35:31,122 Aku harus mengambil langkah. 644 00:35:31,123 --> 00:35:33,923 Sekarang kau tahu bahwa langkahmu itu salah, 645 00:35:33,924 --> 00:35:36,259 Oliver bukanlah musuhmu. 646 00:35:37,894 --> 00:35:41,264 Aku mohon maaf yang sebesarnya. 647 00:35:44,001 --> 00:35:46,902 Aku tahu bahwa kau tahu aku menyelamatkan kapal itu, 648 00:35:46,903 --> 00:35:50,506 seperti aku tahu kau membuat Josiah Hudson terbunuh. 649 00:35:50,507 --> 00:35:55,777 Kecelakaan cenderung menimpa orang yang terlalu ingin tahu. 650 00:35:55,778 --> 00:35:58,780 Selama ini aku menjadi prajurit yang baik. 651 00:35:58,781 --> 00:36:03,084 Kulakukan semua yang kau minta. 652 00:36:03,085 --> 00:36:05,586 Tapi jika ada anggota keluargaku 653 00:36:05,587 --> 00:36:08,389 yang terluka sedikit saja, 654 00:36:08,390 --> 00:36:12,893 Aku akan membakar habis seluruh dunia. 655 00:36:30,077 --> 00:36:33,213 Kuberitahu, pulau ini berbahaya, 656 00:36:33,214 --> 00:36:35,114 tapi kau tak memberitahu mereka dimana aku. 657 00:36:35,115 --> 00:36:38,450 Kau lebih kuat dari perkiraanku. Ambil. 658 00:36:38,451 --> 00:36:41,287 Kugiring mereka, kau tetap di sini. 659 00:36:41,288 --> 00:36:43,089 Tarik nafas. 660 00:36:43,090 --> 00:36:45,324 Tarik nafas, kau akan bertahan lebih lama. 661 00:36:45,325 --> 00:36:48,161 Tidak! Aku ikut denganmu! 662 00:36:56,969 --> 00:36:58,170 Pesta yang keren. 663 00:36:58,171 --> 00:36:59,705 Ayahku menceritakan apa yng terjadi. 664 00:36:59,706 --> 00:37:02,307 Kau tak apa? 665 00:37:02,308 --> 00:37:05,177 Ya, aku tak apa-apa. 666 00:37:07,379 --> 00:37:10,347 Ini hasil tes kejujuranmu. 667 00:37:10,348 --> 00:37:14,051 Ayahku bertanya apa kau pernah ke Iron Heights. 668 00:37:14,052 --> 00:37:18,189 Di penjara itulah 'penegak keadilan' menyelamatkanku minggu lalu. 669 00:37:18,190 --> 00:37:21,792 Di sana jugalah tujuan karya wisata kita saat kelas 8. 670 00:37:21,793 --> 00:37:24,895 Saat kau bilang kau tak pernah ke sana, 671 00:37:24,896 --> 00:37:27,363 Kupikir kau mungkin cuma gugup, 672 00:37:27,364 --> 00:37:30,533 atau malah lupa. 673 00:37:30,534 --> 00:37:34,337 Tapi ketika kulihat hasilnya, 674 00:37:34,338 --> 00:37:38,708 ada sedikit debaran saat kau menjawabnya. 675 00:37:38,709 --> 00:37:41,144 Jika kau bisa berbohong sekali, 676 00:37:41,145 --> 00:37:43,011 kau bisa berbohong untuk pertanyaan lain. 677 00:37:43,012 --> 00:37:45,147 Kenapa aku bersikap egois 678 00:37:45,148 --> 00:37:48,150 untuk jadi pahlawan bertopeng? 679 00:37:48,151 --> 00:37:51,053 Oliver! Aku melihat lukamu. 680 00:37:57,977 --> 00:37:59,339 Kau ingin tahu kenapa 681 00:37:59,364 --> 00:38:01,879 aku tak menceritakan apa yang terjadi di sana? 682 00:38:03,684 --> 00:38:07,387 Karena jika orang tahu; 683 00:38:07,388 --> 00:38:11,090 jika kau tahu... 684 00:38:11,091 --> 00:38:14,528 Kau akan memandangku berbeda. 685 00:38:14,529 --> 00:38:16,495 Bukan sebagai... 686 00:38:16,496 --> 00:38:19,097 pria penegak keadilan. 687 00:38:21,434 --> 00:38:24,203 Tapi sebagai pria terluka. 688 00:38:24,204 --> 00:38:27,339 Aku tidak tidur. 689 00:38:27,340 --> 00:38:30,309 Aku jarang makan. 690 00:38:30,310 --> 00:38:33,110 Aku kesulitan menulis namaku, 691 00:38:33,111 --> 00:38:37,452 sendirian membidikkan busur dan panah. 692 00:38:40,239 --> 00:38:43,111 Setelah malam tadi... 693 00:38:45,645 --> 00:38:50,327 jelas sekali bahwa kita masih saling tertarik. 694 00:38:53,565 --> 00:38:56,132 Oliver. 695 00:38:56,133 --> 00:38:59,903 Tak boleh terjadi apapun diantara kita. 696 00:39:01,240 --> 00:39:04,274 Aku tahu. 697 00:39:18,388 --> 00:39:20,623 Jadi kau membohonginya. 698 00:39:20,624 --> 00:39:23,259 Atau mungkin kau cuma memberinya versi lain yang nyata. 699 00:39:23,260 --> 00:39:24,760 Aku hanya mengatakan apa yang ingin didengarnya, Diggle. 700 00:39:24,761 --> 00:39:26,228 Dia nyaris tahu. 701 00:39:26,229 --> 00:39:30,366 Sedihnya, kurasa kau mempercayainya. 702 00:39:30,367 --> 00:39:32,768 Menurutku tidak semua hal berjalan seperti yang kau harapkan. 703 00:39:32,769 --> 00:39:35,736 Kau tak mengira banyak orang menanyakanmu, 704 00:39:35,737 --> 00:39:37,438 meragukanmu. 705 00:39:37,439 --> 00:39:39,874 Kau tak berpikir apa yang terjadi jika kau bohong. 706 00:39:39,875 --> 00:39:42,138 Terima kasih, Chris. Walter? 707 00:39:42,359 --> 00:39:44,560 Terutama saat kau membohongi orang yang paling kau cintai. 708 00:39:44,561 --> 00:39:46,562 Apa ini? 709 00:39:46,564 --> 00:39:47,764 Perjalanan bisnis. 710 00:39:47,765 --> 00:39:49,966 Sepertinya sudah lama 711 00:39:49,967 --> 00:39:52,001 aku tidak memeriksa harta kita di Melbourne. 712 00:39:53,169 --> 00:39:55,605 Berapa lama kau di sana? 713 00:39:55,606 --> 00:39:59,008 Entahlah. 714 00:40:04,731 --> 00:40:06,974 Saat kau terjebak di pulau itu 715 00:40:06,975 --> 00:40:08,743 mengatur rencana untuk menyelamatkan kota, 716 00:40:09,584 --> 00:40:12,254 Kau tak pernah mepertimbangkan efeknya 717 00:40:12,354 --> 00:40:14,888 pada orang-orang terdekat dalam hidupmu. 718 00:40:18,729 --> 00:40:20,748 Ayo. 719 00:40:22,598 --> 00:40:24,833 Kau baik-baik saja. Tidak, tidak. 720 00:40:26,602 --> 00:40:28,603 Atau bagaimana itu akan menyakiti mereka. 721 00:40:28,604 --> 00:40:31,805 Kau salah. 722 00:40:31,806 --> 00:40:35,843 Aku selalu memikirkannya. 723 00:40:35,844 --> 00:40:37,811 Lebih jelasnya, 724 00:40:37,812 --> 00:40:41,615 ketidakmampuanku menceriatakn kebenaran pada keluargaku... 725 00:40:41,616 --> 00:40:46,753 Tidak lebih menyakiti orang lain daripada aku. 726 00:40:48,756 --> 00:40:50,490 Kau mau kemana? 727 00:40:50,491 --> 00:40:52,659 Mueller masih akan menjual senjatanya dan aku harus menghentikannya. 728 00:40:52,660 --> 00:40:55,828 Oliver... Ia punya kesempatan. 729 00:40:55,829 --> 00:40:59,666 28 keranjang, empat senapan di tiap keranjang, 730 00:40:59,667 --> 00:41:03,536 250.000 dollar tunai. 731 00:41:03,537 --> 00:41:05,871 Terima atau tidak. 732 00:41:05,872 --> 00:41:09,007 Itu kesepakatannya. 733 00:41:35,500 --> 00:41:38,702 Leo Mueller, 734 00:41:38,703 --> 00:41:41,050 kau telah merusak kota ini. 735 00:41:43,832 --> 00:41:48,832 Diterjemahkan oleh antlers -- Paskalis Damar www.indofiles.org