1 00:00:00,320 --> 00:00:02,835 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:02,935 --> 00:00:04,468 I fem år var jeg strandet - 3 00:00:04,519 --> 00:00:06,898 - på en øde ø, med kun et mål... 4 00:00:06,998 --> 00:00:08,447 At overleve. 5 00:00:08,449 --> 00:00:10,149 Oliver Queen er i live. 6 00:00:10,151 --> 00:00:12,685 Nu vil jeg fuldføre min fars sidste ønske... 7 00:00:12,687 --> 00:00:14,704 Du kan overleve dette. 8 00:00:14,706 --> 00:00:17,790 At bruge listen af navne, som han efterlod til mig - 9 00:00:17,792 --> 00:00:20,526 - og knuse dem, der ødelægger min by. 10 00:00:21,197 --> 00:00:23,865 For at gøre dette er jeg nødt til, at blive til en anden. 11 00:00:25,867 --> 00:00:28,539 Jeg er nødt til at blive noget andet. 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,623 Tidligere i "Arrow"... 13 00:00:31,625 --> 00:00:33,291 Hvordan skal jeg holde mig væk fra dig - 14 00:00:33,293 --> 00:00:35,260 - når du ikke vil holde dig væk fra mig? 15 00:00:35,262 --> 00:00:37,495 John Diggle. Han vil være din livvagt, fra nu af. 16 00:00:37,497 --> 00:00:38,797 Jeg tror, at jeg lige er begyndt at indse - 17 00:00:38,799 --> 00:00:40,132 - hvilken type mand du er. 18 00:00:45,600 --> 00:00:50,600 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 19 00:01:31,749 --> 00:01:34,051 Hej. 20 00:01:34,053 --> 00:01:36,186 Oliver? 21 00:01:41,319 --> 00:01:43,270 Du er selvtægtsmanden. 22 00:01:46,775 --> 00:01:47,975 Rolig nu, Dig. 23 00:01:47,977 --> 00:01:49,326 Du blev forgiftet. 24 00:01:49,328 --> 00:01:50,477 Idiot. 25 00:01:50,479 --> 00:01:52,196 Kom nu. 26 00:01:52,198 --> 00:01:53,948 Kom nu. 27 00:01:56,651 --> 00:01:58,452 Jeg kunne have bragt dig hvor som helst - 28 00:01:58,454 --> 00:02:00,320 - jeg kunne have bragt dig hjem. 29 00:02:01,623 --> 00:02:03,123 Jeg bragte dig herhen. 30 00:02:04,042 --> 00:02:05,960 Du mistede virkelig forstanden på den ø. 31 00:02:05,962 --> 00:02:07,511 Jeg fandt et par ting undervejs. 32 00:02:07,513 --> 00:02:08,545 Som hvad, bueskydnings undervisning? 33 00:02:08,547 --> 00:02:09,713 Klarhed. 34 00:02:11,216 --> 00:02:15,185 Starling City er døende. 35 00:02:16,771 --> 00:02:20,724 Den bliver forgiftet af en kriminel elite - 36 00:02:20,726 --> 00:02:24,177 - der er ligeglade med hvem, de gør ondt - 37 00:02:24,179 --> 00:02:27,064 - så længe at de bevarer deres rigdom og magt. 38 00:02:27,066 --> 00:02:28,649 Hvad har du tænkt dig at gøre? 39 00:02:28,651 --> 00:02:30,818 Tage dem alle sammen ud, helt alene? 40 00:02:30,820 --> 00:02:32,036 Nej. 41 00:02:34,489 --> 00:02:36,857 Jeg vil have dig til at slutte dig til mig. 42 00:02:37,994 --> 00:02:40,027 Specialstyrkerne ud af Kandahar. Det er perfekt. 43 00:02:41,913 --> 00:02:43,497 Du er en medsoldat. 44 00:02:43,499 --> 00:02:46,050 Oliver, du er ikke en soldat. 45 00:02:47,002 --> 00:02:48,218 Du er kriminel. 46 00:02:50,221 --> 00:02:51,388 Og en morder. 47 00:03:18,399 --> 00:03:19,750 Hvor har du været? 48 00:03:21,069 --> 00:03:22,235 Hvad? 49 00:03:23,588 --> 00:03:25,422 Hvad laver du her? 50 00:03:25,424 --> 00:03:26,573 Jeg hørte om skyderiet - 51 00:03:26,575 --> 00:03:28,642 - og jeg ville sikre mig, at du var okay. 52 00:03:28,644 --> 00:03:29,860 Ville du? 53 00:03:29,862 --> 00:03:32,179 Ja. 54 00:03:32,181 --> 00:03:33,547 Jeg bankede på døren - 55 00:03:33,549 --> 00:03:35,749 - og fandt en familie, der var bekymrede for dig. 56 00:03:35,751 --> 00:03:37,584 De havde ingen anelse om, hvor du var. 57 00:03:38,554 --> 00:03:40,587 Oliver, er du så selvoptaget - 58 00:03:40,589 --> 00:03:43,140 - at du ikke tror at folk, der bekymrer sig om dig - 59 00:03:43,142 --> 00:03:45,859 - spekulerer på, hvor du er efter, at I alle blev skudt efter? 60 00:03:45,861 --> 00:03:47,027 Du har ret. 61 00:03:47,029 --> 00:03:51,565 Jeg accepterede din egoisme, for længe siden. 62 00:03:51,567 --> 00:03:54,234 Men Moira, Thea og Walter - 63 00:03:54,236 --> 00:03:55,903 - de fortjener det ikke. 64 00:03:55,905 --> 00:03:57,988 De fortjener bedre. 65 00:03:57,990 --> 00:04:00,824 En, der ikke kun tænker på sig selv. 66 00:04:05,330 --> 00:04:07,114 Laurel... 67 00:04:11,619 --> 00:04:13,303 Tak fordi du kom. 68 00:04:13,305 --> 00:04:16,440 Jeg bekymrer mig om andre menneskers liv, Oliver. 69 00:04:17,314 --> 00:04:19,515 Det skulle du måske prøve. 70 00:04:26,684 --> 00:04:28,519 Åh, mand. 71 00:04:29,738 --> 00:04:31,488 Det var barsk. 72 00:04:33,374 --> 00:04:35,459 Er du okay? 73 00:04:35,461 --> 00:04:36,910 Klart. 74 00:04:38,413 --> 00:04:40,981 Det er anden gang i aften, at en af mine venner - 75 00:04:40,983 --> 00:04:43,550 - har givet mig en skideballe. 76 00:04:43,552 --> 00:04:45,669 Det trætter en. 77 00:04:45,671 --> 00:04:46,670 Ja. 78 00:04:46,672 --> 00:04:48,672 - Godnat. - Godnat. 79 00:05:14,282 --> 00:05:15,482 Shengcún. 80 00:05:16,684 --> 00:05:19,286 Hvad skal jeg med den? 81 00:05:19,288 --> 00:05:21,121 Shengcún. 82 00:05:21,990 --> 00:05:23,957 Betyder det fugl? 83 00:05:23,959 --> 00:05:25,876 Shengcún! 84 00:05:25,878 --> 00:05:27,795 Jeg taler ikke kinesisk! 85 00:05:36,721 --> 00:05:39,356 Jeg er ked af det, Laurel. 86 00:05:39,358 --> 00:05:40,757 Jeg er så ked af det. 87 00:05:46,678 --> 00:05:49,163 Der var ingen tegn på indbrud - 88 00:05:49,165 --> 00:05:50,932 - eller noget andet tegn på kamp - 89 00:05:50,934 --> 00:05:52,653 men et par timer senere fandt politiet den blodplettede - 90 00:05:52,678 --> 00:05:54,430 - køkkenkniv i bagagerummet... 91 00:05:54,530 --> 00:05:55,612 Kunne du heller ikke sove? 92 00:05:55,614 --> 00:05:57,497 - Nej. - Den retskemisk analyse er bekræftet... 93 00:05:57,499 --> 00:05:58,782 Hvad ser du? 94 00:05:58,784 --> 00:06:00,767 Peter Declan. Blod på klingen... 95 00:06:00,769 --> 00:06:01,902 Peter Declans fingeraftryk... 96 00:06:01,904 --> 00:06:03,820 En fyr, der dræbte sin kone. 97 00:06:03,822 --> 00:06:05,488 Trods den voksende liste over beviser... 98 00:06:05,490 --> 00:06:07,490 Klart. Den her fyr dræbte sin kone - 99 00:06:07,492 --> 00:06:10,877 - i deres barns værelse. Psykopat. 100 00:06:10,879 --> 00:06:12,646 Camille betød alt for mig. 101 00:06:12,648 --> 00:06:16,116 Jeg kunne ikke dræbe hende mere, end jeg kunne dræbe mig selv. 102 00:06:16,118 --> 00:06:18,135 Hvorfor kan du så ikke sove? 103 00:06:19,220 --> 00:06:20,721 Mareridt. 104 00:06:20,723 --> 00:06:22,389 Om hvad? 105 00:06:22,391 --> 00:06:24,474 Laurel. 106 00:06:24,476 --> 00:06:27,027 Hvorfor laver du ikke en spøg? 107 00:06:27,029 --> 00:06:29,446 Jeg mener, hun kom herover - 108 00:06:29,448 --> 00:06:31,348 - bare for at sikre sig, at du ikke blev skudt. 109 00:06:32,683 --> 00:06:34,067 Det er der en grund til. 110 00:06:34,069 --> 00:06:35,619 Hvilke grunde? 111 00:06:35,621 --> 00:06:38,288 Udover at du havde sex, med hendes søster - 112 00:06:38,290 --> 00:06:39,656 - og hendes søster døde - 113 00:06:39,658 --> 00:06:41,658 - og hendes far hader dig - 114 00:06:41,660 --> 00:06:43,460 - og du, dybest set, har været en idiot - 115 00:06:43,462 --> 00:06:45,779 - mod alle i den tid, du har været tilbage? 116 00:06:45,781 --> 00:06:48,532 Det er de bedste grunde. 117 00:06:52,470 --> 00:06:56,340 Jeg ved at det ikke ser sådan ud altid, men... 118 00:06:59,293 --> 00:07:02,346 Jeg er ikke den samme person, som jeg plejede at være. 119 00:07:02,348 --> 00:07:04,064 Så vis hende det. 120 00:07:04,066 --> 00:07:06,116 Vær dig selv. 121 00:07:06,118 --> 00:07:08,852 Jeg mener, dit nye jeg. 122 00:07:19,563 --> 00:07:21,415 Hvordan har du sovet? 123 00:07:21,417 --> 00:07:23,667 Godt. Tak. 124 00:07:24,952 --> 00:07:26,069 Vi har en gæst. 125 00:07:26,071 --> 00:07:29,256 Hr. Diggles erstatning. 126 00:07:30,375 --> 00:07:32,292 Erstatning? 127 00:07:32,294 --> 00:07:33,144 Ja. 128 00:07:33,171 --> 00:07:36,363 Han sagde op i morges. 129 00:07:36,465 --> 00:07:38,015 Sagde han hvorfor? 130 00:07:38,017 --> 00:07:41,101 Han sagde, at han ikke brød sig om den måde, du bruger dine aftener - 131 00:07:41,103 --> 00:07:43,904 - især i betragtning af, at det altid startede med, at du efterlod ham. 132 00:07:45,406 --> 00:07:46,556 Hej. 133 00:07:46,558 --> 00:07:48,108 - Mr. Queen, - Rob Scott. 134 00:07:48,110 --> 00:07:49,893 Jeg skal være din nye livvagt. 135 00:07:49,895 --> 00:07:51,428 Det er et fast greb, du har dig der, Rob. 136 00:07:51,430 --> 00:07:53,947 Det er resultatet af fem år i SWAT og Monument Point marine uddannelse. 137 00:07:53,949 --> 00:07:56,099 Jeg føler mig allerede mere sikker. 138 00:07:56,101 --> 00:07:58,628 Gudskelov, så behøver vi ikke høre mere - 139 00:07:58,653 --> 00:08:00,653 - om denne forfærdelige mand længere. 140 00:08:02,323 --> 00:08:06,576 Declans henrettelse er fastsat til om to dage fra nu. 141 00:08:06,578 --> 00:08:08,378 Camille Declans tidligere arbejdsgiver - 142 00:08:08,380 --> 00:08:11,682 - Jason Brodeur kom med en erklæring, der lyder, og jeg citerer - 143 00:08:11,683 --> 00:08:15,192 - "Jeg håber, at dette giver Camille den fred, hun fortjener." 144 00:08:15,193 --> 00:08:16,742 Jason Brodeur? 145 00:08:17,596 --> 00:08:18,762 Hvad? 146 00:08:18,764 --> 00:08:21,749 Den myrdede kone arbejdede for Jason Brodeur. 147 00:08:21,836 --> 00:08:23,804 Tilsyneladende. Hvad... 148 00:08:23,977 --> 00:08:24,976 Hvorfor? 149 00:08:24,978 --> 00:08:26,477 Ikke for noget. 150 00:08:26,479 --> 00:08:28,012 Hør her, Rob. Jeg vil gerne ind til byen. 151 00:08:28,014 --> 00:08:29,564 Kunne du venligst hente bilen til mig? 152 00:08:29,566 --> 00:08:30,598 Ikke for noget, Mr. Queen - 153 00:08:30,600 --> 00:08:32,850 - men er blevet informeret, om din tendens til - 154 00:08:32,852 --> 00:08:34,135 - til at stikke af. 155 00:08:34,137 --> 00:08:35,636 Hvis alt er ved det gamle med dig, så foretrækker jeg - 156 00:08:35,638 --> 00:08:37,155 - at holde øje med dig konstant. 157 00:08:38,941 --> 00:08:41,075 Vi er 33 kilometer fra byen. 158 00:08:41,077 --> 00:08:43,144 Hvis du ikke kører mig - 159 00:08:43,146 --> 00:08:45,079 - hvordan kommer jeg så derind? 160 00:08:46,665 --> 00:08:47,916 Selvfølgelig. 161 00:08:53,322 --> 00:08:54,923 Ham kan jeg lide. 162 00:09:03,632 --> 00:09:05,133 Hallo! 163 00:09:09,888 --> 00:09:14,108 De siger, at Peter Declan koldblodigt myrdede sin kone. 164 00:09:14,110 --> 00:09:16,394 Han havde intet alibi - 165 00:09:16,396 --> 00:09:18,730 - og alle beviser pegede imod ham. 166 00:09:18,732 --> 00:09:22,450 Han blev retsforfulgt og dømt til døden - 167 00:09:22,452 --> 00:09:24,235 - en lynhurtig afgørelse og ligetil sag. 168 00:09:24,237 --> 00:09:26,354 Bortset fra én ting. 169 00:09:26,356 --> 00:09:29,540 Declan kone, Camille, arbejdede for Jason Brodeur - 170 00:09:29,542 --> 00:09:32,961 - og Jason Brodeur er på listen. 171 00:09:38,050 --> 00:09:39,200 Mr. Brodeur. 172 00:09:39,202 --> 00:09:40,501 Beundrer du dit værk? 173 00:09:42,537 --> 00:09:45,373 Du skulle bare have ladet mig dræbe dem begge. 174 00:09:45,375 --> 00:09:47,058 Peter Declan er mere værd i live. 175 00:09:47,060 --> 00:09:49,894 "Ægtemand dræber hustru", er en meget bedre overskrift end - 176 00:09:49,896 --> 00:09:53,348 - "Informant afslører giftig dumping", synes du ikke? 177 00:09:53,350 --> 00:09:55,600 Uanset hvad, så går der 48 timer - 178 00:09:55,602 --> 00:10:01,906 - og så vil alt dette være overstået. 179 00:10:01,908 --> 00:10:04,892 Chancerne er gode for, at Brodeur er involveret i denne kvindes mord - 180 00:10:04,894 --> 00:10:08,913 - hvilket betyder, at en uskyldig mand står overfor henrettelse. 181 00:10:08,915 --> 00:10:11,499 Han får brug for en god advokat. 182 00:10:12,501 --> 00:10:14,502 Så jeg tager det som, at der absolut ingen mening - 183 00:10:14,504 --> 00:10:17,088 - er i at spørge, om vi skal snuppe en drink? 184 00:10:17,090 --> 00:10:20,591 Det kan jeg ikke. Jeg er nødt til at gennemgå udskrifter for Fernands sag. 185 00:10:20,593 --> 00:10:23,795 Ved du godt, at hvis du tager et sted hen, der ikke er dit arbejde eller dit hjem - 186 00:10:23,797 --> 00:10:27,015 - vil dine chancer for at møde nogen stige, med en milliard procent. 187 00:10:27,017 --> 00:10:27,965 Det passer ikke. 188 00:10:27,967 --> 00:10:30,251 Jeg kunne stadig blive overfaldet på vej hjem. 189 00:10:30,253 --> 00:10:33,271 I så fald håber jeg, at han er sød og single. 190 00:10:33,273 --> 00:10:35,606 Godnat, Joanna. 191 00:11:01,050 --> 00:11:02,917 Hejsa, Laurel. 192 00:11:08,218 --> 00:11:09,585 Rør dig ikke! 193 00:11:11,638 --> 00:11:12,804 Jeg vil ikke skade dig. 194 00:11:12,806 --> 00:11:15,173 Træd tilbage. Min far er en betjent. 195 00:11:15,175 --> 00:11:16,758 Du begår en stor fejltagelse. 196 00:11:16,760 --> 00:11:18,927 Jeg er ikke den person, du tror jeg er - 197 00:11:18,929 --> 00:11:20,395 - og jeg har brug for din hjælp. 198 00:11:20,397 --> 00:11:22,848 Peter Declan vil blive henrettet om 48 timer. 199 00:11:22,850 --> 00:11:24,233 Jeg tror at han er uskyldig. 200 00:11:24,235 --> 00:11:27,519 Declans kone ville afsløre Jason Brodeur. 201 00:11:27,521 --> 00:11:28,803 Brodeur fik hende dræbt. 202 00:11:28,805 --> 00:11:31,974 Der er tusindvis af advokater, i Starling City. 203 00:11:31,976 --> 00:11:33,575 Hvorfor mig? 204 00:11:37,997 --> 00:11:39,831 Vi prøver begge på at hjælpe. 205 00:11:40,750 --> 00:11:43,418 Hvad gør dig så sikker på, at jeg vil hjælpe dig? 206 00:11:44,520 --> 00:11:46,321 Fordi jeg ved, at du vil gøre alt - 207 00:11:46,323 --> 00:11:48,924 - for at redde en uskyldig mands liv. 208 00:12:02,473 --> 00:12:05,524 En jury har fundet dem skyldig, hr. Declan. 209 00:12:05,526 --> 00:12:07,392 Beviserne var tårnhøje imod mig - 210 00:12:07,394 --> 00:12:09,111 - men jeg dræbte ikke min kone. 211 00:12:09,113 --> 00:12:12,514 Jeg tog ikke min datters mor fra hende. 212 00:12:14,517 --> 00:12:16,702 Mordvåbnet, var en kniv - 213 00:12:16,704 --> 00:12:20,122 - fra dit køkken, med dine fingeraftryk på. 214 00:12:20,124 --> 00:12:22,357 Den blev fundet sammen med Camille blod - 215 00:12:22,359 --> 00:12:24,393 - i bagagerummet af din bil. 216 00:12:24,395 --> 00:12:27,129 Dine naboer sagde, at de havde hørt en diskussion den aften. 217 00:12:27,131 --> 00:12:30,799 Vi havde et skænderi om Jason Brodeur. 218 00:12:30,801 --> 00:12:32,217 Camille arbejdede for ham - 219 00:12:32,219 --> 00:12:35,971 - og hans selskab havde dumpet giftigt affald i Glades. 220 00:12:35,973 --> 00:12:39,241 Camille fortalte mig, at hun havde fortalt en vejleder om det. 221 00:12:39,243 --> 00:12:41,643 Jeg var bange for min families sikkerhed. 222 00:12:41,645 --> 00:12:44,513 Og vi diskuterede. 223 00:12:44,515 --> 00:12:47,382 Meget højlydt, ja. 224 00:12:47,384 --> 00:12:48,367 Izzy begyndte at græde - 225 00:12:48,369 --> 00:12:51,903 - så Camille gik ind til hende, og blev på hendes værelse. 226 00:12:59,228 --> 00:13:01,380 Om morgenen ville jeg undskylde - 227 00:13:01,382 --> 00:13:04,950 - og det var der jeg fandt hende. 228 00:13:06,235 --> 00:13:08,286 Så jeg tog Izzy - 229 00:13:08,288 --> 00:13:11,540 - og løb udenfor, og ringede til 112 230 00:13:15,962 --> 00:13:18,630 Jeg er uskyldig, frøken Lance. 231 00:13:22,935 --> 00:13:24,686 Tja, det ser ud som om, at nogen har glemt - 232 00:13:24,688 --> 00:13:26,688 - en middag med sin kone. 233 00:13:26,690 --> 00:13:27,973 Hvad mener du? 234 00:13:27,975 --> 00:13:29,524 Frokosten er ikke før om... 235 00:13:31,093 --> 00:13:32,978 45 minutter siden. Jeg er ked af det. 236 00:13:32,980 --> 00:13:35,947 Det er okay. Restauranten holder bordet til os. 237 00:13:35,949 --> 00:13:37,816 Er der noget galt? 238 00:13:37,818 --> 00:13:40,235 Compliance har taget noget - 239 00:13:40,237 --> 00:13:41,820 - 2.6 millioner dollars er blevet hævet - 240 00:13:41,822 --> 00:13:44,156 - fra et af vore Vancouver datterselskaber. 241 00:13:44,158 --> 00:13:46,608 Hvad? Mener du... Siger du, at nogen - 242 00:13:46,610 --> 00:13:48,744 - har svindlet 2.6 millioner, fra virksomheden? 243 00:13:48,746 --> 00:13:50,579 Tja, det er nok en bogholderfejl - 244 00:13:50,581 --> 00:13:52,047 - men bestyrelsen er, forståeligt nok - 245 00:13:52,049 --> 00:13:53,882 - bekymret for en skatte revision. 246 00:13:57,420 --> 00:13:58,387 Men bare rolig. 247 00:13:58,389 --> 00:14:00,422 Jeg er sikker på, at det ikke er noget. Kom nu. 248 00:14:00,424 --> 00:14:02,707 Vi kommer for sent. Jeg mener endnu senere. 249 00:14:02,709 --> 00:14:04,125 Vi er på vej. 250 00:14:05,561 --> 00:14:07,846 Jeg stod ikke i spidsen for dette - 251 00:14:07,848 --> 00:14:10,515 - men ud fra hvad jeg husker, havde vi fingeraftryk. 252 00:14:10,517 --> 00:14:13,819 Vi havde blod. Vi havde motiv. Vi havde alt. 253 00:14:15,521 --> 00:14:17,856 Brodeur ser ud til at være den type fyr - 254 00:14:17,858 --> 00:14:19,974 - som har de nødvendige midler, til at hænge folk ud. 255 00:14:19,976 --> 00:14:23,257 Laurel, om 24 timer ligger Peter Declan ned - 256 00:14:23,258 --> 00:14:25,077 - med en nål i armen, og han kommer ikke op. 257 00:14:25,249 --> 00:14:26,998 Hvis jeg var det mindste i tvivl, om hvor vidt vi har fat i den rigtige - 258 00:14:27,000 --> 00:14:28,667 - tror du så at jeg ville lave, noget som helst, andet end - 259 00:14:28,669 --> 00:14:30,669 - at forsøge at finde ud af, hvad der egentlig skete? 260 00:14:30,671 --> 00:14:33,338 Declan sagde, at hans kone gik til sin vejleder - 261 00:14:33,340 --> 00:14:36,308 - med beskyldninger om, at Brodeur dumpede giftigt affald. 262 00:14:36,310 --> 00:14:38,660 Ja, men den vejleder - 263 00:14:38,662 --> 00:14:40,128 - påstod at den samtale aldrig fandt sted. 264 00:14:40,130 --> 00:14:42,047 Lad mig se. Hvad var hans navn? 265 00:14:42,049 --> 00:14:43,715 Værsgo. Istook, Matt Istook. 266 00:14:43,717 --> 00:14:46,134 Han sagde, at han ikke engang så Camille den dag. 267 00:14:47,437 --> 00:14:48,603 Er du glad nu? 268 00:14:48,605 --> 00:14:49,805 Ja. 269 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Jeg troede, at helvede ville fryse over - 270 00:14:54,645 --> 00:14:55,861 - før du ville begynde, at forsvare kriminelle. 271 00:14:55,863 --> 00:14:58,613 Jeg er ikke så sikker på, at Declan er en kriminel. 272 00:14:58,615 --> 00:15:01,015 Han arbejder efter en tidsplan, som du sagde. 273 00:15:01,017 --> 00:15:03,201 Kan ikke lade være med at vende hver en sten 274 00:15:05,905 --> 00:15:07,656 Åh, ja. 275 00:15:13,396 --> 00:15:14,830 Hvornår har du så tænkt dig at fortælle mig om det? 276 00:15:15,799 --> 00:15:18,016 Om hvad der skete med din arm. 277 00:15:18,018 --> 00:15:19,835 Det er min skulder - 278 00:15:19,837 --> 00:15:21,086 - og den er... Den er fin. 279 00:15:21,088 --> 00:15:23,054 Jeg vidste at den Queen fyr, ville skabe problemer. 280 00:15:23,056 --> 00:15:25,490 Jeg har aldrig sagt, at dette skete i forbindelse med at forsvare Queen. 281 00:15:27,176 --> 00:15:28,209 Virkelig? 282 00:15:28,211 --> 00:15:30,345 Hvad laver han så her? 283 00:15:33,683 --> 00:15:35,717 Området er sikret, sir. 284 00:15:35,719 --> 00:15:37,552 Mange tak, Rob. 285 00:15:39,188 --> 00:15:43,108 Hej, Diggles svigerinde Carly. 286 00:15:43,110 --> 00:15:45,076 - Jeg er Oliver Queen. - Jeg ved hvem du er. 287 00:15:45,078 --> 00:15:47,779 Nej, det gør du virkelig ikke. 288 00:15:51,066 --> 00:15:52,400 Hej. 289 00:15:55,288 --> 00:15:56,705 Jeg kunne ikke undgå at bemærke - 290 00:15:56,707 --> 00:15:59,424 - en udpræget mangel, på politiets biler, da jeg kom hjem. 291 00:15:59,426 --> 00:16:01,810 Jeg vidste at du ikke ville afsløre mig. 292 00:16:01,812 --> 00:16:04,379 Har du overvejet mit tilbud? 293 00:16:04,381 --> 00:16:05,580 Tilbud? 294 00:16:05,582 --> 00:16:07,482 Det er en fandens måde at sige det på. 295 00:16:07,484 --> 00:16:08,633 Det er et tilbud. 296 00:16:08,635 --> 00:16:11,369 Det er en chance for at gøre, den gode slags ting - 297 00:16:11,371 --> 00:16:13,555 - der fik dig til, at gå ind i militæret. 298 00:16:13,557 --> 00:16:14,923 Må jeg være fri. 299 00:16:14,925 --> 00:16:17,943 Du blev født med en guldske i røven, Queen. 300 00:16:17,945 --> 00:16:21,262 Du har brugt 5 år på en ø, uden roomservice - 301 00:16:21,264 --> 00:16:23,565 - og pludselig har du opdaget religion? 302 00:16:25,768 --> 00:16:27,652 Det var min fars. 303 00:16:33,108 --> 00:16:35,327 Jeg fandt det, da jeg begravede ham. 304 00:16:36,546 --> 00:16:38,797 Jeg syntes du sagde at din far døde, da båden gik ned. 305 00:16:38,799 --> 00:16:40,298 Vi klarede os begge over i en redningsbåd - 306 00:16:40,300 --> 00:16:41,633 - men der var ikke nok mad og vand - 307 00:16:41,635 --> 00:16:44,002 - til os begge, så han skød sig selv i hovedet. 308 00:16:44,887 --> 00:16:46,922 Og lige så meget som han gjorde det - 309 00:16:46,924 --> 00:16:48,640 - for at give mig chancen for at overleve - 310 00:16:48,642 --> 00:16:51,042 - lige så meget tror jeg, at han også sonede sine synder. 311 00:16:51,044 --> 00:16:55,564 Jeg er nødt til at rette de fejltagelser, der er begået af min familie - 312 00:16:55,566 --> 00:16:58,400 - og jeg tilbyder dig chancen - 313 00:16:58,402 --> 00:17:00,735 - for at råde bod på det onde, der er sket imod dem du holder af. 314 00:17:00,737 --> 00:17:02,470 Hvad snakker du om, Oliver? 315 00:17:02,472 --> 00:17:04,022 Politiet fangede aldrig din brors gerningsmand. 316 00:17:04,024 --> 00:17:05,640 Hallo, du holder Andy udenfor det her. 317 00:17:05,642 --> 00:17:07,692 Patronerne var dyppet i kurare. 318 00:17:07,694 --> 00:17:09,010 Det er Floyd Lawtons kendetegn. 319 00:17:09,012 --> 00:17:13,481 Han er den snigskytte, som jeg stoppede. 320 00:17:14,584 --> 00:17:15,917 Prøver du at fortælle mig - 321 00:17:15,919 --> 00:17:17,285 - at du dræbte Andys morder? 322 00:17:17,287 --> 00:17:21,056 Jeg giver dig en chance. 323 00:17:21,058 --> 00:17:25,277 En chance for at hjælpe andre folks familier. 324 00:17:25,279 --> 00:17:27,295 Kan du huske da folk - 325 00:17:27,297 --> 00:17:29,965 - i denne by hjalp hinanden? 326 00:17:29,967 --> 00:17:31,716 Det kan ikke de længere - 327 00:17:31,718 --> 00:17:34,603 - på grund af en gruppe mennesker. 328 00:17:34,605 --> 00:17:37,122 Folk som min far. 329 00:17:37,124 --> 00:17:40,341 De ser ikke noget forkert i, at hæve sig selv - 330 00:17:40,343 --> 00:17:43,395 - ved at træde på andre mennesker. 331 00:17:43,397 --> 00:17:45,146 Det er nødt til at stoppe - 332 00:17:45,148 --> 00:17:47,699 - og hvis det ikke bliver domstolene - 333 00:17:47,701 --> 00:17:49,918 - og det ikke bliver politiet. 334 00:17:51,821 --> 00:17:53,738 Så bliver det mig. 335 00:17:57,860 --> 00:17:59,861 Og dig, håber jeg på. 336 00:18:03,633 --> 00:18:06,167 Jeg går lige på toilettet, Rob. 337 00:18:18,547 --> 00:18:20,649 Han er langt væk nu, mand. 338 00:18:24,186 --> 00:18:26,154 Følger du stadig efter pengesporet? 339 00:18:26,771 --> 00:18:28,574 Har vi ikke har revisorer, til den slags? 340 00:18:28,575 --> 00:18:31,225 De virker ualmindeligt virkningsløse, i dette tilfælde. 341 00:18:31,227 --> 00:18:32,994 Tja, så... 342 00:18:32,996 --> 00:18:35,864 Så er det heldigt, at jeg har løst mysteriet. 343 00:18:37,566 --> 00:18:40,085 Jeg tror, at jeg er den skyldige. 344 00:18:40,087 --> 00:18:43,171 2.6 millioner er et temmelig specifikt tal. 345 00:18:43,173 --> 00:18:45,623 Det er det nøjagtige beløb, som selskabet investerede - 346 00:18:45,625 --> 00:18:48,727 - i en vens opstarts eventyr, for tre år siden. 347 00:18:50,263 --> 00:18:52,580 Jeg tilkalder bogholderiet. De vil rydde det hele op. 348 00:18:52,582 --> 00:18:54,115 Så der er intet at bekymre sig om. 349 00:18:54,117 --> 00:18:56,217 Okay. 350 00:19:04,760 --> 00:19:08,246 Du bruger virkelig en masse timer, på denne Declan ting. 351 00:19:08,248 --> 00:19:09,764 Du tror faktisk, at han er uskyldig. 352 00:19:09,766 --> 00:19:10,765 Nogen gør. 353 00:19:10,767 --> 00:19:12,100 Det sagde du jo godt nok. 354 00:19:12,102 --> 00:19:14,703 Men du sagde ikke hvem. 355 00:19:22,778 --> 00:19:24,546 Skytsenglen. 356 00:19:25,447 --> 00:19:28,282 Fyren med hætten? 357 00:19:28,284 --> 00:19:29,634 Hør, du... Du laver sjov. 358 00:19:29,636 --> 00:19:32,253 Han opsøgte mig, og bad mig om at se nærmere på Declan sagen. 359 00:19:32,255 --> 00:19:33,421 Men du har mødt ham? 360 00:19:33,423 --> 00:19:35,006 Men han går imod alt - 361 00:19:35,008 --> 00:19:37,475 - som jeg nogensinde har lært at tro på. 362 00:19:37,477 --> 00:19:40,228 Han bryder loven og Gud ved hvad. 363 00:19:40,230 --> 00:19:42,052 Hvorfor er du ikke bange for, at han vil gøre - 364 00:19:42,077 --> 00:19:43,265 - ja hvad ved jeg, ved dig? 365 00:19:43,266 --> 00:19:44,899 Det vil han ikke. 366 00:19:44,901 --> 00:19:46,735 Jeg ved ikke hvorfor. Jeg kan bare mærke det. 367 00:19:46,737 --> 00:19:48,903 Da jeg sagde, at du skulle møde en - 368 00:19:48,905 --> 00:19:51,222 - er dette meget langt fra, hvad jeg mente. 369 00:19:55,611 --> 00:19:58,363 Jeg fik din besked. 370 00:19:58,365 --> 00:20:02,083 Er der en grund til, at vi ikke kan gøre dette ansigt til ansigt? 371 00:20:02,085 --> 00:20:03,785 Du har mødtes med Peter Declan. 372 00:20:03,787 --> 00:20:05,703 Du havde ret. 373 00:20:07,039 --> 00:20:09,340 Han kunne være uskyldig. 374 00:20:09,342 --> 00:20:11,659 Declan sagde, at hans kone afslørede Brodeur - 375 00:20:11,661 --> 00:20:13,011 - den dag hun blev myrdet. 376 00:20:13,013 --> 00:20:14,668 Så skal vi bare have, hvem det så end var - 377 00:20:14,693 --> 00:20:16,841 - hun sladrede om Brodeur til, at vidne 378 00:20:18,301 --> 00:20:20,668 Det har han allerede. 379 00:20:22,004 --> 00:20:25,173 Matt Istook, Camilles vejleder. 380 00:20:25,175 --> 00:20:29,010 Alt hvad han siger er, at hun ikke sagde et ord til ham. 381 00:20:29,012 --> 00:20:30,111 Han kunne lyve. 382 00:20:30,113 --> 00:20:33,347 Hvis han gør det, så han er meget overbevisende. 383 00:20:33,349 --> 00:20:35,984 Han fik juryen og politiet til at tro ham. 384 00:20:35,986 --> 00:20:38,570 Han er ikke blevet udspurgt af mig. 385 00:20:40,456 --> 00:20:42,123 Jeg blev ikke advokat - 386 00:20:42,125 --> 00:20:44,742 - for at bryde loven eller skade nogen. 387 00:20:44,744 --> 00:20:46,461 Jeg gør, hvad der er nødvendigt. 388 00:20:46,463 --> 00:20:49,363 Hvad folk, som Peter Declan, har brug for. 389 00:20:50,666 --> 00:20:53,751 Hvis det du gør, ikke er forkert - 390 00:20:53,753 --> 00:20:57,222 - hvorfor skjuler du så dit ansigt, med en hætte? 391 00:20:58,457 --> 00:21:00,925 For at beskytte dem, jeg holder af. 392 00:21:02,061 --> 00:21:04,179 Det lyder ensomt. 393 00:21:04,181 --> 00:21:05,713 Det kan det være. 394 00:21:07,216 --> 00:21:09,984 Men ikke i dag. 395 00:21:25,495 --> 00:21:27,346 Jeg har et spørgsmål. 396 00:21:27,348 --> 00:21:29,048 Hvorfor bliver jeg fyret? 397 00:21:29,883 --> 00:21:31,183 - Frøken Smoak, ikke? - Jo. 398 00:21:31,185 --> 00:21:33,018 Jeg er, uden tvivl - 399 00:21:33,020 --> 00:21:35,938 - det mest værdifulde medlem, af jeres tekniske afdeling. 400 00:21:35,940 --> 00:21:37,773 Det inkluderer også min såkaldte leder. 401 00:21:37,775 --> 00:21:41,677 At fyre mig ville være en stor fejl, for dette selskab. 402 00:21:42,646 --> 00:21:45,731 Jeg er enig. Det er også årsagen til, at du ikke bliver fyret 403 00:21:45,733 --> 00:21:48,784 Jeg antog bare, da de kaldte mig herop - 404 00:21:48,786 --> 00:21:50,002 - så var det fordi... 405 00:21:51,354 --> 00:21:54,106 Det er fordi, at jeg gerne ville have dig til at tjekke noget for mig. 406 00:21:55,709 --> 00:21:58,243 En difference på 2.6 millioner dollars - 407 00:21:58,245 --> 00:22:00,145 - på en mislykket investering, fra 3 år siden. 408 00:22:00,147 --> 00:22:01,597 Det blev godkendt af min kone. 409 00:22:01,599 --> 00:22:03,365 Jeg havde håbet på, at du kunne finde ud af - 410 00:22:03,367 --> 00:22:05,751 - nogle af detaljerne fra overførslen, for mig. 411 00:22:05,753 --> 00:22:06,769 Finde dem? 412 00:22:06,771 --> 00:22:09,371 Hive dem frem, helt diskret. 413 00:22:10,507 --> 00:22:11,974 Jeg er din pige. 414 00:22:15,545 --> 00:22:16,845 Jeg mener... Jeg er ikke din pige. 415 00:22:16,847 --> 00:22:19,231 Jeg lagde ikke an på dig. 416 00:22:21,267 --> 00:22:23,769 Tak for ikke at fyre mig. 417 00:22:36,449 --> 00:22:37,833 Hvad... 418 00:22:46,359 --> 00:22:48,260 Matt Istook. 419 00:22:50,913 --> 00:22:52,765 Du er ham hættefyren. 420 00:22:52,767 --> 00:22:55,217 Du er den fyr, der har terroriseret byen. 421 00:22:55,219 --> 00:22:56,185 Peter Declan. 422 00:22:56,187 --> 00:22:57,970 Dine løgne hjalp med at anbringe ham på dødsgangen. 423 00:22:57,972 --> 00:23:00,756 Nu er det enten tid til at fortælle mig sandheden - 424 00:23:00,758 --> 00:23:03,559 - eller tid til 22:15-toget til Blüdhaven. 425 00:23:03,561 --> 00:23:05,027 Okay. 426 00:23:05,029 --> 00:23:07,429 Okay, jeg... Brodeur betalte mig for - 427 00:23:07,431 --> 00:23:09,698 - at sige at Camille aldrig snakkede med mig - 428 00:23:09,700 --> 00:23:11,984 - men jeg har ikke noget at gøre med hendes død. 429 00:23:11,986 --> 00:23:14,536 Åh Gud, vær nu rar. Jeg vil gøre alt. 430 00:23:14,538 --> 00:23:15,587 Du kan få filen. 431 00:23:15,589 --> 00:23:17,322 - Hvilken fil? - Camille gav mig en fil - 432 00:23:17,324 --> 00:23:19,291 - med beviser, mod Jason Brodeur. 433 00:23:19,293 --> 00:23:20,743 Hvor er den? Lad mig gå - 434 00:23:20,745 --> 00:23:21,744 - og jeg fortæller dig det. 435 00:23:24,331 --> 00:23:26,715 Vent! Vent! Vent! Vent! Gå ikke! Den er i mit skrivebord! 436 00:23:26,717 --> 00:23:28,467 Filen er i mit skrivebord, på kontoret! 437 00:23:28,469 --> 00:23:30,002 Du kan få den! Få mig ud herfra! 438 00:23:42,131 --> 00:23:43,482 Hvad er det? 439 00:23:43,484 --> 00:23:45,967 Jeg er så sulten. 440 00:23:49,072 --> 00:23:50,989 Det dufter virkelig godt. 441 00:23:56,079 --> 00:23:58,030 Okay, fint nok. Del ikke. 442 00:24:04,505 --> 00:24:06,705 Shengcún. 443 00:24:14,764 --> 00:24:16,998 Jeg vil ikke dræbe fuglen. 444 00:24:19,719 --> 00:24:21,386 Shengcún. 445 00:24:38,905 --> 00:24:41,540 Med hilsen fra Matt Istook. 446 00:24:41,542 --> 00:24:42,941 Hvad er der heri? 447 00:24:42,943 --> 00:24:45,911 Beviser mod Jason Brodeur. 448 00:24:45,913 --> 00:24:48,196 Nok til at redde Peter Declans liv. 449 00:24:48,198 --> 00:24:52,050 Som advokat, ville jeg aldrig have fået fat i en fil som denne. 450 00:24:52,052 --> 00:24:55,721 Jeg har altid troet at loven var hellig. Den ordnede alt. 451 00:24:55,723 --> 00:24:57,756 Og nu, Laurel? 452 00:24:57,758 --> 00:24:59,591 Hvad tror du nu? 453 00:25:00,560 --> 00:25:02,544 Jeg tror, at der er alt for mange mennesker i denne by - 454 00:25:02,546 --> 00:25:04,479 - der kun tænker på sig selv. 455 00:25:06,149 --> 00:25:08,567 Folk, der er egoistiske. 456 00:25:08,569 --> 00:25:10,903 Jeg tror, de har brug for en person, der bekymrer sig - 457 00:25:10,905 --> 00:25:13,105 - om andre menneskers liv. 458 00:25:15,525 --> 00:25:16,742 En som dig. 459 00:25:37,079 --> 00:25:39,131 Herre, giv mig styrke. 460 00:25:39,133 --> 00:25:40,682 Hvad er der galt med dit ansigt? 461 00:25:40,684 --> 00:25:41,633 Hvad mener du? 462 00:25:41,635 --> 00:25:44,169 Der er noget virkelig underligt, ved det - 463 00:25:44,171 --> 00:25:46,021 - som det, der sker med din mund. 464 00:25:46,023 --> 00:25:49,107 Det ligner noget, der har form, som et smil. 465 00:25:49,109 --> 00:25:50,893 - Det er meget nuttet. - Hvorfor griner du så? 466 00:25:50,895 --> 00:25:53,528 Jeg fulgte dit råd med Laurel - 467 00:25:53,530 --> 00:25:55,297 - om at være mig selv. 468 00:25:55,299 --> 00:25:56,949 Og... 469 00:25:56,951 --> 00:25:57,983 Det hjælper. 470 00:25:57,985 --> 00:26:00,619 Jeg har gode erfaringer med forhold, brormand. 471 00:26:00,621 --> 00:26:03,322 Sig til, hvis du mangler nogle smarte steder, til at fri. 472 00:26:03,324 --> 00:26:05,123 Jeg tror, at du forhaster dig en lille smule nu. 473 00:26:05,125 --> 00:26:06,325 Måske en smule. 474 00:26:09,078 --> 00:26:10,545 Rob. 475 00:26:12,048 --> 00:26:13,448 Du bliver nødt til at følge med. 476 00:26:25,345 --> 00:26:26,979 Hej, du ser travl ud. 477 00:26:26,981 --> 00:26:29,064 Er det Declan sagen? 478 00:26:29,066 --> 00:26:32,034 Der er sket en sjov udvikling, i sagen om Matt Istook. 479 00:26:32,036 --> 00:26:33,352 Han indgav en politianmeldelse. 480 00:26:33,354 --> 00:26:35,187 Han sagde at Hætten chikanerede ham i aftes. 481 00:26:35,189 --> 00:26:36,655 Og det er sjovt - 482 00:26:36,657 --> 00:26:38,240 - fordi jeg gav min datter Istooks navn. 483 00:26:38,242 --> 00:26:40,575 - Far... - Han er en selvtægtsmand. 484 00:26:40,577 --> 00:26:41,860 Han er en skide kriminel - 485 00:26:41,862 --> 00:26:44,529 - og du arbejder sammen med ham. Det gør dig medskyldig. 486 00:26:44,531 --> 00:26:46,531 Jeg forsøger at redde en uskyldig mands liv. 487 00:26:47,700 --> 00:26:49,534 Nej. 488 00:26:49,536 --> 00:26:51,370 Du bryder loven. 489 00:26:51,372 --> 00:26:52,921 Det havde ikke været nødvendigt, hvis blot politiet - 490 00:26:52,923 --> 00:26:55,123 - havde gjort deres arbejde, til at begynde med. 491 00:26:57,260 --> 00:26:59,628 Hvordan fik du den her sag, spurgte jeg? 492 00:26:59,630 --> 00:27:02,514 Du løj mig lige op i ansigtet, gjorde du ikke? 493 00:27:04,267 --> 00:27:06,518 Det troede jeg ikke, at vi gjorde mod hinanden 494 00:27:08,021 --> 00:27:09,771 Jeg tog åbenbart fejl. 495 00:27:13,543 --> 00:27:15,527 Bare det at filen eksisterer - 496 00:27:15,529 --> 00:27:17,846 - beviser at, hr. Istook aflagde en falsk ed, om at tale sandt i retten - 497 00:27:17,848 --> 00:27:20,115 - til fordel for Jason Brodeur. 498 00:27:20,117 --> 00:27:21,349 Det er bagvaskelse. 499 00:27:21,351 --> 00:27:22,651 Jared Swanstrom, høje dommer. 500 00:27:22,653 --> 00:27:25,120 Jeg repræsenterer Jason Brodeur og Brodeur Kemikalier. 501 00:27:25,122 --> 00:27:28,023 Interessen for retfærdighed kræver, at De - 502 00:27:28,025 --> 00:27:30,025 - venter med at fuldende dommen, over sagsøgte - 503 00:27:30,027 --> 00:27:32,577 - indtil de nyfundne beviser er blevet undersøgt. 504 00:27:32,579 --> 00:27:35,380 Vores er ikke en international domstol, frøken Lance. 505 00:27:35,382 --> 00:27:36,531 Det er en retsdomstol. 506 00:27:36,533 --> 00:27:38,583 I henhold til loven, mener jeg ikke, at deres bevismateriale - 507 00:27:38,585 --> 00:27:41,420 - er nok til at berettige en udsættelse af domsafsigelsen. 508 00:27:41,422 --> 00:27:44,473 Deres krav om udsættelse af udførelsen er hermed afslået. 509 00:27:47,560 --> 00:27:48,560 Det her er ikke slut endnu. 510 00:27:48,562 --> 00:27:50,095 Jeg har den løse ende af rebet nu - 511 00:27:50,097 --> 00:27:51,430 - og uanset hvad der sker - 512 00:27:51,432 --> 00:27:54,433 - vil jeg blive ved med at trække i den, indtil hele din verden falder sammen. 513 00:27:56,269 --> 00:27:58,854 Declans advokater, trækker mig ind i det her. 514 00:27:58,856 --> 00:27:59,988 Jeg kommer i fængsel. 515 00:27:59,990 --> 00:28:01,323 Hvis ikke for mord - 516 00:28:01,325 --> 00:28:02,824 - så for den her dumping sag? 517 00:28:02,826 --> 00:28:03,792 Det kommer ikke til at ske. 518 00:28:03,794 --> 00:28:05,327 Vi har forskellige muligheder her. 519 00:28:05,329 --> 00:28:07,395 Du så hende. Hun vil knuse mig. 520 00:28:07,397 --> 00:28:09,664 Hun vil mødes med sin klient - 521 00:28:09,666 --> 00:28:11,166 - efter det der skete i retten i dag. 522 00:28:11,168 --> 00:28:13,568 Vi har venner i Iron Heights. 523 00:28:13,570 --> 00:28:16,404 Fængsler kan være et farligt sted. 524 00:28:21,150 --> 00:28:23,268 Vi er ikke færdige endnu. 525 00:28:23,270 --> 00:28:24,769 Jeg er advokat. 526 00:28:24,771 --> 00:28:27,272 Tro mig. Vi er færdige. 527 00:28:28,374 --> 00:28:31,460 Hvad skal du bruge for at få Peter Declan frifundet? 528 00:28:31,462 --> 00:28:33,462 Som det ser ud lige nu. 529 00:28:33,464 --> 00:28:36,614 Intet mindre end en underskrevet tilståelse fra Brodeur. 530 00:28:37,467 --> 00:28:38,717 Hvor skal du hen? 531 00:28:38,719 --> 00:28:40,302 Jeg får fat i en tilståelse. 532 00:28:41,971 --> 00:28:43,455 Firmaet, som fru Queen - 533 00:28:43,457 --> 00:28:45,040 - eller Steele. 534 00:28:45,042 --> 00:28:46,675 Fru Queen-Steele. 535 00:28:46,677 --> 00:28:47,792 Bruger hun bindestreg? 536 00:28:47,794 --> 00:28:49,561 Hun virker som en kvinde, der ville gøre det. 537 00:28:51,649 --> 00:28:52,764 Selvfølgelig. 538 00:28:52,766 --> 00:28:55,367 Firmaet, som hun investerede i, eksisterer ikke. 539 00:28:55,369 --> 00:28:56,735 Jeg er ikke med. 540 00:28:56,737 --> 00:28:58,904 Der var ingen investering. Pengene blev brugt til - 541 00:28:58,906 --> 00:29:00,989 - at oprette et udenlandsk anpartsselskab kaldet Tempest. 542 00:29:00,991 --> 00:29:03,492 Jeg mindes ikke at have set det navn under Queens Koncernen. 543 00:29:03,494 --> 00:29:04,826 Det er fordi, det ikke er der. 544 00:29:04,828 --> 00:29:06,828 Der er intet registreret hos statsregisteret. 545 00:29:06,830 --> 00:29:08,080 Ingen føderale skatteoplysninger - 546 00:29:08,082 --> 00:29:09,648 - ingen patentansøgninger gemt. 547 00:29:09,650 --> 00:29:14,670 Men i 2009 købte Tempest et varehus i Starling by. 548 00:29:20,960 --> 00:29:22,127 Slut med at være slukøret. 549 00:29:23,130 --> 00:29:25,180 Stop så. Det er slut nu. 550 00:29:25,182 --> 00:29:27,516 Mit råd ville være at komme videre. 551 00:29:27,518 --> 00:29:30,218 Hvis det så bare var så enkelt. 552 00:29:30,220 --> 00:29:31,186 Men det er det jo. 553 00:29:31,188 --> 00:29:32,854 Privat livvagt er et farligt erhverv. 554 00:29:32,856 --> 00:29:34,339 Din nevø har allerede mistet sin far. 555 00:29:34,341 --> 00:29:36,725 Han må ikke miste sin onkel også. 556 00:29:38,194 --> 00:29:39,828 Generer det dig nogensinde - 557 00:29:39,830 --> 00:29:42,680 - at de aldrig fangede fyren, som dræbte Andy? 558 00:29:45,251 --> 00:29:47,352 Forstår du, da jeg var i Afghanistan - 559 00:29:47,354 --> 00:29:50,238 - havde jeg et arbejde, og jeg udførte det. 560 00:29:51,574 --> 00:29:52,708 Når jeg så havde muligheden - 561 00:29:52,710 --> 00:29:54,326 - ville jeg hjælpe folkene der - 562 00:29:54,328 --> 00:29:56,361 - så jeg, på en eller anden måde - 563 00:29:56,363 --> 00:29:58,914 - følte, at det var et bedre sted, når jeg tog derfra. 564 00:30:00,249 --> 00:30:02,250 Men lige siden jeg kom hjem derfra - 565 00:30:02,252 --> 00:30:04,252 - beskytter jeg bare lømler - 566 00:30:04,254 --> 00:30:05,637 - og forkælede overklasse folk. 567 00:30:05,639 --> 00:30:07,406 Ja. 568 00:30:07,408 --> 00:30:10,392 Jeg savner den følelse af, at jeg gør en forskel i verden. 569 00:30:10,394 --> 00:30:11,560 Så stop som privat livvagt - 570 00:30:11,562 --> 00:30:13,044 - og begynd at lave noget, som du tror på. 571 00:30:13,046 --> 00:30:14,112 Men hvad så, hvis det er forkert? 572 00:30:14,114 --> 00:30:16,832 Hvis du tror på noget, John - 573 00:30:16,834 --> 00:30:18,900 - hvordan kan det så være forkert? 574 00:30:20,770 --> 00:30:22,053 Hvad vil du have? 575 00:30:22,055 --> 00:30:23,655 Du kommer til at indrømme, at du arrangerede - 576 00:30:23,657 --> 00:30:25,357 - at få Peter Declans kone myrdet. 577 00:30:25,359 --> 00:30:27,442 Så jeg kan tage hans plads i fængslet? 578 00:30:27,444 --> 00:30:29,494 Så du stoppe dødsdommen. 579 00:30:29,496 --> 00:30:30,879 Bortset fra, at hvis jeg dør - 580 00:30:30,881 --> 00:30:33,281 - så har du ikke nogen, som du kan give skylden, for Camilles mord. 581 00:30:33,283 --> 00:30:36,118 Du har brug for mig for at kunne rense Peter Declan. 582 00:30:36,120 --> 00:30:37,869 Du kunne selvfølgelig forsøge at tvinge mig til - 583 00:30:37,871 --> 00:30:39,737 - at underskrive en tilståelse, eller sådan noget. 584 00:30:39,739 --> 00:30:41,623 Det bliver nok lidt svært. 585 00:30:43,594 --> 00:30:45,510 Min hånd! 586 00:30:47,964 --> 00:30:51,583 Bare svar. 587 00:30:52,635 --> 00:30:53,769 - Hvad? - Det er Ankov. 588 00:30:53,771 --> 00:30:55,771 Det sker om en time. 589 00:30:55,773 --> 00:30:59,024 Hvad sker om en time? 590 00:31:00,143 --> 00:31:01,526 Hvad? 591 00:31:01,528 --> 00:31:03,595 Lad os bare sige - 592 00:31:03,597 --> 00:31:05,480 - at Peter Declans henrettelse - 593 00:31:05,482 --> 00:31:08,150 - bliver fremskyndet. 594 00:31:13,256 --> 00:31:14,606 Vi har stadig en chance. 595 00:31:14,608 --> 00:31:16,441 Kan du huske den ven, som jeg nævnte? 596 00:31:16,443 --> 00:31:17,659 Ham, som troede på dig? 597 00:31:17,661 --> 00:31:19,661 Han arbejder på noget. 598 00:31:26,068 --> 00:31:27,269 Jeg sagde det til dig. 599 00:31:27,271 --> 00:31:30,172 Jason Brodeur er en magtfuld mand. 600 00:31:36,062 --> 00:31:38,230 Tid til at låse burene op. 601 00:31:38,232 --> 00:31:39,481 Jeg har været her før. 602 00:31:39,483 --> 00:31:43,268 Advokaterne rækker disse ganske små håb frem. 603 00:31:59,021 --> 00:32:01,521 Sikr alle hjørnerne i blok C. 604 00:32:01,523 --> 00:32:02,556 Fængselsdirektøren er ved at lave - 605 00:32:02,558 --> 00:32:03,840 - et sikret område i blok C. 606 00:32:03,842 --> 00:32:05,025 Bliv her, frøken Lance. 607 00:32:05,027 --> 00:32:07,177 Vent. 608 00:32:25,546 --> 00:32:27,497 Der er Lance. 609 00:32:28,884 --> 00:32:30,133 Lad os komme af sted. 610 00:33:15,847 --> 00:33:17,014 Stop. 611 00:33:27,108 --> 00:33:29,592 Ned med dig! 612 00:33:29,594 --> 00:33:31,895 Ned med dig! Kom ud herfra. 613 00:33:35,149 --> 00:33:37,284 Bliv nede! Bliv nede! 614 00:33:37,286 --> 00:33:38,869 Læg helt stille. 615 00:33:44,125 --> 00:33:46,877 Laurel. 616 00:33:48,413 --> 00:33:50,497 Søde. 617 00:33:50,499 --> 00:33:51,715 Er du... 618 00:33:51,717 --> 00:33:53,667 Jeg har det fint. 619 00:33:53,669 --> 00:33:54,784 Er du sikker? 620 00:33:54,786 --> 00:33:56,720 Jeg er ked af, hvad jeg sagde til dig. 621 00:33:56,722 --> 00:33:57,954 Jamen, du havde ret. 622 00:33:57,956 --> 00:33:59,789 Ankov har lige tilstået drabet på Camille Declan. 623 00:33:59,791 --> 00:34:01,458 Vi har den forkerte mand. 624 00:34:01,460 --> 00:34:03,226 Hør efter hvad jeg siger nu, Laurel. 625 00:34:03,228 --> 00:34:04,511 Jeg har også ret om ham. 626 00:34:04,513 --> 00:34:06,013 Han er farlig. 627 00:34:06,015 --> 00:34:07,431 Han er udenfor lovens grænser. 628 00:34:07,433 --> 00:34:08,982 Jeg ved det. 629 00:34:11,255 --> 00:34:13,256 Han er en morder. 630 00:34:14,864 --> 00:34:16,714 Han ville have dræbt den mand. 631 00:34:18,192 --> 00:34:20,977 Blikket i hans øjne. 632 00:34:20,979 --> 00:34:22,996 Det var som om at han ikke følte nogen anger. 633 00:34:28,786 --> 00:34:32,089 Vær så venlig. 634 00:34:34,008 --> 00:34:35,825 Jeg sulter. 635 00:34:36,761 --> 00:34:39,829 Jeg har aldrig dræbt noget før. 636 00:34:59,784 --> 00:35:01,535 Jeg er ked af det. 637 00:35:17,219 --> 00:35:18,868 Lad os få dig hjem, skat. 638 00:35:18,870 --> 00:35:21,922 Hvordan kom han ind i det fængsel, til at begynde med? 639 00:35:21,924 --> 00:35:24,724 En voksen mand, i forklædning og med hætte - 640 00:35:24,726 --> 00:35:27,727 - det skiller sig lidt ud, gør det ikke? 641 00:35:27,729 --> 00:35:30,430 Han havde rent faktisk ikke forklædningen på denne gang. 642 00:35:30,432 --> 00:35:32,432 Han havde en fængselsvagt uniform på - 643 00:35:32,434 --> 00:35:33,883 - og en elefanthue. 644 00:35:36,604 --> 00:35:38,355 - Hvad? - Ingenting. 645 00:35:38,357 --> 00:35:40,023 Jeg fik bare en ide. 646 00:35:40,025 --> 00:35:42,325 Hop ind i bilen. 647 00:36:56,817 --> 00:36:58,652 Okay, her er videoen fra overvågningskameraet - 648 00:36:58,654 --> 00:37:00,303 - fra skyderiet i centralbygningen - 649 00:37:00,305 --> 00:37:01,938 - men jeg har allerede finkæmmet dem. 650 00:37:01,940 --> 00:37:03,573 Jaså? Men vi kommer til at gøre det igen. 651 00:37:04,692 --> 00:37:05,825 Hør her, da du kiggede - 652 00:37:05,827 --> 00:37:07,227 - overvågningsbåndene i gennem, da ledte du efter - 653 00:37:07,229 --> 00:37:09,162 - en fyr i et grønt kostume og en grøn hætte, ikke? 654 00:37:09,164 --> 00:37:10,413 Hvad vil du have mig til at kigge efter? 655 00:37:10,415 --> 00:37:11,831 En mand med paryk og strutskørte? 656 00:37:11,833 --> 00:37:13,500 Jeg vil have dig til at kigge efter alt - 657 00:37:13,502 --> 00:37:15,585 - der ikke er, som det plejer, okay? Bare kig det i gennem. 658 00:37:22,480 --> 00:37:23,896 Hallo. Vent, vent. 659 00:37:23,898 --> 00:37:26,098 Spol ti sekunder tilbage. Hvad er det der? 660 00:37:28,852 --> 00:37:31,053 Det var fandens. 661 00:37:33,895 --> 00:37:35,996 Spil det igen. 662 00:37:39,039 --> 00:37:40,639 Tak skal du have, Laurel. 663 00:37:40,641 --> 00:37:42,007 Du skal ikke takke mig. 664 00:37:42,009 --> 00:37:45,593 Tak Brodeurs livvagt, Ankov, for at have afsløret ham. 665 00:37:46,929 --> 00:37:49,564 Jeg tror, at der er nogen, som gerne vil snakke med dig. 666 00:37:49,566 --> 00:37:51,382 Izzy. 667 00:38:05,898 --> 00:38:09,901 Mindst fem forskellige føderale, statslige og lokale myndigheder - 668 00:38:09,903 --> 00:38:11,586 - ansøger om millioner af dollars - 669 00:38:11,588 --> 00:38:14,155 - i form af bøder og miljømæssige oprydnings omkostninger - 670 00:38:14,157 --> 00:38:16,141 - fra Brodeur Kemikalier - 671 00:38:16,143 --> 00:38:20,011 Nye beviser afslører at Camilla Declan, ansat hos Brodeur Kemikalier - 672 00:38:20,013 --> 00:38:23,298 - opdagede at Brodeur, på ulovlig vis, skaffede sig af med industri affald - 673 00:38:23,300 --> 00:38:25,600 - og hun havde samlet en række beviser - 674 00:38:25,602 --> 00:38:29,020 - mod sin chef, inden hendes død, i 2007. 675 00:38:29,022 --> 00:38:32,590 Peter Declan, som blev fængslet for mordet på sin kone - 676 00:38:32,592 --> 00:38:35,777 - er blevet løsladt, og sagen er blevet genåbnet. 677 00:38:48,824 --> 00:38:50,709 Shengcún. 678 00:38:51,660 --> 00:38:53,545 Ja. 679 00:38:53,547 --> 00:38:55,246 En fugl. Jeg ved det. 680 00:38:55,248 --> 00:38:58,517 Shengcún betyder ikke fugl. 681 00:38:58,919 --> 00:39:01,536 Shengcún betyder overleve. 682 00:39:02,454 --> 00:39:03,972 Du taler engelsk. 683 00:39:03,974 --> 00:39:07,425 Hvis du ønsker at overleve dette sted - 684 00:39:07,427 --> 00:39:10,795 - er fuglen ikke, det sidste du dræber. 685 00:39:15,351 --> 00:39:17,152 Og glem hende. 686 00:39:17,154 --> 00:39:20,572 Hvis du ser på det, dagen lang - 687 00:39:20,574 --> 00:39:22,857 - overlever du ikke det her sted. 688 00:39:38,791 --> 00:39:40,625 Du ville snakke med mig? 689 00:39:42,178 --> 00:39:43,661 Du ser nervøs ud, Moira. 690 00:39:43,663 --> 00:39:46,497 Har jeg en grund til at være det? 691 00:39:47,833 --> 00:39:49,434 Det har vi alle. 692 00:39:55,608 --> 00:39:58,793 En nutidens Robin Hood. 693 00:39:58,795 --> 00:40:02,530 Er du bange for, at din finansielle situation, gør dig til et offer? 694 00:40:04,316 --> 00:40:08,486 Jason Brodeur, Adam Hunt. 695 00:40:08,488 --> 00:40:09,988 Warren Patel. 696 00:40:09,990 --> 00:40:12,674 Kan du se en lighed, Moira. 697 00:40:12,676 --> 00:40:14,426 Han er ikke ude efter de velhavende. 698 00:40:14,428 --> 00:40:15,877 Nej, han er ikke. 699 00:40:15,879 --> 00:40:18,463 Han er ude efter dem på listen. 700 00:40:25,905 --> 00:40:27,906 Er du her vedrørende livvagt stillingen? 701 00:40:27,908 --> 00:40:30,091 Fordi den nye fyr har lige sagt op. 702 00:40:30,093 --> 00:40:31,542 Nej, det er jeg ikke. 703 00:40:33,095 --> 00:40:34,896 Jeg er her på grund af den anden stilling. 704 00:40:37,383 --> 00:40:39,550 Bare så vi er enige. 705 00:40:39,552 --> 00:40:42,520 Jeg går ikke med til det her, for at være din følgesvend. 706 00:40:42,522 --> 00:40:43,888 Men du har ret. 707 00:40:43,890 --> 00:40:45,657 At kæmpe for den her by, er nødvendigt - 708 00:40:45,659 --> 00:40:47,609 - og du vil gøre det, med eller uden mig. 709 00:40:47,611 --> 00:40:49,611 Ja. Men gør du det, sammen med mig - 710 00:40:49,613 --> 00:40:51,913 - vil der være færre tab, inklusive dig. 711 00:40:51,915 --> 00:40:54,833 Diggle, jeg leder ikke efter nogen, der skal redde mig. 712 00:40:54,835 --> 00:40:57,335 Måske ikke. 713 00:40:57,337 --> 00:40:59,671 Men du har stadig brug for nogen. 714 00:40:59,673 --> 00:41:01,572 Du udkæmper en krig, Queen. 715 00:41:01,574 --> 00:41:04,742 Men du har ingen anelse om, hvad krig gør ved dig - 716 00:41:04,744 --> 00:41:08,096 - hvordan det flår små stykker af din sjæl. 717 00:41:09,698 --> 00:41:11,966 Du har også brug en til, at minde dig om - 718 00:41:11,968 --> 00:41:13,935 - hvem du er - 719 00:41:13,937 --> 00:41:15,803 - og ikke den her ting, du er ved at blive til. 720 00:41:23,163 --> 00:41:24,762 Oliver Queen. Hvad er det her? 721 00:41:24,764 --> 00:41:26,064 Du kan ikke bare brage herind. 722 00:41:26,066 --> 00:41:28,483 Jaså? Jeg har en pistol og et skilt, som siger noget andet. 723 00:41:28,485 --> 00:41:29,984 Hvad fanden foregår der her? 724 00:41:29,986 --> 00:41:31,152 Kriminalbetjent Lance... 725 00:41:31,154 --> 00:41:33,121 Oliver Queen, du er anholdt under mistanke for - 726 00:41:33,123 --> 00:41:34,706 - at have forhindret den retmæssige gang, groft overfald... 727 00:41:34,708 --> 00:41:35,957 Hvad foregår der? Stop dem, Walter. 728 00:41:35,959 --> 00:41:37,542 For indbrud, at have optrådt som en selvtægtsmand... 729 00:41:37,544 --> 00:41:39,460 Er du blevet skør? 730 00:41:39,462 --> 00:41:40,628 Og for mord. 731 00:41:40,630 --> 00:41:42,997 Du har ret til ikke at udtale dig. 732 00:41:42,999 --> 00:41:44,549 Hvis du opgiver den ret... 733 00:41:45,905 --> 00:41:49,905 Oversat af G.Spot: Zarque - MichaelH