1 00:00:00,320 --> 00:00:02,835 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:02,935 --> 00:00:04,468 Selama 5 tahun, Aku terdampar 3 00:00:04,519 --> 00:00:06,898 Di sebuah pulau, dengan satu tujuan-- 4 00:00:06,998 --> 00:00:08,447 Bertahan hidup. 5 00:00:08,449 --> 00:00:10,149 Oliver Queen Masih hidup. 6 00:00:10,151 --> 00:00:12,685 Sekarang akan kukabulkan permintaan terakhir ayahku... 7 00:00:12,687 --> 00:00:14,704 Kau bisa bertahan dari ini semua. 8 00:00:14,706 --> 00:00:17,390 Untuk menggunakan daftar nama yang dia tinggalkan untukku 9 00:00:17,392 --> 00:00:20,526 Dan menjatuhkan semua orang yang meracuni kotaku. 10 00:00:21,197 --> 00:00:23,865 Untuk melakukan ini, aku harus menjadi orang lain . 11 00:00:25,167 --> 00:00:29,039 Aku harus menjadi "sesuatu" yang lain. 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,623 Di episode "Arrow" sebelumnya... 13 00:00:31,625 --> 00:00:33,291 Bagaimana caranya agar aku bisa menjauhi kamu 14 00:00:33,293 --> 00:00:35,260 Bila kau tidak menjauh dariku? 15 00:00:35,262 --> 00:00:37,495 John Diggle. Dia yang akan mengawalmu mulai sekarang. 16 00:00:37,497 --> 00:00:38,797 Kurasa aku baru mulai mengerti 17 00:00:38,799 --> 00:00:40,132 Laki² seperti apa kamu ini. 18 00:01:31,749 --> 00:01:34,051 Hey. 19 00:01:34,053 --> 00:01:36,186 Oliver? 20 00:01:41,319 --> 00:01:43,270 Kaukah si Vigilan itu? 21 00:01:46,775 --> 00:01:47,975 Tenang, Dig. 22 00:01:47,977 --> 00:01:49,326 Kau terkena racun. 23 00:01:49,328 --> 00:01:50,477 Sialan. 24 00:01:50,479 --> 00:01:52,196 Ayolah. 25 00:01:52,198 --> 00:01:53,948 Ayo. 26 00:01:56,651 --> 00:01:58,452 Bisa saja kubawa kau ke tempat lain, 27 00:01:58,454 --> 00:02:00,320 Bisa juga membawamu pulang. 28 00:02:01,623 --> 00:02:03,123 Tapi malah kubawa kau kesini. 29 00:02:04,042 --> 00:02:05,960 Kau benar² kehilangan akal di pulau itu. 30 00:02:05,962 --> 00:02:07,511 Menemukan sesuatu saat kembali. 31 00:02:07,513 --> 00:02:09,645 - Seperti apa, khursus memanah? - Kejelasan (Pencerahan) 32 00:02:11,216 --> 00:02:15,185 Kota Starling sedang sekarat. 33 00:02:16,771 --> 00:02:20,724 Telah diracuni oleh para kriminal elit korup 34 00:02:20,726 --> 00:02:24,177 Yang tidak peduli, Siapa yang mereka sakiti 35 00:02:24,179 --> 00:02:27,064 Selama mereka terus memegang kekuasaan dan kaya raya. 36 00:02:27,066 --> 00:02:28,649 Apa yang akan kaulakukan, 37 00:02:28,651 --> 00:02:30,818 Menghancurkan mereka semua dengan keter-sendirianmu? 38 00:02:30,820 --> 00:02:32,036 Tidak. 39 00:02:34,489 --> 00:02:36,857 Sekarang, aku ingin kau membantuku. 40 00:02:37,394 --> 00:02:40,027 Anggota pasukan elit yang berpengalaman di Kandahar, sempurna. 41 00:02:41,913 --> 00:02:43,497 Kau mantan tentara. 42 00:02:43,499 --> 00:02:46,050 Oliver, Kau bukan tentara. 43 00:02:47,002 --> 00:02:48,218 Kau ini kriminal. 44 00:02:50,221 --> 00:02:51,388 Dan pembunuh. 45 00:02:55,993 --> 00:02:59,993 ♪ Arrow 1x04 ♪ An Innocent Man Original Air Date on October 31, 2012 46 00:02:59,994 --> 00:03:03,394 == sync, corrected by elderman == -Translated to indonesian by DS- 47 00:03:18,399 --> 00:03:19,750 Darimana kau? 48 00:03:21,069 --> 00:03:22,235 Apa? 49 00:03:23,588 --> 00:03:25,422 [Kesal] Apa yang kaulakukan disini? 50 00:03:25,424 --> 00:03:26,573 Aku mendengar tentang penembakan itu, 51 00:03:26,575 --> 00:03:28,642 Dan aku ingin memastikan kau baik² saja. 52 00:03:28,644 --> 00:03:29,860 Beneran? 53 00:03:29,862 --> 00:03:32,179 Ya. 54 00:03:32,181 --> 00:03:33,547 Aku mengetuk pintu, 55 00:03:33,549 --> 00:03:35,749 Dan kulihat sebuah keluarga yang khawatir padamu. 56 00:03:35,751 --> 00:03:37,584 Mereka tidak tahu kau dimana. 57 00:03:37,586 --> 00:03:38,552 Oh. 58 00:03:38,554 --> 00:03:40,587 Oliver, Apakah kau sebegitu egoisnya 59 00:03:40,589 --> 00:03:43,140 Hingga tidak memikirkan orang² yang peduli padamu 60 00:03:43,142 --> 00:03:45,859 apakah akan mencari-carimu setelah kalian ditembaki? 61 00:03:45,861 --> 00:03:47,027 Kau benar. 62 00:03:47,029 --> 00:03:51,565 Aku telah berdamai dengan keegoisanmu beberapa waktu lalu, 63 00:03:51,567 --> 00:03:54,234 Tapi Moira, Thea, dan Walter, 64 00:03:54,236 --> 00:03:55,903 Mereka tidak patut mendapatkan ini semua. 65 00:03:55,905 --> 00:03:57,988 Mereka berhak mendapatkan yang lebih baik, 66 00:03:57,990 --> 00:04:00,824 Seseorang yang tidak hanya mempedulikan dirinya saja. 67 00:04:05,330 --> 00:04:07,114 Laurel... 68 00:04:11,619 --> 00:04:13,303 Terima kasih sudah datang. 69 00:04:13,305 --> 00:04:16,440 Aku peduli dengan hidup orang lain, Oliver. 70 00:04:17,759 --> 00:04:19,960 Mungkin kau harus mencobanya suatu saat nanti. 71 00:04:26,684 --> 00:04:28,519 Oh,. 72 00:04:29,738 --> 00:04:31,488 [Menarik nafas] Kasar sekali. 73 00:04:33,374 --> 00:04:35,459 Kau baik² saja? 74 00:04:35,461 --> 00:04:36,910 Tentu. 75 00:04:38,413 --> 00:04:40,981 Untuk kedua kalinya malam ini, temanku 76 00:04:40,983 --> 00:04:43,550 Mengajakku ke tempat asing. 77 00:04:43,552 --> 00:04:45,669 Membuatku lelah. 78 00:04:45,671 --> 00:04:46,670 Yeah. 79 00:04:46,672 --> 00:04:48,672 Selamat malam. Met malam. 80 00:05:14,282 --> 00:05:15,482 Shengcún. 81 00:05:16,684 --> 00:05:19,286 Apa yang harus kulakukan dengan itu? 82 00:05:19,288 --> 00:05:21,121 Shengcún. 83 00:05:21,990 --> 00:05:23,957 Bukankah itu artinya "burung"? 84 00:05:23,959 --> 00:05:25,876 Shengcún! 85 00:05:25,878 --> 00:05:27,795 Aku tidak bisa bahasa china! 86 00:05:36,721 --> 00:05:39,356 Maafkan aku, Laurel. 87 00:05:39,358 --> 00:05:40,757 Maafkan aku. 88 00:05:41,726 --> 00:05:43,560 [Suara angin berhembus] 89 00:05:46,678 --> 00:05:49,163 Tidak ada tanda² pendobrakan 90 00:05:49,165 --> 00:05:50,932 Atau bukti perlawanan lainnya, 91 00:05:50,934 --> 00:05:52,653 Tetapi sejam berikutnya, polisi menemukan... 92 00:05:52,678 --> 00:05:54,430 pisau berlumuran darah di bagasi... 93 00:05:54,530 --> 00:05:55,612 Tidak bisa tidur juga? 94 00:05:55,614 --> 00:05:57,497 Tidak. Hasil uji forensik... 95 00:05:57,499 --> 00:05:58,782 Apa yang kau tonton? 96 00:05:58,784 --> 00:06:00,767 Peter Declan. Darah di pisau... 97 00:06:00,769 --> 00:06:01,902 Hmm? Sidik jari Peter Declan... 98 00:06:01,904 --> 00:06:03,820 Laki² yang membunuh istrinya. 99 00:06:03,822 --> 00:06:05,488 Walau dengan semakin banyaknya bukti... 100 00:06:05,490 --> 00:06:07,490 Benar. Dia membunuh istrinya. 101 00:06:07,492 --> 00:06:10,877 Di kamar bayinya Gila. 102 00:06:10,879 --> 00:06:12,646 Camille adalah segalanya untukku. 103 00:06:12,648 --> 00:06:16,116 Aku tidak bisa membunuhnya sama seperti aku bunuh diri 104 00:06:16,118 --> 00:06:18,135 Jadi kenapa kau tidak bisa tidur? 105 00:06:19,220 --> 00:06:20,721 Mimpi buruk. 106 00:06:20,723 --> 00:06:22,389 Tentang? 107 00:06:22,391 --> 00:06:24,474 Laurel. 108 00:06:24,476 --> 00:06:27,027 Kenapa tidak kau dekati dia? 109 00:06:27,029 --> 00:06:29,446 Maksudku, dia bahkan sampai datang kesini 110 00:06:29,448 --> 00:06:31,348 Hanya karena ingin memastikan kau baik² saja. 111 00:06:32,683 --> 00:06:34,067 Ada banyak alasan. 112 00:06:34,069 --> 00:06:35,619 Mm, Apa alasan² itu? 113 00:06:35,621 --> 00:06:38,288 Selain kau meniduri adiknya 114 00:06:38,290 --> 00:06:39,656 Dan adiknya mati 115 00:06:39,658 --> 00:06:41,658 Sehingga ayahnya benci denganmu 116 00:06:41,660 --> 00:06:43,460 Dan kau memang berperilaku brengsek 117 00:06:43,462 --> 00:06:45,779 Kepada setiap orang semenjak kau kembali? 118 00:06:45,781 --> 00:06:48,532 Itulah alasan utamanya. 119 00:06:52,470 --> 00:06:56,340 Aku sadar, walaupun aku tidak selalu seperti itu... 120 00:06:59,293 --> 00:07:02,346 AKu sudah berubah. 121 00:07:02,348 --> 00:07:04,064 Kalau begitu tunjukkan pada Laurel. 122 00:07:04,066 --> 00:07:06,116 Jadilah dirimu sendiri. 123 00:07:06,118 --> 00:07:08,852 Maksudku tunjukkan dirimu yang baru padanya. 124 00:07:19,563 --> 00:07:21,415 Bagaimana tidurmu? 125 00:07:21,417 --> 00:07:23,667 Baik² saja. Terima kasih. 126 00:07:24,952 --> 00:07:26,169 Kita kedatangan tamu. 127 00:07:26,173 --> 00:07:29,756 Hmm. Pengganti Tuan Diggle 128 00:07:30,375 --> 00:07:32,292 Pengganti? 129 00:07:32,294 --> 00:07:36,463 Ya. Dia mengajukan pengunduran dirinya pagi ini. 130 00:07:36,465 --> 00:07:38,015 Apa dia bilang alasannya? 131 00:07:38,017 --> 00:07:41,101 Katanya dia tidak setuju caramu menghabiskan waktu di malam hari, 132 00:07:41,103 --> 00:07:43,904 Yang sepertinya selalu terjadi saat kau mulai meninggalkannya. 133 00:07:45,406 --> 00:07:46,556 Hi. 134 00:07:46,558 --> 00:07:49,908 Tuan Queen,Rob Scott. akulah pengawalmu yang baru. 135 00:07:49,925 --> 00:07:51,128 Genggamanmu kuat, rob. 136 00:07:51,130 --> 00:07:54,247 Itu hasil 5 tahun pengalamanku di SWAT Pada unit mobil khusus Monument Point. 137 00:07:54,249 --> 00:07:56,199 Belum² aku sudah merasa aman mendengarnya. 138 00:07:56,201 --> 00:07:58,728 Ah, Puji tuhan kita tidak harus mendengar 139 00:07:58,733 --> 00:08:00,653 Orang rese ini lagi. 140 00:08:02,323 --> 00:08:06,576 Eksekusi Declan akan dilaksanakan lusa tengah malam, 141 00:08:06,578 --> 00:08:08,378 Mantan bos Camille Declan, 142 00:08:08,380 --> 00:08:11,682 Jason Brodeur, Mengeluarkan statemen, 143 00:08:11,683 --> 00:08:15,192 "Aku harap ini dapat memberikan arwah Camille kedamaian sepantasnya." 144 00:08:15,193 --> 00:08:16,742 Jason Brodeur? 145 00:08:17,596 --> 00:08:18,762 Apa? 146 00:08:18,764 --> 00:08:21,749 Si istri bekerja untuk Jason Brodeur. 147 00:08:21,836 --> 00:08:23,804 Sepertinya begitu. Apa-- 148 00:08:23,977 --> 00:08:24,976 Kenapa? 149 00:08:24,978 --> 00:08:26,477 Tidak ada apa². 150 00:08:26,479 --> 00:08:28,012 Rob, Aku ingin ke pusat kota. 151 00:08:28,014 --> 00:08:29,264 Bisakah kau siapkan mobil? 152 00:08:29,266 --> 00:08:30,598 Tidak ingin menyinggung anda, 153 00:08:30,600 --> 00:08:32,850 Tapi aku sudah diberitahu kebiasaanmu 154 00:08:32,852 --> 00:08:34,135 Untuk menyelinap. 155 00:08:34,137 --> 00:08:37,155 Bila kau tidak keberatan, aku memilih untuk mengawasimu dalam jangkauan pandanganku. 156 00:08:38,941 --> 00:08:41,075 Jarak kita dari kota sekitar 20 mil. 157 00:08:41,077 --> 00:08:43,144 Bila kau tidak meyupiriku, 158 00:08:43,146 --> 00:08:45,079 Bagaimana lagi caraku pergi ke kota? 159 00:08:46,665 --> 00:08:47,916 Benarkan? 160 00:08:53,322 --> 00:08:54,923 Aku suka dia. 161 00:09:03,632 --> 00:09:05,133 Hey! 162 00:09:09,888 --> 00:09:14,108 Mereka bilang Peter Declan membunuh istrinya dengan tangan dingin. 163 00:09:14,110 --> 00:09:16,394 Dia tidak punya alibi, 164 00:09:16,396 --> 00:09:18,730 Dan semua bukti mengarah padanya. 165 00:09:18,732 --> 00:09:22,450 Dia diadili, terbukti bersalah, lalu dihukum mati 166 00:09:22,452 --> 00:09:24,235 Kasus yang mudah, 167 00:09:24,237 --> 00:09:26,354 Kecuali satu hal. 168 00:09:26,356 --> 00:09:29,540 Camille istri Declan bekerja untuk Jason Brodeur. 169 00:09:29,542 --> 00:09:32,961 Dan Jason Brodeur ada dalam daftarku. 170 00:09:38,050 --> 00:09:39,200 Tuan Brodeur. 171 00:09:39,202 --> 00:09:40,501 Mengagumi hasil kerjamu? 172 00:09:42,537 --> 00:09:45,373 Kau harusnya biarkan aku bunuh dua²nya. 173 00:09:45,375 --> 00:09:47,058 Peter Declan lebih berarti bila ia hidup. 174 00:09:47,060 --> 00:09:49,894 "Suami membunuh istri" Judul berita yang lebih bagus. 175 00:09:49,896 --> 00:09:53,348 Daripada "whistle-blower" mengungkap pembuangan limbah ilegal? 176 00:09:53,350 --> 00:09:55,600 Bagaimanapun, dalam 48 jam, 177 00:09:55,602 --> 00:10:01,906 Dan semua ini berakhir. 178 00:10:01,908 --> 00:10:04,892 Besar kemungkinan Brodeur terlibat pembunuhan Camille , 179 00:10:04,894 --> 00:10:08,913 Artinya orang bersalah akan menanggung akibatnya. 180 00:10:08,915 --> 00:10:11,499 Dia akan butuh pengacara yang hebat 181 00:10:12,501 --> 00:10:14,502 Jadi menurutku tidak ada gunanya 182 00:10:14,504 --> 00:10:17,088 untuk mengajakmu minum? 183 00:10:17,090 --> 00:10:20,591 Tidak bisa, aku harus menganalisa kembali berkas kasus Fernand. 184 00:10:20,593 --> 00:10:23,795 Tahukah kau, saat kau pergi selain ke rumah atau ke kantormu 185 00:10:23,797 --> 00:10:27,015 Kesempatanmu untuk bertemu seseorang meningkat lebih dari sejuta persen. 186 00:10:27,017 --> 00:10:27,965 Oh, Itu tidak benar. 187 00:10:27,967 --> 00:10:30,251 Aku bisa saja dirampok diajalan menuju rumah. 188 00:10:30,253 --> 00:10:33,271 Kalau itu yang terjadi, kuharap perampoknya cakep dan belum menikah. 189 00:10:33,273 --> 00:10:35,606 Met malam, Joanna. 190 00:10:47,953 --> 00:10:49,954 [Angin bertiup] 191 00:11:01,050 --> 00:11:02,917 Hello, Laurel. 192 00:11:08,218 --> 00:11:09,585 Jangan bergerak! 193 00:11:11,638 --> 00:11:12,804 Aku tidak akan menyakitimu. 194 00:11:12,806 --> 00:11:15,173 Jangan mendekat. ayahku polisi. 195 00:11:15,175 --> 00:11:16,758 Kau membuat kesalahan yang besar. 196 00:11:16,760 --> 00:11:18,927 Aku tidak seperti yang kaupikir, 197 00:11:18,929 --> 00:11:20,395 Dan aku butuh bantuanmu. 198 00:11:20,397 --> 00:11:22,848 Peter Declan akan di eksekusi dalam 48 jam lagi. 199 00:11:22,850 --> 00:11:24,233 Kurasa dia tidak bersalah. 200 00:11:24,235 --> 00:11:27,519 Istri Declan akan mengadukan Jason Brodeur. 201 00:11:27,521 --> 00:11:28,803 Brodeur membayar pembunuh. 202 00:11:28,805 --> 00:11:31,974 Ada lebih dari seribu pengacara di kota Starling. 203 00:11:31,976 --> 00:11:33,575 Kenapa harus aku? 204 00:11:37,997 --> 00:11:39,831 Kita berdua sama² ingin membantu. 205 00:11:40,750 --> 00:11:43,418 Apa yang membuatmu yakin aku mau membantu? 206 00:11:44,520 --> 00:11:46,321 KArena aku tahu kau akan melakukan apapun 207 00:11:46,323 --> 00:11:48,924 Untuk menyelamatkan nyawa orang yang tidak bersalah. 208 00:12:01,437 --> 00:12:02,471 [Pintu sel berbunyi] 209 00:12:02,473 --> 00:12:05,524 Juri telah memvonismu bersalah Tuan Declan. 210 00:12:05,526 --> 00:12:07,392 Bukti² yang berlapis menyudutkan aku, 211 00:12:07,394 --> 00:12:09,111 Tapi aku tidak membunuh istriku. 212 00:12:09,113 --> 00:12:12,514 Aku tidak membunuh ibu dari anakku. 213 00:12:14,517 --> 00:12:16,702 Senjata pembunuhnya adalah pisau 214 00:12:16,704 --> 00:12:20,122 Dari dapurmu dengan sidik jarimu tertanam disitu 215 00:12:20,124 --> 00:12:22,357 Itu ditemukan di genangan darah Camille, 216 00:12:22,359 --> 00:12:24,393 Di bagasi mobilmu. 217 00:12:24,395 --> 00:12:27,129 Tetangga kalian mendengar pertengkaran kalian malam itu. 218 00:12:27,131 --> 00:12:30,799 Kami bertengkar hebat tentang Jason Brodeur. 219 00:12:30,801 --> 00:12:32,217 Camille bekerja untuknya, 220 00:12:32,219 --> 00:12:35,971 Dan perusahaannya membuang limbah beracun ke area hutan. 221 00:12:35,973 --> 00:12:39,241 Jadi, Camille pergi melaporkan itu semua ke supervisornya. 222 00:12:39,243 --> 00:12:41,643 Aku khawatir keselamatan keluargaku. 223 00:12:41,645 --> 00:12:44,513 Dan kami beradu argumentasi 224 00:12:44,515 --> 00:12:47,382 Dengan suara keras, ya kan. 225 00:12:47,384 --> 00:12:48,367 Izzy Mulai menangis, 226 00:12:48,369 --> 00:12:51,903 Jadi Camille pergi ke kamarnya dan menungguinya. 227 00:12:59,228 --> 00:13:01,380 Pagi harinya, aku menyusulnya untuk minta maaf 228 00:13:01,382 --> 00:13:04,950 Dan itulah saat kutemukan dia. 229 00:13:06,235 --> 00:13:08,286 Jadi aku ambil Izzy, 230 00:13:08,288 --> 00:13:11,540 dan aku berlari keluar menelpon 911. 231 00:13:15,962 --> 00:13:18,630 Aku tidak bersalah, Nona Lance. 232 00:13:22,535 --> 00:13:24,686 Wah tampaknya seseorang melupakan 233 00:13:24,688 --> 00:13:27,968 - Janji kencan makan siang dengan istrinya. Apa maksudmu? 234 00:13:27,975 --> 00:13:29,524 Makan siang bukannya baru-- 235 00:13:29,893 --> 00:13:32,978 lewat 45 menit yang lalu. Maafkan aku. 236 00:13:32,980 --> 00:13:35,947 Tidak apa², restorannya akan menjaga meja kita 237 00:13:35,949 --> 00:13:37,816 Ada sesuatu yang salah? 238 00:13:37,818 --> 00:13:40,235 Bagian pengawasan, mendapatkan sesuatu 239 00:13:40,237 --> 00:13:42,220 Penarikan uang 2.6 juta dollar. 240 00:13:42,222 --> 00:13:44,156 Dari salah satu rekanan kita di kanada. 241 00:13:44,158 --> 00:13:46,608 Apa--Maksudmu-- Jadi kaubilang seseorang 242 00:13:46,610 --> 00:13:48,744 Mencuri 2.6 Juta dollar dari perusahaan? 243 00:13:48,746 --> 00:13:50,579 Ah paling hanya kesalahan pembukuan, 244 00:13:50,581 --> 00:13:52,047 Tapi bagian pengawasan sangat khawatir 245 00:13:52,049 --> 00:13:53,882 Akan audit dari IRS. 246 00:13:53,884 --> 00:13:55,133 Hmm. 247 00:13:57,420 --> 00:13:58,387 Tapi jangan takut. 248 00:13:58,389 --> 00:14:00,422 Aku yakin itu bukan apa². 249 00:14:00,424 --> 00:14:02,707 Kita bakalan telat. 250 00:14:02,709 --> 00:14:04,125 [Radio] Kami dalam perjalanan. 251 00:14:05,561 --> 00:14:07,846 Walaupun aku bukan yang memimpin ini, 252 00:14:07,848 --> 00:14:10,515 Tapi seingatku, kita punya bukti sidik jari. 253 00:14:10,517 --> 00:14:13,819 Ada darah, ada motif, kita mendapatkan semuanya. 254 00:14:15,521 --> 00:14:17,856 Brodeur tampak seperti orang yang 255 00:14:17,858 --> 00:14:19,974 mempunyai sarana untuk menjebak seseorang. 256 00:14:19,976 --> 00:14:23,057 Laurel, dalam 24 jam, Peter Declan akan 257 00:14:23,058 --> 00:14:25,077 disuntik mati , dan ia takkan bisa hidup lagi. 258 00:14:25,079 --> 00:14:26,998 Bila aku ragu aku menangkap orang yang salah, 259 00:14:27,000 --> 00:14:28,667 Menurutmu apakah ada hal lain yang kulakukan saat ini 260 00:14:28,669 --> 00:14:30,669 selain mencoba mengetahui apa yang sebenarnya terjadi? 261 00:14:30,671 --> 00:14:33,338 Declan bilang istrinya melapor ke supervisornya 262 00:14:33,340 --> 00:14:36,308 dengan tuduhan Brodeur membuang limbah beracun. 263 00:14:36,310 --> 00:14:38,660 Ya, Tapi si supervisor, 264 00:14:38,662 --> 00:14:40,128 Dia bilang itu tidak pernah terjadi. 265 00:14:40,130 --> 00:14:42,047 Coba kulihat. Siapa namanya? 266 00:14:42,049 --> 00:14:43,715 Ini dia. Istook, Matt Istook. 267 00:14:43,717 --> 00:14:46,134 Dia bilang, dia bahkan tidak bertemu Camille hari itu. 268 00:14:47,437 --> 00:14:48,603 Puas sekarang? 269 00:14:48,605 --> 00:14:49,805 Ya. 270 00:14:51,974 --> 00:14:55,843 Kau tahu, aku membayangkan rasanya mustahil untuk membujukmu membela penjahat. 271 00:14:55,863 --> 00:14:58,613 Aku tidak yakin Declan seorang kriminal. 272 00:14:58,615 --> 00:15:01,015 Seperti yang kaubilang, Waktu Declan terus berjalan. 273 00:15:01,017 --> 00:15:03,201 Tidak boleh mengacuhkan sisi lainnya dari sebuah batu. 274 00:15:05,905 --> 00:15:07,656 Oh, ya. 275 00:15:13,396 --> 00:15:15,802 - Jadi kapan kau akan mengatakannya? - Hmm? 276 00:15:15,819 --> 00:15:18,016 Tentang apa yang terjadi pada tanganmu. 277 00:15:18,018 --> 00:15:19,835 Oh, itu pundakku, 278 00:15:19,837 --> 00:15:21,086 Dan itu--Baik² saja. 279 00:15:21,088 --> 00:15:23,054 Aku tahu si Queen membawa masalah. 280 00:15:23,056 --> 00:15:25,490 Hey, Aku tidak bilang kalau ini akibat melindungi Queen. 281 00:15:27,176 --> 00:15:28,209 Oh, ya? 282 00:15:28,211 --> 00:15:30,345 Lalu , apa yang ia lakukan disini? 283 00:15:33,683 --> 00:15:35,717 Area aman, Tuan. 284 00:15:35,719 --> 00:15:37,552 Terima kasih, rob. 285 00:15:39,188 --> 00:15:43,108 Halo, Adik ipar Diggle. Carly. 286 00:15:43,110 --> 00:15:45,076 Aku Oliver Queen. Aku tahu kau siapa. 287 00:15:45,078 --> 00:15:47,779 Tidak, kau tidak kenal. 288 00:15:51,066 --> 00:15:52,400 Hello. 289 00:15:54,488 --> 00:15:56,705 Aku tidak bisa ber pura² tidak menyadari 290 00:15:56,707 --> 00:15:59,424 Saat kupulang, mobil polisi yang kulihat lebih sedikit. 291 00:15:59,426 --> 00:16:01,810 Aku tahu kau tidak akan melepaskan aku begitu saja. 292 00:16:01,812 --> 00:16:04,379 Jadi sudahkah kau pikirkan tawaranku? 293 00:16:04,381 --> 00:16:05,580 Tawaran. 294 00:16:05,582 --> 00:16:07,482 Itu benar² silat lidah yang lihai. 295 00:16:07,484 --> 00:16:08,633 Ini sebuah tawaran. 296 00:16:08,635 --> 00:16:11,369 Ini kesempatan untuk melakukan hal baik 297 00:16:11,371 --> 00:16:13,555 alasan sama yang mendorongmu masuk militer. 298 00:16:13,557 --> 00:16:14,923 Tolonglah. 299 00:16:14,925 --> 00:16:17,943 Kau terlahir dengan platinum di lidahmu, Queen. 300 00:16:17,945 --> 00:16:21,262 Apa, kau menghabiskan 5 tahun dipulau tanpa ada pembantu, 301 00:16:21,264 --> 00:16:23,565 Namun tiba² kau menemukan agama? 302 00:16:25,768 --> 00:16:27,652 Ini keinginan ayahku. 303 00:16:33,108 --> 00:16:35,327 Aku menemukannya saat menguburnya. 304 00:16:36,546 --> 00:16:38,797 Kupikir kaubilang ayahmu mati tenggelam. 305 00:16:38,799 --> 00:16:40,298 Kami berdua berhasil menaiki sekoci, 306 00:16:40,300 --> 00:16:41,633 Tapi air dan makanan kami tidak cukup 307 00:16:41,635 --> 00:16:44,002 Untuk berdua, jadi dia bunuh diri. 308 00:16:44,887 --> 00:16:46,922 Dan karena dia bunuh diri 309 00:16:46,924 --> 00:16:48,640 dia memberikan aku kesempatan untuk hidup, 310 00:16:48,642 --> 00:16:51,042 Aku percaya dia ingin menebus dosa²nya. 311 00:16:51,044 --> 00:16:55,564 Aku harus meluruskan kesalahan yang diperbuat keluargaku, 312 00:16:55,566 --> 00:16:58,400 Dan aku menawarkanmu kesempatan 313 00:16:58,402 --> 00:17:00,735 Untuk membalas ketidakadilan yang orang lain lakukan padamu. 314 00:17:00,737 --> 00:17:02,470 Oliver, apa sih yang kaubicarakan? 315 00:17:02,472 --> 00:17:04,022 Polisi tidak pernah menangkap pembunuh kakakmu. 316 00:17:04,024 --> 00:17:05,640 Hey, jangan kau ikut campurkan Andy. 317 00:17:05,642 --> 00:17:07,692 Pelurunya dilapisi dengan racun. 318 00:17:07,694 --> 00:17:09,010 Itu pola pembunuhan Floyd Lawton. 319 00:17:09,012 --> 00:17:13,481 Dia penembak jitu yang aku bunuh. 320 00:17:14,584 --> 00:17:15,917 Kau memberitahuku 321 00:17:15,919 --> 00:17:17,285 bahwa kau membunuh pembunuh Andy? 322 00:17:17,287 --> 00:17:21,056 Aku--Memberimu kesempatan, 323 00:17:21,058 --> 00:17:25,277 Untuk membantu anggota keluarga lainnya. 324 00:17:25,279 --> 00:17:27,295 Kau ingat saat orang² 325 00:17:27,297 --> 00:17:29,965 Di kota ini saling tolong menolong? 326 00:17:29,967 --> 00:17:31,716 Mereka tidak bisa melakukannya lagi, 327 00:17:31,718 --> 00:17:34,603 KArena sekelompok orang, 328 00:17:34,605 --> 00:17:37,122 Orang seperti ayahku, 329 00:17:37,124 --> 00:17:40,341 Mereka menilai tidak ada salahnya membuat dirinya sukses 330 00:17:40,343 --> 00:17:43,395 Dengan cara menginjak tenggorokan orang lain. 331 00:17:43,397 --> 00:17:45,146 Itu semua harus berhenti, 332 00:17:45,148 --> 00:17:47,699 Dan bila bukan oleh pengadilan... 333 00:17:47,701 --> 00:17:49,918 Bukan oleh para polisi... 334 00:17:51,821 --> 00:17:53,738 Maka haruslah aku yang menghentikannya. 335 00:17:57,860 --> 00:17:59,861 Dan aku harap, kau juga. 336 00:18:03,633 --> 00:18:06,167 Aku harus pergi ke wc, Rob. 337 00:18:18,547 --> 00:18:20,649 Oh, Anak itu sudah menghilang, teman. 338 00:18:20,651 --> 00:18:22,317 Phew. 339 00:18:24,186 --> 00:18:26,154 Kau masih meneliti jejak uang itu? 340 00:18:26,156 --> 00:18:26,746 Mm-hmm. 341 00:18:26,771 --> 00:18:28,574 Apa kita tidak punya akuntan untuk hal² itu? 342 00:18:28,575 --> 00:18:31,225 Hanya mereka saja tidak akan efektif. 343 00:18:31,227 --> 00:18:32,994 Kalau begitu,.... 344 00:18:32,996 --> 00:18:35,864 Beruntung aku berhasil memecahkannya. 345 00:18:37,566 --> 00:18:40,085 Kurasa akulah si tertuduh. 346 00:18:40,087 --> 00:18:43,171 2.6 Juta memang nilai yang spesifik. 347 00:18:43,173 --> 00:18:45,623 Itulah jumlah yang di investasikan perusahaan kita 348 00:18:45,625 --> 00:18:48,727 ke perusahaan start-up temanku 3 tahun yang lalu. 349 00:18:50,263 --> 00:18:52,580 Akan kupanggil orang akunting. mereka akan membereskannya. 350 00:18:52,582 --> 00:18:54,115 Sehingga, tidak ada lagi yang perlu dikhawatirkan. 351 00:18:54,117 --> 00:18:56,217 Ok. Heh. 352 00:19:04,760 --> 00:19:08,246 Kau serius sekali dengan kasus Declan. 353 00:19:08,248 --> 00:19:09,764 Kau berpikir bahwa dia tidak bersalah. 354 00:19:09,766 --> 00:19:11,065 Orang lain yang bersalah. 355 00:19:11,067 --> 00:19:12,100 Itu katamu, 356 00:19:12,102 --> 00:19:14,703 Namun kau tidak memberitahu siapa pelakunya. 357 00:19:22,778 --> 00:19:24,546 Si Malaikat penjaga. 358 00:19:25,447 --> 00:19:28,282 Si manusia bertudung? 359 00:19:28,284 --> 00:19:29,634 Kau-- Kau bercanda. 360 00:19:29,636 --> 00:19:32,253 Dia mencariku dan memaksaku melihat lagi kasus Declan. 361 00:19:32,255 --> 00:19:33,421 Jadi Kau bertemu dengannya? 362 00:19:33,423 --> 00:19:35,006 Tapi dia berseberangan 363 00:19:35,008 --> 00:19:37,475 dengan apapun yang telah kuyakini. 364 00:19:37,477 --> 00:19:40,228 Dia melawan hukum, dan tuhan tau apalagi yang dia lakukan. 365 00:19:40,230 --> 00:19:42,052 Bagaimana bisa kau tidak takut dia akan 366 00:19:42,077 --> 00:19:43,265 melakukan sesuatu padamu? 367 00:19:43,266 --> 00:19:44,899 Tidak akan. 368 00:19:44,901 --> 00:19:46,735 AKu tidak tahu kenapa. aku merasakannya 369 00:19:46,737 --> 00:19:48,903 Kau tahu, saat kuminta kau untuk bertemu seseorang 370 00:19:48,905 --> 00:19:51,222 Ini jauh dari tipe orang yang kumaksud. 371 00:19:55,611 --> 00:19:58,363 AKu mengerti maksudmu. 372 00:19:58,365 --> 00:20:02,083 Apa alasannya kita tidak bisa berbicara 4 mata langsung? 373 00:20:02,085 --> 00:20:03,785 Kau sudah bertemu dengan Peter Declan. 374 00:20:03,787 --> 00:20:05,703 Kau benar. 375 00:20:07,039 --> 00:20:09,340 Dia mungkin saja tidak bersalah. 376 00:20:09,342 --> 00:20:11,659 Declan bilang istrinya melaporkan tindakan Brodeur 377 00:20:11,661 --> 00:20:13,011 Dihari dia dibunuh. 378 00:20:13,013 --> 00:20:15,068 Kalau begitu kita harus mendapatkan orang 379 00:20:15,093 --> 00:20:17,641 Yang mendengar aduan istrinya untuk bersaksi melawan Brodeur. 380 00:20:18,301 --> 00:20:20,668 Brodeur sudah menguasai orang itu. 381 00:20:22,004 --> 00:20:25,173 Matt Istook, Supervisor si Camille. 382 00:20:25,175 --> 00:20:29,010 Namun, menurut Matt, Camille tidak pernah mengadukan apa². 383 00:20:29,012 --> 00:20:30,411 Bisa saja dia berbohong. 384 00:20:30,413 --> 00:20:33,347 Bila memang berbohong. Bohongnya sungguh meyakinkan. 385 00:20:33,349 --> 00:20:35,984 Dia berhasil meyakinkan juri dan polisi. 386 00:20:35,986 --> 00:20:38,570 Dia belum kuinterogasi. 387 00:20:40,456 --> 00:20:42,123 Aku tidak menjadi pengacara 388 00:20:42,125 --> 00:20:44,742 Untuk melawan hukum, dan menyakiti orang lain. 389 00:20:44,744 --> 00:20:46,461 Aku lakukan apapun yang perlu kulakukan, 390 00:20:46,463 --> 00:20:49,363 Apapun yang dibutuhkan orang² seperti Peter Declan . 391 00:20:50,666 --> 00:20:53,751 Bila yang kaulakukan itu bukanlah tindakan yang salah... 392 00:20:53,753 --> 00:20:57,222 Kenapa kau menutupi wajahmu dengan tudung? 393 00:20:58,457 --> 00:21:00,925 Untuk melindungi orang² yang kucintai. 394 00:21:02,061 --> 00:21:04,179 Terdengar sangat kesepian. 395 00:21:04,181 --> 00:21:05,713 Bisa jadi. 396 00:21:07,216 --> 00:21:09,984 Tapi bukan hari ini. 397 00:21:25,495 --> 00:21:27,346 Aku punya 1 pertanyaan. 398 00:21:27,348 --> 00:21:29,048 Apa alasanku dipecat? 399 00:21:29,883 --> 00:21:31,183 - Nona Smoak namamu? - Ya. 400 00:21:31,185 --> 00:21:33,018 Dan tanpa ragu, aku 401 00:21:33,020 --> 00:21:35,938 Adalah satu²nya orang yang paling penting di divisi IT mu. 402 00:21:35,940 --> 00:21:37,773 Dan itu termasuk si "supervisor." 403 00:21:37,775 --> 00:21:41,677 Melepasku adalah kesalahan besar yang dilakukan perusahaan ini. 404 00:21:42,646 --> 00:21:45,731 Aku setuju, itulah alasannya kau tidak dipecat. 405 00:21:45,733 --> 00:21:48,784 Uh, Aku berasumsi saat kau memanggilku ke atas, 406 00:21:48,786 --> 00:21:50,002 adalah karena... 407 00:21:51,354 --> 00:21:54,106 Itu karena aku minta kau untuk melihat sesuatu untukku. 408 00:21:55,709 --> 00:21:58,243 Varian Dana senilai 2.6 juta dollar 409 00:21:58,245 --> 00:22:00,145 Dalam investasi yang merugi 3 tahun yang lalu. 410 00:22:00,147 --> 00:22:01,597 Itu di setujui oleh istriku. 411 00:22:01,599 --> 00:22:03,365 Aku berharap kau bisa mencari tahu 412 00:22:03,367 --> 00:22:05,751 Detail transaksi²nya kepadaku. 413 00:22:05,753 --> 00:22:06,769 Menemukan... 414 00:22:06,771 --> 00:22:09,371 Cari tahu diam². 415 00:22:10,507 --> 00:22:11,974 Kau bisa mengandalkanku (akulah wanitamu). 416 00:22:15,545 --> 00:22:16,845 Maksudnya, Aku bukan pacarmu. 417 00:22:16,847 --> 00:22:19,231 Aku tidak bermaksud kurang ajar. 418 00:22:21,267 --> 00:22:23,769 Terima kasih untuk tidak memecatku. 419 00:22:32,195 --> 00:22:33,895 [Suara panah menembus angin] Ahh. 420 00:22:36,449 --> 00:22:37,833 Apa²an... 421 00:22:42,905 --> 00:22:45,073 [mengerang] 422 00:22:46,359 --> 00:22:48,260 Matt Istook. 423 00:22:50,913 --> 00:22:52,765 Kaulah dia, si Manusia bertudung. 424 00:22:52,767 --> 00:22:55,217 Kau lah orang yang meneror kota ini. 425 00:22:55,219 --> 00:22:56,185 Peter Declan, 426 00:22:56,187 --> 00:22:57,970 Kebohonganmu membuatnya dihukum mati. 427 00:22:57,972 --> 00:23:00,756 Sekarang saatnya, untuk kau jujur 428 00:23:00,758 --> 00:23:03,559 atau untuk hitung mundur menuju 10:15, ke surga. 429 00:23:03,561 --> 00:23:05,027 [Tergagap] O-ok. 430 00:23:05,029 --> 00:23:07,429 Ok, aku-- Brodeur membayarku untuk-- 431 00:23:07,431 --> 00:23:09,698 untuk bilang bahwa Camille tidak pernah bicara padaku, 432 00:23:09,700 --> 00:23:11,984 Tapi aku tidak terlibat akan pembunuhannya. 433 00:23:11,986 --> 00:23:14,536 Oh, Tuhan tolonglah, akan kulakukan apapun. 434 00:23:14,538 --> 00:23:15,587 Ambil lah filenya. 435 00:23:15,589 --> 00:23:17,322 - File apa? - Camille memberiku sebuah file 436 00:23:17,324 --> 00:23:19,291 Bukti untuk melawan Jason Brodeur. 437 00:23:19,293 --> 00:23:20,743 - Dimana?! - Lepaskan aku, 438 00:23:20,745 --> 00:23:21,744 Baru kuberitahu. 439 00:23:24,331 --> 00:23:26,715 Tunggu!tunggu!tunggu! Jangan pergi! Filenya dimejaku! 440 00:23:26,717 --> 00:23:28,467 File itu dimeja kantorku! 441 00:23:28,469 --> 00:23:30,002 Kau boleh memilikinya! Lepaskan aku! 442 00:23:42,131 --> 00:23:43,482 Apa itu? 443 00:23:43,484 --> 00:23:45,967 Aku juga lapar. 444 00:23:49,072 --> 00:23:50,989 Baunya enak sekali. 445 00:23:52,358 --> 00:23:53,826 Aah! 446 00:23:56,079 --> 00:23:58,030 Hey, ga papa. Ga usah bagi aku. 447 00:24:04,505 --> 00:24:06,705 Shengcún. 448 00:24:14,764 --> 00:24:16,998 Aku takkan membunuh burung. 449 00:24:19,719 --> 00:24:21,386 Shengcún. 450 00:24:38,905 --> 00:24:41,540 Dari Matt Istook. 451 00:24:41,542 --> 00:24:42,941 Apa itu isinya? 452 00:24:42,943 --> 00:24:45,911 Data penting tentang Jason Brodeur, 453 00:24:45,913 --> 00:24:48,196 Cukup untuk menolong nyawa Peter Declan. 454 00:24:48,198 --> 00:24:52,050 Sebagai pengacara, aku takkan pernah bisa mendapatkan data seperti ini. 455 00:24:52,052 --> 00:24:55,721 Aku selalu berpikir hukum itu sakral, Hukum memperbaiki segalanya. 456 00:24:55,723 --> 00:24:57,756 Dan sekarang, Laurel? 457 00:24:57,758 --> 00:24:59,591 Sekarang menurutmu bagaimana? 458 00:25:00,560 --> 00:25:02,544 Menurutku terlalu banyak orang dikota ini 459 00:25:02,546 --> 00:25:04,479 Yang hanya peduli akan dirinya... 460 00:25:06,149 --> 00:25:08,567 Orang yang egois. 461 00:25:08,569 --> 00:25:10,903 Menurutku mereka butuh seseorang yang peduli 462 00:25:10,905 --> 00:25:13,105 Akan hidup orang lain... 463 00:25:15,525 --> 00:25:16,742 Orang sepertimu. 464 00:25:16,744 --> 00:25:22,047 Tuhan berikanlah lindunganmu 465 00:25:31,791 --> 00:25:33,909 [Pintu terbuka, dan menutup] 466 00:25:37,079 --> 00:25:39,131 Oh, Tuhanku. 467 00:25:39,133 --> 00:25:40,682 Kenapa wajahmu? 468 00:25:40,684 --> 00:25:41,633 Maksudmu? 469 00:25:41,635 --> 00:25:44,169 Ada yang aneh dengan wajahmu, 470 00:25:44,171 --> 00:25:46,021 Seperti sesuatu dimulutmu. 471 00:25:46,023 --> 00:25:49,107 Tampak seperti senyuman. 472 00:25:49,109 --> 00:25:50,893 - Lucu sekali. - Lalu ada apa dengan senyum simpulmu? 473 00:25:50,895 --> 00:25:53,528 Aku mengikuti saranmu tentang Laurel 474 00:25:53,530 --> 00:25:55,297 Untuk menjadi diriku sendiri. 475 00:25:55,299 --> 00:25:56,949 Dan... 476 00:25:56,951 --> 00:25:57,983 Sangat membantu. 477 00:25:57,985 --> 00:26:00,619 Kau punya skill hebat dalam percintaan, kak. 478 00:26:00,621 --> 00:26:03,322 Beritahu aku bila kau butuh saran tempat yang trendy untuk melamar. 479 00:26:03,324 --> 00:26:05,123 Tampaknya kau terlalu pede tentang itu. 480 00:26:05,125 --> 00:26:06,325 Mm. Sedikit. 481 00:26:09,078 --> 00:26:10,545 Rob. 482 00:26:12,048 --> 00:26:13,448 Kau harus bisa mengikuti. 483 00:26:25,345 --> 00:26:26,979 Hey, kau tampak sibuk 484 00:26:26,981 --> 00:26:29,064 apakah karena kasus Declan? 485 00:26:29,066 --> 00:26:32,034 Kau tahu ada perkembangan yang lucu tentang Matt Istook. 486 00:26:32,036 --> 00:26:33,352 Dia, uh, Mengajukan laporan ke polisi. 487 00:26:33,354 --> 00:26:35,187 Dia bilang si Tudung mengancamnya semalam. 488 00:26:35,189 --> 00:26:36,655 Itu lucu karena, 489 00:26:36,657 --> 00:26:38,240 Aku hanya memberitahukan nama Istook kepadamu. 490 00:26:38,242 --> 00:26:40,575 Ayah-- Dia vigilan. 491 00:26:40,577 --> 00:26:41,860 Dia itu penjahat, 492 00:26:41,862 --> 00:26:44,529 Kau bekerjasama dengannya, memposisikanmu sebagai aksesoris kejahatan. 493 00:26:44,531 --> 00:26:46,531 Aku berusaha menyelamatkan nyawa orang tak bersalah. 494 00:26:47,700 --> 00:26:49,534 tidak. 495 00:26:49,536 --> 00:26:51,370 Kau melawan hukum. 496 00:26:51,372 --> 00:26:53,221 Aku tidak perlu melakukannya bila saja polisi 497 00:26:53,223 --> 00:26:55,123 Bisa melakukan pekerjaannya dengan benar. 498 00:26:57,260 --> 00:27:00,028 Aku bertanya padamu bagaimana kau bisa dapat kasus ini. 499 00:27:00,030 --> 00:27:02,514 Kau berbohong di depan mukaku, eh? 500 00:27:04,267 --> 00:27:06,518 Kupikir kau dan aku tidak akan berbohong. 501 00:27:08,021 --> 00:27:09,771 Ternyata aku salah. 502 00:27:13,543 --> 00:27:15,527 Keberadaan file itu 503 00:27:15,529 --> 00:27:18,246 membuktikan bahwa Tuan Istook bersumpah palsu 504 00:27:18,248 --> 00:27:20,115 Untuk keuntungan Jason Brodeur. 505 00:27:20,117 --> 00:27:21,349 Itu Kesalahan. 506 00:27:21,351 --> 00:27:22,651 Jared Swanstrom, Yang terhormat. 507 00:27:22,653 --> 00:27:25,120 Kuhadirkan Jason Brodeur dari Perusahaan kimia Brodeur. 508 00:27:25,122 --> 00:27:28,023 Atas dasar keadilan maka diharapkan anda 509 00:27:28,025 --> 00:27:30,025 Menunda eksekusi tertuduh 510 00:27:30,027 --> 00:27:32,577 Dikarenakan adanya bukti baru yang muncul. 511 00:27:32,579 --> 00:27:35,380 Sidang ini atas dasar hukum bukan keadilan, Nona Lance. 512 00:27:35,382 --> 00:27:36,531 Ini pengadilan hukum, 513 00:27:36,533 --> 00:27:38,583 dan sesuai hukum, aku tidak merasa buktimu cukup 514 00:27:38,585 --> 00:27:41,420 Untuk mengeluarkan surat pembatalan eksekusi. 515 00:27:41,422 --> 00:27:44,473 Peninjauan kembali yang kauajukan ditolak. 516 00:27:47,560 --> 00:27:48,560 Ini belum selesai. 517 00:27:48,562 --> 00:27:50,095 Urusanku belum selesai, 518 00:27:50,097 --> 00:27:51,430 Dan tidak peduli apapun yang terjadi, 519 00:27:51,432 --> 00:27:54,433 Akan kulakukan apapun untuk mengungkap semua kejahatanmu. 520 00:27:56,269 --> 00:27:58,854 Pengacara Declan yang menarikku ke dalam masalah ini. 521 00:27:58,856 --> 00:27:59,988 AKu bisa masuk penjara, 522 00:27:59,990 --> 00:28:01,323 Bila bukan karena pembunuhan, 523 00:28:01,325 --> 00:28:02,824 Maka karena-- Karena pembuangan ini. 524 00:28:02,826 --> 00:28:03,792 Itu takkan terjadi. 525 00:28:03,794 --> 00:28:05,327 Ada langkah-langkah yang bisa kita lakukan. 526 00:28:05,329 --> 00:28:07,395 Kau lihat dia. Dia mengejar aku. 527 00:28:07,397 --> 00:28:09,664 [Kesal] Dia pasti ingin bertemu dengan kliennya 528 00:28:09,666 --> 00:28:11,166 setelah apa yang terjadi di sidang hari ini. 529 00:28:11,168 --> 00:28:13,568 Kita punya teman Di penjara. 530 00:28:13,570 --> 00:28:16,404 Penjara bisa menjadi tempat yang berbahaya. 531 00:28:21,150 --> 00:28:23,268 Kita belum selesai. 532 00:28:23,270 --> 00:28:24,769 Aku seorang pengacara. 533 00:28:24,771 --> 00:28:27,272 Percayalah padaku, ini sudah selesai. 534 00:28:28,374 --> 00:28:31,460 Apa yang kaubutuhkan untuk membebaskan Peter Declan? 535 00:28:31,462 --> 00:28:33,462 Saat ini, 536 00:28:33,464 --> 00:28:36,614 Tidak kurang dari pengakuan tertulis Brodeur. 537 00:28:37,467 --> 00:28:38,717 Kau mau kemana? 538 00:28:38,719 --> 00:28:40,302 Mendapatkan pengakuan. 539 00:28:41,971 --> 00:28:43,455 Perusahaan Tuan Queen-- 540 00:28:43,457 --> 00:28:45,040 Atau Steele. 541 00:28:45,042 --> 00:28:46,675 Nyonya Queen-Steele. 542 00:28:46,677 --> 00:28:47,792 Namanya di sambung(dengan tanda"-")? 543 00:28:47,794 --> 00:28:49,561 Dia tampaknya seorang wanita yang lebih memilih begitu. 544 00:28:49,563 --> 00:28:51,647 [berdehem] 545 00:28:51,649 --> 00:28:52,764 Baiklah. 546 00:28:52,766 --> 00:28:55,367 Perusahaan tempat dia berinvestasi adalah fiktif. 547 00:28:55,369 --> 00:28:56,735 Aku tidak mengerti 548 00:28:56,737 --> 00:28:58,904 Sebenarnya tidak pernah ada investasi, uangnya digunakan 549 00:28:58,906 --> 00:29:00,989 Untuk mendirikan PT diluar negeri bernama Tempest. 550 00:29:00,991 --> 00:29:03,492 Seingatku tidak ada perusahaan itu dibawah bendera Queen holding. 551 00:29:03,494 --> 00:29:04,826 Karena memang tidak. 552 00:29:04,828 --> 00:29:06,828 Perusahaan itu tidak terdaftar di sekertariat negara, 553 00:29:06,830 --> 00:29:08,080 Tidak ada catatan pajaknya, 554 00:29:08,082 --> 00:29:09,648 Tidak ada pengajuan paten yang diserahkan. 555 00:29:09,650 --> 00:29:14,670 Tapi di tahun 2009, Tempest membeli gudang di kota Starling. 556 00:29:20,960 --> 00:29:22,127 Cukup uring-uringannya. 557 00:29:22,129 --> 00:29:23,128 Mm. 558 00:29:23,130 --> 00:29:25,180 Kau berhenti. Itu sudah kaulakukan. 559 00:29:25,182 --> 00:29:27,516 Saranku adalah untuk melupakannya. 560 00:29:27,518 --> 00:29:30,218 Yah andai saja bisa semudah itu. 561 00:29:30,220 --> 00:29:32,854 Memang mudah kok. Itu pekerjaan berbahaya 562 00:29:32,856 --> 00:29:34,339 Keponakanmu kehilangan ayahnya karena itu. 563 00:29:34,341 --> 00:29:36,725 Dia tidak boleh kehilangan pamannya juga. 564 00:29:38,194 --> 00:29:40,028 Apa tidak pernah mengganggumu 565 00:29:40,030 --> 00:29:42,680 Mereka tidak pernah menangkap pembunuh Andy? 566 00:29:45,251 --> 00:29:47,352 Kau tahu saat aku di Afghanistan, 567 00:29:47,354 --> 00:29:50,238 Setiap ada tugas, Akan kulakukan yang terbaik. 568 00:29:51,574 --> 00:29:52,708 Dan bila aku sanggup, 569 00:29:52,710 --> 00:29:54,326 Akan kutolong juga orang-orang disana 570 00:29:54,328 --> 00:29:56,361 Sehingga, walau usahaku tidak seberapa, saat pergi 571 00:29:56,363 --> 00:29:58,914 Aku percaya tempat yang kutinggalkan jadi lebih baik. 572 00:30:00,249 --> 00:30:02,250 Tapi semenjak aku pulang, 573 00:30:02,252 --> 00:30:04,252 Yang kulakukan hanyalah melindungi anak brengsek 574 00:30:04,254 --> 00:30:05,637 Dan anak manja. 575 00:30:05,639 --> 00:30:07,406 Yeah. 576 00:30:07,408 --> 00:30:10,392 AKu rindu perasaan yang kurasa saat aku ikut membantu dunia ini. 577 00:30:10,394 --> 00:30:11,560 Kalau begitu berhentilah dari pengawal pribadi 578 00:30:11,562 --> 00:30:13,044 Dan lakukanlah yang kaupercaya benar. 579 00:30:13,046 --> 00:30:14,112 Yeah, Bagaimana bila itu salah? 580 00:30:14,114 --> 00:30:16,832 John, Kalau kau percaya akan sesuatu, 581 00:30:16,834 --> 00:30:18,900 Bagaimana bisa itu salah? 582 00:30:20,770 --> 00:30:22,053 Apa maumu? 583 00:30:22,055 --> 00:30:23,655 Kau akan mengaku bahwa kau 584 00:30:23,657 --> 00:30:25,357 Dalang pembunuhan istri Peter Declan 585 00:30:25,359 --> 00:30:27,442 Apa, jadi aku menggantikan suaminya di penjara? 586 00:30:27,444 --> 00:30:29,494 Sehingga kau bisa menghindari hukuman mati. 587 00:30:29,496 --> 00:30:30,879 Kecuali bila aku mati, 588 00:30:30,881 --> 00:30:33,281 Maka tidak ada yang bisa kausalahkan atas pembunuhan Camille. 589 00:30:33,283 --> 00:30:36,118 Kau butuh aku untuk membebaskan Peter Declan. 590 00:30:36,120 --> 00:30:38,269 Mungkin kau harus mencoba untuk memaksaku 591 00:30:38,271 --> 00:30:40,637 Menandatangani pengakuan atau apapun itu. 592 00:30:40,639 --> 00:30:42,023 Yaah! Itu akan sulit. 593 00:30:42,025 --> 00:30:43,592 [HP berbunyi] 594 00:30:43,594 --> 00:30:45,510 Tanganku! 595 00:30:47,964 --> 00:30:51,583 Jawab saja panggilannya. 596 00:30:52,635 --> 00:30:53,769 Apa? ini Ankov. 597 00:30:53,771 --> 00:30:55,771 Akan dilaksanakan, 1 jam lagi. 598 00:30:55,773 --> 00:30:59,024 Apa yang akan dilaksanakan satu jam lagi? 599 00:31:00,143 --> 00:31:01,526 Apa?! 600 00:31:01,528 --> 00:31:03,595 Anggap saja... 601 00:31:03,597 --> 00:31:05,480 Eksekusi Peter Declan, 602 00:31:05,482 --> 00:31:08,150 akan dipercepat. 603 00:31:08,152 --> 00:31:09,317 [Teriak] 604 00:31:13,256 --> 00:31:14,606 Masih ada kesempatan. 605 00:31:14,608 --> 00:31:16,441 Masih ingat soal teman yang kusebutkan tadi, 606 00:31:16,443 --> 00:31:17,659 Yang percaya padamu? 607 00:31:17,661 --> 00:31:19,661 Dia sedang mengerjakan sesuatu. 608 00:31:26,068 --> 00:31:27,269 Sudah kukatakan, 609 00:31:27,271 --> 00:31:30,172 Jason Brodeur berkuasa. 610 00:31:36,062 --> 00:31:38,230 Saatnya untuk membuka kurungannya. 611 00:31:38,232 --> 00:31:39,981 Aku pernah diposisi ini sebelumnya. 612 00:31:39,983 --> 00:31:43,268 Pengacaranya menggantung harapan untuk mempermainkanku. 613 00:31:43,270 --> 00:31:45,187 [Alarm berbunyi] 614 00:31:59,021 --> 00:32:01,521 [Alarm berbunyi] Amankan setiap sudut di blok "C". 615 00:32:01,523 --> 00:32:02,556 Kepala penjara membuat 616 00:32:02,558 --> 00:32:03,840 Perimeter di blok "C". 617 00:32:03,842 --> 00:32:05,025 Tetap disini Nona Lance. 618 00:32:05,027 --> 00:32:07,177 Tunggu! 619 00:32:25,546 --> 00:32:27,497 Itu si Lance. 620 00:32:27,499 --> 00:32:28,882 [Panah menancap] 621 00:32:28,884 --> 00:32:30,133 Ayo pergi. 622 00:33:15,847 --> 00:33:17,014 Berhenti. 623 00:33:27,108 --> 00:33:29,592 [Penjaga berteriak] Tiarap! 624 00:33:29,594 --> 00:33:31,895 Tiarap! Pergi dari sini! 625 00:33:35,149 --> 00:33:37,284 Tetap menunduk! Tetap menunduk! 626 00:33:37,286 --> 00:33:38,869 Jangan bergerak! 627 00:33:39,904 --> 00:33:42,072 [Suara sirine kendaraan] 628 00:33:44,125 --> 00:33:46,877 Laurel. 629 00:33:48,413 --> 00:33:50,497 Sayangku. 630 00:33:50,499 --> 00:33:51,715 Apa yang kau-- 631 00:33:51,717 --> 00:33:53,667 Aku baik-baik saja. 632 00:33:53,669 --> 00:33:54,784 Kau yakin? 633 00:33:54,786 --> 00:33:56,720 Aku minta maaf atas apa yang kulakukan. 634 00:33:56,722 --> 00:33:57,954 Yeah, Tapi kau benar. 635 00:33:57,956 --> 00:33:59,789 Ankov Mengaku dialah pembunuh Camille Declan. 636 00:33:59,791 --> 00:34:01,458 Kita salah tangkap. 637 00:34:01,460 --> 00:34:03,226 Sekarang, dengarkan aku Laurel. 638 00:34:03,228 --> 00:34:05,011 Akupun benar, tentang dia. 639 00:34:05,013 --> 00:34:06,013 Dia berbahaya. 640 00:34:06,015 --> 00:34:07,431 Tidak terjangkau hukum. 641 00:34:07,433 --> 00:34:08,982 Aku tahu. 642 00:34:11,255 --> 00:34:13,256 Dia pembunuh. 643 00:34:14,864 --> 00:34:16,714 Dia bisa saja membunuh orang itu. 644 00:34:18,192 --> 00:34:20,977 Aku melihat ke dalam matanya, 645 00:34:20,979 --> 00:34:22,996 Tidak ada rasa penyesalan. 646 00:34:24,449 --> 00:34:27,000 [Suara burung] 647 00:34:28,786 --> 00:34:32,089 Hey, Tolong. 648 00:34:34,008 --> 00:34:35,825 Aku lapar. 649 00:34:36,761 --> 00:34:39,829 Aku belum pernah membunuh apapun sebelumnya. 650 00:34:52,143 --> 00:34:53,310 [suara bebek] 651 00:34:59,784 --> 00:35:01,535 Maafkan aku. 652 00:35:05,022 --> 00:35:06,189 [Suara tulang retak] 653 00:35:15,133 --> 00:35:17,217 [Sirine berbunyi] 654 00:35:17,219 --> 00:35:18,868 Ayo pulang, sayang. 655 00:35:18,870 --> 00:35:21,922 Bagaimana cara dia masuk ke penjara? 656 00:35:21,924 --> 00:35:24,724 Laki-laki dewasa, memakai kostum dan tudung kepala, 657 00:35:24,726 --> 00:35:27,727 Dandanan seperti itu menarik perhatian ga sih? 658 00:35:27,729 --> 00:35:30,430 Sebenrnya kali ini dia tidak memakai kostum. 659 00:35:30,432 --> 00:35:32,432 Dia memakai seragam sipir penjara 660 00:35:32,434 --> 00:35:33,883 Dan topeng ski. 661 00:35:36,604 --> 00:35:38,355 - Apa? - Lupakanlah. 662 00:35:38,357 --> 00:35:40,023 Hanya ide gilaku. 663 00:35:40,025 --> 00:35:42,325 Masuk ke mobil. 664 00:36:25,653 --> 00:36:26,820 [Pintu terbuka] 665 00:36:56,817 --> 00:36:58,452 Ok, ini rekaman kamera keamanan 666 00:36:58,454 --> 00:37:00,303 dari penembakan di gedung bursa, 667 00:37:00,305 --> 00:37:02,038 Tapi sudah kuputar ulang semuanya. 668 00:37:02,040 --> 00:37:03,573 Yeah? Kalau gitu, kita lakukan sekali lagi. 669 00:37:04,692 --> 00:37:05,825 Jadi , saat kau memeriksa 670 00:37:05,827 --> 00:37:07,227 rekaman kamera keamanan, kau fokus mencari 671 00:37:07,229 --> 00:37:09,162 Laki-laki dengan pakaian hijau dan tudung hijau kan? 672 00:37:09,164 --> 00:37:09,913 Memangnya apa lagi, 673 00:37:09,915 --> 00:37:11,831 Laki-laki dengan rambut palsu dan baju balet? 674 00:37:11,833 --> 00:37:13,500 aku ingin kau mencari apapun 675 00:37:13,502 --> 00:37:15,585 yang terlihat tidak biasa. Cobalah kaucari. 676 00:37:21,375 --> 00:37:22,479 [rekaman dipercepat] 677 00:37:22,480 --> 00:37:23,896 Hey, whoa, whoa, whoa. tunggu. tunggu. 678 00:37:23,898 --> 00:37:26,098 Mundurkan 10 detik. Apa itu? 679 00:37:28,852 --> 00:37:31,053 Terkutuk. 680 00:37:33,895 --> 00:37:35,996 Mainkan lagi. 681 00:37:39,039 --> 00:37:40,639 Terima kasih, Laurel. 682 00:37:40,641 --> 00:37:42,007 Jangan berterima kasih padaku. 683 00:37:42,009 --> 00:37:45,593 Berterima kasihlah pada pengawal pribadi Bordeur yang menghianatinya. 684 00:37:46,929 --> 00:37:49,564 Kurasa ada seseorang yang ingin bertemu denganmu 685 00:37:49,566 --> 00:37:51,382 Izzy. 686 00:38:02,495 --> 00:38:04,663 [Peter menangis] 687 00:38:05,898 --> 00:38:09,901 Tidak kurang dari 5 agensi federal, kota, dan penduduk 688 00:38:09,903 --> 00:38:11,586 menuntut 5 juta dollar 689 00:38:11,588 --> 00:38:14,155 ganti rugi dan pembersihan lingkungan 690 00:38:14,157 --> 00:38:16,141 Dari perusahaan kimia Brodeur, 691 00:38:16,143 --> 00:38:20,011 Dengan adanya fakta baru, karyawan perusahaan kimia Broduer, Camille Declan 692 00:38:20,013 --> 00:38:23,298 Mengetahui bahwa Broduer secara ilegal membuang limbah 693 00:38:23,300 --> 00:38:25,600 Berhasil mengumpulkan bukti 694 00:38:25,602 --> 00:38:29,020 untuk melawan bosnya sebelum ia terbunuh tahun 2007. 695 00:38:29,022 --> 00:38:32,590 Peter Declan, yang didakwa membunuh istrinya 696 00:38:32,592 --> 00:38:35,777 telah dibebaskan, dan kasusnya dibuka kembali 697 00:38:48,824 --> 00:38:50,709 Shengcún. 698 00:38:51,660 --> 00:38:53,545 Yeah. 699 00:38:53,547 --> 00:38:55,246 Burung , aku tahu. 700 00:38:55,248 --> 00:38:58,717 Shengcún Bukan berarti "burung" 701 00:38:58,719 --> 00:39:01,336 Shengcún artinya "bertahan hidup." 702 00:39:02,454 --> 00:39:03,972 Kau bisa bahasa inggris. 703 00:39:03,974 --> 00:39:07,425 Kau mau bertahan hidup di pulau ini, 704 00:39:07,427 --> 00:39:10,795 bukan hanya burung yang harus kaubunuh. 705 00:39:15,351 --> 00:39:17,152 Lupakan dia. 706 00:39:17,154 --> 00:39:20,572 Kau selalu melihatnya setiap hari, 707 00:39:20,574 --> 00:39:22,857 Kau takkan bertahan di tempat ini 708 00:39:38,791 --> 00:39:40,625 Kau ingin bertemu aku? 709 00:39:42,178 --> 00:39:43,661 Kau nampak gugup, Moira. 710 00:39:43,663 --> 00:39:46,497 Hmm. apa alasannya aku harus gugup? 711 00:39:47,833 --> 00:39:49,434 Kita sema punya alasan. 712 00:39:55,608 --> 00:39:58,793 Robin hood dijaman modern. 713 00:39:58,795 --> 00:40:02,530 Kenapa, apakah penghasilanmu yang besar membuatmu khawatir jadi targetnya? 714 00:40:04,316 --> 00:40:08,486 Jason Brodeur, Adam Hunt, 715 00:40:08,488 --> 00:40:09,988 Warren Patel. 716 00:40:09,990 --> 00:40:12,674 katakan kalau kau melihat hubungannya, Moira. 717 00:40:12,676 --> 00:40:14,426 Targetnya bukan orang kaya. 718 00:40:14,428 --> 00:40:15,877 tidak, tentu saja tidak. 719 00:40:15,879 --> 00:40:18,463 Targetnya adalah daftar itu. 720 00:40:23,535 --> 00:40:24,969 [berdehem] 721 00:40:25,905 --> 00:40:27,906 Kau disini untuk melamar sebagai pengawal pribadi? 722 00:40:27,908 --> 00:40:30,091 Karena orang yang sebelumnya baru saja berhenti. 723 00:40:30,093 --> 00:40:31,542 Tidak, bukan untuk itu.. 724 00:40:33,095 --> 00:40:34,896 Aku disini untuk posisi yang satunya. 725 00:40:37,383 --> 00:40:39,550 Biar kuperjelas, 726 00:40:39,552 --> 00:40:42,520 Aku tidak bergabung hanya untuk menjadi pembantu jagoan. 727 00:40:42,522 --> 00:40:43,888 Tapi kau benar. 728 00:40:43,890 --> 00:40:45,657 Berjuang untuk kota ini, harus dilakukan 729 00:40:45,659 --> 00:40:47,609 Dan akan kaulakukan dengan atau tanpa bantuanku. 730 00:40:47,611 --> 00:40:49,611 Yeah. Tapi denganku, 731 00:40:49,613 --> 00:40:51,913 Akan ada korban, termasuk kau. 732 00:40:51,915 --> 00:40:54,833 Diggle, Aku tidak mencari orang yang bisa menyelamatkanku. 733 00:40:54,835 --> 00:40:57,335 Mungkin tidak, 734 00:40:57,337 --> 00:40:59,671 Tapi kau mencari seseorang yang sama denganmu. 735 00:40:59,673 --> 00:41:01,572 Kau sedang berperang, Queen, 736 00:41:01,574 --> 00:41:04,742 Namun kau tidak tahu apa yang perang bisa lakukan padamu, 737 00:41:04,744 --> 00:41:08,096 Bagaimana perang mengikis sebagian jiwamu. 738 00:41:09,698 --> 00:41:11,966 dan kau butuh seseorang untuk mengingatkan 739 00:41:11,968 --> 00:41:13,935 Akan Dirimu dulunya (sebelum perang), 740 00:41:13,937 --> 00:41:15,803 Bukan dirimu yang akan datang (hasil dari perang). 741 00:41:20,459 --> 00:41:22,193 [Suara Sirene] 742 00:41:22,195 --> 00:41:23,161 [Ban berdecit] 743 00:41:23,163 --> 00:41:24,762 [Pintu di buka] - Oliver Queen. - Apa-apaan ini? 744 00:41:24,764 --> 00:41:26,064 Kau tidak bisa serta merta menerobos masuk. 745 00:41:26,066 --> 00:41:28,483 Yeah? Aku punya lencana dan pistol yang berkata sebaliknya. 746 00:41:28,485 --> 00:41:29,984 Hey, Ada apa ini?! 747 00:41:29,986 --> 00:41:31,152 Detektif Lance-- 748 00:41:31,154 --> 00:41:33,121 Oliver Queen, Kau ditahan atas tuduhan 749 00:41:33,123 --> 00:41:34,706 Menghalangi keadilan, penyerangan membabi-buta... 750 00:41:34,708 --> 00:41:35,957 Apa yang terjadi? Walter, hentikan mereka! 751 00:41:35,959 --> 00:41:37,542 Menerobos masuk, beraksi bagaikan vigilan... 752 00:41:37,544 --> 00:41:39,460 Apa kau gila?! 753 00:41:39,462 --> 00:41:40,628 Dan pembunuhan. 754 00:41:40,630 --> 00:41:42,997 Kau punya hak untuk tetap diam 755 00:41:42,999 --> 00:41:44,549 Hentikan sekarang... 756 00:41:44,574 --> 00:41:49,574 == sync, corrected by elderman == ~Ditranslate ke dalam bahasa indonesia oleh DS~