1 00:00:00,361 --> 00:00:02,876 Nimeni on Oliver Queen. 2 00:00:02,976 --> 00:00:06,939 Olin viisi vuotta ansassa saarella tavoitteenani yksi asia: - 3 00:00:07,039 --> 00:00:10,039 selvitä hengissä. - Oliver Queen on elossa. 4 00:00:10,192 --> 00:00:14,592 - Toteutan isäni viimeistä toivetta. - Sinä selviät tästä. 5 00:00:14,747 --> 00:00:20,567 Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa ja kukistan kaupunkini myrkyttäjät. 6 00:00:21,380 --> 00:00:24,680 Sen tehdäkseni minun on oltava joku muu. 7 00:00:24,780 --> 00:00:29,480 Minun on oltava jokin muu. 8 00:00:29,581 --> 00:00:31,481 Aiemmin: 9 00:00:31,666 --> 00:00:35,166 Miten pysyn erossa sinusta, jos sinä et pysy erossa minusta? 10 00:00:35,303 --> 00:00:37,403 John Diggle, henkivartijasi. 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,838 Olen saamassa käsityksen, millainen mies oikein olette. 12 00:01:34,094 --> 00:01:36,227 Oliver? 13 00:01:41,360 --> 00:01:43,860 Olet se kostaja. 14 00:01:46,816 --> 00:01:49,616 Ota rauhallisesti. Sinut myrkytettiin. 15 00:01:56,692 --> 00:02:00,361 Olisin voinut viedä sinut mihin tahansa. Kotiin vaikka. 16 00:02:01,664 --> 00:02:05,864 - Toin sinut tänne. - Sekosit oikeasti sillä saarella. 17 00:02:06,003 --> 00:02:08,403 - Sain sieltä muutamia asioita. - Jousiammuntataidon? 18 00:02:08,588 --> 00:02:10,888 Ajatukseni kirkastuivat. 19 00:02:11,257 --> 00:02:15,226 Starling City tekee kuolemaa. 20 00:02:16,812 --> 00:02:20,612 Sitä myrkyttää rikolliseliitti, - 21 00:02:20,767 --> 00:02:24,067 jotka eivät välitä ketä satuttavat - 22 00:02:24,220 --> 00:02:26,920 kunhan he saavat pitää valtansa ja mammonansa. 23 00:02:27,107 --> 00:02:30,707 Mitä aiot tehdä? Kaataa heidät kaikki yksin? 24 00:02:30,861 --> 00:02:32,861 En. 25 00:02:34,530 --> 00:02:37,030 Haluan sinut rinnalleni. 26 00:02:37,130 --> 00:02:40,535 Erikoisjoukkojen sotilas. Täydellistä. 27 00:02:41,954 --> 00:02:46,091 - Olet kaltaiseni sotilas. - Et sinä ole mikään sotilas. 28 00:02:46,543 --> 00:02:48,843 Olet rikollinen. 29 00:02:50,262 --> 00:02:52,262 Murhaaja. 30 00:02:59,880 --> 00:03:02,880 Suomentanut Mentori 31 00:03:18,440 --> 00:03:20,940 Missä sinä olit? 32 00:03:23,629 --> 00:03:26,429 - Mitä sinä täällä teet? - Kuulin siitä ammuskelusta. 33 00:03:26,616 --> 00:03:29,901 - Halusin varmistaa, että olet kunnossa. - Niinkö? 34 00:03:32,222 --> 00:03:35,622 Perheesi oli peloissaan puolestasi. 35 00:03:35,792 --> 00:03:40,492 He eivät tietäneet, missä olet. Oletko niin itsekeskeinen, - 36 00:03:40,630 --> 00:03:43,030 ettet usko läheistesi - 37 00:03:43,183 --> 00:03:45,783 miettivän mihin jouduit kun teitä kohti oli ammuttu? 38 00:03:45,902 --> 00:03:51,502 - Olet oikeassa. - Tiedän sinun olevan itsekäs, - 39 00:03:51,608 --> 00:03:55,808 mutta Moira, Thea ja Walter eivät ansaitse sitä. 40 00:03:55,946 --> 00:04:00,865 He ansaitsevat jonkun, joka välittää muistakin kuin itsestään. 41 00:04:05,371 --> 00:04:07,371 Laurel... 42 00:04:11,660 --> 00:04:16,481 - Kiitos kun tulit. - Minä välitän muista, Oliver. 43 00:04:17,800 --> 00:04:20,300 Kokeile sinäkin joskus. 44 00:04:29,779 --> 00:04:32,079 Olipa tylyä. 45 00:04:33,415 --> 00:04:36,951 - Oletko kunnossa? - Olen. 46 00:04:38,454 --> 00:04:43,454 Jo toinen kerta tänään, kun saan ystävältäni tuollaista palautetta. 47 00:04:43,593 --> 00:04:46,093 Se on uuvuttavaa. 48 00:04:46,713 --> 00:04:49,013 Hyvää yötä. 49 00:05:16,725 --> 00:05:19,525 Mitä minä tuolla teen? 50 00:05:22,031 --> 00:05:24,531 Tarkoittaako tuo lintua? 51 00:05:25,419 --> 00:05:28,419 En osaa kiinaa! 52 00:05:36,762 --> 00:05:40,798 Olen todella pahoillani, Laurel. 53 00:05:46,719 --> 00:05:50,819 Ei ollut merkkejä murrosta tai kamppailusta, - 54 00:05:50,975 --> 00:05:54,275 mutta poliisi löysi autosta verisen veitsen... 55 00:05:54,571 --> 00:05:57,371 - Etkö sinäkään saa nukuttua? - En. 56 00:05:57,540 --> 00:06:01,840 - Mitä katsot? - Peter Declania. 57 00:06:01,945 --> 00:06:04,445 Hän tappoi vaimonsa. 58 00:06:05,531 --> 00:06:10,731 Tappoi vaimonsa lastenhuoneessa. Sekopää. 59 00:06:10,920 --> 00:06:16,020 Camille oli kaikkeni. En olisi pystynyt tappamaan häntä. 60 00:06:16,159 --> 00:06:18,659 Mikset saa nukuttua? 61 00:06:19,261 --> 00:06:22,261 - Pahoja unia. - Mistä? 62 00:06:22,432 --> 00:06:26,932 - Laurelista. - Mikset puhu hänelle? 63 00:06:27,070 --> 00:06:31,389 Hän tuli tänne katsomaan että olet kunnossa. 64 00:06:32,724 --> 00:06:35,524 - Sille on syynsä. - Mitä muka? 65 00:06:35,662 --> 00:06:39,562 Siis sen lisäksi, että makasit hänen siskonsa kanssa, joka kuoli, - 66 00:06:39,699 --> 00:06:41,599 hänen isänsä vihaa sinua - 67 00:06:41,701 --> 00:06:45,701 ja olet ollut muutenkin ääliö kaikkia kohtaan palattuasi? 68 00:06:45,822 --> 00:06:48,622 Siinä tulivat ne tärkeimmät. 69 00:06:52,511 --> 00:06:56,381 Sitä ei ehkä aina huomaa, - 70 00:06:59,334 --> 00:07:03,934 mutta olen muuttunut mies. - Näytä se hänelle. 71 00:07:04,107 --> 00:07:08,893 Ole oma itsesi. Siis tämä uusi sinä. 72 00:07:20,604 --> 00:07:24,708 - Miten nukuit? - Hyvin. 73 00:07:25,993 --> 00:07:30,297 - Meillä on vieras. - Herra Digglen korvaaja. 74 00:07:31,416 --> 00:07:37,316 - Korvaaja? - Hän jätti aamulla eroanomuksensa. 75 00:07:37,506 --> 00:07:42,006 - Kertoiko hän syytä? - Hän ei hyväksy illanviettotapojasi, - 76 00:07:42,144 --> 00:07:45,444 jotka aina alkavat häneltä karkaamisella. 77 00:07:46,447 --> 00:07:50,747 - Hei. - Olen Rob Scott. Olen uusi henkivartijanne. 78 00:07:50,936 --> 00:07:54,836 - Tiukka kädenpuristus, Rob. - Viisi vuotta SWAT-ryhmässä. 79 00:07:54,990 --> 00:07:59,490 - Tuli heti turvallisempi olo. - Onneksi ei tarvitse kuulla enää - 80 00:07:59,694 --> 00:08:02,194 tuosta kamalasta miehestä. 81 00:08:03,364 --> 00:08:07,617 Declanin teloitus on kahden päivän päästä. 82 00:08:07,619 --> 00:08:12,619 Camille Declanin entinen työnantaja Jason Brodeur antoi lausunnon. 83 00:08:12,724 --> 00:08:15,724 "Toivottavasti Camille saa ansaitsemansa rauhan." 84 00:08:15,824 --> 00:08:18,824 - Jason Brodeur? - Mitä? 85 00:08:18,905 --> 00:08:23,945 - Vaimovainaa oli töissä Jason Brodeurilla. - Ilmeisesti. 86 00:08:24,118 --> 00:08:28,018 - Miksi niin? - Ei miksikään. Rob, haluaisin kaupungille. 87 00:08:28,155 --> 00:08:30,555 - Hakisitko auton? - Ei pahalla, - 88 00:08:30,741 --> 00:08:34,141 mutta minulle on kerrottu taipumuksestanne karata. 89 00:08:34,278 --> 00:08:37,778 Jos se sopii teille, pitäisin teidät aina näköpiirissäni. 90 00:08:39,082 --> 00:08:43,182 Kaupunkiin on yli 30 kilometriä. Jos et vie minua, - 91 00:08:43,287 --> 00:08:45,787 miten pääsen sinne? 92 00:08:53,463 --> 00:08:55,763 Pidän hänestä. 93 00:09:10,753 --> 00:09:14,353 Peter Declanin sanotaan murhanneen vaimonsa kylmäverisesti. 94 00:09:14,475 --> 00:09:18,975 Hänellä ei ollut alibia, ja todisteet viittasivat häneen. 95 00:09:19,097 --> 00:09:22,697 Hänet tuomittiin kuolemaan. 96 00:09:22,817 --> 00:09:26,617 Helppo tapaus, yhtä asiaa lukuun ottamatta. 97 00:09:26,721 --> 00:09:29,721 Declanin vaimo Camille oli töissä Jason Brodeurilla - 98 00:09:29,907 --> 00:09:33,326 ja Jason Brodeur on listalla. 99 00:09:38,415 --> 00:09:41,215 - Herra Brodeur. - Ihailetko kädenjälkeäsi, Ankov? 100 00:09:42,902 --> 00:09:45,640 Olisitte antanut minun tappaa heidät molemmat. 101 00:09:45,740 --> 00:09:50,140 Declan on arvokkaampi elävänä. "Aviomies tappoi vaimonsa" - 102 00:09:50,261 --> 00:09:53,561 on parempi otsikko kuin "Myrkkykaatopaikka paljastettu". 103 00:09:53,715 --> 00:09:57,104 Tämä on ohi kahden vuorokauden kuluttua. 104 00:10:02,773 --> 00:10:05,573 Brodeur on todennäköisesti sekaantunut naisen murhaan, - 105 00:10:05,759 --> 00:10:12,364 eli syytöntä miestä uhkaa teloitus. Hän tarvitsee hyvän juristin. 106 00:10:12,866 --> 00:10:17,266 Sinua on kai turha pyytää drinkille? 107 00:10:17,455 --> 00:10:20,855 Minun täytyy tutkia Fernandsin tapausta. 108 00:10:20,958 --> 00:10:24,058 Jos et käy muualla kuin töissä ja kotonasi, - 109 00:10:24,162 --> 00:10:27,262 et tapaa koskaan ketään. 110 00:10:27,382 --> 00:10:30,482 Ei pidä paikkaansa. Minut saatetaan mukiloida matkalla. 111 00:10:30,618 --> 00:10:35,971 - Toivottavasti sen tekee söpö sinkku. - Hyvää yötä, Joanna. 112 00:11:01,415 --> 00:11:03,715 Tervehdys, Laurel. 113 00:11:07,893 --> 00:11:10,193 Pysy liikkumatta! 114 00:11:11,313 --> 00:11:16,313 - En aio satuttaa sinua. - Pysy kaukana. Isäni on poliisi. 115 00:11:16,435 --> 00:11:19,935 En ole sellainen kuin luulet. Tarvitsen apuasi. 116 00:11:20,072 --> 00:11:23,772 Peter Declan teloitetaan pian. Uskon hänen olevan syytön. 117 00:11:23,910 --> 00:11:27,010 Declanin vaimo aikoi paljastaa Jason Brodeurin. 118 00:11:27,196 --> 00:11:31,496 - Brodeur käski tappaa hänet. - Kaupungissa on tuhat juristia. 119 00:11:31,651 --> 00:11:33,951 Miksi minä? 120 00:11:37,672 --> 00:11:40,172 Yritämme molemmat auttaa. 121 00:11:40,425 --> 00:11:43,625 Miksi luulet, että ryhdyn avuksesi? 122 00:11:44,195 --> 00:11:48,599 Koska teet mitä tahansa pelastaaksesi syyttömän miehen. 123 00:12:02,148 --> 00:12:05,048 Jury totesi teidät syylliseksi. 124 00:12:05,201 --> 00:12:08,601 Todisteet ovat minua vastaan, mutta en tappanut vaimoani. 125 00:12:08,788 --> 00:12:12,189 En riistänyt tyttäreltäni äitiä. 126 00:12:14,192 --> 00:12:19,692 Murha-ase oli keittiöveitsi, jossa oli sormenjälkenne. 127 00:12:19,799 --> 00:12:23,899 Se löydettiin autostanne Camillen veren tahrimana. 128 00:12:24,070 --> 00:12:26,670 Naapurinne olivat kuulleet teidän riitelevän. 129 00:12:26,806 --> 00:12:31,706 Riitelimme Jason Brodeurista. Camille oli töissä hänellä, - 130 00:12:31,894 --> 00:12:35,494 ja hänen firmansa on kaatanut myrkkyjätettä Gladesiin. 131 00:12:35,648 --> 00:12:38,748 Camille sanoi kertoneensa siitä työnjohtajalle. 132 00:12:38,918 --> 00:12:45,918 Pelkäsin perheeni puolesta. Me riitelimme suureen ääneen. 133 00:12:47,059 --> 00:12:51,578 Izzy puhkesi itkuun. Camille meni hänen huoneeseensa. 134 00:12:58,903 --> 00:13:04,503 Menin aamulla pyytämään anteeksi ja löysin hänet. 135 00:13:05,910 --> 00:13:11,215 Otin Izzyn, juoksin ulos ja soitin hätänumeroon. 136 00:13:15,637 --> 00:13:18,437 Olen syytön, neiti Lance. 137 00:13:22,610 --> 00:13:26,210 Joku taisi unohtaa lounaan vaimonsa kanssa. 138 00:13:26,365 --> 00:13:29,565 Mitä tarkoitat? Lounas on vasta... 139 00:13:30,768 --> 00:13:35,468 - 45 minuuttia sitten. Anteeksi. - Ei haittaa. Pöytämme on vapaa. 140 00:13:35,624 --> 00:13:39,724 - Onko jokin vialla? - Talousosasto huomasi jotakin. 141 00:13:39,912 --> 00:13:43,712 2,6 miljoonan noston eräästä Vancouverin tytäryhtiöstä. 142 00:13:43,833 --> 00:13:48,233 Kavalsiko joku yhtiöltä 2,6 miljoonaa taalaa? 143 00:13:48,421 --> 00:13:51,621 Luultavasti kirjanpitovirhe, mutta talousosasto - 144 00:13:51,724 --> 00:13:54,524 on huolissaan verottajan takia. 145 00:13:57,095 --> 00:13:59,995 Älä murehdi. Ei se varmasti ole mitään. 146 00:14:00,099 --> 00:14:02,399 Me myöhästymme. 147 00:14:05,236 --> 00:14:10,036 En johtanut tutkimusta, mutta sieltä löytyi sormenjäljet. 148 00:14:10,192 --> 00:14:13,494 Verta myös. Oli motiivi ja kaikki. 149 00:14:15,196 --> 00:14:19,496 Brodeurin resurssit riittäisivät murhan lavastamiseen. 150 00:14:19,651 --> 00:14:24,651 24 tunnin päästä Peter Declan asettuu makuulle viimeisen kerran. 151 00:14:24,924 --> 00:14:28,224 Jos olisin epäillyt tätä asiaa, luuletko etten yrittäisi selvittää - 152 00:14:28,344 --> 00:14:30,244 miten siinä oikeasti kävi? 153 00:14:30,346 --> 00:14:35,846 Declanin vaimo kertoi esimiehelleen Brodeurin myrkkykaatopaikasta. 154 00:14:35,985 --> 00:14:39,685 Kyseinen työnjohtaja sanoi, etteivät he olleet jutelleet. 155 00:14:39,805 --> 00:14:43,205 Mikä hänen nimensä olikaan? Matt Istook. 156 00:14:43,392 --> 00:14:46,692 Hän sanoi, ettei ollut nähnyt Camillea sinä päivänä. 157 00:14:47,112 --> 00:14:49,912 - Oletko nyt tyytyväinen? - Olen. 158 00:14:51,649 --> 00:14:55,349 Luulin helvetin jäätyvän ennen kuin sinä puolustaisit rikollisia. 159 00:14:55,538 --> 00:15:00,538 En tiedä, onko Declan rikollinen. Kuten sanoit, hänen aikansa loppuu. 160 00:15:00,692 --> 00:15:03,192 Kaikki on tutkittava. 161 00:15:13,071 --> 00:15:17,571 Milloin aiot kertoa minulle mitä kädellesi tapahtui? 162 00:15:17,693 --> 00:15:20,593 Olkapääni. Se on kunnossa. 163 00:15:20,763 --> 00:15:25,165 - Tiesin Queenista koituvan ongelmia. - En sanonut tämän liittyvän häneen. 164 00:15:26,851 --> 00:15:30,151 Niinkö? Mitä hän sitten täällä tekee? 165 00:15:33,358 --> 00:15:37,227 - Alue on turvallinen. - Kiitos paljon, Rob. 166 00:15:38,863 --> 00:15:44,563 - Terve, Digglen käly Carly. Oliver Queen. - Tiedän kuka olet. 167 00:15:44,753 --> 00:15:47,454 Et todellakaan tiedä. 168 00:15:54,963 --> 00:15:58,963 Huomasin, ettei kotonani ollut poliisiautoja. 169 00:15:59,101 --> 00:16:03,901 Tiesin, ettet ilmiantaisi minua. Oletko harkinnut tarjoustani? 170 00:16:04,056 --> 00:16:07,056 Tarjousta? Melkoinen sanavalinta. 171 00:16:07,159 --> 00:16:10,859 Saisit tilaisuuden tehdä sitä samaa hyvää, - 172 00:16:11,046 --> 00:16:14,446 jonka takia liityit armeijaan. - Älä viitsi. 173 00:16:14,600 --> 00:16:17,500 Synnyit platinalusikka suussa. 174 00:16:17,620 --> 00:16:20,820 Vietit viisi vuotta saarella ilman luksusta - 175 00:16:20,939 --> 00:16:23,739 ja käännyit yhtäkkiä uskoon? 176 00:16:25,443 --> 00:16:27,943 Tämä kuului isälleni. 177 00:16:32,783 --> 00:16:35,583 Löysin sen haudatessani häntä. 178 00:16:36,221 --> 00:16:39,821 - Luulin isäsi hukkuneen. - Selvisimme molemmat lautalle, - 179 00:16:39,975 --> 00:16:43,677 mutta ravinto ei riittänyt molemmille. Hän ampui itsensä. 180 00:16:44,562 --> 00:16:48,162 Ehkä hän teki sen jotta minä selviäisin, - 181 00:16:48,317 --> 00:16:50,617 mutta uskon hänen myös yrittäneen hyvittää syntinsä. 182 00:16:50,719 --> 00:16:55,119 Minun on oikaistava perheeni tekemät vääryydet - 183 00:16:55,241 --> 00:17:00,241 ja tarjoan sinulle tilaisuutta oikaista sinua kohtaan tehdyt. 184 00:17:00,412 --> 00:17:03,512 - Mistä sinä puhut? - Veljesi ampujaa ei saatu kiinni. 185 00:17:03,699 --> 00:17:07,199 - Älä sotke Andyä tähän. - Luodit oli kastettu kurareen. 186 00:17:07,369 --> 00:17:13,156 Se oli Floyd Lawtonin allekirjoitus. Hän oli se pysäyttämäni ampuja. 187 00:17:14,259 --> 00:17:16,859 Väitätkö, että hoitelit Andyn tappajan? 188 00:17:16,962 --> 00:17:23,962 Saisit tilaisuuden auttaa muiden perheitä. 189 00:17:24,954 --> 00:17:29,454 Muistatko, kun kaupungin ihmiset auttoivat toisiaan? 190 00:17:29,642 --> 00:17:36,642 He eivät enää pysty siihen, koska joukko isäni kaltaisia ihmisiä - 191 00:17:36,799 --> 00:17:42,899 haluavat nostaa itsensä jalustalle astumalla toisten päälle. 192 00:17:43,072 --> 00:17:49,472 Jos oikeus tai poliisi eivät laita sille loppua... 193 00:17:51,496 --> 00:17:53,996 Sen teen minä. 194 00:17:57,535 --> 00:18:00,335 Toivon mukaan sinun kanssasi. 195 00:18:03,308 --> 00:18:05,842 Käyn vessassa. 196 00:18:18,222 --> 00:18:21,022 Se poika häipyi jo. 197 00:18:23,861 --> 00:18:28,061 Vieläkö seuraat rahoja? Eikö se ole kirjanpitäjien työtä? 198 00:18:28,250 --> 00:18:32,550 He ovat tässä tapauksessa täysin tehottomia. 199 00:18:32,671 --> 00:18:35,539 Hyvä, että ratkaisin mysteerin. 200 00:18:37,241 --> 00:18:42,741 Minä taidan olla syyllinen. 2,6 miljoonaa on tarkka summa. 201 00:18:42,848 --> 00:18:48,402 Yhtiö investoi sen summan ystävän yritykseen 3 vuotta sitten. 202 00:18:49,938 --> 00:18:53,790 Käsken kirjanpidon korjata sen. Ei ole mitään aihetta huoleen. 203 00:19:04,435 --> 00:19:07,735 Vietät paljon aikaa Declanin tapauksen parissa. 204 00:19:07,923 --> 00:19:10,323 - Luulet oikeasti hänen olevan syytön. - Joku luulee. 205 00:19:10,442 --> 00:19:14,378 Niinhän sinä sanoit, mutta et sanonut kuka. 206 00:19:22,453 --> 00:19:24,753 Se suojelusenkeli. 207 00:19:25,122 --> 00:19:29,122 Se huppumieskö? Et ole tosissasi. 208 00:19:29,311 --> 00:19:32,911 - Hän pyysi tutkimaan tätä. - Oletko tavannut hänet? 209 00:19:33,098 --> 00:19:36,998 Hän on vastaan kaikkea, mitä minut opetettiin uskomaan. 210 00:19:37,152 --> 00:19:39,752 Hän rikkoo lakia ja muuta. 211 00:19:39,905 --> 00:19:42,805 Mikset pelkää, että hän tekee sinulle jotakin? 212 00:19:42,941 --> 00:19:46,241 Ei tee. Vaistoan sen jotenkin. 213 00:19:46,412 --> 00:19:50,897 En tosiaan tarkoittanut tätä halutessani sinun tapaavan jonkun. 214 00:19:55,286 --> 00:20:01,586 Sain viestisi. Miksemme voi tehdä tätä kasvokkain? 215 00:20:01,760 --> 00:20:05,260 - Olet tavannut Peter Declanin. - Olit oikeassa. 216 00:20:06,714 --> 00:20:08,914 Hän saattaa olla syytön. 217 00:20:09,017 --> 00:20:12,517 Declan sanoi vaimonsa saaneen vihiä Brodeurin hämärähommista. 218 00:20:12,688 --> 00:20:16,516 Se, kenelle hän kertoi asiasta, on saatava todistamaan. 219 00:20:17,976 --> 00:20:20,776 Hän on jo todistanut. 220 00:20:21,679 --> 00:20:24,679 Matt Istook, Camillen esimies. 221 00:20:24,850 --> 00:20:28,550 Hän tosin väittää, ettei Camille puhunut mitään. 222 00:20:28,687 --> 00:20:32,887 - Hän saattaa valehdella. - Siinä tapauksessa vakuuttavasti. 223 00:20:33,024 --> 00:20:38,124 - Jury ja poliisi uskoivat häntä. - Minä en ole kuulustellut häntä. 224 00:20:40,131 --> 00:20:44,231 En ole juristi rikkoakseni lakia tai satuttaakseni muita. 225 00:20:44,419 --> 00:20:48,919 Minä teen sen, mitä Declanin kaltaiset kaipaavat. 226 00:20:50,341 --> 00:20:56,741 Jos et tee mitään väärää, miksi kätket kasvosi hupun alle? 227 00:20:58,132 --> 00:21:00,600 Suojellakseni läheisiäni. 228 00:21:01,736 --> 00:21:05,388 - Kuulostaa yksinäiseltä. - Sitä tämä voi olla. 229 00:21:06,891 --> 00:21:09,659 Mutta ei tänään. 230 00:21:24,570 --> 00:21:27,970 Yksi kysymys. Miksi minut erotetaan? 231 00:21:28,958 --> 00:21:34,858 - Neiti Smoak? - Olen arvokkain teknikkonne. 232 00:21:35,015 --> 00:21:40,615 Arvokkaampi kuin "esimieheni". Erottamiseni olisi valtaisa virhe. 233 00:21:41,721 --> 00:21:44,621 Totta, jonka takia sinua ei eroteta. 234 00:21:44,808 --> 00:21:48,908 Oletin saadessani kutsun tänne... 235 00:21:50,429 --> 00:21:53,629 Haluan sinun tutkivan jotakin puolestani. 236 00:21:54,784 --> 00:21:59,084 2,6 miljoonan taalan poikkeama epäonnistuneessa investoinnissa. 237 00:21:59,222 --> 00:22:04,722 Vaimoni valtuutti sen. Selvitä rahansiirron yksityiskohdat. 238 00:22:04,828 --> 00:22:08,446 - Selvitä? - Kaivele hienovaraisesti. 239 00:22:09,582 --> 00:22:11,882 Olen tyttösi. 240 00:22:14,620 --> 00:22:18,306 Tai siis en. En yritä iskeä teitä. 241 00:22:20,342 --> 00:22:23,142 Kiitos, ettette erota minua. 242 00:22:35,524 --> 00:22:37,524 Mitä... 243 00:22:45,434 --> 00:22:47,734 Matt Istook. 244 00:22:49,988 --> 00:22:54,188 Olet se huppumies. Olet terrorisoinut kaupunkia. 245 00:22:54,294 --> 00:22:56,894 Peter Declan sai kuolemantuomion valheidesi takia. 246 00:22:57,047 --> 00:23:02,447 Joko kerrot minulle totuuden tai pääset junamatkalle. 247 00:23:02,636 --> 00:23:08,636 Brodeur maksoi, jotta sanoisin ettei Camille puhunut minulle. 248 00:23:08,775 --> 00:23:13,475 En ollut osallisena murhassa. Minä pyydän. Teen mitä tahansa. 249 00:23:13,613 --> 00:23:16,213 - Saat ne tiedot. - Mitkä tiedot? 250 00:23:16,399 --> 00:23:18,199 Todisteet Brodeuria vastaan. 251 00:23:18,368 --> 00:23:21,668 - Missä ne ovat? - Päästä minut, niin kerron. 252 00:23:23,406 --> 00:23:27,406 Odota! Älä mene! Tiedot ovat toimistoni pöydällä! 253 00:23:27,544 --> 00:23:30,344 Saat ne! Päästä minut! 254 00:23:41,206 --> 00:23:45,042 Mitä se on? Kamala nälkä. 255 00:23:48,147 --> 00:23:50,647 Tuoksuu tosi hyvältä. 256 00:23:55,154 --> 00:23:57,654 Älä sitten anna. 257 00:24:13,839 --> 00:24:16,839 En aio tappaa tuota lintua. 258 00:24:37,980 --> 00:24:41,880 - Terveiset Matt Istookilta. - Mitä tässä on? 259 00:24:42,018 --> 00:24:47,118 Todisteet Jason Brodeuria vastaan. Riittävät Declanin pelastamiseen. 260 00:24:47,273 --> 00:24:50,973 Juristina en olisi saanut näitä tietoja haltuuni. 261 00:24:51,127 --> 00:24:54,627 Olen pitänyt lakia pyhänä, että se korjaa aina kaiken. 262 00:24:54,798 --> 00:24:58,666 Mitä mieltä olet nyt, Laurel? 263 00:24:59,635 --> 00:25:03,435 Tässä kaupungissa on liikaa ihmisiä, jotka piittaavat vain itsestään. 264 00:25:05,224 --> 00:25:07,524 Itsekkäitä ihmisiä. 265 00:25:07,644 --> 00:25:12,180 He tarvitsevat jonkun, joka välittää muiden elämistä. 266 00:25:14,600 --> 00:25:17,100 Jonkun sinun kaltaisesi. 267 00:25:36,995 --> 00:25:41,395 - Jestas. Mikä naamaasi vaivaa? - Mitä tarkoitat? 268 00:25:41,551 --> 00:25:45,751 Suusi on vääntynyt oudosti. 269 00:25:45,939 --> 00:25:48,839 Näyttää ihan hymyltä. 270 00:25:49,025 --> 00:25:53,325 - Mille virnuilet? - Noudatin neuvoasi Laurelin suhteen. 271 00:25:53,446 --> 00:25:56,746 - Olin oma itseni. - Ja...? 272 00:25:56,867 --> 00:26:00,367 - Siitä on apua. - Loistavat ihmissuhdetaitoni. 273 00:26:00,537 --> 00:26:03,137 Kerro, jos haluat tietää sopivan paikan kosia. 274 00:26:03,240 --> 00:26:06,140 Menet vähän asioiden edelle. 275 00:26:08,994 --> 00:26:10,994 Rob. 276 00:26:11,964 --> 00:26:14,464 Yritä pysyä perässä. 277 00:26:25,261 --> 00:26:28,861 Näytät kiireiseltä. Onko tuo se Declanin juttu? 278 00:26:28,982 --> 00:26:31,782 Matt Istookin suhteen tapahtui hauska käänne. 279 00:26:31,952 --> 00:26:34,952 Hän teki rikosilmoituksen huppumiehen hyökkäyksestä. 280 00:26:35,105 --> 00:26:38,005 Se on hauskaa, koska kerroin Istookista tyttärelleni. 281 00:26:38,158 --> 00:26:41,658 - Isä... - Hän on rikollinen, - 282 00:26:41,778 --> 00:26:44,278 ja jos autat häntä, sinä olet rikostoveri. 283 00:26:44,447 --> 00:26:47,516 Yritän pelastaa syyttömän miehen hengen. 284 00:26:47,616 --> 00:26:51,116 Et. Sinä rikot lakia. 285 00:26:51,288 --> 00:26:55,039 Ei tarvitsisi, jos poliisit olisivat tehneet työnsä. 286 00:26:57,176 --> 00:27:02,430 Kysyin, miten sait vihiä tästä. Valehtelitko päin naamaani? 287 00:27:04,183 --> 00:27:06,983 Luulin, ettemme tee sellaista. 288 00:27:07,937 --> 00:27:10,237 Taisin erehtyä. 289 00:27:13,459 --> 00:27:17,659 Tietojen olemassaolo todistaa, että Istook antoi väärän valan - 290 00:27:17,764 --> 00:27:21,164 suojellakseen Jason Brodeuria. - Tuo on herjausta. 291 00:27:21,267 --> 00:27:24,867 Jared Swanstrom. Edustan Jason Brodeuria. 292 00:27:25,038 --> 00:27:29,838 Pyydän lykkäämään syytetyn teloitusta - 293 00:27:29,943 --> 00:27:32,343 uusien todisteiden tutkimisen ajaksi. 294 00:27:32,495 --> 00:27:36,295 Palvelemme lakia, emme oikeudenmukaisuutta, - 295 00:27:36,449 --> 00:27:41,149 ja sen silmissä todisteet eivät riitä teloituksen lykkäämiseen. 296 00:27:41,338 --> 00:27:44,389 Pyyntönne evätään. 297 00:27:47,476 --> 00:27:49,876 Tämä ei ole ohi. Sain kiinni juonen päästä. 298 00:27:50,013 --> 00:27:54,349 Aion seurata sitä ja purkaa koko maailmasi. 299 00:27:56,185 --> 00:27:59,785 Declanin juristi veti minut mukaan. Joudun vankilaan. 300 00:27:59,906 --> 00:28:02,606 Ehkä en murhasta, mutta siitä ympäristörikoksesta. 301 00:28:02,742 --> 00:28:07,142 - Voimme ryhtyä toimenpiteisiin. - Hän jahtaa minua. 302 00:28:07,313 --> 00:28:10,913 Hän haluaa tavata päämiehensä. 303 00:28:11,084 --> 00:28:16,320 Meillä on ystäviä Iron Heightsissä. Vankilassa voi olla vaarallista. 304 00:28:21,259 --> 00:28:23,259 Tämä ei ollut vielä tässä. 305 00:28:23,379 --> 00:28:27,381 Olen juristi. Usko pois. Tämä on ohi. 306 00:28:28,483 --> 00:28:31,383 Mitä tarvitset Peter Declanin vapauttamiseksi? 307 00:28:31,571 --> 00:28:36,723 Kirjallisen tunnustuksen Brodeurilta. 308 00:28:37,576 --> 00:28:40,776 - Mihin olet menossa? - Hankkimaan tunnustuksen. 309 00:28:42,080 --> 00:28:44,980 Se yhtiö, jonka rouva Queen... Vai Steele? 310 00:28:45,151 --> 00:28:47,751 Queen-Steele. Käyttääkö hän väliviivaa? 311 00:28:47,903 --> 00:28:50,703 Hänestä saa sellaisen kuvan. 312 00:28:51,758 --> 00:28:55,358 Aivan. Sitä investoitua firmaa ei ole olemassa. 313 00:28:55,478 --> 00:29:00,778 - En ymmärrä. - Rahoilla perustettiin Tempest-niminen rajavastuuyhtiö. 314 00:29:01,100 --> 00:29:04,800 - Queen-yhtiöihin ei kuulu sellaista. - Ei niin. 315 00:29:04,937 --> 00:29:06,837 Ei rekisterimerkintöjä, - 316 00:29:06,939 --> 00:29:09,639 ei verotietoja, ei patenttihakemuksia. 317 00:29:09,759 --> 00:29:14,779 Mutta vuonna 2009 Tempest osti varaston Starling Citystä. 318 00:29:21,069 --> 00:29:25,169 Murjottaminen riittää. Otit lopputilin. 319 00:29:25,291 --> 00:29:27,491 Suosittelen jatkamaan elämää. 320 00:29:27,627 --> 00:29:31,127 - Kunpa se olisi niin helppoa. - On se. 321 00:29:31,297 --> 00:29:34,297 Henkivartijan työ on vaarallista. Veljenpoikasi menetti jo isänsä. 322 00:29:34,450 --> 00:29:37,450 Hän ei saa menettää setäänsä. 323 00:29:38,303 --> 00:29:42,789 Eikö sinua vaivaa, ettei Andyn tappajaa saatu kiinni? 324 00:29:45,360 --> 00:29:50,347 Afganistanissa ollessani tein minulle määrätyn työn. 325 00:29:51,683 --> 00:29:54,283 Ja kun siltä ennätin, autoin paikallisia ihmisiä, - 326 00:29:54,437 --> 00:29:59,023 jotta voisin lähtiessäni uskoa parantaneeni oloja siellä. 327 00:30:00,358 --> 00:30:04,258 Täällä kotona olen vain suojellut nilkkejä - 328 00:30:04,363 --> 00:30:06,863 ja hemmoteltuja kakaroita. 329 00:30:07,517 --> 00:30:10,317 Kaipaan sitä tunnetta, että vaikutan asioihin. 330 00:30:10,503 --> 00:30:13,003 Vaihda sitten alaa ja tee jotakin, mihin uskot. 331 00:30:13,155 --> 00:30:16,755 - Entä jos se on väärin? - John, jos uskot johonkin, - 332 00:30:16,943 --> 00:30:19,195 miten se voi olla väärin? 333 00:30:19,295 --> 00:30:21,995 - Jason Brodeur! - Mitä sinä haluat? 334 00:30:22,164 --> 00:30:25,364 Tunnustat, että järjestit Peter Declanin vaimon murhan. 335 00:30:25,468 --> 00:30:29,468 - Jotta joudun vankilaan? - Jotta vältät kuolemanrangaistuksen. 336 00:30:29,605 --> 00:30:33,205 Jos olen kuollut, et voi sysätä Camillen murhaa kenenkään harteille. 337 00:30:33,392 --> 00:30:36,092 Tarvitset minua Declanin nimen puhdistamiseksi. 338 00:30:36,229 --> 00:30:39,729 Voisit yrittää pakottaa minut allekirjoittamaan tunnustuksen. 339 00:30:39,848 --> 00:30:42,648 Se saattaisi olla hankalaa. 340 00:30:43,703 --> 00:30:45,703 Käteni! 341 00:30:48,073 --> 00:30:51,692 Vastaa siihen. 342 00:30:52,744 --> 00:30:55,744 - Mitä? - Ankov täällä. Toimimme tunnin päästä. 343 00:30:55,882 --> 00:30:59,133 Mitä silloin tapahtuu? 344 00:31:00,252 --> 00:31:03,552 - Mitä? - Sanotaan vaikka, - 345 00:31:03,706 --> 00:31:08,106 että Peter Declanin teloitusta on aikaistettu. 346 00:31:11,865 --> 00:31:14,565 Meillä on vielä mahdollisuus. 347 00:31:14,717 --> 00:31:17,617 Muistatko mainitsemani ystävän, joka uskoo sinuun? 348 00:31:17,770 --> 00:31:20,270 Hän tutkii jotakin. 349 00:31:26,177 --> 00:31:30,281 Minähän sanoin. Jason Brodeurilla on valtaa. 350 00:31:36,171 --> 00:31:38,241 Avatkaa häkit. 351 00:31:38,341 --> 00:31:43,377 Tämä on tuttua. Juristit lupailevat pieniä toivon kappaleita. 352 00:31:59,570 --> 00:32:01,970 Varmistakaa koko C-osasto. 353 00:32:02,072 --> 00:32:04,272 Vankilanjohtaja muodostaa turva-alueen C-osastolle. 354 00:32:04,391 --> 00:32:07,726 - Pysykää täällä, neiti Lance. - Odota! 355 00:32:29,433 --> 00:32:31,433 Lähdetään. 356 00:33:26,735 --> 00:33:28,735 Laurel... 357 00:33:44,674 --> 00:33:47,426 Laurel. 358 00:33:51,048 --> 00:33:54,048 - Mitä sinä... - Olen kunnossa. 359 00:33:54,218 --> 00:33:57,118 - Varmastiko? - Olen pahoillani sanomisistani. 360 00:33:57,271 --> 00:34:00,171 Brodeurin henkivartija tunnusti Camille Declanin murhan. 361 00:34:00,340 --> 00:34:03,640 Vangitsimme syyttömän miehen. 362 00:34:03,777 --> 00:34:07,877 Minä olen oikeassa hänestä. Hän on vaarallinen. 363 00:34:07,982 --> 00:34:09,982 Tiedän. 364 00:34:11,804 --> 00:34:14,304 Hän on tappaja. 365 00:34:15,413 --> 00:34:18,835 Hän olisi tappanut sen miehen. Katsoin hänen silmiinsä. 366 00:34:18,935 --> 00:34:22,935 Hän toimi säälimättä. 367 00:34:29,335 --> 00:34:32,638 Minä pyydän. 368 00:34:34,557 --> 00:34:36,857 Valtava nälkä. 369 00:34:37,310 --> 00:34:40,510 En ole koskaan tappanut mitään. 370 00:35:00,333 --> 00:35:02,633 Olen pahoillani. 371 00:35:17,768 --> 00:35:22,368 Lähdetään kotiin. Miten hän edes pääsi sisälle? 372 00:35:22,473 --> 00:35:28,173 Aikuinen mies huppu päässä erottuu hieman joukosta. 373 00:35:28,278 --> 00:35:30,878 Hänellä ei ollut asuaan. 374 00:35:30,981 --> 00:35:34,281 Hän oli vartijan univormussa ja päässä kommandopipo. 375 00:35:37,153 --> 00:35:40,453 - Mitä? - Ei mitään. Sain vain ajatuksen. 376 00:35:40,574 --> 00:35:42,874 Nouse autoon. 377 00:36:57,366 --> 00:37:00,666 Tässä on turvatallenteet pörssin ammuskelusta, - 378 00:37:00,854 --> 00:37:04,122 mutta olen jo tutkinut ne - Tutkimme uudelleen. 379 00:37:05,241 --> 00:37:09,541 Kun tutkit tallenteita, etsitkö vihreäasuista huppumiestä? 380 00:37:09,713 --> 00:37:12,213 Pitäisikö etsiä miestä balettiasussa ja peruukissa? 381 00:37:12,382 --> 00:37:15,982 Etsi mitä tahansa tavallisuudesta poikkeavaa. 382 00:37:23,029 --> 00:37:26,647 Takaisin 10 sekuntia. Mikä tuo on? 383 00:37:29,401 --> 00:37:31,701 Hemmetti vie. 384 00:37:34,321 --> 00:37:36,821 Toista tuo uudelleen. 385 00:37:39,174 --> 00:37:41,974 - Kiitos, Laurel. - Älä minua kiitä. 386 00:37:42,144 --> 00:37:45,728 Kiitä Brodeurin henkivartijaa Ankovia. 387 00:37:47,064 --> 00:37:51,517 - Joku taitaa haluta tavata sinut. - Izzy. 388 00:38:06,033 --> 00:38:11,533 Ainakin viisi eri virastoa hakevat miljoonien korvauksia - 389 00:38:11,723 --> 00:38:16,123 sakkoina ja siivouskuluina Brodeur Chemicalilta. 390 00:38:16,278 --> 00:38:19,978 Yhtiön työntekijä Camille Declan oli saanut vihiä - 391 00:38:20,148 --> 00:38:23,248 Brodeurin laittomista kaatopaikoista - 392 00:38:23,435 --> 00:38:29,035 ja oli kerännyt todisteet asiasta ennen murhaansa vuonna 2007. 393 00:38:29,157 --> 00:38:32,557 Vaimonsa tappamisesta tuomittu Peter Declan - 394 00:38:32,727 --> 00:38:36,027 on vapautettu ja tapaus avattu tutkimuksia varten. 395 00:38:51,795 --> 00:38:55,195 Lintu. Tiedän. 396 00:38:55,383 --> 00:38:58,683 Se ei tarkoita "lintu". 397 00:38:58,854 --> 00:39:01,471 Se tarkoittaa "selviä". 398 00:39:02,589 --> 00:39:07,389 - Puhut englantia. - Jos haluat selvitä täällä, - 399 00:39:07,562 --> 00:39:10,930 tapat muutakin kuin linnun. 400 00:39:15,486 --> 00:39:20,586 Ja unohda hänet. Jos tuijotat kuvaa, - 401 00:39:20,709 --> 00:39:23,209 et selviä täällä. 402 00:39:38,926 --> 00:39:41,226 Halusitko tavata? 403 00:39:42,313 --> 00:39:46,632 - Näytät hermostuneelta, Moira. - Onko minulla syytä olla? 404 00:39:47,968 --> 00:39:50,468 Meillä kaikilla on. 405 00:39:55,743 --> 00:39:58,743 Moderni Robin Hood. 406 00:39:58,930 --> 00:40:02,665 Murehditko, että vaurautesi tekee sinusta kohteen? 407 00:40:04,451 --> 00:40:09,951 Jason Brodeur, Adam Hunt, Warren Patel. 408 00:40:10,125 --> 00:40:14,425 - Huomaatko yhteyden? - Kohteita eivät ole rikkaat. 409 00:40:14,563 --> 00:40:18,598 Eivät niin. Hän poimii kohteensa listalta. 410 00:40:26,040 --> 00:40:30,040 Haetko sitä henkivartijan paikkaa? Edellinen otti juuri lopputilin. 411 00:40:30,228 --> 00:40:32,528 En hae. 412 00:40:33,230 --> 00:40:36,030 Haen sitä toista virkaa. 413 00:40:37,518 --> 00:40:42,518 Haluan selventää. En ryhdy aisapariksesi. 414 00:40:42,657 --> 00:40:45,657 Olet tosin oikeassa. Tätä kaupunkia täytyy puolustaa, - 415 00:40:45,794 --> 00:40:49,594 ja teet sen kuitenkin, mutta minun kanssani - 416 00:40:49,748 --> 00:40:51,948 tulee vähemmän ruumiita. Ehkä pelastut itsekin. 417 00:40:52,050 --> 00:40:57,350 - En etsi itselleni pelastajaa. - Ehkä et, - 418 00:40:57,472 --> 00:40:59,672 mutta tarvitset sellaisen silti. 419 00:40:59,808 --> 00:41:04,708 Käyt sotaa, mutta et tiedä mitä sota tekee sinulle. 420 00:41:04,879 --> 00:41:08,231 Miten se syö sieluasi pieni pala kerrallaan. 421 00:41:09,833 --> 00:41:13,933 Tarvitset jonkun muistuttamaan kuka olet oikeasti. 422 00:41:14,072 --> 00:41:17,072 Et se, joksi olet muuttumassa. 423 00:41:23,298 --> 00:41:26,098 - Oliver Queen. - Mistä on kyse? Ette voi rynniä tänne. 424 00:41:26,201 --> 00:41:28,501 Virkamerkkini ja aseeni väittävät toista. 425 00:41:28,620 --> 00:41:31,120 Mitä on tekeillä? 426 00:41:31,289 --> 00:41:34,689 Oliver Queen, teidät on pidätetty epäiltynä pahoinpitelystä, - 427 00:41:34,843 --> 00:41:37,543 luvattomasta tunkeilusta, omankädenoikeuden jakamisesta... 428 00:41:37,679 --> 00:41:40,579 - Oletteko seonnut? - ...ja murhasta. 429 00:41:40,765 --> 00:41:43,765 Teillä on oikeus pysyä vaiti.