1 00:00:00,019 --> 00:00:02,319 تنظيم شده توسط : Kazem___TNT 2 00:00:02,320 --> 00:00:04,835 اسم من اوليور کوئينه 3 00:00:04,935 --> 00:00:06,468 من به مدت پنج سال اسير يک جزيره بودم 4 00:00:06,519 --> 00:00:08,898 و تنها يک هدف داشتم 5 00:00:08,998 --> 00:00:10,447 نجات پيدا کردن 6 00:00:10,449 --> 00:00:12,149 اوليور کوئين زنده است 7 00:00:12,151 --> 00:00:14,685 حالا من آرزوي پدرمو هنگام مرگ برآورده ميکنم 8 00:00:14,687 --> 00:00:16,704 تو از پسش بر مياي 9 00:00:16,706 --> 00:00:19,790 تا از ليست اسامي اي که به من داده استفاده کنم 10 00:00:19,792 --> 00:00:22,526 و کساني رو که شهرمو آلوده کردن پايين بکشم 11 00:00:26,197 --> 00:00:28,865 و براي اينکار من بايد تبديل به شخص ديگه اي ميشدم 12 00:00:28,867 --> 00:00:31,539 بايد تبديل به چيز ديگه اي ميشدم 13 00:00:31,540 --> 00:00:33,623 آنچه در پيکان اتفاق افتاد 14 00:00:33,625 --> 00:00:35,291 اگه تو خودت از من دور نموني 15 00:00:35,293 --> 00:00:37,260 من چطوري ميتونم فاصله ام رو ازت حفظ کنم؟ 16 00:00:37,262 --> 00:00:39,495 جان ديگل...اون از امروز به بعد شمارو همراهي ميکنه 17 00:00:39,497 --> 00:00:40,797 فکر ميکنم تازه دارم ميفهمم که شما 18 00:00:40,799 --> 00:00:42,132 چجور آدمي هستيد 19 00:00:44,834 --> 00:00:46,335 کاري از تيم ترجمه ي فيلم باران 20 00:01:02,218 --> 00:01:03,769 مترجمين:عرفان و کسري 21 00:01:06,939 --> 00:01:10,325 Translated By Merfan & Neverthing 22 00:01:33,749 --> 00:01:36,051 هي 23 00:01:36,053 --> 00:01:38,186 اوليور 24 00:01:43,319 --> 00:01:45,270 تو اون انتقام گير هستي 25 00:01:48,775 --> 00:01:49,975 آروم باش ديگ 26 00:01:49,977 --> 00:01:51,326 تو مسموم شده بودي 27 00:01:51,328 --> 00:01:52,477 حرومزاده 28 00:01:58,651 --> 00:02:00,452 من ميتونستم ترو هر جايي ببرم 29 00:02:00,454 --> 00:02:02,320 ميتونستم ببرمت خونه 30 00:02:03,623 --> 00:02:05,123 ولي آوردمت اينجا 31 00:02:06,042 --> 00:02:07,960 تو واقعا توي اون جزيره عقلتو از دست دادي 32 00:02:07,962 --> 00:02:09,511 و خيلي چيزها هم ياد گرفتم 33 00:02:09,513 --> 00:02:10,545 مثل چي؟ دوره هاي تير اندازي 34 00:02:10,547 --> 00:02:11,713 نظم و ترتيب 35 00:02:13,216 --> 00:02:17,185 استارلينگ سيتي داره سقوط ميکنه 36 00:02:18,771 --> 00:02:22,724 داره توسط يه سري خلافکار مسموم ميشه 37 00:02:22,726 --> 00:02:26,177 که تا زماني که قدرت و ثروتشون حفظ بشه 38 00:02:26,179 --> 00:02:29,064 اهميتي نميدن چه کسي صدمه ببينه 39 00:02:29,066 --> 00:02:30,649 ميخواي چيکار کني؟ 40 00:02:30,651 --> 00:02:32,818 خودت تنهايي همشونو نابود کني؟ 41 00:02:32,820 --> 00:02:34,036 نه 42 00:02:36,489 --> 00:02:38,857 ازت درخواست ميکنم که به من ملحق بشي 43 00:02:39,994 --> 00:02:42,027 نيروي ويژه اي که از قندهار برگشته خيلي عاليه 44 00:02:43,913 --> 00:02:45,497 تو يه سربازي 45 00:02:45,499 --> 00:02:48,050 اوليور تو يه سرباز نيستي 46 00:02:49,002 --> 00:02:50,218 تو خلافکار 47 00:02:52,221 --> 00:02:53,388 و يه قاتلي 48 00:02:57,993 --> 00:03:01,993 عرفان و کسري تقديم ميکنند کاري از تيم ترجمه ي فيلم باران فصل اول قسمت چهارم مردي بيگناه 49 00:03:01,994 --> 00:03:05,394 == Translated By Merfan & Neverthing == 50 00:03:20,399 --> 00:03:21,750 کجا بودي؟ 51 00:03:23,069 --> 00:03:24,235 چي؟ 52 00:03:25,588 --> 00:03:27,422 اينجا چيکار ميکني؟ 53 00:03:27,424 --> 00:03:28,573 در مورد تير اندازي شنيدم 54 00:03:28,575 --> 00:03:30,642 خواستم مطمئن بشم که حالت خوبه 55 00:03:30,644 --> 00:03:31,860 واقعا؟ 56 00:03:31,862 --> 00:03:34,179 آره 57 00:03:34,181 --> 00:03:35,547 وقتي درو زدم 58 00:03:35,549 --> 00:03:37,749 ديدم خونوادت دارن از ترس برات زهره ترک ميشن 59 00:03:37,751 --> 00:03:39,584 اونا نميدونستن که کجايي 60 00:03:39,586 --> 00:03:40,552 اوه 61 00:03:40,554 --> 00:03:42,587 اوليور يعني تو واقعا انقد خودخواهي که 62 00:03:42,589 --> 00:03:45,140 حتي فکر نميکني افرادي که بهت اهميت ميدن 63 00:03:45,142 --> 00:03:47,859 بعد از تير اندازي نگران اين ميشن که کجايي؟ 64 00:03:47,861 --> 00:03:49,027 حق با توئه 65 00:03:49,029 --> 00:03:53,565 من مدتها قبل با خودخواهي هاي تو کنار اومدم 66 00:03:53,567 --> 00:03:56,234 ولي مويرا...تئا و والتر 67 00:03:56,236 --> 00:03:57,903 اونا حقشون اين نيست 68 00:03:57,905 --> 00:03:59,988 اونا لياقتشون از اين بيشتره 69 00:03:59,990 --> 00:04:02,824 بيشتر از کسي که فقط به خودش اهميت ميده 70 00:04:07,330 --> 00:04:09,114 لارل 71 00:04:13,619 --> 00:04:15,303 ممنونم که اومدي 72 00:04:15,305 --> 00:04:18,440 من به جونه افراد اهميت ميدم اوليور 73 00:04:19,759 --> 00:04:21,960 شايد بهتر باشه تو هم بعضي وقتا به اين اهميت بدي 74 00:04:28,684 --> 00:04:30,519 اوه مرد 75 00:04:31,738 --> 00:04:33,488 خيلي خشن بود 76 00:04:35,374 --> 00:04:37,459 خوبي؟ 77 00:04:37,461 --> 00:04:38,910 عالي 78 00:04:40,413 --> 00:04:42,981 دومين باره که امشب يکي از دوستام 79 00:04:42,983 --> 00:04:45,550 منو نصيحت ميکنه 80 00:04:45,552 --> 00:04:47,669 به نظر خيلي خسته ميرسي 81 00:04:47,671 --> 00:04:48,670 آره 82 00:04:48,672 --> 00:04:50,672 شب بخير شب بخير 83 00:05:18,684 --> 00:05:21,286 چيکارش کنم؟ 84 00:05:23,990 --> 00:05:25,957 معنيش ميشه پرنده؟ 85 00:05:27,878 --> 00:05:29,795 من چيني بلد نيستم 86 00:05:39,521 --> 00:05:42,156 خيلي متاسفم لارل 87 00:05:42,158 --> 00:05:43,557 خيلي متاسفم 88 00:05:49,478 --> 00:05:51,963 هيچ نشاني از ورود خشونت آميز 89 00:05:51,965 --> 00:05:53,732 و کشمکش يافت نشده 90 00:05:53,734 --> 00:05:55,453 اما ساعتي بعد پليس چاقوي آشپزخانه ي خوني اي را 91 00:05:55,478 --> 00:05:57,230 داخل وانت پيدا کرد 92 00:05:57,330 --> 00:05:58,412 توام نتونستي بخوابي؟ 93 00:05:58,414 --> 00:06:00,297 نه 94 00:06:00,699 --> 00:06:01,982 داري چي نگاه ميکني؟ 95 00:06:01,984 --> 00:06:03,967 پيتر ديکلان خونه روي تيغه 96 00:06:03,969 --> 00:06:05,102 همم؟ اثر انگشت پيتر ديکلان رو مشخص ميکنه 97 00:06:05,104 --> 00:06:07,020 يه ياروييه که همسرشو کشته 98 00:06:07,022 --> 00:06:08,688 با توجه به افزايش شواهد 99 00:06:08,690 --> 00:06:10,690 آره اين يارو زنشو 100 00:06:10,692 --> 00:06:14,077 دقيقا تو اتاق بچشون کشته رواني 101 00:06:14,079 --> 00:06:15,846 کاميل همه چيز من بود 102 00:06:15,848 --> 00:06:19,316 کشتن اون برام از کشتن خودم سخت تر بود 103 00:06:19,318 --> 00:06:21,335 خب...چرا خوابت نميبره؟ 104 00:06:22,420 --> 00:06:23,921 خواب بد 105 00:06:23,923 --> 00:06:25,589 در مورد چي؟ 106 00:06:25,591 --> 00:06:27,674 لارل 107 00:06:27,676 --> 00:06:30,227 خب پس چرا يه بازي را نميندازي؟ (نميري تو کارش؟) 108 00:06:30,229 --> 00:06:32,646 منظورم اينه که اون اومد اينجا 109 00:06:32,648 --> 00:06:34,548 تا فقط بفهمه که تو تير نخورده باشي 110 00:06:35,883 --> 00:06:37,267 حتما يه دلايلي داره 111 00:06:37,269 --> 00:06:38,819 خب اون دلايل چيه؟ 112 00:06:38,821 --> 00:06:41,488 جز اينکه تو با خواهرش خوابيدي 113 00:06:41,490 --> 00:06:42,856 و خواهرش مرده 114 00:06:42,858 --> 00:06:44,858 و پدرش ازت متنفره 115 00:06:44,860 --> 00:06:46,660 و توام از وقتي برگشتي 116 00:06:46,662 --> 00:06:48,979 واسه همه پفيوز بازي در مياري (منظور اينه که دوستت داره) 117 00:06:48,981 --> 00:06:51,732 تازه اينا مهمتريناش بود 118 00:06:55,670 --> 00:06:59,540 ميدونم که اکثر اوقات اينطوري به نظر نميرسه ولي 119 00:07:02,493 --> 00:07:05,546 من ديگه اون شخصي نيستم که يه زماني بودم 120 00:07:05,548 --> 00:07:07,264 خب نشونش بده 121 00:07:07,266 --> 00:07:09,316 خودت باش 122 00:07:09,318 --> 00:07:12,052 منظورم خود جديدته 123 00:07:22,763 --> 00:07:24,615 چطور خوابيدي؟ 124 00:07:24,617 --> 00:07:26,867 ممنونم خوب بود 125 00:07:28,152 --> 00:07:29,269 ما مهمون داريم 126 00:07:29,271 --> 00:07:32,456 هممم جانشينه آقاي ديگل 127 00:07:33,575 --> 00:07:35,492 جانشين؟ 128 00:07:35,494 --> 00:07:39,663 بله ايشون امروز صبح استعفا دادن 129 00:07:39,665 --> 00:07:41,215 نگفت چرا؟ 130 00:07:41,217 --> 00:07:44,301 گفت که کارهايي رو که تو شبها انجام ميدي تاييد نميکنه 131 00:07:44,303 --> 00:07:47,104 و اشاره کرد که تو هميشه شبها اونو ميپيچوني 132 00:07:48,606 --> 00:07:49,756 سلام 133 00:07:49,758 --> 00:07:51,308 آقاي کوئين...راب اسکات هستم 134 00:07:51,310 --> 00:07:53,093 من باديگارد جديد شما هستم 135 00:07:53,095 --> 00:07:54,628 به نظر خيلي سفت و سخت ميرسي راب 136 00:07:54,630 --> 00:07:57,147 5 سال سابقه در نيروهاي ويژه همراه با نشان لياقت دارم قربان 137 00:07:57,149 --> 00:07:59,299 خب حالا احساس امنيت بيشتري ميکنم 138 00:07:59,301 --> 00:08:01,828 اوه خدارو شکر که ديگه چيزي در مورد اين مرد 139 00:08:01,853 --> 00:08:03,853 حال به هم زن نميشنويم 140 00:08:05,523 --> 00:08:09,776 اعدام ديکلا در نيمه شب پس فردا انجام ميشه 141 00:08:09,778 --> 00:08:11,578 يکي از کارفرمايان سابق کاميل ديکلان 142 00:08:11,580 --> 00:08:14,882 جيسون برودر بيانيه اي منتشر کرده که در اون اشاره کرده 143 00:08:14,883 --> 00:08:18,392 اميدوارم اين اتفاق به کاميل آرامش بده 144 00:08:18,393 --> 00:08:19,942 جيسون برودر؟ 145 00:08:20,796 --> 00:08:21,962 چيه؟ 146 00:08:21,964 --> 00:08:24,949 اون زنه مقتول براي جيسون برودر کار ميکرده؟ 147 00:08:25,036 --> 00:08:27,004 اينطور به نظر ميرسه؟چطور؟ 148 00:08:27,177 --> 00:08:28,176 چرا؟ 149 00:08:28,178 --> 00:08:29,677 همينطوري 150 00:08:29,679 --> 00:08:31,212 هي راب...من ميخوام برم توي شهر 151 00:08:31,214 --> 00:08:32,764 ميشه لطفا ماشينو برام حاضر کني؟ 152 00:08:32,766 --> 00:08:33,798 جسارت نباشه جناب کوئين اما 153 00:08:33,800 --> 00:08:36,050 ولي من از علاقه ي شما به جيم شدن کاملا 154 00:08:36,052 --> 00:08:37,335 آگاه هستم 155 00:08:37,337 --> 00:08:38,836 و اگه اينا در مورد شما صحت داشته باشه 156 00:08:38,838 --> 00:08:40,355 ترجيح ميدم که شما هميشه جلوي چشمم باشيد 157 00:08:42,141 --> 00:08:44,275 ما بيست مايل با شهر فاصله داريم 158 00:08:44,277 --> 00:08:46,344 و ميشه بپرسم اگه تو منو نبري 159 00:08:46,346 --> 00:08:48,279 چجوري ميتونم برسم اونجا؟ 160 00:08:49,865 --> 00:08:51,116 درسته؟ 161 00:08:56,522 --> 00:08:58,123 ازش خوشم مياد 162 00:09:06,832 --> 00:09:08,333 هي 163 00:09:13,088 --> 00:09:17,308 اونا ميگن پيتر ديکلان همسرشو با خونسردي به قتل رسونده 164 00:09:17,310 --> 00:09:19,594 اون هيچ عذري نداره 165 00:09:19,596 --> 00:09:21,930 و همه ي شواهد بر عليه اونه 166 00:09:21,932 --> 00:09:25,650 اون محاکمه شده و محکوم به مرگ شده 167 00:09:25,652 --> 00:09:27,435 يه پرونده ي کاملا سر راست 168 00:09:27,437 --> 00:09:29,554 البته به غير از يه قسمت 169 00:09:29,556 --> 00:09:32,740 کاميل همسر ديکلان براي جيسون برودر کار ميکرده 170 00:09:32,742 --> 00:09:36,161 و اسم اون توي ليسته 171 00:09:41,250 --> 00:09:42,400 آقاي برودر 172 00:09:42,402 --> 00:09:43,701 کارتو تحسين ميکنم 173 00:09:45,737 --> 00:09:48,573 شما بايد اجازه ميداديد هر دوشون رو بکشم 174 00:09:48,575 --> 00:09:50,258 زنده ي پيتر ديکلان ارزش بيشتري داره 175 00:09:50,260 --> 00:09:53,094 مردي همسرش را کشت اين تيتره بهتريه تا 176 00:09:53,096 --> 00:09:56,548 مرگ بي سر و صداي و مرموز تو اينطور فکر نميکني؟ 177 00:09:56,550 --> 00:09:58,800 از طرف ديگه تا 48 ساعت ديگه 178 00:09:58,802 --> 00:10:05,106 همه چي تموم ميشه 179 00:10:05,108 --> 00:10:08,092 احتمال اينکه برودر در قتل اين زن دست داشته باشه خيلي زياده 180 00:10:08,094 --> 00:10:12,113 که اين به اين معناست که يه مرد بيگناه قراره کشته بشه 181 00:10:12,115 --> 00:10:14,699 و نياز به يه وکيل مدافع خوب داره 182 00:10:15,701 --> 00:10:17,702 خب پس من فکر ميکنم که در واقع پرسيدن اينکه 183 00:10:17,704 --> 00:10:20,288 نظرت در مورد يه نوشيدني چيه کار مسخره اي باشه 184 00:10:20,290 --> 00:10:23,791 من نميتونم...من بايد نوشته هاي پرونده ي فرناندز رو بررسي کنم 185 00:10:23,793 --> 00:10:26,995 ميدوني اگه يه جاي ديگه اي جز سر کار يا خونه بري 186 00:10:26,997 --> 00:10:30,215 احتمال اينکه بتوني کسي رو ببيني درصد زيادي بالا ميره 187 00:10:30,217 --> 00:10:31,165 اوه اين واقعيت نداره 188 00:10:31,167 --> 00:10:33,451 هنوزم احتمالش هست که تو راه خونه بهم حمله بشه 189 00:10:33,453 --> 00:10:36,471 در اين صورت اميدوارم که مجرد و جذاب باشه 190 00:10:36,473 --> 00:10:38,806 شب بخير جوانا 191 00:11:04,250 --> 00:11:06,117 سلام لارل 192 00:11:11,418 --> 00:11:12,785 تکون نخور 193 00:11:14,838 --> 00:11:16,004 من بهت صدمه نميزنم 194 00:11:16,006 --> 00:11:18,373 عقب وايستا...پدر من يه پليسه 195 00:11:18,375 --> 00:11:19,958 تو داري اشتباه بزرگيميکني 196 00:11:19,960 --> 00:11:22,127 من اون شخصي که تو فکر ميکني نيستم 197 00:11:22,129 --> 00:11:23,595 و به کمکت احتياج دارم 198 00:11:23,597 --> 00:11:26,048 پيتر ديکلان قراره 48 ساعت ديگه اعدام بشه 199 00:11:26,050 --> 00:11:27,433 من فکر ميکنم که اون بيگناهه 200 00:11:27,435 --> 00:11:30,719 همسر ديلان قرار بوده کاري بر عليه جيسون برودر بکنه 201 00:11:30,721 --> 00:11:32,003 و برودر اونو به قتل رسونده 202 00:11:32,005 --> 00:11:35,174 هزاران وکيل توي استارلينگ سيتي هست 203 00:11:35,176 --> 00:11:36,775 چرا اومدي سراغ من؟ 204 00:11:41,197 --> 00:11:43,031 هر دوي ما قصد داريم کمک کنيم 205 00:11:43,950 --> 00:11:46,618 چرا انقد مطمئني که من کمکت ميکنم؟ 206 00:11:47,720 --> 00:11:49,521 چون من ميدونم تو هرکاري ميکني 207 00:11:49,523 --> 00:11:52,124 تا زندگيه يه آدم بيگناه رو نجات بدي 208 00:12:05,673 --> 00:12:08,724 هيئت ژوري شمارو مجرم اعلام کرده آقاي ديکلان 209 00:12:08,726 --> 00:12:10,592 شواهد بر عليه من درست شده 210 00:12:10,594 --> 00:12:12,311 ولي من همسرم رو نکشتم 211 00:12:12,313 --> 00:12:15,714 من مادر دخترم رو ازش نگرفتم 212 00:12:17,717 --> 00:12:19,902 آلت قتاله يه چاقو بوده 213 00:12:19,904 --> 00:12:23,322 که متعلق به آشپزخونه ي شماست و اثر انگشت شما هم روشه 214 00:12:23,324 --> 00:12:25,557 و طوري پيدا شده که خون کاميل روش بوده 215 00:12:25,559 --> 00:12:27,593 و توي صندوق ماشين شما پيدا شده 216 00:12:27,595 --> 00:12:30,329 همسايه هاي شما اطلاع دادن که اون شب صداي مشاجره ي شما رو شنيدن 217 00:12:30,331 --> 00:12:33,999 ما يه دعواي سطحي سر قضيه ي جيسون برودر داشتيم 218 00:12:34,001 --> 00:12:35,417 کاميل براي اون کار ميکرد 219 00:12:35,419 --> 00:12:39,171 و شرکت اون فشار زيادي به مردم فقير وارد ميکنه 220 00:12:39,173 --> 00:12:42,441 کاميل ميگفت که اون در اين مورد با يکي از سوپروايزور ها صحبت ميکنه 221 00:12:42,443 --> 00:12:44,843 من نگران امنيت خانوادم بودم 222 00:12:44,845 --> 00:12:47,713 و ما با صداي خيلي بلندي 223 00:12:47,715 --> 00:12:50,582 بحث کرديم درسته 224 00:12:50,584 --> 00:12:51,567 ايزي شروع به گريه کرد 225 00:12:51,569 --> 00:12:55,103 بنابراين کاميل رفت و توي اتاقش موند 226 00:13:02,428 --> 00:13:04,580 صبح من رفتم که ازش معذرت خواهي کنم 227 00:13:04,582 --> 00:13:08,150 و وقتي که اونطوري پيداش کردم 228 00:13:09,435 --> 00:13:11,486 فقط ايزي رو برداشتم 229 00:13:11,488 --> 00:13:14,740 بيرون دويدم و به پليس زنگ زدم 230 00:13:19,162 --> 00:13:21,830 من بيگناهم خانم لنس 231 00:13:26,135 --> 00:13:27,886 خب به نظر ميرسه که يه نفر فراموش کرده که 232 00:13:27,888 --> 00:13:29,888 با همسرش قرار ناهار داره 233 00:13:29,890 --> 00:13:31,173 منظورت چيه؟ 234 00:13:31,175 --> 00:13:32,724 مگه وقت غذا 235 00:13:34,293 --> 00:13:36,178 چهل و پنج دقيق پيش بوده خيلي متاسفم 236 00:13:36,180 --> 00:13:39,147 مشکلي نيست رستوران ميز مارو نگه داشته 237 00:13:39,149 --> 00:13:41,016 مشکلي هست؟ 238 00:13:41,018 --> 00:13:43,435 سازمان برآورد ها موضوعي رو اشاره کرده 239 00:13:43,437 --> 00:13:45,020 که 2.6 ميليون 240 00:13:45,022 --> 00:13:47,356 از يکي از مراکزمون در ونکوور کم شده 241 00:13:47,358 --> 00:13:49,808 چي؟ منظورت اينه که يه نفر 2.6 ميليون 242 00:13:49,810 --> 00:13:51,944 از کمپاني اختلاس کرده؟ 243 00:13:51,946 --> 00:13:53,779 خب احتمالا اين يه مشکل توي ثبت هاست 244 00:13:53,781 --> 00:13:55,247 ولي بخش محاسبات نگران 245 00:13:55,249 --> 00:13:57,082 مشکلاتمون با خزانه داريه 246 00:13:57,084 --> 00:13:58,333 اهم 247 00:14:00,620 --> 00:14:01,587 ولي نگران نباش 248 00:14:01,589 --> 00:14:03,622 مطمئنم مشکلي نيست بيا 249 00:14:03,624 --> 00:14:05,907 ديرمون ميشه منظورم ديرتره 250 00:14:08,761 --> 00:14:11,046 خب من مسئول اين پرونده نيستم 251 00:14:11,048 --> 00:14:13,715 ولي با توجه به چيزهايي که فهميدم ما اثر انگشت داشتيم 252 00:14:13,717 --> 00:14:17,019 نمونه خون داشتيم انگيزه و همه چيزي که براي پرونده لازمه 253 00:14:18,721 --> 00:14:21,056 برودر شبيه آدميه که 254 00:14:21,058 --> 00:14:23,174 منابع لازم رو براي پاپوش درست کردن واسه کسي داشته باشه 255 00:14:23,176 --> 00:14:26,457 لارل تا 24 ساعت ديگه پيتر ديکلان 256 00:14:26,458 --> 00:14:28,277 با يه تزريق توي بازوش ميخوابه و ديگه بيدار نميشه 257 00:14:28,449 --> 00:14:30,198 اگه من حتي يه لحظه فکر ميکردم که ما آدم اشتباهي رو دستگير کرديم 258 00:14:30,200 --> 00:14:31,867 فک ميکني الان اينجا مشغول کار ديگه اي 259 00:14:31,869 --> 00:14:33,869 به غير از پيگيريه حقيقت بودم؟ 260 00:14:33,871 --> 00:14:36,538 ديکلان گفت که همسرش رفته پيش يکي از مديراش 261 00:14:36,540 --> 00:14:39,508 و شواهدي رو ارائه کرده که برودر خلاف ميکنه 262 00:14:39,510 --> 00:14:41,860 درسته ولي اون مدير 263 00:14:41,862 --> 00:14:43,328 گفت که اين اتفاق هرگز نيفتاده 264 00:14:43,330 --> 00:14:45,247 بذار ببينم اسمش چي بود؟ 265 00:14:45,249 --> 00:14:46,915 بفرما استوک...مت ايستوک 266 00:14:46,917 --> 00:14:49,334 اون گفته که اونروز حتي کاميل رو نديده 267 00:14:50,637 --> 00:14:51,803 خوشحال شدي حالا؟ 268 00:14:51,805 --> 00:14:53,005 آره 269 00:14:55,174 --> 00:14:57,843 ميدوني فکر ميکنم دفاع کردن تو از مجرمين مثل اين ميمونه که 270 00:14:57,845 --> 00:14:59,061 تو جهنم زمستون بشه (از تو بعيده) 271 00:14:59,063 --> 00:15:01,813 من مطمئن نيستم که ديکلان خلافکار باشه 272 00:15:01,815 --> 00:15:04,215 همونطوري که تو گفتي اون وقت کمي داره 273 00:15:04,217 --> 00:15:06,401 نميتونيم چيزي رو بدون بررسي بذاريم 274 00:15:09,105 --> 00:15:10,856 اوه آره 275 00:15:16,596 --> 00:15:18,030 خب پس کي ميخواي بهم بگي 276 00:15:18,032 --> 00:15:18,997 ها؟ 277 00:15:18,999 --> 00:15:21,216 که دستت چي شده؟ 278 00:15:21,218 --> 00:15:23,035 اوه کتفمه 279 00:15:23,037 --> 00:15:24,286 و مشکلي نداره 280 00:15:24,288 --> 00:15:26,254 من ميدونم که اون يارو کوئين پر دردسر بود 281 00:15:26,256 --> 00:15:28,690 هي من نگفتم که اين اتفاق موقع محافظت از کوئين افتاده 282 00:15:30,376 --> 00:15:31,409 اوه آره؟ 283 00:15:31,411 --> 00:15:33,545 خب پس اون اينجا چيکار ميکنه؟ 284 00:15:36,883 --> 00:15:38,917 منطقه امنه قربان 285 00:15:38,919 --> 00:15:40,752 خيلي ممنونم راب 286 00:15:42,388 --> 00:15:46,308 سلام خواهر خونده ي ديگل کارلي 287 00:15:46,310 --> 00:15:48,276 من اوليور کوئين هستم ميدونم شما کي هستيد 288 00:15:48,278 --> 00:15:50,979 نه نميدوني 289 00:15:54,266 --> 00:15:55,600 سلام 290 00:15:58,488 --> 00:15:59,905 کاريش نميتونستم بکنم ولي متوجه شدم که 291 00:15:59,907 --> 00:16:02,624 وقتي رسيدم خونه ماشين پليسي اونجا نبود 292 00:16:02,626 --> 00:16:05,010 من ميدونستم که تو منو لو نميدي 293 00:16:05,012 --> 00:16:07,579 پس به پيشنهادم فکر کردي؟ 294 00:16:07,581 --> 00:16:08,780 پيشنهاد 295 00:16:08,782 --> 00:16:10,682 چه اسم قشنگي روش گذاشتي 296 00:16:10,684 --> 00:16:11,833 اين يه پيشنهاده 297 00:16:11,835 --> 00:16:14,569 اين يه شانسه که کار خوبي رو که 298 00:16:14,571 --> 00:16:16,755 با پيوستن به ارتش قصدش رو داشتي انجام بدي 299 00:16:16,757 --> 00:16:18,123 خواهش ميکنم 300 00:16:18,125 --> 00:16:21,143 تو با يه قاشق نقره تو دهنت به دنيا اومدي کوئين (بچه مايه دار بودي) 301 00:16:21,145 --> 00:16:24,462 چي شد؟يهو 5 سال رو توي يه جزيره گذروندي و يهويي 302 00:16:24,464 --> 00:16:26,765 خيلي اتفاقي ايمان آوردي؟ 303 00:16:28,968 --> 00:16:30,852 اين متعلق به پدرمه 304 00:16:36,308 --> 00:16:38,527 اينو وقتي که دفنش ميکردم پيدا کردم 305 00:16:39,746 --> 00:16:41,997 فکر کنم تو گفتي پدرت وقتي که کشتي غرق ميشد مرد 306 00:16:41,999 --> 00:16:43,498 هردوي ما تونستيم به يه قايق برسيم 307 00:16:43,500 --> 00:16:44,833 ولي غذا و آب کافي براي هردوي ما نبود 308 00:16:44,835 --> 00:16:47,202 بنابراين اون به سر خودش شليک کرد 309 00:16:48,087 --> 00:16:50,122 و با اينکارش به من 310 00:16:50,124 --> 00:16:51,840 شانسي براي زنده موندن داد 311 00:16:51,842 --> 00:16:54,242 در ضمن من اعتقاد دارم که اون بخاطر گناهانش پشيمون بود 312 00:16:54,244 --> 00:16:58,764 من بايد اشتباهاتي که توسط خانوادم ايجاد شده رو درست کنم 313 00:16:58,766 --> 00:17:01,600 و من ميخوام اين شانس رو به تو بدم 314 00:17:01,602 --> 00:17:03,935 تا بدي هايي که در حقت شده رو درست کني 315 00:17:03,937 --> 00:17:05,670 اوليور در مورد چي داري حرف ميزني؟ 316 00:17:05,672 --> 00:17:07,222 پليس هرگز کسي رو که به برادرت شليک کرده بود دستگير نکرد 317 00:17:07,224 --> 00:17:08,840 هي پاي اندي رو وارد اين قضيه نکن 318 00:17:08,842 --> 00:17:10,892 تيرها آغشته به زهر کرارا بوده 319 00:17:10,894 --> 00:17:12,210 اين نشونه ي فلويد لاوتونه 320 00:17:12,212 --> 00:17:16,681 همون تير اندازي که من متوقفش کردم 321 00:17:17,784 --> 00:17:19,117 تو ميخواي بهم بگي که 322 00:17:19,119 --> 00:17:20,485 تو قاتل اندي رو کشتي؟ 323 00:17:20,487 --> 00:17:24,256 من...من ميخوام اين شانسو بهت بدم که 324 00:17:24,258 --> 00:17:28,477 به خانواده هاي ديگه کمک کني 325 00:17:28,479 --> 00:17:30,495 اون زماني رو که مردم اين شهر به هم 326 00:17:30,497 --> 00:17:33,165 کمک ميکردن رو يادت مياد؟ 327 00:17:33,167 --> 00:17:34,916 اونا ديگه نميتونن اينکارو بکنن 328 00:17:34,918 --> 00:17:37,803 چون يه گروه از مردم 329 00:17:37,805 --> 00:17:40,322 مثل پدرم 330 00:17:40,324 --> 00:17:43,541 اونا هيچ اشکالي توي اين نميبينن که با 331 00:17:43,543 --> 00:17:46,595 پا گذاشتن روي گلوي مردم ديگه خودشونو بالا بکشن 332 00:17:46,597 --> 00:17:48,346 اين بايد متوقف بشه 333 00:17:48,348 --> 00:17:50,899 و اگه دادگاه اينکارو نميکنه 334 00:17:50,901 --> 00:17:53,118 و پليس ها هم نميتونن 335 00:17:55,021 --> 00:17:56,938 پس من اينکارو ميکنم 336 00:18:01,060 --> 00:18:03,061 و اميدورم که تو هم بکني 337 00:18:06,833 --> 00:18:09,367 من ميرم دستشوئي راب 338 00:18:21,747 --> 00:18:23,849 اوه اون پسره از دستت فرار کرد رفيق 339 00:18:27,386 --> 00:18:29,354 هنوزم داري قضيه ي پولهارو پيگيري ميکني؟ 340 00:18:29,356 --> 00:18:29,946 اهم 341 00:18:29,971 --> 00:18:31,774 مگه ما واسه انجام همچين کارايي حسابدار نداريم؟ 342 00:18:31,775 --> 00:18:34,425 اونا در اين مورد کاري نميتونن بکنن 343 00:18:34,427 --> 00:18:36,194 خب پس 344 00:18:36,196 --> 00:18:39,064 فکر ميکنم من خيلي خوشحالم که اين رازو حل کردم 345 00:18:40,766 --> 00:18:43,285 فکر ميکنم که من مقصرم 346 00:18:43,287 --> 00:18:46,371 مبلغ2.6 ميليون يه عدد خيلي مشخصه 347 00:18:46,373 --> 00:18:48,823 و شرکت دقيقا همين مقدار رو سه سال پيش 348 00:18:48,825 --> 00:18:51,927 در زمينه ي شروع يک همکاري دوستانه سرمايه گذاري کرد 349 00:18:53,463 --> 00:18:55,780 من با حسابداري تماس ميگيرم اونا ترتيب همه چيزو ميدن 350 00:18:55,782 --> 00:18:57,315 و ديگه چيزي نميمونه که در موردش نگران باشي 351 00:18:57,317 --> 00:18:59,417 باشه 352 00:19:07,960 --> 00:19:11,446 تو واقعا زمان زيادي سر اين قضيه ي ديکلان ميذاري 353 00:19:11,448 --> 00:19:12,964 تو واقعا فکر ميکني که اون بيگناهه 354 00:19:12,966 --> 00:19:13,965 يه نفر اينطور فکر ميکنه 355 00:19:13,967 --> 00:19:15,300 خب اينو که گفتي 356 00:19:15,302 --> 00:19:17,903 ولي نگفتي که کي؟ 357 00:19:25,978 --> 00:19:27,746 فرشته ي محافظ 358 00:19:28,647 --> 00:19:31,482 همون شنل پوشه؟ 359 00:19:31,484 --> 00:19:32,834 ببين تو تو داري شوخي ميکني؟ 360 00:19:32,836 --> 00:19:35,453 اون منو گير انداخت و بهم گفت که نگاهي به قضيه ي ديکلان بندازم 361 00:19:35,455 --> 00:19:36,621 تو باهاش ملاقات کردي؟ 362 00:19:36,623 --> 00:19:38,206 ولي اون دقيقا بر خلاف تمام 363 00:19:38,208 --> 00:19:40,675 چيزهاييه که من قبلا فکر کردم 364 00:19:40,677 --> 00:19:43,428 اون قانون شکني ميکنه خدا ميدونه ديگه چه کارايي ميکنه 365 00:19:43,430 --> 00:19:45,252 تو چطور نترسيدي که اون 366 00:19:45,277 --> 00:19:46,465 خدا ميدونه چيکار ميتونست باهات بکنه 367 00:19:46,466 --> 00:19:48,099 اون اينکارو نميکرد 368 00:19:48,101 --> 00:19:49,935 نميدونم ولي اينو حس کردم 369 00:19:49,937 --> 00:19:52,103 ميدوني وقتي که يه شوخي گفتم يکي رو ملاقات کني 370 00:19:52,105 --> 00:19:54,422 منظورم خيلي خيلي با اين فرق ميکرد 371 00:19:58,811 --> 00:20:01,563 پيامتو گرفتم 372 00:20:01,565 --> 00:20:05,283 دليل خاصي داره که ما نميتونيم رو در رو صحبت کنيم؟ 373 00:20:05,285 --> 00:20:06,985 تو با پيتر ديکلان ملاقات کردي 374 00:20:06,987 --> 00:20:08,903 حق با تو بود 375 00:20:10,239 --> 00:20:12,540 اون ممکنه بي گناه باشه 376 00:20:12,542 --> 00:20:14,859 ديکلان گفت که همسرش شبي که به قتل رسيده 377 00:20:14,861 --> 00:20:16,211 دست برودر رو رو کرده بوده 378 00:20:16,213 --> 00:20:17,868 پس ما بايد کسي رو که باهاش 379 00:20:17,893 --> 00:20:20,041 در مورد برودر صحبت کرده پيدا کنيم 380 00:20:21,501 --> 00:20:23,868 پيدا کرده 381 00:20:25,204 --> 00:20:28,373 مت ايستوک مدير مستقيم کاميل 382 00:20:28,375 --> 00:20:32,210 ولي اون گفته که اون حتي يک کلمه هم بهش نگفته 383 00:20:32,212 --> 00:20:33,311 ميتونه دروغ گفته باشه 384 00:20:33,313 --> 00:20:36,547 خب اگه گفته باشه هم خيلي قانع کننده بوده 385 00:20:36,549 --> 00:20:39,184 کاري کرده که پليس و هيئت ژوري باور کردن 386 00:20:39,186 --> 00:20:41,770 ولي من ازش بازجويي نکردم 387 00:20:43,656 --> 00:20:45,323 من براي اين يه وکيل نشدم که 388 00:20:45,325 --> 00:20:47,942 قانون رو بشکنم و به کسي صدمه بزنم 389 00:20:47,944 --> 00:20:49,661 من کاري رو ميکنم که لازمه 390 00:20:49,663 --> 00:20:52,563 چيزي که امثال پيتر ديکلان بهش احتياج دارن 391 00:20:53,866 --> 00:20:56,951 اگر کاري که ميکني اشتباه نيست 392 00:20:56,953 --> 00:21:00,422 پس چرا صورتت رو با شنل ميپوشوني ؟ 393 00:21:01,657 --> 00:21:04,125 اين کارو فقط براي محافظت از کسايي که دوستشون دارم ميکنم 394 00:21:05,261 --> 00:21:07,379 به نظر خيلي تنهايي 395 00:21:07,381 --> 00:21:08,913 .......شايد 396 00:21:10,416 --> 00:21:13,184 اما نه امروز 397 00:21:51,595 --> 00:21:53,446 يه سوال دارم 398 00:21:53,448 --> 00:21:55,148 اونم اينه که دقيقا من براي چي اخراج شدم ؟ 399 00:21:55,983 --> 00:21:57,283 خانوم "اسمواک" , درسته؟ بله - 400 00:21:57,285 --> 00:21:59,118 بدون هيچ شک و ترديدي ميتونم بگم 401 00:21:59,120 --> 00:22:02,038 من تنها مهره ي با ارزش شما توي اين بخش فني هستم 402 00:22:02,040 --> 00:22:03,873 به همين دليلم بوده که سرپرست اين بخش شدم 403 00:22:03,875 --> 00:22:07,777 بيرون انداختن من براي اين کمپاني گرون تموم ميشه 404 00:22:08,746 --> 00:22:11,831 منم با شما موافقم , که همين توافقم دليل اخراج نشدنتونه 405 00:22:11,833 --> 00:22:14,884 آه , من فکر کردم دليل اينکه منو اينجا آوردين 406 00:22:14,886 --> 00:22:16,102 ....... اين بوده که 407 00:22:17,454 --> 00:22:20,206 تنها دليلي که شما رو اينجا کشونده اينه که ازتون ميخوام براي من به موضوعي رسيدگي کنين 408 00:22:21,809 --> 00:22:24,343 يک اختلاف مالي 2.5 ميليون دلاري 409 00:22:24,345 --> 00:22:26,245 چيزي که بر اثر يک سرمايه گذاري 410 00:22:26,247 --> 00:22:27,697 که توسط همسرم انجام و تصويب شد اتفاق افتاد 411 00:22:27,699 --> 00:22:29,465 خيلي اميدوارم بودم که شما بتونيد از سر و ته ماجرا با خبر بشيد 412 00:22:29,467 --> 00:22:31,851 اينم برخي از اطلاعات اين معاملــه ـس 413 00:22:31,853 --> 00:22:32,869 از چي بايد سر در بيارم ؟ 414 00:22:32,871 --> 00:22:35,471 اينکه اين پول کجا رفته 415 00:22:36,607 --> 00:22:38,074 من دوست دخترتم 416 00:22:41,645 --> 00:22:42,945 منظورم اينه که دوست دخترت نيستم 417 00:22:42,947 --> 00:22:45,331 يعني ..... ميخواستم بگم هر کاري بخواين انجام ميدم 418 00:22:47,367 --> 00:22:49,869 ممنونم که اخراجم نکردي 419 00:22:58,295 --> 00:22:59,995 - ترجمه نشده - 420 00:23:02,549 --> 00:23:03,933 چـــــــــــــي 421 00:23:12,459 --> 00:23:14,360 "مت ايزتوک" 422 00:23:17,013 --> 00:23:18,865 تو همونـــي همون شنل پوشـــه 423 00:23:18,867 --> 00:23:21,317 .تو همونـي هستي که يه مدته تمام اين شهرو به ترس و وحشت انداخته 424 00:23:21,319 --> 00:23:22,285 "پيـتر دکلان" 425 00:23:22,287 --> 00:23:24,070 تو با دروغات اونو تو مسير مرگ قرار دادي 426 00:23:24,072 --> 00:23:26,856 حالا وقتــشه که يا حقيقتو بهم بگي 427 00:23:26,858 --> 00:23:29,659 يا بزاري قطار ساعت 10:15 از روت رد بشه 428 00:23:29,661 --> 00:23:31,127 بـــ ..... بــاشه 429 00:23:31,129 --> 00:23:33,529 بـاشه , ميگم - ... بروديو" بهم رشوه داد تا" - 430 00:23:33,531 --> 00:23:35,798 تا بگم که "کاميل" هيچوقت با من صحبت نکرد 431 00:23:35,800 --> 00:23:38,084 اما مرگـش هيچ ارتباطي با من نداره 432 00:23:38,086 --> 00:23:40,636 .......اوه خداي من خواهش ميکنم...........هر کاري که لازم باشه انجام ميدم 433 00:23:40,638 --> 00:23:41,687 ميتونم حتي اون پرونده رو بهتون بدم 434 00:23:41,689 --> 00:23:43,422 کدوم پرونده ؟ هموني که "کاميل" بهم داد 435 00:23:43,424 --> 00:23:45,391 پرونده اي که توش مدارک زيادي عليه "جيسون بروديو" وجود داره 436 00:23:45,393 --> 00:23:46,843 اين پرونده ؟ اول منو آزاد کنيد 437 00:23:46,845 --> 00:23:47,844 اونوقت منم بهتون ميگم 438 00:23:50,431 --> 00:23:52,815 وايستا , وايستا , وايستا , وايستا نــــــرو , اون توي کشوي ميزم ـــه 439 00:23:52,817 --> 00:23:54,567 پرونده رو ميگم , توي ميز کاريم تو دفترمه 440 00:23:54,569 --> 00:23:56,102 ميتـــونم بهتون بدمش فقط منو از اينجا بياريد بيرون 441 00:24:08,231 --> 00:24:09,582 چي شده ؟ 442 00:24:09,584 --> 00:24:12,067 خيلي گشنمـــه 443 00:24:15,172 --> 00:24:17,089 واي چه بوي خوبي ميده 444 00:24:18,458 --> 00:24:19,926 آخ 445 00:24:22,179 --> 00:24:24,130 باشه , اشکالي نداره اصن نخواستيـــم بابا 446 00:24:30,605 --> 00:24:32,805 "شنگســـون" 447 00:24:40,864 --> 00:24:43,098 من اون پرنده رو نميکشم 448 00:24:45,819 --> 00:24:47,486 "شنگســـون" 449 00:25:05,005 --> 00:25:07,640 "اينم از نتيجه ي اعترافات "مت ايزتوک 450 00:25:07,642 --> 00:25:09,041 اين تو چيه ؟ 451 00:25:09,043 --> 00:25:12,011 "مدارکي عليه "جيسون برودور 452 00:25:12,013 --> 00:25:14,296 اونقدري توش مدارک هست که به نجات "پيتر دکلان" کمک کنه 453 00:25:14,298 --> 00:25:18,150 به عنوان يه وکيل پايه يک بايد بگم هرگز چنين پرونده اي به دستم نرسيده بود 454 00:25:18,152 --> 00:25:21,821 من هميشه فکر ميکردم قانون چيز "مقــدس" ـيـه فکر ميکردم با وجودش همه چيز درست ميشه 455 00:25:21,823 --> 00:25:23,856 حالا چي "لارل" ؟ 456 00:25:23,858 --> 00:25:25,691 حالا چي فکر ميکني ؟ 457 00:25:26,660 --> 00:25:28,644 فکر ميکنم توي اين شهر پر شده از آدمايي 458 00:25:28,646 --> 00:25:30,579 که فقط به خودشون فکر ميکنن و اهميت ميدن 459 00:25:32,249 --> 00:25:34,667 آدمايي که همشون به شدت خودخواه ــن 460 00:25:34,669 --> 00:25:37,003 ..... فکر ميکنم اين شهر به حظور کسي که 461 00:25:37,005 --> 00:25:39,205 به زندگي ديگران اهميت بده نياز داره 462 00:25:41,625 --> 00:25:42,842 يکي مثل تــــــــو 463 00:25:42,844 --> 00:25:48,147 ? 464 00:26:03,179 --> 00:26:05,231 اوه , خداي مــن 465 00:26:05,233 --> 00:26:06,782 چه بلايي سر صورتت اومده ؟ 466 00:26:06,784 --> 00:26:07,733 منظورت چيه ؟ 467 00:26:07,735 --> 00:26:10,269 يه چيز خيلي عجيب رو صورتته 468 00:26:10,271 --> 00:26:12,121 شبيــه همون چيزيه که روي لباتــه 469 00:26:12,123 --> 00:26:15,207 (: شبيـــه انحناي يه لبخند ميمونه 470 00:26:15,209 --> 00:26:16,993 ممنــــون حالا به چي داري ميخندي ؟ 471 00:26:16,995 --> 00:26:19,628 من به نصيحتت راجع به "لارل" گوش دادم 472 00:26:19,630 --> 00:26:21,397 اينکه گفته بودي خودم باشم 473 00:26:21,399 --> 00:26:23,049 و ........ ؟ 474 00:26:23,051 --> 00:26:24,083 خب , خيلي کمک کرد 475 00:26:24,085 --> 00:26:26,719 ديگه کاري بود که از دستمون بر ميومد داداشي 476 00:26:26,721 --> 00:26:29,422 به هر حال اگه بازم کمک خواستي تعارف نکن 477 00:26:29,424 --> 00:26:31,223 فکر ميکنم يکم داري پيشرفت ميکني 478 00:26:31,225 --> 00:26:32,425 اووووووم فقط يکم 479 00:26:35,178 --> 00:26:36,645 "راب" 480 00:26:38,148 --> 00:26:39,548 از خودت پذيرايي کن 481 00:26:51,445 --> 00:26:53,079 هي , به نظرت سرت خيلي شلوغــه 482 00:26:53,081 --> 00:26:55,164 اين همون پرونده "دکلان" ــه ؟ 483 00:26:55,166 --> 00:26:58,134 ميدوني , اين رفتار از "مت ايزتوک" واقعا مضحک و عجيب بود 484 00:26:58,136 --> 00:26:59,452 اون ....اومد اداره پليس و يه گزارش ثبت کرد 485 00:26:59,454 --> 00:27:01,287 تو گزارشش نوشته بود اون مرد شنل پوش شب قبل بهش حمله کرده بوده 486 00:27:01,289 --> 00:27:02,755 اما جاي خنده دارش اينه که 487 00:27:02,757 --> 00:27:04,340 من کسي بودم که "ايزتوک" رو به دخترم معرفي کردم 488 00:27:04,342 --> 00:27:06,675 بابا , اون يه پارتيزان ــه - 489 00:27:06,677 --> 00:27:07,960 اون چيزي جز يه مجرم لعنتي نيست 490 00:27:07,962 --> 00:27:10,629 و حالا تو داري باهاش همکاري ميکني کاري که باعث شده توئ هم شريک جرمش بشي 491 00:27:10,631 --> 00:27:12,631 من دارم سعي ميکنم زندگي يه آدم بيگناه رو نجات بدم 492 00:27:13,800 --> 00:27:15,634 نـــه 493 00:27:15,636 --> 00:27:17,470 تو داري قانون رو زير پات ميزاري 494 00:27:17,472 --> 00:27:19,021 خب , اگر پليسا از همون اول کارشون رو درست انجام ميدادن 495 00:27:19,023 --> 00:27:21,223 منم مجبور به زير پا گذاشتن قانون نميشدم 496 00:27:23,360 --> 00:27:25,728 من ازت پرسيدم چجوري اين پرونده به دستت رسيد 497 00:27:25,730 --> 00:27:28,614 و تو تو صورتم بهم دروغ گفتي 498 00:27:30,367 --> 00:27:32,618 فکر ميکردم از اين بازيا بين من و تو نيست 499 00:27:34,121 --> 00:27:35,871 اما ميبينم اشتباه ميکردم 500 00:27:39,643 --> 00:27:41,627 تنها چيزي که داره تو اين پرونده موج ميزنه 501 00:27:41,629 --> 00:27:43,946 .... اينه که آقاي "ايزتوک" به نفع 502 00:27:43,948 --> 00:27:46,215 جيسون برودور" قسم دروغ خورده" 503 00:27:46,217 --> 00:27:47,449 اين چيزي جز افترا نيست 504 00:27:47,451 --> 00:27:48,751 "جراد سوان استروم" مفتخرم خودم رو 505 00:27:48,753 --> 00:27:51,220 "معرفي کنم : وکيل جناب "برودور" و سهامي شرکت شيميايي "برودور 506 00:27:51,222 --> 00:27:54,123 عدالت به شما و حکمتون نياز داره 507 00:27:54,125 --> 00:27:56,125 تا حکم زندان متهم رو نقض کنيد 508 00:27:56,127 --> 00:27:58,677 تا زماني که شواهد و مدارک جديدتري در مورد اين پرونده کشف بشن 509 00:27:58,679 --> 00:28:01,480 "اينجا دادگاه و بارگاه عدالت نيست "خانوم لنس 510 00:28:01,482 --> 00:28:02,631 اينجا بارگاه "قانون" ـــه 511 00:28:02,633 --> 00:28:04,683 و تحت ضوابط قانون فکر نميکنم مدارک شما 512 00:28:04,685 --> 00:28:07,520 به قدري معتبر باشن که حکم دادگاه رو رد و نقض بکنن 513 00:28:07,522 --> 00:28:10,573 پيشنهاد شما براي نقض حکم دادگاه رد شد 514 00:28:13,660 --> 00:28:14,660 ماجرا هنوز تموم نشده 515 00:28:14,662 --> 00:28:16,195 بايد اين پرونده ي ناقصو تکميل کنم 516 00:28:16,197 --> 00:28:17,530 حالا به هر قيمتي که شده 517 00:28:17,532 --> 00:28:20,533 اما مطمئن باش زمين ميزنمت 518 00:28:22,369 --> 00:28:24,954 وکيل "دکلان" منو تو اين مخمسه انداخت 519 00:28:24,956 --> 00:28:26,088 حالا ديگه منو ميبرن زندان 520 00:28:26,090 --> 00:28:27,423 شايد به خاطر قتل نباشه 521 00:28:27,425 --> 00:28:28,924 اما به خاطر يه حماقت کوچيک دارم ميفتم زندان 522 00:28:28,926 --> 00:28:29,892 چنين اتفاقي نميفتـــه 523 00:28:29,894 --> 00:28:31,427 کاراي زيادي هست که از دستمون بر مياد 524 00:28:31,429 --> 00:28:33,495 تو اونو ديديش حالا ديگه ميخواد بيفته دنبال من 525 00:28:33,497 --> 00:28:35,764 اون بعد از جرياني که امروز تو دادگاه اتفاق افتاد 526 00:28:35,766 --> 00:28:37,266 ميره که موکلش رو ملاقات کنه 527 00:28:37,268 --> 00:28:39,668 نگران نباش ما تو زندان دوستاي خودمونو داريم که 528 00:28:39,670 --> 00:28:42,504 باعث ميشن زندان براش جاي خطرناکي بشه 529 00:28:47,250 --> 00:28:49,368 ما هنوز کارمون تموم نشده 530 00:28:49,370 --> 00:28:50,869 من يه وکيلم 531 00:28:50,871 --> 00:28:53,372 بهم اعتماد کن کارمون تمومه 532 00:28:54,474 --> 00:28:57,560 تو براي آزاد کردن "پيتر دکلان" چه چيزي نياز داريد ؟ 533 00:28:57,562 --> 00:28:59,562 در حال حاضر 534 00:28:59,564 --> 00:29:02,714 چيزي جز يه اعتراف با امضاي خود "برودور" نياز نيست 535 00:29:03,567 --> 00:29:04,817 کجا ميري ؟ 536 00:29:04,819 --> 00:29:06,402 ميرم تا اعتراف بگيرم 537 00:29:08,071 --> 00:29:09,555 "کمپاني خانوم "کويين 538 00:29:09,557 --> 00:29:11,140 "يا بهتره بگم "استيل 539 00:29:11,142 --> 00:29:12,775 "يا خانوم "کويين-استيل 540 00:29:12,777 --> 00:29:13,892 ايشون فاميليشونو تغيير دادن ؟ 541 00:29:13,894 --> 00:29:15,661 چون به نظر اينطور ميرسه 542 00:29:17,749 --> 00:29:18,864 خب 543 00:29:18,866 --> 00:29:21,467 کمپاني که ايشون روش سرمايه گذاري کردن اصلا وجود خارجي نداره 544 00:29:21,469 --> 00:29:22,835 متوجه نميشم 545 00:29:22,837 --> 00:29:25,004 اين پول هرگز سرمايه گذاري نشد اين پول براي ساخت 546 00:29:25,006 --> 00:29:27,089 يه شرکت ساحلي به اسم "تندباد" شده 547 00:29:27,091 --> 00:29:29,592 اما من يادم نمياد تو اسناد اين شرکت اسمي از "کويين" ها برده شده باشه 548 00:29:29,594 --> 00:29:30,926 چون دقيقا همينطوره 549 00:29:30,928 --> 00:29:32,928 اين شرکت حتي توسط سناتور اين ايالت تاييد نشده 550 00:29:32,930 --> 00:29:34,180 هيچ مالياتي از اين کمپاني ثبت و ضبط نشده 551 00:29:34,182 --> 00:29:35,748 حتي محدوده ي فعاليت اين شرکت نامعلومه 552 00:29:35,750 --> 00:29:40,770 اما تو سال 2009 اين شرکت اقدام به خريد يه انبار تو شهر استارلين کرده 553 00:29:47,060 --> 00:29:48,227 افسرده بودن ديگه بسه 554 00:29:48,229 --> 00:29:49,228 هــــــوم 555 00:29:49,230 --> 00:29:51,280 تو از کارت استعفا دادي , ديگه تموم شده 556 00:29:51,282 --> 00:29:53,616 من که ميگم فراموشش کن و به زندگيت ادامه بده 557 00:29:53,618 --> 00:29:56,318 اگه به همين راحتيا بود همين کارو ميکردم 558 00:29:56,320 --> 00:29:57,286 اما بر عکس تصوراتت راحته 559 00:29:57,288 --> 00:29:58,954 باديگارد بودن شغل خيلي خطرناکيه 560 00:29:58,956 --> 00:30:00,439 برادر زاده ـت همين الانشم پدرش رو از دست داده 561 00:30:00,441 --> 00:30:02,825 نميتونه عموش رو هم از دست بده 562 00:30:04,294 --> 00:30:05,928 اينکه پليسا هرگز نتونستن 563 00:30:05,930 --> 00:30:08,780 قاتل "اندي" رو دستگير کنن آزارت نميده ؟ 564 00:30:11,351 --> 00:30:13,452 ميدوني , وقتي تو افغانستان بودم 565 00:30:13,454 --> 00:30:16,338 يه وظيفه اي داشتم و بهش عمل کردم 566 00:30:17,674 --> 00:30:18,808 و هر وقت که تونستم 567 00:30:18,810 --> 00:30:20,426 براي کمک کردن به مردم اونجا هر کاري کردم 568 00:30:20,428 --> 00:30:22,461 براي همين وقتي از اونجا برگشتم 569 00:30:22,463 --> 00:30:25,014 از اينکه اونجا رو به يه سرزمين بهتر تبديل کرده بوديم مطمئن بودم 570 00:30:26,349 --> 00:30:28,350 اما از وقتي که برگشتم خونه 571 00:30:28,352 --> 00:30:30,352 تنها کاري که کردم محافظت از يه مشت آدم عجيب 572 00:30:30,354 --> 00:30:31,737 و تاجر تک بعدي شده 573 00:30:31,739 --> 00:30:33,506 آره 574 00:30:33,508 --> 00:30:36,492 دلم براي اون حسي که باعث ميشد فکر کنم تو اين دنيا آدم تاثيرگذاري هستم تنگ شده 575 00:30:36,494 --> 00:30:37,660 پس از اين باديگارد بودن بکش بيرون 576 00:30:37,662 --> 00:30:39,144 و برو سراغ کاري که بهش ايمان و باور داري 577 00:30:39,146 --> 00:30:40,212 باشه اما اگر اين کار اشتباه باشه چي ؟ 578 00:30:40,214 --> 00:30:42,932 جان" , مگه ميشه تو به چيزي ايمان داشته باشي" 579 00:30:42,934 --> 00:30:45,000 و اون اشتباه باشه ؟ 580 00:30:46,870 --> 00:30:48,153 چي از جونم ميخواي ؟ 581 00:30:48,155 --> 00:30:49,755 تو بايد بري و اعتراف کني که 582 00:30:49,757 --> 00:30:51,457 قتل همسر "پيتر دکلان" دست داشتي 583 00:30:51,459 --> 00:30:53,542 که چي ؟ که من جاي اون بيفتم زندادن ؟ 584 00:30:53,544 --> 00:30:55,594 يا اينکارو ميکني يا ميکشمت 585 00:30:55,596 --> 00:30:56,979 آره همينطوره مگر اينکه من مرده باشم 586 00:30:56,981 --> 00:30:59,381 اينطوري ديگه کسي رو نداري که مرگ "کاميل" رو بندازي گردنش 587 00:30:59,383 --> 00:31:02,218 تو براي تبرئه شدن "پيتر دکلان" به من نياز داري 588 00:31:02,220 --> 00:31:03,969 شايد بتوني مجبورم بکني 589 00:31:03,971 --> 00:31:05,837 که اين اعتراف نامه رو امضا کنم 590 00:31:05,839 --> 00:31:07,723 آره اما من از روشاي دردناک استفاده ميکنم 591 00:31:09,694 --> 00:31:11,610 ............آخ دستم 592 00:31:14,064 --> 00:31:17,683 فقط جواب بده 593 00:31:18,735 --> 00:31:19,869 چيه ؟ "منم , "انکو 594 00:31:19,871 --> 00:31:21,871 تا 1 ساعت ديگه همه چي تمومه 595 00:31:21,873 --> 00:31:25,124 تا يه ساعت ديگه چي تمومه ؟ 596 00:31:26,243 --> 00:31:27,626 چي ؟ 597 00:31:27,628 --> 00:31:29,695 .........خب , بزار بگم 598 00:31:29,697 --> 00:31:31,580 "عمليات قتل "پيتر دکلان 599 00:31:31,582 --> 00:31:34,250 قراره که بکشنش 600 00:31:39,356 --> 00:31:40,706 ما هنوز يه شانس ديگه داريم 601 00:31:40,708 --> 00:31:42,541 اون دوستمو که بهش اشاره کرده بودم يادته ؟ 602 00:31:42,543 --> 00:31:43,759 هموني که حرفاتو باور داشت 603 00:31:43,761 --> 00:31:45,761 اون داره روي يه چيزي کار ميکنه 604 00:31:52,168 --> 00:31:53,369 من که بهت گفتم 605 00:31:53,371 --> 00:31:56,272 جيسون برودور" آدم خيلي قدرتمنديه" 606 00:32:02,162 --> 00:32:04,330 وقتشه که در سلولا رو باز کنيم 607 00:32:04,332 --> 00:32:05,581 من قبلا اينجا بودم 608 00:32:05,583 --> 00:32:09,368 اين وکيلا تنها اميدي هستن که اين آشغالا دارن 609 00:32:25,121 --> 00:32:27,621 رو پاک سازي کنيد C تمام بخش 610 00:32:27,623 --> 00:32:28,656 سرپرست زندان خواسته 611 00:32:28,658 --> 00:32:29,940 رو پاکسازي کنيم "C" تمام بخش 612 00:32:29,942 --> 00:32:31,125 "شما اينجا بمونيد خانوم "لنس 613 00:32:31,127 --> 00:32:33,277 صبر کن 614 00:32:51,646 --> 00:32:53,597 هي 615 00:32:54,984 --> 00:32:56,233 زود باشين بريم 616 00:33:41,947 --> 00:33:43,114 بسه 617 00:33:53,208 --> 00:33:55,692 َ 618 00:33:55,694 --> 00:33:57,995 ِ 619 00:34:10,225 --> 00:34:12,977 "لارل" 620 00:34:14,513 --> 00:34:16,597 عزيـــزکم 621 00:34:16,599 --> 00:34:17,815 ........ تو داشتي چيکار 622 00:34:17,817 --> 00:34:19,767 من حالم خوبه 623 00:34:19,769 --> 00:34:20,884 مطمئني ؟ 624 00:34:20,886 --> 00:34:22,820 بابت حرفي که بهت زدم معذرت ميخوام 625 00:34:22,822 --> 00:34:24,054 باشه , اما خب حق با تو بود 626 00:34:24,056 --> 00:34:25,889 آنکو" همين الان به قتل "کاميل دکلان" اعتراف کرد" 627 00:34:25,891 --> 00:34:27,558 ما اشتباه ميکرديم 628 00:34:27,560 --> 00:34:29,326 "حالا بهم گوش کن , "لارل 629 00:34:29,328 --> 00:34:30,611 منم راجع به اون يارو حق دارم 630 00:34:30,613 --> 00:34:32,113 اون خطرناکه 631 00:34:32,115 --> 00:34:33,531 تمام رفتار و کارهاش خارج از حيطه ي قانونه 632 00:34:33,533 --> 00:34:35,082 خودم ميدونم 633 00:34:37,355 --> 00:34:39,356 اون يه قاتلـــه 634 00:34:40,964 --> 00:34:42,814 اون ميخواست اون مردو بکشه 635 00:34:44,292 --> 00:34:47,077 من تو چشماش نگاه کردم 636 00:34:47,079 --> 00:34:49,096 انگار هيچ رحمي تو وجودش نبود 637 00:34:54,886 --> 00:34:58,189 هي , خاهش ميکنم 638 00:35:00,108 --> 00:35:01,925 دارم از گشنگي ميميرم 639 00:35:02,861 --> 00:35:05,929 من تا حالا آزارم به يه مورچه هم نرسيده 640 00:35:25,884 --> 00:35:27,635 متــاسفم 641 00:35:43,319 --> 00:35:44,968 بيا بريم خونه , دخترکم 642 00:35:44,970 --> 00:35:48,022 حالا خودمونيم , اين يارو چجوري تونست وارد زندان بشه ؟ 643 00:35:48,024 --> 00:35:50,824 يه آدم بالغ توي يه لباس عجيب و شنل مانند 644 00:35:50,826 --> 00:35:53,827 که باعث ميشه خيلي راحت تو زندان شناسايي بشه مگه نه ؟ 645 00:35:53,829 --> 00:35:56,530 راستش اين بار شنل نپوشيده بود 646 00:35:56,532 --> 00:35:58,532 اين بار يونيفرم نظامي هاي زندانو پوشيده بود 647 00:35:58,534 --> 00:35:59,983 البته يه ماسک اسکي هم گذاشته بود 648 00:36:02,704 --> 00:36:04,455 چيه ؟ هيچي 649 00:36:04,457 --> 00:36:06,123 فقط يه ايده اي به ذهنم رسيد 650 00:36:06,125 --> 00:36:08,425 بشين تو ماشين 651 00:37:22,917 --> 00:37:24,752 خيلي خب , اينم از فيلم بخش امنيتي 652 00:37:24,754 --> 00:37:26,403 از بخش اداري تا باشگاه تير اندازي 653 00:37:26,405 --> 00:37:28,038 اما من قبلا تمام اين فيلما رو زير و رو کردم 654 00:37:28,040 --> 00:37:29,673 واقعا ؟ باشه خب ما هم دوباره اين کارو ميکنيم 655 00:37:30,792 --> 00:37:31,925 خب گوش کن وقتي داشتي 656 00:37:31,927 --> 00:37:33,327 فيلماي دوربين هاي امنيتي رو چک ميکردي 657 00:37:33,329 --> 00:37:35,262 داشتي دنبال يه آدم با شنل سبز ميگشتي درسته ؟ 658 00:37:35,264 --> 00:37:36,513 پس انتظار داشتي دنبال چي بگردم ؟ 659 00:37:36,515 --> 00:37:37,931 يه مرد با 2 تا بال و يه حلقه ي نور بالاي سرش 660 00:37:37,933 --> 00:37:39,600 من ميخوام دنبال 661 00:37:39,602 --> 00:37:41,685 هر چيز و اتفاق غير عادي که ممکنه بگردي , باشه ؟ حالا شروع کن 662 00:37:48,580 --> 00:37:49,996 ....... هي صبر کن , صبر کن 663 00:37:49,998 --> 00:37:52,198 10 ثانيه برو عقب اون چيه ديگه ؟ 664 00:37:54,952 --> 00:37:57,153 عجـــــــب 665 00:37:59,995 --> 00:38:02,096 دوباره پخشش کن 666 00:38:05,139 --> 00:38:06,739 "ممنون "لارل 667 00:38:06,741 --> 00:38:08,107 از من تشکر نکن 668 00:38:08,109 --> 00:38:11,693 از باديگار "برودور" تشکر کن که لوش داد 669 00:38:13,029 --> 00:38:15,664 فکر ميکنم يه نفر هست که خيلي دوست داره ببينتت 670 00:38:15,666 --> 00:38:17,482 "ايزي" 671 00:38:31,998 --> 00:38:36,001 دست کم 5 ايالت فدارل و سازمان هاي محلي 672 00:38:36,003 --> 00:38:37,686 به دنبال ميليون ها دلار 673 00:38:37,688 --> 00:38:40,255 "سرمايه هايي که به صورت حقوقي به شرکت صنايع شيميايي "برودور 674 00:38:40,257 --> 00:38:42,241 تعلق گرفته بود , هستند 675 00:38:42,243 --> 00:38:46,111 "شواهد و مدارک به دست آمده حاکي از آن است که يکي از کارکنان اين شرکت به نام "کاميل دکلان 676 00:38:46,113 --> 00:38:49,398 از پولشويي هاي غير قانوني "برودور" مطلع شده بود 677 00:38:49,400 --> 00:38:51,700 و مجموعه اي از مدارک عليه 678 00:38:51,702 --> 00:38:55,120 کارگذار خود پيش از مرگش در سال 2007 تهيه نموده بود 679 00:38:55,122 --> 00:38:58,690 پيتر دکلان" , فردي که متهم به قتل همسر خود بود" 680 00:38:58,692 --> 00:39:01,877 با بازگشايي اين پرونده آزاد شد 681 00:39:14,924 --> 00:39:16,809 "شنگسون" 682 00:39:17,760 --> 00:39:19,645 آره 683 00:39:19,647 --> 00:39:21,346 منظورت "پرنده" ـس , ميدونم 684 00:39:21,348 --> 00:39:24,817 معني "شنگسون" , پرنده نيست 685 00:39:24,819 --> 00:39:27,436 "شنگسون" يعني "نجات يافتن" 686 00:39:28,554 --> 00:39:30,072 تو انگليسي بلدي 687 00:39:30,074 --> 00:39:33,525 اگه ميخواي از اينجا جون سالم به در ببري 688 00:39:33,527 --> 00:39:36,895 بايد بدوني اين پرنده اخرين چيزي نخواهد بود که ميکشي 689 00:39:41,451 --> 00:39:43,252 ضمنا اين دختر رو هم فراموش کن 690 00:39:43,254 --> 00:39:46,672 اگر بخواي تمام روز به عکسش خيره بشي 691 00:39:46,674 --> 00:39:48,957 از اينجا جون سالم به در نميبري 692 00:40:04,891 --> 00:40:06,725 ميخواستي منو ببيني ؟ 693 00:40:08,278 --> 00:40:09,761 "به نظر مضطرب مياي , "مويرا 694 00:40:09,763 --> 00:40:12,597 اوهوم , به نظرت دليلي هم براي مضطرب بودن دارم ؟ 695 00:40:13,933 --> 00:40:15,534 همه ي ما دلايلي داريم 696 00:40:21,708 --> 00:40:24,893 يه رابين هود امروزي 697 00:40:24,895 --> 00:40:28,630 چيه ؟ نکنه نگران ايني که ارزش اين شبکه ي فسادت تو رو هدف بعديش بکنه ؟ 698 00:40:30,416 --> 00:40:34,586 "جيسون برودور" "ادام هانت" 699 00:40:34,588 --> 00:40:36,088 "وارن پَتِل" 700 00:40:36,090 --> 00:40:38,774 "نگو که بين اينا هيچ ارتباطي نميبيني "مويرا 701 00:40:38,776 --> 00:40:40,526 اون آدماي ثروتمند رو هدف قرار نميده 702 00:40:40,528 --> 00:40:41,977 نه , معلومه که نه 703 00:40:41,979 --> 00:40:44,563 اون داره افراد ليست رو هدف قرار ميده 704 00:40:52,005 --> 00:40:54,006 اومدي اينجا که به شغل سابقت برگردي ؟ 705 00:40:54,008 --> 00:40:56,191 چون اين يارو جديده تازگيا استعفا داد 706 00:40:56,193 --> 00:40:57,642 نه , براي اين نيومدم 707 00:40:59,195 --> 00:41:00,996 براي يه چيز ديگه اومدم اينجا 708 00:41:03,483 --> 00:41:05,650 : صرفا جهت واضح حرف زدن بايد بگم 709 00:41:05,652 --> 00:41:08,620 اينجا نيومدم که يه شخص تابع و پيرو باشم 710 00:41:08,622 --> 00:41:09,988 اما حق با توء 711 00:41:09,990 --> 00:41:11,757 جنگ و مبارزه براي اين شهر بايد تموم بشه 712 00:41:11,759 --> 00:41:13,709 و تو چه با من چه بدون من به کارت ادامه ميدي 713 00:41:13,711 --> 00:41:15,711 آره اما اگر منم تو بازي باشم 714 00:41:15,713 --> 00:41:18,013 تلفات بيشتري هم وجود خواهد داشت از جمله خود تو 715 00:41:18,015 --> 00:41:20,933 ديگل" , من از کسي نميخوام که نجاتم بده" 716 00:41:20,935 --> 00:41:23,435 شايد اينطور نباشه 717 00:41:23,437 --> 00:41:25,771 اما تو به يه نفر که مثل خودت باشه نياز داري 718 00:41:25,773 --> 00:41:27,672 "تو داري تو يه جنگ مبارزه ميکني "کويين 719 00:41:27,674 --> 00:41:30,842 اما خودت نميدوني اين جنگ با خودت داره چيکار ميکنه 720 00:41:30,844 --> 00:41:34,196 نميدوني چجوري داره ذر ذره ي روحت رو نابود ميکنه 721 00:41:35,798 --> 00:41:38,066 و تو به يه نفر نياز داري که هميشه بهت يادآوري کنه 722 00:41:38,068 --> 00:41:40,035 که کي هستي 723 00:41:40,037 --> 00:41:41,903 نه اين چيزي که داري بهش تبديل ميشي 724 00:41:49,263 --> 00:41:50,862 "اوليور کويين" چي شده ؟ 725 00:41:50,864 --> 00:41:52,164 شما نميتونيد همينطوري وارد ملک ما بشيد 726 00:41:52,166 --> 00:41:54,583 واقعا ؟ آخه من يه تفنگ و يه نشون پليس دارم که نظرشون با شما کاملا متفاوته 727 00:41:54,585 --> 00:41:56,084 هي , اينجا چه خبره ؟ 728 00:41:56,086 --> 00:41:57,252 "کاراگاه لنس" 729 00:41:57,254 --> 00:41:59,221 "اولوير کوئين" شما به دليل سوء ظن 730 00:41:59,223 --> 00:42:00,806 مبارزه با عدالت , حملات غير قانوني و تهديد آميز 731 00:42:00,808 --> 00:42:02,057 اينجا چه خبره ؟ والتر جلوشونو بگير 732 00:42:02,059 --> 00:42:03,642 تجاوز به حريم خصوصي افراد و عمليات هاي پارتيزاني تحت بازداشتيد 733 00:42:03,644 --> 00:42:05,560 ديوونه شدي ؟ 734 00:42:05,562 --> 00:42:06,728 و البته به اتهام قتل 735 00:42:06,730 --> 00:42:09,097 شما حق داريد سکوت کنيد 736 00:42:09,098 --> 00:42:10,973 تنظيم شده توسط : Kazem___TNT 737 00:42:10,974 --> 00:42:15,674 ارائــــه اي از تـــيم ترجمــــــه فيلم باران مترجمين : کسري باقري + عرفان A Neverthing + Merfan Project