1
00:00:00,019 --> 00:00:02,319
تنظيم شده توسط :
Kazem___TNT
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,835
اسم من اوليور کوئينه
3
00:00:04,935 --> 00:00:06,468
من به مدت پنج سال اسير يک جزيره بودم
4
00:00:06,519 --> 00:00:08,898
و تنها يک هدف داشتم
5
00:00:08,998 --> 00:00:10,447
نجات پيدا کردن
6
00:00:10,449 --> 00:00:12,149
اوليور کوئين زنده است
7
00:00:12,151 --> 00:00:14,685
حالا من آرزوي پدرمو هنگام مرگ برآورده ميکنم
8
00:00:14,687 --> 00:00:16,704
تو از پسش بر مياي
9
00:00:16,706 --> 00:00:19,790
تا از ليست اسامي اي که به من داده استفاده کنم
10
00:00:19,792 --> 00:00:22,526
و کساني رو که شهرمو آلوده کردن پايين بکشم
11
00:00:26,197 --> 00:00:28,865
و براي اينکار من بايد تبديل به شخص ديگه اي ميشدم
12
00:00:28,867 --> 00:00:31,539
بايد تبديل به چيز ديگه اي ميشدم
13
00:00:31,540 --> 00:00:33,623
آنچه در پيکان اتفاق افتاد
14
00:00:33,625 --> 00:00:35,291
اگه تو خودت از من دور نموني
15
00:00:35,293 --> 00:00:37,260
من چطوري ميتونم فاصله ام رو ازت حفظ کنم؟
16
00:00:37,262 --> 00:00:39,495
جان ديگل...اون از امروز به بعد شمارو همراهي ميکنه
17
00:00:39,497 --> 00:00:40,797
فکر ميکنم تازه دارم ميفهمم که شما
18
00:00:40,799 --> 00:00:42,132
چجور آدمي هستيد
19
00:00:44,834 --> 00:00:46,335
کاري از تيم ترجمه ي فيلم باران
20
00:01:02,218 --> 00:01:03,769
مترجمين:عرفان و کسري
21
00:01:06,939 --> 00:01:10,325
Translated By Merfan & Neverthing
22
00:01:33,749 --> 00:01:36,051
هي
23
00:01:36,053 --> 00:01:38,186
اوليور
24
00:01:43,319 --> 00:01:45,270
تو اون انتقام گير هستي
25
00:01:48,775 --> 00:01:49,975
آروم باش ديگ
26
00:01:49,977 --> 00:01:51,326
تو مسموم شده بودي
27
00:01:51,328 --> 00:01:52,477
حرومزاده
28
00:01:58,651 --> 00:02:00,452
من ميتونستم ترو هر جايي ببرم
29
00:02:00,454 --> 00:02:02,320
ميتونستم ببرمت خونه
30
00:02:03,623 --> 00:02:05,123
ولي آوردمت اينجا
31
00:02:06,042 --> 00:02:07,960
تو واقعا توي اون جزيره عقلتو از دست دادي
32
00:02:07,962 --> 00:02:09,511
و خيلي چيزها هم ياد گرفتم
33
00:02:09,513 --> 00:02:10,545
مثل چي؟
دوره هاي تير اندازي
34
00:02:10,547 --> 00:02:11,713
نظم و ترتيب
35
00:02:13,216 --> 00:02:17,185
استارلينگ سيتي داره سقوط ميکنه
36
00:02:18,771 --> 00:02:22,724
داره توسط يه سري خلافکار مسموم ميشه
37
00:02:22,726 --> 00:02:26,177
که تا زماني که قدرت و ثروتشون حفظ بشه
38
00:02:26,179 --> 00:02:29,064
اهميتي نميدن چه کسي صدمه ببينه
39
00:02:29,066 --> 00:02:30,649
ميخواي چيکار کني؟
40
00:02:30,651 --> 00:02:32,818
خودت تنهايي همشونو نابود کني؟
41
00:02:32,820 --> 00:02:34,036
نه
42
00:02:36,489 --> 00:02:38,857
ازت درخواست ميکنم که به من ملحق بشي
43
00:02:39,994 --> 00:02:42,027
نيروي ويژه اي که از قندهار برگشته
خيلي عاليه
44
00:02:43,913 --> 00:02:45,497
تو يه سربازي
45
00:02:45,499 --> 00:02:48,050
اوليور تو يه سرباز نيستي
46
00:02:49,002 --> 00:02:50,218
تو خلافکار
47
00:02:52,221 --> 00:02:53,388
و يه قاتلي
48
00:02:57,993 --> 00:03:01,993
عرفان و کسري تقديم ميکنند
کاري از تيم ترجمه ي فيلم باران
فصل اول قسمت چهارم
مردي بيگناه
49
00:03:01,994 --> 00:03:05,394
== Translated By Merfan & Neverthing ==
50
00:03:20,399 --> 00:03:21,750
کجا بودي؟
51
00:03:23,069 --> 00:03:24,235
چي؟
52
00:03:25,588 --> 00:03:27,422
اينجا چيکار ميکني؟
53
00:03:27,424 --> 00:03:28,573
در مورد تير اندازي شنيدم
54
00:03:28,575 --> 00:03:30,642
خواستم مطمئن بشم که حالت خوبه
55
00:03:30,644 --> 00:03:31,860
واقعا؟
56
00:03:31,862 --> 00:03:34,179
آره
57
00:03:34,181 --> 00:03:35,547
وقتي درو زدم
58
00:03:35,549 --> 00:03:37,749
ديدم خونوادت دارن از ترس برات زهره ترک ميشن
59
00:03:37,751 --> 00:03:39,584
اونا نميدونستن که کجايي
60
00:03:39,586 --> 00:03:40,552
اوه
61
00:03:40,554 --> 00:03:42,587
اوليور يعني تو واقعا انقد خودخواهي که
62
00:03:42,589 --> 00:03:45,140
حتي فکر نميکني افرادي که بهت اهميت ميدن
63
00:03:45,142 --> 00:03:47,859
بعد از تير اندازي نگران اين ميشن که کجايي؟
64
00:03:47,861 --> 00:03:49,027
حق با توئه
65
00:03:49,029 --> 00:03:53,565
من مدتها قبل با خودخواهي هاي تو کنار اومدم
66
00:03:53,567 --> 00:03:56,234
ولي مويرا...تئا و والتر
67
00:03:56,236 --> 00:03:57,903
اونا حقشون اين نيست
68
00:03:57,905 --> 00:03:59,988
اونا لياقتشون از اين بيشتره
69
00:03:59,990 --> 00:04:02,824
بيشتر از کسي که فقط به خودش اهميت ميده
70
00:04:07,330 --> 00:04:09,114
لارل
71
00:04:13,619 --> 00:04:15,303
ممنونم که اومدي
72
00:04:15,305 --> 00:04:18,440
من به جونه افراد اهميت ميدم اوليور
73
00:04:19,759 --> 00:04:21,960
شايد بهتر باشه تو هم بعضي وقتا به اين اهميت بدي
74
00:04:28,684 --> 00:04:30,519
اوه مرد
75
00:04:31,738 --> 00:04:33,488
خيلي خشن بود
76
00:04:35,374 --> 00:04:37,459
خوبي؟
77
00:04:37,461 --> 00:04:38,910
عالي
78
00:04:40,413 --> 00:04:42,981
دومين باره که امشب يکي از دوستام
79
00:04:42,983 --> 00:04:45,550
منو نصيحت ميکنه
80
00:04:45,552 --> 00:04:47,669
به نظر خيلي خسته ميرسي
81
00:04:47,671 --> 00:04:48,670
آره
82
00:04:48,672 --> 00:04:50,672
شب بخير
شب بخير
83
00:05:18,684 --> 00:05:21,286
چيکارش کنم؟
84
00:05:23,990 --> 00:05:25,957
معنيش ميشه پرنده؟
85
00:05:27,878 --> 00:05:29,795
من چيني بلد نيستم
86
00:05:39,521 --> 00:05:42,156
خيلي متاسفم لارل
87
00:05:42,158 --> 00:05:43,557
خيلي متاسفم
88
00:05:49,478 --> 00:05:51,963
هيچ نشاني از ورود خشونت آميز
89
00:05:51,965 --> 00:05:53,732
و کشمکش يافت نشده
90
00:05:53,734 --> 00:05:55,453
اما ساعتي بعد پليس چاقوي آشپزخانه ي خوني اي را
91
00:05:55,478 --> 00:05:57,230
داخل وانت پيدا کرد
92
00:05:57,330 --> 00:05:58,412
توام نتونستي بخوابي؟
93
00:05:58,414 --> 00:06:00,297
نه
94
00:06:00,699 --> 00:06:01,982
داري چي نگاه ميکني؟
95
00:06:01,984 --> 00:06:03,967
پيتر ديکلان
خونه روي تيغه
96
00:06:03,969 --> 00:06:05,102
همم؟
اثر انگشت پيتر ديکلان رو مشخص ميکنه
97
00:06:05,104 --> 00:06:07,020
يه ياروييه که همسرشو کشته
98
00:06:07,022 --> 00:06:08,688
با توجه به افزايش شواهد
99
00:06:08,690 --> 00:06:10,690
آره اين يارو زنشو
100
00:06:10,692 --> 00:06:14,077
دقيقا تو اتاق بچشون کشته
رواني
101
00:06:14,079 --> 00:06:15,846
کاميل همه چيز من بود
102
00:06:15,848 --> 00:06:19,316
کشتن اون برام از کشتن خودم سخت تر بود
103
00:06:19,318 --> 00:06:21,335
خب...چرا خوابت نميبره؟
104
00:06:22,420 --> 00:06:23,921
خواب بد
105
00:06:23,923 --> 00:06:25,589
در مورد چي؟
106
00:06:25,591 --> 00:06:27,674
لارل
107
00:06:27,676 --> 00:06:30,227
خب پس چرا يه بازي را نميندازي؟
(نميري تو کارش؟)
108
00:06:30,229 --> 00:06:32,646
منظورم اينه که اون اومد اينجا
109
00:06:32,648 --> 00:06:34,548
تا فقط بفهمه که تو تير نخورده باشي
110
00:06:35,883 --> 00:06:37,267
حتما يه دلايلي داره
111
00:06:37,269 --> 00:06:38,819
خب اون دلايل چيه؟
112
00:06:38,821 --> 00:06:41,488
جز اينکه تو با خواهرش خوابيدي
113
00:06:41,490 --> 00:06:42,856
و خواهرش مرده
114
00:06:42,858 --> 00:06:44,858
و پدرش ازت متنفره
115
00:06:44,860 --> 00:06:46,660
و توام از وقتي برگشتي
116
00:06:46,662 --> 00:06:48,979
واسه همه پفيوز بازي در مياري
(منظور اينه که دوستت داره)
117
00:06:48,981 --> 00:06:51,732
تازه اينا مهمتريناش بود
118
00:06:55,670 --> 00:06:59,540
ميدونم که اکثر اوقات اينطوري به نظر نميرسه ولي
119
00:07:02,493 --> 00:07:05,546
من ديگه اون شخصي نيستم که يه زماني بودم
120
00:07:05,548 --> 00:07:07,264
خب نشونش بده
121
00:07:07,266 --> 00:07:09,316
خودت باش
122
00:07:09,318 --> 00:07:12,052
منظورم خود جديدته
123
00:07:22,763 --> 00:07:24,615
چطور خوابيدي؟
124
00:07:24,617 --> 00:07:26,867
ممنونم خوب بود
125
00:07:28,152 --> 00:07:29,269
ما مهمون داريم
126
00:07:29,271 --> 00:07:32,456
هممم جانشينه آقاي ديگل
127
00:07:33,575 --> 00:07:35,492
جانشين؟
128
00:07:35,494 --> 00:07:39,663
بله ايشون امروز صبح استعفا دادن
129
00:07:39,665 --> 00:07:41,215
نگفت چرا؟
130
00:07:41,217 --> 00:07:44,301
گفت که کارهايي رو که تو شبها انجام ميدي تاييد نميکنه
131
00:07:44,303 --> 00:07:47,104
و اشاره کرد که تو هميشه شبها اونو ميپيچوني
132
00:07:48,606 --> 00:07:49,756
سلام
133
00:07:49,758 --> 00:07:51,308
آقاي کوئين...راب اسکات هستم
134
00:07:51,310 --> 00:07:53,093
من باديگارد جديد شما هستم
135
00:07:53,095 --> 00:07:54,628
به نظر خيلي سفت و سخت ميرسي راب
136
00:07:54,630 --> 00:07:57,147
5 سال سابقه در نيروهاي ويژه
همراه با نشان لياقت دارم قربان
137
00:07:57,149 --> 00:07:59,299
خب حالا احساس امنيت بيشتري ميکنم
138
00:07:59,301 --> 00:08:01,828
اوه خدارو شکر که ديگه چيزي در مورد اين مرد
139
00:08:01,853 --> 00:08:03,853
حال به هم زن نميشنويم
140
00:08:05,523 --> 00:08:09,776
اعدام ديکلا در نيمه شب پس فردا انجام ميشه
141
00:08:09,778 --> 00:08:11,578
يکي از کارفرمايان سابق کاميل ديکلان
142
00:08:11,580 --> 00:08:14,882
جيسون برودر بيانيه اي منتشر
کرده که در اون اشاره کرده
143
00:08:14,883 --> 00:08:18,392
اميدوارم اين اتفاق به کاميل آرامش بده
144
00:08:18,393 --> 00:08:19,942
جيسون برودر؟
145
00:08:20,796 --> 00:08:21,962
چيه؟
146
00:08:21,964 --> 00:08:24,949
اون زنه مقتول براي جيسون برودر کار ميکرده؟
147
00:08:25,036 --> 00:08:27,004
اينطور به نظر ميرسه؟چطور؟
148
00:08:27,177 --> 00:08:28,176
چرا؟
149
00:08:28,178 --> 00:08:29,677
همينطوري
150
00:08:29,679 --> 00:08:31,212
هي راب...من ميخوام برم توي شهر
151
00:08:31,214 --> 00:08:32,764
ميشه لطفا ماشينو برام حاضر کني؟
152
00:08:32,766 --> 00:08:33,798
جسارت نباشه جناب کوئين اما
153
00:08:33,800 --> 00:08:36,050
ولي من از علاقه ي شما به جيم شدن کاملا
154
00:08:36,052 --> 00:08:37,335
آگاه هستم
155
00:08:37,337 --> 00:08:38,836
و اگه اينا در مورد شما صحت داشته باشه
156
00:08:38,838 --> 00:08:40,355
ترجيح ميدم که شما هميشه جلوي چشمم باشيد
157
00:08:42,141 --> 00:08:44,275
ما بيست مايل با شهر فاصله داريم
158
00:08:44,277 --> 00:08:46,344
و ميشه بپرسم اگه تو منو نبري
159
00:08:46,346 --> 00:08:48,279
چجوري ميتونم برسم اونجا؟
160
00:08:49,865 --> 00:08:51,116
درسته؟
161
00:08:56,522 --> 00:08:58,123
ازش خوشم مياد
162
00:09:06,832 --> 00:09:08,333
هي
163
00:09:13,088 --> 00:09:17,308
اونا ميگن پيتر ديکلان همسرشو با خونسردي به قتل رسونده
164
00:09:17,310 --> 00:09:19,594
اون هيچ عذري نداره
165
00:09:19,596 --> 00:09:21,930
و همه ي شواهد بر عليه اونه
166
00:09:21,932 --> 00:09:25,650
اون محاکمه شده
و محکوم به مرگ شده
167
00:09:25,652 --> 00:09:27,435
يه پرونده ي کاملا سر راست
168
00:09:27,437 --> 00:09:29,554
البته به غير از يه قسمت
169
00:09:29,556 --> 00:09:32,740
کاميل همسر ديکلان براي جيسون برودر کار ميکرده
170
00:09:32,742 --> 00:09:36,161
و اسم اون توي ليسته
171
00:09:41,250 --> 00:09:42,400
آقاي برودر
172
00:09:42,402 --> 00:09:43,701
کارتو تحسين ميکنم
173
00:09:45,737 --> 00:09:48,573
شما بايد اجازه ميداديد هر دوشون رو بکشم
174
00:09:48,575 --> 00:09:50,258
زنده ي پيتر ديکلان ارزش بيشتري داره
175
00:09:50,260 --> 00:09:53,094
مردي همسرش را کشت
اين تيتره بهتريه تا
176
00:09:53,096 --> 00:09:56,548
مرگ بي سر و صداي و مرموز
تو اينطور فکر نميکني؟
177
00:09:56,550 --> 00:09:58,800
از طرف ديگه تا 48 ساعت ديگه
178
00:09:58,802 --> 00:10:05,106
همه چي تموم ميشه
179
00:10:05,108 --> 00:10:08,092
احتمال اينکه برودر در قتل اين
زن دست داشته باشه خيلي زياده
180
00:10:08,094 --> 00:10:12,113
که اين به اين معناست که يه مرد بيگناه قراره کشته بشه
181
00:10:12,115 --> 00:10:14,699
و نياز به يه وکيل مدافع خوب داره
182
00:10:15,701 --> 00:10:17,702
خب پس من فکر ميکنم که در واقع پرسيدن اينکه
183
00:10:17,704 --> 00:10:20,288
نظرت در مورد يه نوشيدني چيه کار مسخره اي باشه
184
00:10:20,290 --> 00:10:23,791
من نميتونم...من بايد نوشته
هاي پرونده ي فرناندز رو بررسي کنم
185
00:10:23,793 --> 00:10:26,995
ميدوني اگه يه جاي ديگه اي جز سر کار يا خونه بري
186
00:10:26,997 --> 00:10:30,215
احتمال اينکه بتوني کسي رو ببيني
درصد زيادي بالا ميره
187
00:10:30,217 --> 00:10:31,165
اوه اين واقعيت نداره
188
00:10:31,167 --> 00:10:33,451
هنوزم احتمالش هست که تو راه خونه بهم حمله بشه
189
00:10:33,453 --> 00:10:36,471
در اين صورت اميدوارم که مجرد و جذاب باشه
190
00:10:36,473 --> 00:10:38,806
شب بخير جوانا
191
00:11:04,250 --> 00:11:06,117
سلام لارل
192
00:11:11,418 --> 00:11:12,785
تکون نخور
193
00:11:14,838 --> 00:11:16,004
من بهت صدمه نميزنم
194
00:11:16,006 --> 00:11:18,373
عقب وايستا...پدر من يه پليسه
195
00:11:18,375 --> 00:11:19,958
تو داري اشتباه بزرگيميکني
196
00:11:19,960 --> 00:11:22,127
من اون شخصي که تو فکر ميکني نيستم
197
00:11:22,129 --> 00:11:23,595
و به کمکت احتياج دارم
198
00:11:23,597 --> 00:11:26,048
پيتر ديکلان قراره 48 ساعت ديگه اعدام بشه
199
00:11:26,050 --> 00:11:27,433
من فکر ميکنم که اون بيگناهه
200
00:11:27,435 --> 00:11:30,719
همسر ديلان قرار بوده کاري بر عليه جيسون برودر بکنه
201
00:11:30,721 --> 00:11:32,003
و برودر اونو به قتل رسونده
202
00:11:32,005 --> 00:11:35,174
هزاران وکيل توي استارلينگ سيتي هست
203
00:11:35,176 --> 00:11:36,775
چرا اومدي سراغ من؟
204
00:11:41,197 --> 00:11:43,031
هر دوي ما قصد داريم کمک کنيم
205
00:11:43,950 --> 00:11:46,618
چرا انقد مطمئني که من کمکت ميکنم؟
206
00:11:47,720 --> 00:11:49,521
چون من ميدونم تو هرکاري ميکني
207
00:11:49,523 --> 00:11:52,124
تا زندگيه يه آدم بيگناه رو نجات بدي
208
00:12:05,673 --> 00:12:08,724
هيئت ژوري شمارو مجرم اعلام کرده آقاي ديکلان
209
00:12:08,726 --> 00:12:10,592
شواهد بر عليه من درست شده
210
00:12:10,594 --> 00:12:12,311
ولي من همسرم رو نکشتم
211
00:12:12,313 --> 00:12:15,714
من مادر دخترم رو ازش نگرفتم
212
00:12:17,717 --> 00:12:19,902
آلت قتاله يه چاقو بوده
213
00:12:19,904 --> 00:12:23,322
که متعلق به آشپزخونه ي شماست
و اثر انگشت شما هم روشه
214
00:12:23,324 --> 00:12:25,557
و طوري پيدا شده که خون کاميل روش بوده
215
00:12:25,559 --> 00:12:27,593
و توي صندوق ماشين شما پيدا شده
216
00:12:27,595 --> 00:12:30,329
همسايه هاي شما اطلاع دادن که اون شب
صداي مشاجره ي شما رو شنيدن
217
00:12:30,331 --> 00:12:33,999
ما يه دعواي سطحي سر قضيه ي جيسون برودر داشتيم
218
00:12:34,001 --> 00:12:35,417
کاميل براي اون کار ميکرد
219
00:12:35,419 --> 00:12:39,171
و شرکت اون فشار زيادي به مردم فقير وارد ميکنه
220
00:12:39,173 --> 00:12:42,441
کاميل ميگفت که اون در اين مورد با يکي از سوپروايزور ها صحبت ميکنه
221
00:12:42,443 --> 00:12:44,843
من نگران امنيت خانوادم بودم
222
00:12:44,845 --> 00:12:47,713
و ما با صداي خيلي بلندي
223
00:12:47,715 --> 00:12:50,582
بحث کرديم درسته
224
00:12:50,584 --> 00:12:51,567
ايزي شروع به گريه کرد
225
00:12:51,569 --> 00:12:55,103
بنابراين کاميل رفت و توي اتاقش موند
226
00:13:02,428 --> 00:13:04,580
صبح من رفتم که ازش معذرت خواهي کنم
227
00:13:04,582 --> 00:13:08,150
و وقتي که اونطوري پيداش کردم
228
00:13:09,435 --> 00:13:11,486
فقط ايزي رو برداشتم
229
00:13:11,488 --> 00:13:14,740
بيرون دويدم و به پليس زنگ زدم
230
00:13:19,162 --> 00:13:21,830
من بيگناهم خانم لنس
231
00:13:26,135 --> 00:13:27,886
خب به نظر ميرسه که يه نفر فراموش کرده که
232
00:13:27,888 --> 00:13:29,888
با همسرش قرار ناهار داره
233
00:13:29,890 --> 00:13:31,173
منظورت چيه؟
234
00:13:31,175 --> 00:13:32,724
مگه وقت غذا
235
00:13:34,293 --> 00:13:36,178
چهل و پنج دقيق پيش بوده
خيلي متاسفم
236
00:13:36,180 --> 00:13:39,147
مشکلي نيست رستوران ميز مارو نگه داشته
237
00:13:39,149 --> 00:13:41,016
مشکلي هست؟
238
00:13:41,018 --> 00:13:43,435
سازمان برآورد ها موضوعي رو اشاره کرده
239
00:13:43,437 --> 00:13:45,020
که 2.6 ميليون
240
00:13:45,022 --> 00:13:47,356
از يکي از مراکزمون در ونکوور کم شده
241
00:13:47,358 --> 00:13:49,808
چي؟
منظورت اينه که يه نفر 2.6 ميليون
242
00:13:49,810 --> 00:13:51,944
از کمپاني اختلاس کرده؟
243
00:13:51,946 --> 00:13:53,779
خب احتمالا اين يه مشکل توي ثبت هاست
244
00:13:53,781 --> 00:13:55,247
ولي بخش محاسبات نگران
245
00:13:55,249 --> 00:13:57,082
مشکلاتمون با خزانه داريه
246
00:13:57,084 --> 00:13:58,333
اهم
247
00:14:00,620 --> 00:14:01,587
ولي نگران نباش
248
00:14:01,589 --> 00:14:03,622
مطمئنم مشکلي نيست
بيا
249
00:14:03,624 --> 00:14:05,907
ديرمون ميشه
منظورم ديرتره
250
00:14:08,761 --> 00:14:11,046
خب من مسئول اين پرونده نيستم
251
00:14:11,048 --> 00:14:13,715
ولي با توجه به چيزهايي که فهميدم
ما اثر انگشت داشتيم
252
00:14:13,717 --> 00:14:17,019
نمونه خون داشتيم
انگيزه و همه چيزي که براي پرونده لازمه
253
00:14:18,721 --> 00:14:21,056
برودر شبيه آدميه که
254
00:14:21,058 --> 00:14:23,174
منابع لازم رو براي پاپوش درست کردن واسه کسي داشته باشه
255
00:14:23,176 --> 00:14:26,457
لارل تا 24 ساعت ديگه پيتر ديکلان
256
00:14:26,458 --> 00:14:28,277
با يه تزريق توي بازوش ميخوابه و ديگه بيدار نميشه
257
00:14:28,449 --> 00:14:30,198
اگه من حتي يه لحظه فکر ميکردم که ما آدم اشتباهي رو دستگير کرديم
258
00:14:30,200 --> 00:14:31,867
فک ميکني الان اينجا مشغول کار ديگه اي
259
00:14:31,869 --> 00:14:33,869
به غير از پيگيريه حقيقت بودم؟
260
00:14:33,871 --> 00:14:36,538
ديکلان گفت که همسرش رفته پيش يکي از مديراش
261
00:14:36,540 --> 00:14:39,508
و شواهدي رو ارائه کرده که برودر
خلاف ميکنه
262
00:14:39,510 --> 00:14:41,860
درسته ولي اون مدير
263
00:14:41,862 --> 00:14:43,328
گفت که اين اتفاق هرگز نيفتاده
264
00:14:43,330 --> 00:14:45,247
بذار ببينم اسمش چي بود؟
265
00:14:45,249 --> 00:14:46,915
بفرما
استوک...مت ايستوک
266
00:14:46,917 --> 00:14:49,334
اون گفته که اونروز حتي کاميل رو نديده
267
00:14:50,637 --> 00:14:51,803
خوشحال شدي حالا؟
268
00:14:51,805 --> 00:14:53,005
آره
269
00:14:55,174 --> 00:14:57,843
ميدوني فکر ميکنم دفاع کردن
تو از مجرمين مثل اين ميمونه که
270
00:14:57,845 --> 00:14:59,061
تو جهنم زمستون بشه
(از تو بعيده)
271
00:14:59,063 --> 00:15:01,813
من مطمئن نيستم که ديکلان خلافکار باشه
272
00:15:01,815 --> 00:15:04,215
همونطوري که تو گفتي اون وقت کمي داره
273
00:15:04,217 --> 00:15:06,401
نميتونيم چيزي رو بدون بررسي بذاريم
274
00:15:09,105 --> 00:15:10,856
اوه آره
275
00:15:16,596 --> 00:15:18,030
خب پس کي ميخواي بهم بگي
276
00:15:18,032 --> 00:15:18,997
ها؟
277
00:15:18,999 --> 00:15:21,216
که دستت چي شده؟
278
00:15:21,218 --> 00:15:23,035
اوه کتفمه
279
00:15:23,037 --> 00:15:24,286
و مشکلي نداره
280
00:15:24,288 --> 00:15:26,254
من ميدونم که اون يارو کوئين پر دردسر بود
281
00:15:26,256 --> 00:15:28,690
هي من نگفتم که اين اتفاق موقع محافظت از کوئين افتاده
282
00:15:30,376 --> 00:15:31,409
اوه آره؟
283
00:15:31,411 --> 00:15:33,545
خب پس اون اينجا چيکار ميکنه؟
284
00:15:36,883 --> 00:15:38,917
منطقه امنه قربان
285
00:15:38,919 --> 00:15:40,752
خيلي ممنونم راب
286
00:15:42,388 --> 00:15:46,308
سلام خواهر خونده ي ديگل
کارلي
287
00:15:46,310 --> 00:15:48,276
من اوليور کوئين هستم
ميدونم شما کي هستيد
288
00:15:48,278 --> 00:15:50,979
نه نميدوني
289
00:15:54,266 --> 00:15:55,600
سلام
290
00:15:58,488 --> 00:15:59,905
کاريش نميتونستم بکنم ولي متوجه شدم که
291
00:15:59,907 --> 00:16:02,624
وقتي رسيدم خونه ماشين پليسي اونجا نبود
292
00:16:02,626 --> 00:16:05,010
من ميدونستم که تو منو لو نميدي
293
00:16:05,012 --> 00:16:07,579
پس به پيشنهادم فکر کردي؟
294
00:16:07,581 --> 00:16:08,780
پيشنهاد
295
00:16:08,782 --> 00:16:10,682
چه اسم قشنگي روش گذاشتي
296
00:16:10,684 --> 00:16:11,833
اين يه پيشنهاده
297
00:16:11,835 --> 00:16:14,569
اين يه شانسه که کار خوبي رو که
298
00:16:14,571 --> 00:16:16,755
با پيوستن به ارتش قصدش رو داشتي انجام بدي
299
00:16:16,757 --> 00:16:18,123
خواهش ميکنم
300
00:16:18,125 --> 00:16:21,143
تو با يه قاشق نقره تو دهنت به دنيا اومدي کوئين
(بچه مايه دار بودي)
301
00:16:21,145 --> 00:16:24,462
چي شد؟يهو 5 سال رو توي يه جزيره گذروندي و يهويي
302
00:16:24,464 --> 00:16:26,765
خيلي اتفاقي ايمان آوردي؟
303
00:16:28,968 --> 00:16:30,852
اين متعلق به پدرمه
304
00:16:36,308 --> 00:16:38,527
اينو وقتي که دفنش ميکردم پيدا کردم
305
00:16:39,746 --> 00:16:41,997
فکر کنم تو گفتي پدرت وقتي که کشتي غرق ميشد مرد
306
00:16:41,999 --> 00:16:43,498
هردوي ما تونستيم به يه قايق برسيم
307
00:16:43,500 --> 00:16:44,833
ولي غذا و آب کافي براي هردوي ما نبود
308
00:16:44,835 --> 00:16:47,202
بنابراين اون به سر خودش شليک کرد
309
00:16:48,087 --> 00:16:50,122
و با اينکارش به من
310
00:16:50,124 --> 00:16:51,840
شانسي براي زنده موندن داد
311
00:16:51,842 --> 00:16:54,242
در ضمن من اعتقاد دارم که اون
بخاطر گناهانش پشيمون بود
312
00:16:54,244 --> 00:16:58,764
من بايد اشتباهاتي که توسط
خانوادم ايجاد شده رو درست کنم
313
00:16:58,766 --> 00:17:01,600
و من ميخوام اين شانس رو به تو بدم
314
00:17:01,602 --> 00:17:03,935
تا بدي هايي که در حقت شده رو درست کني
315
00:17:03,937 --> 00:17:05,670
اوليور در مورد چي داري حرف ميزني؟
316
00:17:05,672 --> 00:17:07,222
پليس هرگز کسي رو که به
برادرت شليک کرده بود دستگير نکرد
317
00:17:07,224 --> 00:17:08,840
هي پاي اندي رو وارد اين قضيه نکن
318
00:17:08,842 --> 00:17:10,892
تيرها آغشته به زهر کرارا بوده
319
00:17:10,894 --> 00:17:12,210
اين نشونه ي فلويد لاوتونه
320
00:17:12,212 --> 00:17:16,681
همون تير اندازي که من متوقفش کردم
321
00:17:17,784 --> 00:17:19,117
تو ميخواي بهم بگي که
322
00:17:19,119 --> 00:17:20,485
تو قاتل اندي رو کشتي؟
323
00:17:20,487 --> 00:17:24,256
من...من ميخوام اين شانسو بهت بدم که
324
00:17:24,258 --> 00:17:28,477
به خانواده هاي ديگه کمک کني
325
00:17:28,479 --> 00:17:30,495
اون زماني رو که مردم اين شهر به هم
326
00:17:30,497 --> 00:17:33,165
کمک ميکردن رو يادت مياد؟
327
00:17:33,167 --> 00:17:34,916
اونا ديگه نميتونن اينکارو بکنن
328
00:17:34,918 --> 00:17:37,803
چون يه گروه از مردم
329
00:17:37,805 --> 00:17:40,322
مثل پدرم
330
00:17:40,324 --> 00:17:43,541
اونا هيچ اشکالي توي اين نميبينن که با
331
00:17:43,543 --> 00:17:46,595
پا گذاشتن روي گلوي مردم ديگه خودشونو بالا بکشن
332
00:17:46,597 --> 00:17:48,346
اين بايد متوقف بشه
333
00:17:48,348 --> 00:17:50,899
و اگه دادگاه اينکارو نميکنه
334
00:17:50,901 --> 00:17:53,118
و پليس ها هم نميتونن
335
00:17:55,021 --> 00:17:56,938
پس من اينکارو ميکنم
336
00:18:01,060 --> 00:18:03,061
و اميدورم که تو هم بکني
337
00:18:06,833 --> 00:18:09,367
من ميرم دستشوئي راب
338
00:18:21,747 --> 00:18:23,849
اوه اون پسره از دستت فرار کرد رفيق
339
00:18:27,386 --> 00:18:29,354
هنوزم داري قضيه ي پولهارو پيگيري ميکني؟
340
00:18:29,356 --> 00:18:29,946
اهم
341
00:18:29,971 --> 00:18:31,774
مگه ما واسه انجام همچين کارايي حسابدار نداريم؟
342
00:18:31,775 --> 00:18:34,425
اونا در اين مورد کاري نميتونن بکنن
343
00:18:34,427 --> 00:18:36,194
خب پس
344
00:18:36,196 --> 00:18:39,064
فکر ميکنم من خيلي خوشحالم که اين رازو حل کردم
345
00:18:40,766 --> 00:18:43,285
فکر ميکنم که من مقصرم
346
00:18:43,287 --> 00:18:46,371
مبلغ2.6 ميليون يه عدد خيلي مشخصه
347
00:18:46,373 --> 00:18:48,823
و شرکت دقيقا همين مقدار رو سه سال پيش
348
00:18:48,825 --> 00:18:51,927
در زمينه ي شروع يک همکاري دوستانه سرمايه گذاري کرد
349
00:18:53,463 --> 00:18:55,780
من با حسابداري تماس ميگيرم
اونا ترتيب همه چيزو ميدن
350
00:18:55,782 --> 00:18:57,315
و ديگه چيزي نميمونه که در موردش نگران باشي
351
00:18:57,317 --> 00:18:59,417
باشه
352
00:19:07,960 --> 00:19:11,446
تو واقعا زمان زيادي سر اين قضيه ي ديکلان ميذاري
353
00:19:11,448 --> 00:19:12,964
تو واقعا فکر ميکني که اون بيگناهه
354
00:19:12,966 --> 00:19:13,965
يه نفر اينطور فکر ميکنه
355
00:19:13,967 --> 00:19:15,300
خب اينو که گفتي
356
00:19:15,302 --> 00:19:17,903
ولي نگفتي که کي؟
357
00:19:25,978 --> 00:19:27,746
فرشته ي محافظ
358
00:19:28,647 --> 00:19:31,482
همون شنل پوشه؟
359
00:19:31,484 --> 00:19:32,834
ببين تو
تو داري شوخي ميکني؟
360
00:19:32,836 --> 00:19:35,453
اون منو گير انداخت و بهم گفت
که نگاهي به قضيه ي ديکلان بندازم
361
00:19:35,455 --> 00:19:36,621
تو باهاش ملاقات کردي؟
362
00:19:36,623 --> 00:19:38,206
ولي اون دقيقا بر خلاف تمام
363
00:19:38,208 --> 00:19:40,675
چيزهاييه که من قبلا فکر کردم
364
00:19:40,677 --> 00:19:43,428
اون قانون شکني ميکنه
خدا ميدونه ديگه چه کارايي ميکنه
365
00:19:43,430 --> 00:19:45,252
تو چطور نترسيدي که اون
366
00:19:45,277 --> 00:19:46,465
خدا ميدونه چيکار ميتونست باهات بکنه
367
00:19:46,466 --> 00:19:48,099
اون اينکارو نميکرد
368
00:19:48,101 --> 00:19:49,935
نميدونم
ولي اينو حس کردم
369
00:19:49,937 --> 00:19:52,103
ميدوني وقتي که يه شوخي گفتم يکي رو ملاقات کني
370
00:19:52,105 --> 00:19:54,422
منظورم خيلي خيلي با اين فرق ميکرد
371
00:19:58,811 --> 00:20:01,563
پيامتو گرفتم
372
00:20:01,565 --> 00:20:05,283
دليل خاصي داره که ما نميتونيم رو در رو صحبت کنيم؟
373
00:20:05,285 --> 00:20:06,985
تو با پيتر ديکلان ملاقات کردي
374
00:20:06,987 --> 00:20:08,903
حق با تو بود
375
00:20:10,239 --> 00:20:12,540
اون ممکنه بي گناه باشه
376
00:20:12,542 --> 00:20:14,859
ديکلان گفت که همسرش شبي که به قتل رسيده
377
00:20:14,861 --> 00:20:16,211
دست برودر رو رو کرده بوده
378
00:20:16,213 --> 00:20:17,868
پس ما بايد کسي رو که باهاش
379
00:20:17,893 --> 00:20:20,041
در مورد برودر صحبت کرده پيدا کنيم
380
00:20:21,501 --> 00:20:23,868
پيدا کرده
381
00:20:25,204 --> 00:20:28,373
مت ايستوک
مدير مستقيم کاميل
382
00:20:28,375 --> 00:20:32,210
ولي اون گفته که اون حتي يک کلمه هم بهش نگفته
383
00:20:32,212 --> 00:20:33,311
ميتونه دروغ گفته باشه
384
00:20:33,313 --> 00:20:36,547
خب اگه گفته باشه هم
خيلي قانع کننده بوده
385
00:20:36,549 --> 00:20:39,184
کاري کرده که پليس و هيئت ژوري باور کردن
386
00:20:39,186 --> 00:20:41,770
ولي من ازش بازجويي نکردم
387
00:20:43,656 --> 00:20:45,323
من براي اين يه وکيل نشدم که
388
00:20:45,325 --> 00:20:47,942
قانون رو بشکنم و به کسي صدمه بزنم
389
00:20:47,944 --> 00:20:49,661
من کاري رو ميکنم که لازمه
390
00:20:49,663 --> 00:20:52,563
چيزي که امثال پيتر ديکلان بهش احتياج دارن
391
00:20:53,866 --> 00:20:56,951
اگر کاري که ميکني اشتباه نيست
392
00:20:56,953 --> 00:21:00,422
پس چرا صورتت رو با شنل ميپوشوني ؟
393
00:21:01,657 --> 00:21:04,125
اين کارو فقط براي محافظت از کسايي که دوستشون دارم ميکنم
394
00:21:05,261 --> 00:21:07,379
به نظر خيلي تنهايي
395
00:21:07,381 --> 00:21:08,913
.......شايد
396
00:21:10,416 --> 00:21:13,184
اما نه امروز
397
00:21:51,595 --> 00:21:53,446
يه سوال دارم
398
00:21:53,448 --> 00:21:55,148
اونم اينه که دقيقا من براي چي اخراج شدم ؟
399
00:21:55,983 --> 00:21:57,283
خانوم "اسمواک" , درسته؟
بله -
400
00:21:57,285 --> 00:21:59,118
بدون هيچ شک و ترديدي ميتونم بگم
401
00:21:59,120 --> 00:22:02,038
من تنها مهره ي با ارزش شما توي اين بخش فني هستم
402
00:22:02,040 --> 00:22:03,873
به همين دليلم بوده که سرپرست اين بخش شدم
403
00:22:03,875 --> 00:22:07,777
بيرون انداختن من براي اين کمپاني گرون تموم ميشه
404
00:22:08,746 --> 00:22:11,831
منم با شما موافقم , که همين توافقم دليل اخراج نشدنتونه
405
00:22:11,833 --> 00:22:14,884
آه , من فکر کردم دليل اينکه منو اينجا آوردين
406
00:22:14,886 --> 00:22:16,102
....... اين بوده که
407
00:22:17,454 --> 00:22:20,206
تنها دليلي که شما رو اينجا کشونده اينه که ازتون ميخوام براي من به موضوعي رسيدگي کنين
408
00:22:21,809 --> 00:22:24,343
يک اختلاف مالي 2.5 ميليون دلاري
409
00:22:24,345 --> 00:22:26,245
چيزي که بر اثر يک سرمايه گذاري
410
00:22:26,247 --> 00:22:27,697
که توسط همسرم انجام و تصويب شد اتفاق افتاد
411
00:22:27,699 --> 00:22:29,465
خيلي اميدوارم بودم که شما بتونيد از سر و ته ماجرا با خبر بشيد
412
00:22:29,467 --> 00:22:31,851
اينم برخي از اطلاعات اين معاملــه ـس
413
00:22:31,853 --> 00:22:32,869
از چي بايد سر در بيارم ؟
414
00:22:32,871 --> 00:22:35,471
اينکه اين پول کجا رفته
415
00:22:36,607 --> 00:22:38,074
من دوست دخترتم
416
00:22:41,645 --> 00:22:42,945
منظورم اينه که دوست دخترت نيستم
417
00:22:42,947 --> 00:22:45,331
يعني ..... ميخواستم بگم هر کاري بخواين انجام ميدم
418
00:22:47,367 --> 00:22:49,869
ممنونم که اخراجم نکردي
419
00:22:58,295 --> 00:22:59,995
- ترجمه نشده -
420
00:23:02,549 --> 00:23:03,933
چـــــــــــــي
421
00:23:12,459 --> 00:23:14,360
"مت ايزتوک"
422
00:23:17,013 --> 00:23:18,865
تو همونـــي
همون شنل پوشـــه
423
00:23:18,867 --> 00:23:21,317
.تو همونـي هستي که يه مدته تمام اين شهرو به ترس و وحشت انداخته
424
00:23:21,319 --> 00:23:22,285
"پيـتر دکلان"
425
00:23:22,287 --> 00:23:24,070
تو با دروغات اونو تو مسير مرگ قرار دادي
426
00:23:24,072 --> 00:23:26,856
حالا وقتــشه که يا حقيقتو بهم بگي
427
00:23:26,858 --> 00:23:29,659
يا بزاري قطار ساعت 10:15 از روت رد بشه
428
00:23:29,661 --> 00:23:31,127
بـــ ..... بــاشه
429
00:23:31,129 --> 00:23:33,529
بـاشه , ميگم -
... بروديو" بهم رشوه داد تا" -
430
00:23:33,531 --> 00:23:35,798
تا بگم که "کاميل" هيچوقت با من صحبت نکرد
431
00:23:35,800 --> 00:23:38,084
اما مرگـش هيچ ارتباطي با من نداره
432
00:23:38,086 --> 00:23:40,636
.......اوه خداي من
خواهش ميکنم...........هر کاري که لازم باشه انجام ميدم
433
00:23:40,638 --> 00:23:41,687
ميتونم حتي اون پرونده رو بهتون بدم
434
00:23:41,689 --> 00:23:43,422
کدوم پرونده ؟
هموني که "کاميل" بهم داد
435
00:23:43,424 --> 00:23:45,391
پرونده اي که توش مدارک زيادي عليه "جيسون بروديو" وجود داره
436
00:23:45,393 --> 00:23:46,843
اين پرونده ؟
اول منو آزاد کنيد
437
00:23:46,845 --> 00:23:47,844
اونوقت منم بهتون ميگم
438
00:23:50,431 --> 00:23:52,815
وايستا , وايستا , وايستا , وايستا
نــــــرو , اون توي کشوي ميزم ـــه
439
00:23:52,817 --> 00:23:54,567
پرونده رو ميگم , توي ميز کاريم تو دفترمه
440
00:23:54,569 --> 00:23:56,102
ميتـــونم بهتون بدمش
فقط منو از اينجا بياريد بيرون
441
00:24:08,231 --> 00:24:09,582
چي شده ؟
442
00:24:09,584 --> 00:24:12,067
خيلي گشنمـــه
443
00:24:15,172 --> 00:24:17,089
واي چه بوي خوبي ميده
444
00:24:18,458 --> 00:24:19,926
آخ
445
00:24:22,179 --> 00:24:24,130
باشه , اشکالي نداره
اصن نخواستيـــم بابا
446
00:24:30,605 --> 00:24:32,805
"شنگســـون"
447
00:24:40,864 --> 00:24:43,098
من اون پرنده رو نميکشم
448
00:24:45,819 --> 00:24:47,486
"شنگســـون"
449
00:25:05,005 --> 00:25:07,640
"اينم از نتيجه ي اعترافات "مت ايزتوک
450
00:25:07,642 --> 00:25:09,041
اين تو چيه ؟
451
00:25:09,043 --> 00:25:12,011
"مدارکي عليه "جيسون برودور
452
00:25:12,013 --> 00:25:14,296
اونقدري توش مدارک هست که به نجات "پيتر دکلان" کمک کنه
453
00:25:14,298 --> 00:25:18,150
به عنوان يه وکيل پايه يک بايد بگم هرگز چنين پرونده اي به دستم نرسيده بود
454
00:25:18,152 --> 00:25:21,821
من هميشه فکر ميکردم قانون چيز "مقــدس" ـيـه
فکر ميکردم با وجودش همه چيز درست ميشه
455
00:25:21,823 --> 00:25:23,856
حالا چي "لارل" ؟
456
00:25:23,858 --> 00:25:25,691
حالا چي فکر ميکني ؟
457
00:25:26,660 --> 00:25:28,644
فکر ميکنم توي اين شهر پر شده از آدمايي
458
00:25:28,646 --> 00:25:30,579
که فقط به خودشون فکر ميکنن و اهميت ميدن
459
00:25:32,249 --> 00:25:34,667
آدمايي که همشون به شدت خودخواه ــن
460
00:25:34,669 --> 00:25:37,003
..... فکر ميکنم اين شهر به حظور کسي که
461
00:25:37,005 --> 00:25:39,205
به زندگي ديگران اهميت بده نياز داره
462
00:25:41,625 --> 00:25:42,842
يکي مثل تــــــــو
463
00:25:42,844 --> 00:25:48,147
?
464
00:26:03,179 --> 00:26:05,231
اوه , خداي مــن
465
00:26:05,233 --> 00:26:06,782
چه بلايي سر صورتت اومده ؟
466
00:26:06,784 --> 00:26:07,733
منظورت چيه ؟
467
00:26:07,735 --> 00:26:10,269
يه چيز خيلي عجيب رو صورتته
468
00:26:10,271 --> 00:26:12,121
شبيــه همون چيزيه که روي لباتــه
469
00:26:12,123 --> 00:26:15,207
(: شبيـــه انحناي يه لبخند ميمونه
470
00:26:15,209 --> 00:26:16,993
ممنــــون
حالا به چي داري ميخندي ؟
471
00:26:16,995 --> 00:26:19,628
من به نصيحتت راجع به "لارل" گوش دادم
472
00:26:19,630 --> 00:26:21,397
اينکه گفته بودي خودم باشم
473
00:26:21,399 --> 00:26:23,049
و ........ ؟
474
00:26:23,051 --> 00:26:24,083
خب , خيلي کمک کرد
475
00:26:24,085 --> 00:26:26,719
ديگه کاري بود که از دستمون بر ميومد داداشي
476
00:26:26,721 --> 00:26:29,422
به هر حال اگه بازم کمک خواستي تعارف نکن
477
00:26:29,424 --> 00:26:31,223
فکر ميکنم يکم داري پيشرفت ميکني
478
00:26:31,225 --> 00:26:32,425
اووووووم
فقط يکم
479
00:26:35,178 --> 00:26:36,645
"راب"
480
00:26:38,148 --> 00:26:39,548
از خودت پذيرايي کن
481
00:26:51,445 --> 00:26:53,079
هي , به نظرت سرت خيلي شلوغــه
482
00:26:53,081 --> 00:26:55,164
اين همون پرونده "دکلان" ــه ؟
483
00:26:55,166 --> 00:26:58,134
ميدوني , اين رفتار از "مت ايزتوک" واقعا مضحک و عجيب بود
484
00:26:58,136 --> 00:26:59,452
اون ....اومد اداره پليس و يه گزارش ثبت کرد
485
00:26:59,454 --> 00:27:01,287
تو گزارشش نوشته بود اون مرد شنل پوش شب قبل بهش حمله کرده بوده
486
00:27:01,289 --> 00:27:02,755
اما جاي خنده دارش اينه که
487
00:27:02,757 --> 00:27:04,340
من کسي بودم که "ايزتوک" رو به دخترم معرفي کردم
488
00:27:04,342 --> 00:27:06,675
بابا , اون يه پارتيزان ــه -
489
00:27:06,677 --> 00:27:07,960
اون چيزي جز يه مجرم لعنتي نيست
490
00:27:07,962 --> 00:27:10,629
و حالا تو داري باهاش همکاري ميکني
کاري که باعث شده توئ هم شريک جرمش بشي
491
00:27:10,631 --> 00:27:12,631
من دارم سعي ميکنم زندگي يه آدم بيگناه رو نجات بدم
492
00:27:13,800 --> 00:27:15,634
نـــه
493
00:27:15,636 --> 00:27:17,470
تو داري قانون رو زير پات ميزاري
494
00:27:17,472 --> 00:27:19,021
خب , اگر پليسا از همون اول کارشون رو درست انجام ميدادن
495
00:27:19,023 --> 00:27:21,223
منم مجبور به زير پا گذاشتن قانون نميشدم
496
00:27:23,360 --> 00:27:25,728
من ازت پرسيدم چجوري اين پرونده به دستت رسيد
497
00:27:25,730 --> 00:27:28,614
و تو تو صورتم بهم دروغ گفتي
498
00:27:30,367 --> 00:27:32,618
فکر ميکردم از اين بازيا بين من و تو نيست
499
00:27:34,121 --> 00:27:35,871
اما ميبينم اشتباه ميکردم
500
00:27:39,643 --> 00:27:41,627
تنها چيزي که داره تو اين پرونده موج ميزنه
501
00:27:41,629 --> 00:27:43,946
.... اينه که آقاي "ايزتوک" به نفع
502
00:27:43,948 --> 00:27:46,215
جيسون برودور" قسم دروغ خورده"
503
00:27:46,217 --> 00:27:47,449
اين چيزي جز افترا نيست
504
00:27:47,451 --> 00:27:48,751
"جراد سوان استروم"
مفتخرم خودم رو
505
00:27:48,753 --> 00:27:51,220
"معرفي کنم : وکيل جناب "برودور" و سهامي شرکت شيميايي "برودور
506
00:27:51,222 --> 00:27:54,123
عدالت به شما و حکمتون نياز داره
507
00:27:54,125 --> 00:27:56,125
تا حکم زندان متهم رو نقض کنيد
508
00:27:56,127 --> 00:27:58,677
تا زماني که شواهد و مدارک جديدتري در مورد اين پرونده کشف بشن
509
00:27:58,679 --> 00:28:01,480
"اينجا دادگاه و بارگاه عدالت نيست "خانوم لنس
510
00:28:01,482 --> 00:28:02,631
اينجا بارگاه "قانون" ـــه
511
00:28:02,633 --> 00:28:04,683
و تحت ضوابط قانون فکر نميکنم مدارک شما
512
00:28:04,685 --> 00:28:07,520
به قدري معتبر باشن که حکم دادگاه رو رد و نقض بکنن
513
00:28:07,522 --> 00:28:10,573
پيشنهاد شما براي نقض حکم دادگاه رد شد
514
00:28:13,660 --> 00:28:14,660
ماجرا هنوز تموم نشده
515
00:28:14,662 --> 00:28:16,195
بايد اين پرونده ي ناقصو تکميل کنم
516
00:28:16,197 --> 00:28:17,530
حالا به هر قيمتي که شده
517
00:28:17,532 --> 00:28:20,533
اما مطمئن باش زمين ميزنمت
518
00:28:22,369 --> 00:28:24,954
وکيل "دکلان" منو تو اين مخمسه انداخت
519
00:28:24,956 --> 00:28:26,088
حالا ديگه منو ميبرن زندان
520
00:28:26,090 --> 00:28:27,423
شايد به خاطر قتل نباشه
521
00:28:27,425 --> 00:28:28,924
اما به خاطر يه حماقت کوچيک دارم ميفتم زندان
522
00:28:28,926 --> 00:28:29,892
چنين اتفاقي نميفتـــه
523
00:28:29,894 --> 00:28:31,427
کاراي زيادي هست که از دستمون بر مياد
524
00:28:31,429 --> 00:28:33,495
تو اونو ديديش
حالا ديگه ميخواد بيفته دنبال من
525
00:28:33,497 --> 00:28:35,764
اون بعد از جرياني که امروز تو دادگاه اتفاق افتاد
526
00:28:35,766 --> 00:28:37,266
ميره که موکلش رو ملاقات کنه
527
00:28:37,268 --> 00:28:39,668
نگران نباش ما تو زندان دوستاي خودمونو داريم که
528
00:28:39,670 --> 00:28:42,504
باعث ميشن زندان براش جاي خطرناکي بشه
529
00:28:47,250 --> 00:28:49,368
ما هنوز کارمون تموم نشده
530
00:28:49,370 --> 00:28:50,869
من يه وکيلم
531
00:28:50,871 --> 00:28:53,372
بهم اعتماد کن
کارمون تمومه
532
00:28:54,474 --> 00:28:57,560
تو براي آزاد کردن "پيتر دکلان" چه چيزي نياز داريد ؟
533
00:28:57,562 --> 00:28:59,562
در حال حاضر
534
00:28:59,564 --> 00:29:02,714
چيزي جز يه اعتراف با امضاي خود "برودور" نياز نيست
535
00:29:03,567 --> 00:29:04,817
کجا ميري ؟
536
00:29:04,819 --> 00:29:06,402
ميرم تا اعتراف بگيرم
537
00:29:08,071 --> 00:29:09,555
"کمپاني خانوم "کويين
538
00:29:09,557 --> 00:29:11,140
"يا بهتره بگم "استيل
539
00:29:11,142 --> 00:29:12,775
"يا خانوم "کويين-استيل
540
00:29:12,777 --> 00:29:13,892
ايشون فاميليشونو تغيير دادن ؟
541
00:29:13,894 --> 00:29:15,661
چون به نظر اينطور ميرسه
542
00:29:17,749 --> 00:29:18,864
خب
543
00:29:18,866 --> 00:29:21,467
کمپاني که ايشون روش سرمايه گذاري کردن اصلا وجود خارجي نداره
544
00:29:21,469 --> 00:29:22,835
متوجه نميشم
545
00:29:22,837 --> 00:29:25,004
اين پول هرگز سرمايه گذاري نشد
اين پول براي ساخت
546
00:29:25,006 --> 00:29:27,089
يه شرکت ساحلي به اسم "تندباد" شده
547
00:29:27,091 --> 00:29:29,592
اما من يادم نمياد تو اسناد اين شرکت اسمي از "کويين" ها برده شده باشه
548
00:29:29,594 --> 00:29:30,926
چون دقيقا همينطوره
549
00:29:30,928 --> 00:29:32,928
اين شرکت حتي توسط سناتور اين ايالت تاييد نشده
550
00:29:32,930 --> 00:29:34,180
هيچ مالياتي از اين کمپاني ثبت و ضبط نشده
551
00:29:34,182 --> 00:29:35,748
حتي محدوده ي فعاليت اين شرکت نامعلومه
552
00:29:35,750 --> 00:29:40,770
اما تو سال 2009 اين شرکت اقدام به خريد يه انبار تو شهر استارلين کرده
553
00:29:47,060 --> 00:29:48,227
افسرده بودن ديگه بسه
554
00:29:48,229 --> 00:29:49,228
هــــــوم
555
00:29:49,230 --> 00:29:51,280
تو از کارت استعفا دادي , ديگه تموم شده
556
00:29:51,282 --> 00:29:53,616
من که ميگم فراموشش کن و به زندگيت ادامه بده
557
00:29:53,618 --> 00:29:56,318
اگه به همين راحتيا بود همين کارو ميکردم
558
00:29:56,320 --> 00:29:57,286
اما بر عکس تصوراتت راحته
559
00:29:57,288 --> 00:29:58,954
باديگارد بودن شغل خيلي خطرناکيه
560
00:29:58,956 --> 00:30:00,439
برادر زاده ـت همين الانشم پدرش رو از دست داده
561
00:30:00,441 --> 00:30:02,825
نميتونه عموش رو هم از دست بده
562
00:30:04,294 --> 00:30:05,928
اينکه پليسا هرگز نتونستن
563
00:30:05,930 --> 00:30:08,780
قاتل "اندي" رو دستگير کنن آزارت نميده ؟
564
00:30:11,351 --> 00:30:13,452
ميدوني , وقتي تو افغانستان بودم
565
00:30:13,454 --> 00:30:16,338
يه وظيفه اي داشتم
و بهش عمل کردم
566
00:30:17,674 --> 00:30:18,808
و هر وقت که تونستم
567
00:30:18,810 --> 00:30:20,426
براي کمک کردن به مردم اونجا هر کاري کردم
568
00:30:20,428 --> 00:30:22,461
براي همين وقتي از اونجا برگشتم
569
00:30:22,463 --> 00:30:25,014
از اينکه اونجا رو به يه سرزمين بهتر تبديل کرده بوديم مطمئن بودم
570
00:30:26,349 --> 00:30:28,350
اما از وقتي که برگشتم خونه
571
00:30:28,352 --> 00:30:30,352
تنها کاري که کردم محافظت از يه مشت آدم عجيب
572
00:30:30,354 --> 00:30:31,737
و تاجر تک بعدي شده
573
00:30:31,739 --> 00:30:33,506
آره
574
00:30:33,508 --> 00:30:36,492
دلم براي اون حسي که باعث ميشد فکر کنم تو اين دنيا آدم تاثيرگذاري هستم تنگ شده
575
00:30:36,494 --> 00:30:37,660
پس از اين باديگارد بودن بکش بيرون
576
00:30:37,662 --> 00:30:39,144
و برو سراغ کاري که بهش ايمان و باور داري
577
00:30:39,146 --> 00:30:40,212
باشه
اما اگر اين کار اشتباه باشه چي ؟
578
00:30:40,214 --> 00:30:42,932
جان" , مگه ميشه تو به چيزي ايمان داشته باشي"
579
00:30:42,934 --> 00:30:45,000
و اون اشتباه باشه ؟
580
00:30:46,870 --> 00:30:48,153
چي از جونم ميخواي ؟
581
00:30:48,155 --> 00:30:49,755
تو بايد بري و اعتراف کني که
582
00:30:49,757 --> 00:30:51,457
قتل همسر "پيتر دکلان" دست داشتي
583
00:30:51,459 --> 00:30:53,542
که چي ؟ که من جاي اون بيفتم زندادن ؟
584
00:30:53,544 --> 00:30:55,594
يا اينکارو ميکني يا ميکشمت
585
00:30:55,596 --> 00:30:56,979
آره همينطوره مگر اينکه من مرده باشم
586
00:30:56,981 --> 00:30:59,381
اينطوري ديگه کسي رو نداري که مرگ "کاميل" رو بندازي گردنش
587
00:30:59,383 --> 00:31:02,218
تو براي تبرئه شدن "پيتر دکلان" به من نياز داري
588
00:31:02,220 --> 00:31:03,969
شايد بتوني مجبورم بکني
589
00:31:03,971 --> 00:31:05,837
که اين اعتراف نامه رو امضا کنم
590
00:31:05,839 --> 00:31:07,723
آره
اما من از روشاي دردناک استفاده ميکنم
591
00:31:09,694 --> 00:31:11,610
............آخ
دستم
592
00:31:14,064 --> 00:31:17,683
فقط جواب بده
593
00:31:18,735 --> 00:31:19,869
چيه ؟
"منم , "انکو
594
00:31:19,871 --> 00:31:21,871
تا 1 ساعت ديگه همه چي تمومه
595
00:31:21,873 --> 00:31:25,124
تا يه ساعت ديگه چي تمومه ؟
596
00:31:26,243 --> 00:31:27,626
چي ؟
597
00:31:27,628 --> 00:31:29,695
.........خب , بزار بگم
598
00:31:29,697 --> 00:31:31,580
"عمليات قتل "پيتر دکلان
599
00:31:31,582 --> 00:31:34,250
قراره که بکشنش
600
00:31:39,356 --> 00:31:40,706
ما هنوز يه شانس ديگه داريم
601
00:31:40,708 --> 00:31:42,541
اون دوستمو که بهش اشاره کرده بودم يادته ؟
602
00:31:42,543 --> 00:31:43,759
هموني که حرفاتو باور داشت
603
00:31:43,761 --> 00:31:45,761
اون داره روي يه چيزي کار ميکنه
604
00:31:52,168 --> 00:31:53,369
من که بهت گفتم
605
00:31:53,371 --> 00:31:56,272
جيسون برودور" آدم خيلي قدرتمنديه"
606
00:32:02,162 --> 00:32:04,330
وقتشه که در سلولا رو باز کنيم
607
00:32:04,332 --> 00:32:05,581
من قبلا اينجا بودم
608
00:32:05,583 --> 00:32:09,368
اين وکيلا تنها اميدي هستن که اين آشغالا دارن
609
00:32:25,121 --> 00:32:27,621
رو پاک سازي کنيد C تمام بخش
610
00:32:27,623 --> 00:32:28,656
سرپرست زندان خواسته
611
00:32:28,658 --> 00:32:29,940
رو پاکسازي کنيم "C" تمام بخش
612
00:32:29,942 --> 00:32:31,125
"شما اينجا بمونيد خانوم "لنس
613
00:32:31,127 --> 00:32:33,277
صبر کن
614
00:32:51,646 --> 00:32:53,597
هي
615
00:32:54,984 --> 00:32:56,233
زود باشين بريم
616
00:33:41,947 --> 00:33:43,114
بسه
617
00:33:53,208 --> 00:33:55,692
َ
618
00:33:55,694 --> 00:33:57,995
ِ
619
00:34:10,225 --> 00:34:12,977
"لارل"
620
00:34:14,513 --> 00:34:16,597
عزيـــزکم
621
00:34:16,599 --> 00:34:17,815
........ تو داشتي چيکار
622
00:34:17,817 --> 00:34:19,767
من حالم خوبه
623
00:34:19,769 --> 00:34:20,884
مطمئني ؟
624
00:34:20,886 --> 00:34:22,820
بابت حرفي که بهت زدم معذرت ميخوام
625
00:34:22,822 --> 00:34:24,054
باشه , اما خب حق با تو بود
626
00:34:24,056 --> 00:34:25,889
آنکو" همين الان به قتل "کاميل دکلان" اعتراف کرد"
627
00:34:25,891 --> 00:34:27,558
ما اشتباه ميکرديم
628
00:34:27,560 --> 00:34:29,326
"حالا بهم گوش کن , "لارل
629
00:34:29,328 --> 00:34:30,611
منم راجع به اون يارو حق دارم
630
00:34:30,613 --> 00:34:32,113
اون خطرناکه
631
00:34:32,115 --> 00:34:33,531
تمام رفتار و کارهاش خارج از حيطه ي قانونه
632
00:34:33,533 --> 00:34:35,082
خودم ميدونم
633
00:34:37,355 --> 00:34:39,356
اون يه قاتلـــه
634
00:34:40,964 --> 00:34:42,814
اون ميخواست اون مردو بکشه
635
00:34:44,292 --> 00:34:47,077
من تو چشماش نگاه کردم
636
00:34:47,079 --> 00:34:49,096
انگار هيچ رحمي تو وجودش نبود
637
00:34:54,886 --> 00:34:58,189
هي , خاهش ميکنم
638
00:35:00,108 --> 00:35:01,925
دارم از گشنگي ميميرم
639
00:35:02,861 --> 00:35:05,929
من تا حالا آزارم به يه مورچه هم نرسيده
640
00:35:25,884 --> 00:35:27,635
متــاسفم
641
00:35:43,319 --> 00:35:44,968
بيا بريم خونه , دخترکم
642
00:35:44,970 --> 00:35:48,022
حالا خودمونيم , اين يارو چجوري تونست وارد زندان بشه ؟
643
00:35:48,024 --> 00:35:50,824
يه آدم بالغ توي يه لباس عجيب و شنل مانند
644
00:35:50,826 --> 00:35:53,827
که باعث ميشه خيلي راحت تو زندان شناسايي بشه
مگه نه ؟
645
00:35:53,829 --> 00:35:56,530
راستش اين بار شنل نپوشيده بود
646
00:35:56,532 --> 00:35:58,532
اين بار يونيفرم نظامي هاي زندانو پوشيده بود
647
00:35:58,534 --> 00:35:59,983
البته يه ماسک اسکي هم گذاشته بود
648
00:36:02,704 --> 00:36:04,455
چيه ؟
هيچي
649
00:36:04,457 --> 00:36:06,123
فقط يه ايده اي به ذهنم رسيد
650
00:36:06,125 --> 00:36:08,425
بشين تو ماشين
651
00:37:22,917 --> 00:37:24,752
خيلي خب , اينم از فيلم بخش امنيتي
652
00:37:24,754 --> 00:37:26,403
از بخش اداري تا باشگاه تير اندازي
653
00:37:26,405 --> 00:37:28,038
اما من قبلا تمام اين فيلما رو زير و رو کردم
654
00:37:28,040 --> 00:37:29,673
واقعا ؟ باشه خب ما هم دوباره اين کارو ميکنيم
655
00:37:30,792 --> 00:37:31,925
خب گوش کن
وقتي داشتي
656
00:37:31,927 --> 00:37:33,327
فيلماي دوربين هاي امنيتي رو چک ميکردي
657
00:37:33,329 --> 00:37:35,262
داشتي دنبال يه آدم با شنل سبز ميگشتي درسته ؟
658
00:37:35,264 --> 00:37:36,513
پس انتظار داشتي دنبال چي بگردم ؟
659
00:37:36,515 --> 00:37:37,931
يه مرد با 2 تا بال و يه حلقه ي نور بالاي سرش
660
00:37:37,933 --> 00:37:39,600
من ميخوام دنبال
661
00:37:39,602 --> 00:37:41,685
هر چيز و اتفاق غير عادي که ممکنه بگردي , باشه ؟
حالا شروع کن
662
00:37:48,580 --> 00:37:49,996
....... هي
صبر کن , صبر کن
663
00:37:49,998 --> 00:37:52,198
10 ثانيه برو عقب
اون چيه ديگه ؟
664
00:37:54,952 --> 00:37:57,153
عجـــــــب
665
00:37:59,995 --> 00:38:02,096
دوباره پخشش کن
666
00:38:05,139 --> 00:38:06,739
"ممنون "لارل
667
00:38:06,741 --> 00:38:08,107
از من تشکر نکن
668
00:38:08,109 --> 00:38:11,693
از باديگار "برودور" تشکر کن که لوش داد
669
00:38:13,029 --> 00:38:15,664
فکر ميکنم يه نفر هست که خيلي دوست داره ببينتت
670
00:38:15,666 --> 00:38:17,482
"ايزي"
671
00:38:31,998 --> 00:38:36,001
دست کم 5 ايالت فدارل و سازمان هاي محلي
672
00:38:36,003 --> 00:38:37,686
به دنبال ميليون ها دلار
673
00:38:37,688 --> 00:38:40,255
"سرمايه هايي که به صورت حقوقي به شرکت صنايع شيميايي "برودور
674
00:38:40,257 --> 00:38:42,241
تعلق گرفته بود , هستند
675
00:38:42,243 --> 00:38:46,111
"شواهد و مدارک به دست آمده حاکي از آن است که يکي از کارکنان اين شرکت به نام "کاميل دکلان
676
00:38:46,113 --> 00:38:49,398
از پولشويي هاي غير قانوني "برودور" مطلع شده بود
677
00:38:49,400 --> 00:38:51,700
و مجموعه اي از مدارک عليه
678
00:38:51,702 --> 00:38:55,120
کارگذار خود پيش از مرگش در سال 2007 تهيه نموده بود
679
00:38:55,122 --> 00:38:58,690
پيتر دکلان" , فردي که متهم به قتل همسر خود بود"
680
00:38:58,692 --> 00:39:01,877
با بازگشايي اين پرونده آزاد شد
681
00:39:14,924 --> 00:39:16,809
"شنگسون"
682
00:39:17,760 --> 00:39:19,645
آره
683
00:39:19,647 --> 00:39:21,346
منظورت "پرنده" ـس , ميدونم
684
00:39:21,348 --> 00:39:24,817
معني "شنگسون" , پرنده نيست
685
00:39:24,819 --> 00:39:27,436
"شنگسون" يعني "نجات يافتن"
686
00:39:28,554 --> 00:39:30,072
تو انگليسي بلدي
687
00:39:30,074 --> 00:39:33,525
اگه ميخواي از اينجا جون سالم به در ببري
688
00:39:33,527 --> 00:39:36,895
بايد بدوني اين پرنده اخرين چيزي نخواهد بود که ميکشي
689
00:39:41,451 --> 00:39:43,252
ضمنا اين دختر رو هم فراموش کن
690
00:39:43,254 --> 00:39:46,672
اگر بخواي تمام روز به عکسش خيره بشي
691
00:39:46,674 --> 00:39:48,957
از اينجا جون سالم به در نميبري
692
00:40:04,891 --> 00:40:06,725
ميخواستي منو ببيني ؟
693
00:40:08,278 --> 00:40:09,761
"به نظر مضطرب مياي , "مويرا
694
00:40:09,763 --> 00:40:12,597
اوهوم , به نظرت دليلي هم براي مضطرب بودن دارم ؟
695
00:40:13,933 --> 00:40:15,534
همه ي ما دلايلي داريم
696
00:40:21,708 --> 00:40:24,893
يه رابين هود امروزي
697
00:40:24,895 --> 00:40:28,630
چيه ؟ نکنه نگران ايني که ارزش اين شبکه ي فسادت تو رو هدف بعديش بکنه ؟
698
00:40:30,416 --> 00:40:34,586
"جيسون برودور"
"ادام هانت"
699
00:40:34,588 --> 00:40:36,088
"وارن پَتِل"
700
00:40:36,090 --> 00:40:38,774
"نگو که بين اينا هيچ ارتباطي نميبيني "مويرا
701
00:40:38,776 --> 00:40:40,526
اون آدماي ثروتمند رو هدف قرار نميده
702
00:40:40,528 --> 00:40:41,977
نه , معلومه که نه
703
00:40:41,979 --> 00:40:44,563
اون داره افراد ليست رو هدف قرار ميده
704
00:40:52,005 --> 00:40:54,006
اومدي اينجا که به شغل سابقت برگردي ؟
705
00:40:54,008 --> 00:40:56,191
چون اين يارو جديده تازگيا استعفا داد
706
00:40:56,193 --> 00:40:57,642
نه , براي اين نيومدم
707
00:40:59,195 --> 00:41:00,996
براي يه چيز ديگه اومدم اينجا
708
00:41:03,483 --> 00:41:05,650
: صرفا جهت واضح حرف زدن بايد بگم
709
00:41:05,652 --> 00:41:08,620
اينجا نيومدم که يه شخص تابع و پيرو باشم
710
00:41:08,622 --> 00:41:09,988
اما حق با توء
711
00:41:09,990 --> 00:41:11,757
جنگ و مبارزه براي اين شهر بايد تموم بشه
712
00:41:11,759 --> 00:41:13,709
و تو چه با من چه بدون من به کارت ادامه ميدي
713
00:41:13,711 --> 00:41:15,711
آره
اما اگر منم تو بازي باشم
714
00:41:15,713 --> 00:41:18,013
تلفات بيشتري هم وجود خواهد داشت
از جمله خود تو
715
00:41:18,015 --> 00:41:20,933
ديگل" , من از کسي نميخوام که نجاتم بده"
716
00:41:20,935 --> 00:41:23,435
شايد اينطور نباشه
717
00:41:23,437 --> 00:41:25,771
اما تو به يه نفر که مثل خودت باشه نياز داري
718
00:41:25,773 --> 00:41:27,672
"تو داري تو يه جنگ مبارزه ميکني "کويين
719
00:41:27,674 --> 00:41:30,842
اما خودت نميدوني اين جنگ با خودت داره چيکار ميکنه
720
00:41:30,844 --> 00:41:34,196
نميدوني چجوري داره ذر ذره ي روحت رو نابود ميکنه
721
00:41:35,798 --> 00:41:38,066
و تو به يه نفر نياز داري که هميشه بهت يادآوري کنه
722
00:41:38,068 --> 00:41:40,035
که کي هستي
723
00:41:40,037 --> 00:41:41,903
نه اين چيزي که داري بهش تبديل ميشي
724
00:41:49,263 --> 00:41:50,862
"اوليور کويين"
چي شده ؟
725
00:41:50,864 --> 00:41:52,164
شما نميتونيد همينطوري وارد ملک ما بشيد
726
00:41:52,166 --> 00:41:54,583
واقعا ؟ آخه من يه تفنگ و يه نشون پليس دارم که نظرشون با شما کاملا متفاوته
727
00:41:54,585 --> 00:41:56,084
هي , اينجا چه خبره ؟
728
00:41:56,086 --> 00:41:57,252
"کاراگاه لنس"
729
00:41:57,254 --> 00:41:59,221
"اولوير کوئين"
شما به دليل سوء ظن
730
00:41:59,223 --> 00:42:00,806
مبارزه با عدالت , حملات غير قانوني و تهديد آميز
731
00:42:00,808 --> 00:42:02,057
اينجا چه خبره ؟
والتر جلوشونو بگير
732
00:42:02,059 --> 00:42:03,642
تجاوز به حريم خصوصي افراد و عمليات هاي پارتيزاني تحت بازداشتيد
733
00:42:03,644 --> 00:42:05,560
ديوونه شدي ؟
734
00:42:05,562 --> 00:42:06,728
و البته به اتهام قتل
735
00:42:06,730 --> 00:42:09,097
شما حق داريد سکوت کنيد
736
00:42:09,098 --> 00:42:10,973
تنظيم شده توسط :
Kazem___TNT
737
00:42:10,974 --> 00:42:15,674
ارائــــه اي از تـــيم ترجمــــــه فيلم باران
مترجمين : کسري باقري + عرفان
A Neverthing + Merfan Project