1 00:00:00,320 --> 00:00:02,835 Jeg er Oliver Queen. 2 00:00:02,935 --> 00:00:04,468 Jeg var skibbrudden i 5 år 3 00:00:04,519 --> 00:00:06,898 på en øde øy, Med kun ett mål ---- 4 00:00:06,998 --> 00:00:08,447 Overlevelse. 5 00:00:08,449 --> 00:00:10,149 Oliver Queen lever. 6 00:00:10,151 --> 00:00:12,685 Nå skal jeg oppfylle min døende fars siste ønske... 7 00:00:12,687 --> 00:00:14,704 Du kan overleve dette. 8 00:00:14,706 --> 00:00:17,790 For å bruke listen med navn som han etterlot til meg 9 00:00:17,792 --> 00:00:20,526 og stoppe de som ødelegger min by. 10 00:00:24,197 --> 00:00:26,865 For å gjøre dette, måtte jeg bli en annen 11 00:00:26,867 --> 00:00:29,539 Jeg måtte bli noe annet. 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,623 Tidligere på "Arrow"... 13 00:00:31,625 --> 00:00:33,291 Hvordan skal jeg holde meg unna deg 14 00:00:33,293 --> 00:00:35,260 når du ikke holder deg unna meg? 15 00:00:35,262 --> 00:00:37,495 John Diggle. Han blir å passe på deg fra nå. 16 00:00:37,497 --> 00:00:38,797 Jeg tror jeg begynner å forstå 17 00:00:38,799 --> 00:00:40,132 hvilken type mann du er. 18 00:01:31,749 --> 00:01:34,051 Hei. 19 00:01:34,053 --> 00:01:36,186 Oliver? 20 00:01:41,319 --> 00:01:43,270 Du er den hevneren. 21 00:01:46,775 --> 00:01:47,975 Ta det rolig, Dig. 22 00:01:47,977 --> 00:01:49,326 Du ble forgiftet. 23 00:01:49,328 --> 00:01:50,477 Drittsekk. 24 00:01:50,479 --> 00:01:52,196 Kom igjen. 25 00:01:52,198 --> 00:01:53,948 Kom igjen. 26 00:01:56,651 --> 00:01:58,452 Jeg kunne tatt deg med hvor som helst, 27 00:01:58,454 --> 00:02:00,320 kunne tatt deg med hjem. 28 00:02:01,623 --> 00:02:03,123 Jeg tok deg med hit. 29 00:02:04,042 --> 00:02:05,960 Du mistet virkelig vettet på den øya. 30 00:02:05,962 --> 00:02:07,511 Jeg fant en del andre ting på veien. 31 00:02:07,513 --> 00:02:08,545 Som hva? Pil og bue trening? 32 00:02:08,547 --> 00:02:09,713 Klarhet. 33 00:02:11,216 --> 00:02:15,185 Starling City er døende. 34 00:02:16,771 --> 00:02:20,724 Den blir forgiftet av en kriminell elite - 35 00:02:20,726 --> 00:02:24,177 - som ikke bryr seg om hvem de skader, 36 00:02:24,179 --> 00:02:27,064 så lenge de opprettholder rikdommen og makten sin. 37 00:02:27,066 --> 00:02:28,649 Hva kommer du til å gjøre? 38 00:02:28,651 --> 00:02:30,818 Ta dem ut alene? 39 00:02:30,820 --> 00:02:32,036 Nei. 40 00:02:34,489 --> 00:02:36,857 Jeg vil at du skal hjelpe meg. 41 00:02:37,994 --> 00:02:40,027 Special Forces fra Kandahar. Det er perfekt. 42 00:02:41,913 --> 00:02:43,497 Du er en medsoldat. 43 00:02:43,499 --> 00:02:46,050 Oliver, Du er ikke en soldat. 44 00:02:47,002 --> 00:02:48,218 Du er en kriminell. 45 00:02:50,221 --> 00:02:51,388 Og en morder. 46 00:02:55,993 --> 00:02:59,993 ♪ Arrow 1x04 ♪ An Innocent Man Original Air Date on October 31, 2012 47 00:02:59,994 --> 00:03:03,394 == sync, corrected by elderman == 48 00:03:18,399 --> 00:03:19,750 Hvor har du vært? 49 00:03:21,069 --> 00:03:22,235 Hva? 50 00:03:23,588 --> 00:03:25,422 Hva gjør du her? 51 00:03:25,424 --> 00:03:26,573 Jeg hørte om skytingen, 52 00:03:26,575 --> 00:03:28,642 og ville sjekke om du er OK. 53 00:03:28,644 --> 00:03:29,860 Gjorde du? 54 00:03:29,862 --> 00:03:32,179 Yeah. 55 00:03:32,181 --> 00:03:33,547 Jeg banket på døren, 56 00:03:33,549 --> 00:03:35,749 og fant en familie som var redd for deg. 57 00:03:35,751 --> 00:03:37,584 De visste ikke hvor du var. 58 00:03:37,586 --> 00:03:38,552 Oh. 59 00:03:38,554 --> 00:03:40,587 Oliver, er du så selvsentrert 60 00:03:40,589 --> 00:03:43,140 at du ikke tror at folk som bryr seg om deg 61 00:03:43,142 --> 00:03:45,859 lurer på hvor du er etter at dere alle ble beskutt? 62 00:03:45,861 --> 00:03:47,027 Du har rett. 63 00:03:47,029 --> 00:03:51,565 Jeg kom over egoismen din for lenge siden, 64 00:03:51,567 --> 00:03:54,234 men Moira, Thea og Walter, 65 00:03:54,236 --> 00:03:55,903 de fortjener ikke dette. 66 00:03:55,905 --> 00:03:57,988 De fortjener noe bedre, 67 00:03:57,990 --> 00:04:00,824 en som ikke bare bryr seg om seg selv. 68 00:04:05,330 --> 00:04:07,114 Laurel... 69 00:04:11,619 --> 00:04:13,303 takk for at du kom. 70 00:04:13,305 --> 00:04:16,440 Jeg bryr meg om andre sine liv, Oliver. 71 00:04:17,759 --> 00:04:19,960 Kanskje det er noe du burde prøve. 72 00:04:26,684 --> 00:04:28,519 Oh, man. 73 00:04:29,738 --> 00:04:31,488 Det var harde ord. 74 00:04:33,374 --> 00:04:35,459 Er du OK? 75 00:04:35,461 --> 00:04:36,910 Jepp. 76 00:04:38,413 --> 00:04:40,981 Andre gangen i kveld at en venn av meg 77 00:04:40,983 --> 00:04:43,550 setter meg i snekkerboden. 78 00:04:43,552 --> 00:04:45,669 Det gjør deg liksom litt klar. 79 00:04:45,671 --> 00:04:46,670 Yeah. 80 00:04:46,672 --> 00:04:48,672 God natt. God natt. 81 00:05:14,282 --> 00:05:15,482 Shengcún. 82 00:05:16,684 --> 00:05:19,286 Hva skal jeg gjøre med det? 83 00:05:19,288 --> 00:05:21,121 Shengcún. 84 00:05:21,990 --> 00:05:23,957 Betyr det "fugl"? 85 00:05:23,959 --> 00:05:25,876 Shengcún! 86 00:05:25,878 --> 00:05:27,795 Jeg snakker ikke kinesisk! 87 00:05:36,721 --> 00:05:39,356 Jeg er lei meg, Laurel. 88 00:05:39,358 --> 00:05:40,757 Jeg er så lei meg. 89 00:05:46,678 --> 00:05:49,163 Det var ingen tegn til innbrudd 90 00:05:49,165 --> 00:05:50,932 eller noen beviser på kamp, 91 00:05:50,934 --> 00:05:52,653 men, timer senere fant politiet den blodstenkte 92 00:05:52,678 --> 00:05:54,430 kjøkkenkniven i bagasjerommet 93 00:05:54,530 --> 00:05:55,612 Du kunne ikke sove du heller? 94 00:05:55,614 --> 00:05:57,497 Nei. Rettsmedisinske analyser bekreftet ... 95 00:05:57,499 --> 00:05:58,782 Hva er det du ser på? 96 00:05:58,784 --> 00:06:00,767 Peter Declan. Blod på bladet... 97 00:06:00,769 --> 00:06:01,902 Hmm? Peter Declan's fingeravtrykk... 98 00:06:01,904 --> 00:06:03,820 En mann som drepte sin kone. 99 00:06:03,822 --> 00:06:05,488 På tross av en voksende liste med bevis.... 100 00:06:05,490 --> 00:06:07,490 Right. Denne fyren drepte sin kone 101 00:06:07,492 --> 00:06:10,877 på barnerommet. Psycho. 102 00:06:10,879 --> 00:06:12,646 Camille var alt for meg. 103 00:06:12,648 --> 00:06:16,116 Jeg kunne ikke drepe henne noe mer enn jeg kunne drepe meg selv. 104 00:06:16,118 --> 00:06:18,135 Så hvorfor kan du ikke sove? 105 00:06:19,220 --> 00:06:20,721 Mareritt. 106 00:06:20,723 --> 00:06:22,389 Om? 107 00:06:22,391 --> 00:06:24,474 Laurel. 108 00:06:24,476 --> 00:06:27,027 Så hvorfor gjør du ikke noe fremstøt? 109 00:06:27,029 --> 00:06:29,446 Jeg mener, Hun kom over til deg 110 00:06:29,448 --> 00:06:31,348 bare for å sjekke at du ikke var blitt skutt. 111 00:06:32,683 --> 00:06:34,067 Det finnes grunner. 112 00:06:34,069 --> 00:06:35,619 Mm, og hva er de? 113 00:06:35,621 --> 00:06:38,288 Unntatt at du hadde sex med hennes søster 114 00:06:38,290 --> 00:06:39,656 og hennes søsters dødsfall 115 00:06:39,658 --> 00:06:41,658 og at faren hennes hater deg 116 00:06:41,660 --> 00:06:43,460 og at du i praksis har oppført deg som en idiot 117 00:06:43,462 --> 00:06:45,779 mot alle siden du kom tilbake? 118 00:06:45,781 --> 00:06:48,532 Det er de største unnskyldningene. 119 00:06:52,470 --> 00:06:56,340 Jeg vet det ikke virker slik innimellom, men... 120 00:06:59,293 --> 00:07:02,346 Jeg er ikke den samme personen jeg brukte å være. 121 00:07:02,348 --> 00:07:04,064 Så vis henne det. 122 00:07:04,066 --> 00:07:06,116 Vær deg selv. 123 00:07:06,118 --> 00:07:08,852 Jeg mener, Ditt nye jeg. 124 00:07:19,563 --> 00:07:21,415 Hvordan sov du? 125 00:07:21,417 --> 00:07:23,667 Bare bra. Takk. 126 00:07:24,952 --> 00:07:26,069 Vi har besøk. 127 00:07:26,071 --> 00:07:29,256 Hmm. Mr. Diggle's erstatter 128 00:07:30,375 --> 00:07:32,292 Erstatter? 129 00:07:32,294 --> 00:07:36,463 Ja. Han leverte oppsigelsen sin i morges. 130 00:07:36,465 --> 00:07:38,015 Sa han noe om hvorfor? 131 00:07:38,017 --> 00:07:41,101 Han sa han ikke likte måten du brukte kveldene dine på, 132 00:07:41,103 --> 00:07:43,904 Spesiellt siden du alltid stakk ifra han. 133 00:07:45,406 --> 00:07:46,556 Hei. 134 00:07:46,558 --> 00:07:48,108 Mr. Queen, Rob Scott. 135 00:07:48,110 --> 00:07:49,893 Jeg er din nye livvakt. 136 00:07:49,895 --> 00:07:51,428 Det var et fast håndtrykk du har der, Rob. 137 00:07:51,430 --> 00:07:53,947 Det er 5 års SWAT trening med Monument Point M.C.U. 138 00:07:53,949 --> 00:07:56,099 Jeg føler meg allerede tryggere. 139 00:07:56,101 --> 00:07:58,628 Ah, takk Gud for at vi ikke trenger å høre mer om - 140 00:07:58,653 --> 00:08:00,653 - denne forferdelige mannen mer. 141 00:08:02,323 --> 00:08:06,576 Declan's henrettelse er satt til midnatt om to dager fra nå. 142 00:08:06,578 --> 00:08:08,378 Camille Declan's tidligere sjef, 143 00:08:08,380 --> 00:08:11,682 Jason Brodeur, slapp en pressemelding som sa, 144 00:08:11,683 --> 00:08:15,192 "Jeg håper dette gir Camille den freden hun fortjener." 145 00:08:15,193 --> 00:08:16,742 Jason Brodeur? 146 00:08:17,596 --> 00:08:18,762 Hva? 147 00:08:18,764 --> 00:08:21,749 Den døde kona jobbet for Jason Brodeur. 148 00:08:21,836 --> 00:08:23,804 Åpenbart det, så -- 149 00:08:23,977 --> 00:08:24,976 Hva for noe? 150 00:08:24,978 --> 00:08:26,477 Ikke noe spesiellt. 151 00:08:26,479 --> 00:08:28,012 Hei, Rob, Jeg vil en tur til byen. 152 00:08:28,014 --> 00:08:29,564 kan du ta frem bilen for meg? 153 00:08:29,566 --> 00:08:30,598 Ikke ta det ille opp, Mr. Queen, 154 00:08:30,600 --> 00:08:32,850 Men jeg har blitt oppdatert på din tendens 155 00:08:32,852 --> 00:08:34,135 til å stikke av. 156 00:08:34,137 --> 00:08:35,636 Hvis det er det samme for deg, så foretrekker jeg 157 00:08:35,638 --> 00:08:37,155 å holde deg under oppsikt til enhver tid. 158 00:08:38,941 --> 00:08:41,075 Vi er 20 miles fra byen. 159 00:08:41,077 --> 00:08:43,144 Hvis du ikke kjører meg, 160 00:08:43,146 --> 00:08:45,079 hvordan skal jeg ellers komme meg dit? 161 00:08:46,665 --> 00:08:47,916 Right? 162 00:08:53,322 --> 00:08:54,923 Jeg liker han. 163 00:09:03,632 --> 00:09:05,133 Hey! 164 00:09:09,888 --> 00:09:14,108 De sa at Peter Declan drepte sin kone med kaldt blod. 165 00:09:14,110 --> 00:09:16,394 Han hadde ikke noe alibi, 166 00:09:16,396 --> 00:09:18,730 og alle bevis pekte i hans retning. 167 00:09:18,732 --> 00:09:22,450 Han var i retten, felt og dømt til døden, 168 00:09:22,452 --> 00:09:24,235 en enkel sak, 169 00:09:24,237 --> 00:09:26,354 med ett unntak. 170 00:09:26,356 --> 00:09:29,540 Declan's kone Camille arbeidet for Jason Brodeur. 171 00:09:29,542 --> 00:09:32,961 Og Jason Brodeur er på listen. 172 00:09:38,050 --> 00:09:39,200 Mr. Brodeur. 173 00:09:39,202 --> 00:09:40,501 Beundrer du ditt håndtverk? 174 00:09:42,537 --> 00:09:45,373 Du burde ha latt meg drepe begge. 175 00:09:45,375 --> 00:09:47,058 Peter Declan er mer verdt i live. 176 00:09:47,060 --> 00:09:49,894 "Mann dreper sin kone" er en mye bedre overskrift 177 00:09:49,896 --> 00:09:53,348 enn "Varsler avdekker giftdumping," syns du ikke? 178 00:09:53,350 --> 00:09:55,600 Uansett, om 48 timer, 179 00:09:55,602 --> 00:10:01,906 er alt dette over. 180 00:10:01,908 --> 00:10:04,892 Oddsen er store på at Brodeur er involvert i denne kvinnens drap, 181 00:10:04,894 --> 00:10:08,913 noe som betyr at en uskyldig mann kommer til å henrettes. 182 00:10:08,915 --> 00:10:11,499 Han trenger en god advokat. 183 00:10:12,501 --> 00:10:14,502 Så det er ikke noe poeng i å spørre 184 00:10:14,504 --> 00:10:17,088 om du vil ta en drink? 185 00:10:17,090 --> 00:10:20,591 Jeg kan ikke. Jeg må gå over utskriften til Fernands sak. 186 00:10:20,593 --> 00:10:23,795 Vet du, at hvis du går et sted som ikke er på arbeid eller hjemme, 187 00:10:23,797 --> 00:10:27,015 så øker oddsene for å møte noen med, kanskje en gazillion prosent. 188 00:10:27,017 --> 00:10:27,965 Oh, det er ikke sant. 189 00:10:27,967 --> 00:10:30,251 Jeg kan fremdeles bli ranet på veien hjem. 190 00:10:30,253 --> 00:10:33,271 I så tilfelle, så håper jeg han er søt og singel. 191 00:10:33,273 --> 00:10:35,606 God natt, Joanna. 192 00:11:01,050 --> 00:11:02,917 Hallo, Laurel. 193 00:11:08,218 --> 00:11:09,585 Ikke rør deg! 194 00:11:11,638 --> 00:11:12,804 Jeg vil ikke skade deg. 195 00:11:12,806 --> 00:11:15,173 Hold deg unna. Min far er politi. 196 00:11:15,175 --> 00:11:16,758 Du gjør en stor tabbe. 197 00:11:16,760 --> 00:11:18,927 Jeg er ikke den personen du tror jeg er, 198 00:11:18,929 --> 00:11:20,395 og jeg trenger din hjelp. 199 00:11:20,397 --> 00:11:22,848 Peter Declan vil bli henrettet om 48 timer. 200 00:11:22,850 --> 00:11:24,233 Jeg tror han er uskyldig. 201 00:11:24,235 --> 00:11:27,519 Declan's kone skulle avsløre Jason Brodeur. 202 00:11:27,521 --> 00:11:28,803 Brodeur fikk drept henne. 203 00:11:28,805 --> 00:11:31,974 Det finnes tusen advokater i Starling City. 204 00:11:31,976 --> 00:11:33,575 Hvorfor meg? 205 00:11:37,997 --> 00:11:39,831 Vi prøver begge å hjelpe. 206 00:11:40,750 --> 00:11:43,418 Hvorfor tror du at jeg vil hjelpe deg? 207 00:11:44,520 --> 00:11:46,321 Fordi jeg vet at du vil gjøre hva som helst 208 00:11:46,323 --> 00:11:48,924 for å berge livet til en uskyldig mann. 209 00:12:02,473 --> 00:12:05,524 En jury har dømt deg skyldig, Mr. Declan. 210 00:12:05,526 --> 00:12:07,392 Bevisende var overveldende mot meg, 211 00:12:07,394 --> 00:12:09,111 men jeg drepte ikke min kone. 212 00:12:09,113 --> 00:12:12,514 jeg tok ikke min datters mor fra henne. 213 00:12:14,517 --> 00:12:16,702 Drapsvåpenet var en kniv 214 00:12:16,704 --> 00:12:20,122 fra kjøkkenet deres, med dine fingeravtrykk på. 215 00:12:20,124 --> 00:12:22,357 Den var funnet, sammen med Camille's blod, 216 00:12:22,359 --> 00:12:24,393 i bagasjerommet på bilen din. 217 00:12:24,395 --> 00:12:27,129 Naboene dine sa at de hørte en krangel den kvelden. 218 00:12:27,131 --> 00:12:30,799 Vi kranglet om Jason Brodeur. 219 00:12:30,801 --> 00:12:32,217 Camille arbeidet for han, 220 00:12:32,219 --> 00:12:35,971 og firmaet hans hadde dumpet giftig avfall i Glades 221 00:12:35,973 --> 00:12:39,241 Camille fortalte meg at dun hadde fortalt ledelsen sin om dette. 222 00:12:39,243 --> 00:12:41,643 Jeg var redd for min families sikkerhet. 223 00:12:41,645 --> 00:12:44,513 Og vi kranglet 224 00:12:44,515 --> 00:12:47,382 ganske høylytt, ja. 225 00:12:47,384 --> 00:12:48,367 Izzy begynte å gråte, 226 00:12:48,369 --> 00:12:51,903 så Camille gikk til hennes rom. 227 00:12:59,228 --> 00:13:01,380 Om morgenen gikk jeg for å si unnskyld, 228 00:13:01,382 --> 00:13:04,950 og det var da jeg fant henne. 229 00:13:06,235 --> 00:13:08,286 Så jeg bare tok opp Izzy, 230 00:13:08,288 --> 00:13:11,540 og sprang ut og ringte 911. 231 00:13:15,962 --> 00:13:18,630 Jeg er uskyldig, Ms. Lance. 232 00:13:22,935 --> 00:13:24,686 Det ser ut som om noen har glemt sin 233 00:13:24,688 --> 00:13:26,688 lunsjavtale med sin frue. 234 00:13:26,690 --> 00:13:27,973 Hva mener du? 235 00:13:27,975 --> 00:13:29,524 Lunsj er ikke før om -- 236 00:13:31,093 --> 00:13:32,978 45 minutter siden. Jeg er så lei meg. 237 00:13:32,980 --> 00:13:35,947 Det går bra. Restauranten holder på bordet vårt. 238 00:13:35,949 --> 00:13:37,816 Er det noe galt? 239 00:13:37,818 --> 00:13:40,235 Finansavdelingen har oppdaget et uttak 240 00:13:40,237 --> 00:13:41,820 på $2.6 million 241 00:13:41,822 --> 00:13:44,156 fra en av våre datterselskap i Vancouver. 242 00:13:44,158 --> 00:13:46,608 Hva--mener du-- er det noen som har 243 00:13:46,610 --> 00:13:48,744 underslått $2.6 million fra selskapet? 244 00:13:48,746 --> 00:13:50,579 Det er sannsynligvis en bokføringsfeil, 245 00:13:50,581 --> 00:13:52,047 men finans er forståelig nok 246 00:13:52,049 --> 00:13:53,882 bekymret for bokettersyn. 247 00:13:53,884 --> 00:13:55,133 Hmm. 248 00:13:57,420 --> 00:13:58,387 Ikke bekymre deg. 249 00:13:58,389 --> 00:14:00,422 Jeg er sikker på at det ikke er noe. Kom igjen. 250 00:14:00,424 --> 00:14:02,707 Vi blir sene. 251 00:14:02,709 --> 00:14:04,125 På vei. 252 00:14:05,561 --> 00:14:07,846 Vel, jeg var ikke med på dette, 253 00:14:07,848 --> 00:14:10,515 men fra hva jeg kan huske, så hadde vi fingeravtrykk 254 00:14:10,517 --> 00:14:13,819 Vi hadde blod. vi hadde motiv, vi hadde alt. 255 00:14:15,521 --> 00:14:17,856 Brodeur ser ikke ut til å være den typen kar 256 00:14:17,858 --> 00:14:19,974 med ressuser til å ramme noen. 257 00:14:19,976 --> 00:14:23,257 Laurel, om 24 timer legger Peter Declan seg ned 258 00:14:23,258 --> 00:14:25,077 med en nål i armen, og han kommer seg ikke opp igjen. 259 00:14:25,249 --> 00:14:26,998 Hvis jeg trodde for ett sekund at vi ikke hadde rett person, 260 00:14:27,000 --> 00:14:28,667 tror du ikke at jeg hadde gjort noe annet nå 261 00:14:28,669 --> 00:14:30,669 enn å prøve å finne ut hva som virkelig skjedde? 262 00:14:30,671 --> 00:14:33,338 Declan sa at hans kone gikk til sin overordnede 263 00:14:33,340 --> 00:14:36,308 med beskyldningene om at Brodeur dumpet giftig avfall. 264 00:14:36,310 --> 00:14:38,660 Yeah, men han, 265 00:14:38,662 --> 00:14:40,128 sa at dette aldri skjedde. 266 00:14:40,130 --> 00:14:42,047 La meg se. Hva var navnet hans? 267 00:14:42,049 --> 00:14:43,715 Her er det: Istook, Matt Istook. 268 00:14:43,717 --> 00:14:46,134 Han sa han ikke hadde sett Camille i det hele tatt den dagen. 269 00:14:47,437 --> 00:14:48,603 Fornøyd? 270 00:14:48,605 --> 00:14:49,805 Ja. 271 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 vet du, jeg trodde at helvete skulle fryse 272 00:14:54,645 --> 00:14:55,861 før du begynte å forsvare kriminelle. 273 00:14:55,863 --> 00:14:58,613 Jeg er ikek så sikker på at Declan er en kriminell. 274 00:14:58,615 --> 00:15:01,015 Som du sa, han er på overtid. 275 00:15:01,017 --> 00:15:03,201 Så vi må snu på alle steinene. 276 00:15:05,905 --> 00:15:07,656 Oh, yeah. 277 00:15:13,396 --> 00:15:14,830 Så, når skal du fortelle meg det? 278 00:15:14,832 --> 00:15:15,797 Hmm? 279 00:15:15,799 --> 00:15:18,016 Om hva som skjedde med armen din. 280 00:15:18,018 --> 00:15:19,835 Oh, Det er skulderen, 281 00:15:19,837 --> 00:15:21,086 og den er--den er OK. 282 00:15:21,088 --> 00:15:23,054 Jeg visste den Queen-fyren betød trøbbel. 283 00:15:23,056 --> 00:15:25,490 Hei, jeg sa aldri dette skjedde under beskyttelse av Queen. 284 00:15:27,176 --> 00:15:28,209 Oh, yeah? 285 00:15:28,211 --> 00:15:30,345 Hva gjør han så her, da? 286 00:15:33,683 --> 00:15:35,717 Området er sikret, sir. 287 00:15:35,719 --> 00:15:37,552 Takk Rob. 288 00:15:39,188 --> 00:15:43,108 Hallo, Diggle's svigerinne Carly. 289 00:15:43,110 --> 00:15:45,076 Jeg er Oliver Queen. Jeg vet hvem du er. 290 00:15:45,078 --> 00:15:47,779 Nei, det gjør du egentlig ikke. 291 00:15:51,066 --> 00:15:52,400 Hallo. 292 00:15:55,288 --> 00:15:56,705 Jeg kunne ikke unngå å legge merke til 293 00:15:56,707 --> 00:15:59,424 en tydelig mangel på politibiler da jeg kom hjem 294 00:15:59,426 --> 00:16:01,810 Jeg visste du ikke ville bruke penger på meg. 295 00:16:01,812 --> 00:16:04,379 Har du vurdert tilbudet mitt? 296 00:16:04,381 --> 00:16:05,580 Tilbud. 297 00:16:05,582 --> 00:16:07,482 Det var nå og en måte å si det på. 298 00:16:07,484 --> 00:16:08,633 Det er et tilbud. 299 00:16:08,635 --> 00:16:11,369 Det er en sjanse til å godgjøre 300 00:16:11,371 --> 00:16:13,555 det som gjorde at du ble innrullert i militæret. 301 00:16:13,557 --> 00:16:14,923 Vær så snill. 302 00:16:14,925 --> 00:16:17,943 Du var født med en sølvskje i munnen din, Queen. 303 00:16:17,945 --> 00:16:21,262 At du var uten roomservice i 5 år på øya, 304 00:16:21,264 --> 00:16:23,565 gjorde deg pluteslig religiøs? 305 00:16:25,768 --> 00:16:27,652 Det var min fars. 306 00:16:33,108 --> 00:16:35,327 Jeg fant den da jeg begravde han. 307 00:16:36,546 --> 00:16:38,797 Jeg synes du sa at faren din døde da båten gikk ned? 308 00:16:38,799 --> 00:16:40,298 Vi kom oss begge på flåten, 309 00:16:40,300 --> 00:16:41,633 men det var ikke nok mat og vann 310 00:16:41,635 --> 00:16:44,002 for oss begge, så han skjøt seg selv i hodet. 311 00:16:44,887 --> 00:16:46,922 Han gjorde det for min skyld, 312 00:16:46,924 --> 00:16:48,640 for å gi meg en sjanse til å overleve. 313 00:16:48,642 --> 00:16:51,042 Jeg tror også at han forsonte seg med sine synder. 314 00:16:51,044 --> 00:16:55,564 Jeg må rette opp de synder som min familie har gjort, 315 00:16:55,566 --> 00:16:58,400 og jeg tilbyr deg sjansen 316 00:16:58,402 --> 00:17:00,735 til å rette opp de som er gjort mot din. 317 00:17:00,737 --> 00:17:02,470 Oliver, hva er det du snakker om? 318 00:17:02,472 --> 00:17:04,022 Politiet tok aldri din brors morder. 319 00:17:04,024 --> 00:17:05,640 Hey, hold Andy utenfor dette. 320 00:17:05,642 --> 00:17:07,692 Kulene var trukket med curare. 321 00:17:07,694 --> 00:17:09,010 Det er Floyd Lawton's varemerke. 322 00:17:09,012 --> 00:17:13,481 Han er den snikskytteren jeg stoppet. 323 00:17:14,584 --> 00:17:15,917 Forsøker du å fortelle meg at 324 00:17:15,919 --> 00:17:17,285 du stoppet Andy's morder? 325 00:17:17,287 --> 00:17:21,056 Jeg--jeg gir deg en sjanse, 326 00:17:21,058 --> 00:17:25,277 en sjanse til å hjelpe andre folks familier. 327 00:17:25,279 --> 00:17:27,295 Husker du når folket 328 00:17:27,297 --> 00:17:29,965 i denne byen hjalp hverandre? 329 00:17:29,967 --> 00:17:31,716 De kan ikke gjøre det mer, 330 00:17:31,718 --> 00:17:34,603 på grunn av en gruppe mennesker, 331 00:17:34,605 --> 00:17:37,122 mennesker som min far, 332 00:17:37,124 --> 00:17:40,341 som ikke ser noe galt i å trampe på andre for å 333 00:17:40,343 --> 00:17:43,395 bkomme seg selv opp og frem. 334 00:17:43,397 --> 00:17:45,146 Det må stoppes, 335 00:17:45,148 --> 00:17:47,699 og det blir ikke i retten 336 00:17:47,701 --> 00:17:49,918 og ikke av politiet... 337 00:17:51,821 --> 00:17:53,738 så må det bli meg. 338 00:17:57,860 --> 00:17:59,861 Og deg, håper jeg. 339 00:18:03,633 --> 00:18:06,167 Jeg må en tur på toalettet, Rob. 340 00:18:18,547 --> 00:18:20,649 Oh, den karen er langt borte. 341 00:18:20,651 --> 00:18:22,317 Phew. 342 00:18:24,186 --> 00:18:26,154 Følger du fremdeles pengesporet? 343 00:18:26,156 --> 00:18:26,746 Mm-hmm. 344 00:18:26,771 --> 00:18:28,574 Har vi ikke regnskapsførere for slike ting? 345 00:18:28,575 --> 00:18:31,225 De har vært uvanlig ineffektive i denne saken. 346 00:18:31,227 --> 00:18:32,994 Vel, da... 347 00:18:32,996 --> 00:18:35,864 er det heldig at jeg har løst mysteriet. 348 00:18:37,566 --> 00:18:40,085 Jeg tror jeg er den skyldige. 349 00:18:40,087 --> 00:18:43,171 2.6 millioner er et ganske spesifikt beløp. 350 00:18:43,173 --> 00:18:45,623 Det er det nøyaktige beløpet firmaet investerte 351 00:18:45,625 --> 00:18:48,727 da en venn startet opp firma for 3 år siden 352 00:18:50,263 --> 00:18:52,580 Jeg kontakter regnskap. De dekker over det hele. 353 00:18:52,582 --> 00:18:54,115 Da er det ikke noe å være bekymret for. 354 00:18:54,117 --> 00:18:56,217 Ok. Heh. 355 00:19:04,760 --> 00:19:08,246 Du bruker virkelig mye tid på Declan saken. 356 00:19:08,248 --> 00:19:09,764 Du tror virkelig at han er uskyldig. 357 00:19:09,766 --> 00:19:10,765 Noen gjør. 358 00:19:10,767 --> 00:19:12,100 Du sa så, 359 00:19:12,102 --> 00:19:14,703 men du sa ikke hvem. 360 00:19:22,778 --> 00:19:24,546 Skytsengelen. 361 00:19:25,447 --> 00:19:28,282 Hettekaren? 362 00:19:28,284 --> 00:19:29,634 Hei, du-- Du tuller. 363 00:19:29,636 --> 00:19:32,253 Han sporet meg opp og bad med om å se på Declan saken. 364 00:19:32,255 --> 00:19:33,421 Du har møtt han? 365 00:19:33,423 --> 00:19:35,006 Han går jo mot alt 366 00:19:35,008 --> 00:19:37,475 jeg er lært til å tro på. 367 00:19:37,477 --> 00:19:40,228 Han bryter loven og gud vet hva annet. 368 00:19:40,230 --> 00:19:42,052 Hvorfor er du ikke redd for hva han 369 00:19:42,077 --> 00:19:43,265 kan gjøre mot deg? 370 00:19:43,266 --> 00:19:44,899 Han vil ikke gjøre noe. 371 00:19:44,901 --> 00:19:46,735 Jeg vet ikke. Jeg kan føle det 372 00:19:46,737 --> 00:19:48,903 Når jeg sa at du måtte møte noen, 373 00:19:48,905 --> 00:19:51,222 Så er dette langt langt fra det jeg mente. 374 00:19:55,611 --> 00:19:58,363 Jeg fikk meldingen din. 375 00:19:58,365 --> 00:20:02,083 Er det en grunn for at vi ikke kan gjøre dette "face to face"? 376 00:20:02,085 --> 00:20:03,785 Du har møtt Peter Declan. 377 00:20:03,787 --> 00:20:05,703 Du har rett. 378 00:20:07,039 --> 00:20:09,340 Han kan være uskyldig. 379 00:20:09,342 --> 00:20:11,659 Declan sa at kona hans skulle si ifra om Brodeur 380 00:20:11,661 --> 00:20:13,011 den dagen hun ble drept. 381 00:20:13,013 --> 00:20:14,668 Da trenger vi å få den 382 00:20:14,693 --> 00:20:16,841 hun fortalte dette til, til å vitne. 383 00:20:18,301 --> 00:20:20,668 Han har allerede gjort dette. 384 00:20:22,004 --> 00:20:25,173 Matt Istook, Camille's nærmeste overordnede 385 00:20:25,175 --> 00:20:29,010 Det er bare det at han sier at hun ikke har sagt noe til han. 386 00:20:29,012 --> 00:20:30,111 Kanskje han lyger. 387 00:20:30,113 --> 00:20:33,347 Hvis han lyver, så er han veldig overbevisende. 388 00:20:33,349 --> 00:20:35,984 Han fikk juryen og politet til å tro på seg. 389 00:20:35,986 --> 00:20:38,570 Han har ikke blitt spurt av meg. 390 00:20:40,456 --> 00:20:42,123 Jeg ble ikke advokat 391 00:20:42,125 --> 00:20:44,742 for å bryte loven eller skade noen. 392 00:20:44,744 --> 00:20:46,461 Jeg gjør det som er nødvendig, 393 00:20:46,463 --> 00:20:49,363 for det som trengs for folk som Peter Declan. 394 00:20:50,666 --> 00:20:53,751 Hvis det du gjør ikke er feil... 395 00:20:53,753 --> 00:20:57,222 Hvorfor gjemmer du da ansiktet ditt bak en hette? 396 00:20:58,457 --> 00:21:00,925 For å beskytte de jeg bryr meg om. 397 00:21:02,061 --> 00:21:04,179 Det høres ensomt ut. 398 00:21:04,181 --> 00:21:05,713 Det kan det være. 399 00:21:07,216 --> 00:21:09,984 Men ikke i dag 400 00:21:25,495 --> 00:21:27,346 Jeg har et spørsmål. 401 00:21:27,348 --> 00:21:29,048 Hvorfor får jeg sparken? 402 00:21:29,883 --> 00:21:31,183 Det er Ms. Smoak, ikke sant? Ja. 403 00:21:31,185 --> 00:21:33,018 Og jeg er uten tvil 404 00:21:33,020 --> 00:21:35,938 det mest verdifulle medlemmet av deres tekniske avdeling. 405 00:21:35,940 --> 00:21:37,773 Det er inkludert min såkalte "supervisor." 406 00:21:37,775 --> 00:21:41,677 Å la meg gå vil være en større feil for firmaet. 407 00:21:42,646 --> 00:21:45,731 Enig, og det er derfor du ikke får sparken. 408 00:21:45,733 --> 00:21:48,784 Uh, Jeg antok at når du fikk meg hit opp, 409 00:21:48,786 --> 00:21:50,002 så var det fordi... 410 00:21:51,354 --> 00:21:54,106 Det er fordi jeg ville at du skulle sjekke noe for meg. 411 00:21:55,709 --> 00:21:58,243 Et avvik på $2.6 millioner 412 00:21:58,245 --> 00:22:00,145 på en feilaktig investering for 3 år siden. 413 00:22:00,147 --> 00:22:01,597 Den var godkjent av min kone. 414 00:22:01,599 --> 00:22:03,365 Jeg håpet du kunne finne ut 415 00:22:03,367 --> 00:22:05,751 noen av detaljene angående denne transaksjonen for meg. 416 00:22:05,753 --> 00:22:06,769 Finne ut... 417 00:22:06,771 --> 00:22:09,371 Diskret altså. 418 00:22:10,507 --> 00:22:11,974 Jeg er jenta di. 419 00:22:15,545 --> 00:22:16,845 Jeg mener, jeg er ikke jenta di. 420 00:22:16,847 --> 00:22:19,231 Jeg gjorde ikke et fremstøt mot deg. 421 00:22:21,267 --> 00:22:23,769 Takk for at du ikke sparker meg. 422 00:22:32,195 --> 00:22:33,895 Ahh. 423 00:22:36,449 --> 00:22:37,833 Hva i... 424 00:22:46,359 --> 00:22:48,260 Matt Istook. 425 00:22:50,913 --> 00:22:52,765 Du er han, hettekaren. 426 00:22:52,767 --> 00:22:55,217 Du er fyren som terroriserer byen. 427 00:22:55,219 --> 00:22:56,185 Peter Declan, 428 00:22:56,187 --> 00:22:57,970 dine løgner hjalp til med å sette han i dødscellen. 429 00:22:57,972 --> 00:23:00,756 Nå, enten så er det tiden for å fortelle sannheten 430 00:23:00,758 --> 00:23:03,559 eller så er det tiden for 10:15 til Blüdhaven. 431 00:23:03,561 --> 00:23:05,027 O-ok. 432 00:23:05,029 --> 00:23:07,429 Ok, Jeg-- Brodeur betalte meg for å-- 433 00:23:07,431 --> 00:23:09,698 for å si at Camille aldri snakket med meg, 434 00:23:09,700 --> 00:23:11,984 men jeg hadde ikke noe med dødsfallet hennes. 435 00:23:11,986 --> 00:23:14,536 Oh, Gud, vær så snill. Jeg gjør alt du vil. 436 00:23:14,538 --> 00:23:15,587 D-du kan ha filen. 437 00:23:15,589 --> 00:23:17,322 Hvilken fil? Camille gav meg en fil 438 00:23:17,324 --> 00:23:19,291 med bevis mot Jason Brodeur. 439 00:23:19,293 --> 00:23:20,743 hvor er er den?! Slipp meg, 440 00:23:20,745 --> 00:23:21,744 og jeg skal fortelle deg. 441 00:23:24,331 --> 00:23:26,715 Vent! Vent! Vent! Vent! Ikke gå! Den er i pulten min! 442 00:23:26,717 --> 00:23:28,467 Filen, den er i pulten min på kontoret! 443 00:23:28,469 --> 00:23:30,002 Du kan ha den! Bare få meg ut herfra! 444 00:23:42,131 --> 00:23:43,482 Hva er det? 445 00:23:43,484 --> 00:23:45,967 Jeg er så sulten. 446 00:23:49,072 --> 00:23:50,989 Det lukter veldig godt. 447 00:23:52,358 --> 00:23:53,826 Aah! 448 00:23:56,079 --> 00:23:58,030 Hey, fint. Ikke del da. 449 00:24:04,505 --> 00:24:06,705 Shengcún. 450 00:24:14,764 --> 00:24:16,998 Jeg skal ikke drepe fuglen. 451 00:24:19,719 --> 00:24:21,386 Shengcún. 452 00:24:38,905 --> 00:24:41,540 Hilsen Matt Istook. 453 00:24:41,542 --> 00:24:42,941 Hva er dette? 454 00:24:42,943 --> 00:24:45,911 Bevis mot Jason Brodeur, 455 00:24:45,913 --> 00:24:48,196 nok til å redde livet til Peter Declan. 456 00:24:48,198 --> 00:24:52,050 Jeg trodde aldri at jeg som advokat skulle få bevis utlevert slik som dette. 457 00:24:52,052 --> 00:24:55,721 Jeg trodde alltid at loven var hellig, D-den fikset allt. 458 00:24:55,723 --> 00:24:57,756 Og nå, Laurel? 459 00:24:57,758 --> 00:24:59,591 Hva tror du nå? 460 00:25:00,560 --> 00:25:02,544 Jeg tror det er for mange mennesker i denne byen 461 00:25:02,546 --> 00:25:04,479 som bare bryr seg om seg selv... 462 00:25:06,149 --> 00:25:08,567 Egoistiske mennesker. 463 00:25:08,569 --> 00:25:10,903 Jeg tror de trenger noen som bryr seg 464 00:25:10,905 --> 00:25:13,105 om livene til andre mennesker... 465 00:25:15,525 --> 00:25:16,742 noen som deg. 466 00:25:16,744 --> 00:25:22,047 ♪ God, give me your shelter ♪ 467 00:25:37,079 --> 00:25:39,131 Herregud. 468 00:25:39,133 --> 00:25:40,682 Hva er feil med ansiktet ditt? 469 00:25:40,684 --> 00:25:41,633 Hva mener du? 470 00:25:41,635 --> 00:25:44,169 Det er noe veldig rart på det, 471 00:25:44,171 --> 00:25:46,021 lik denne tingen du gjør med munnen din. 472 00:25:46,023 --> 00:25:49,107 Det--Det ser ut som begynnelsen på et smil. 473 00:25:49,109 --> 00:25:50,893 Søtt. Så hva flirer du av? 474 00:25:50,895 --> 00:25:53,528 Jeg brukte rådet ditt med Laurel 475 00:25:53,530 --> 00:25:55,297 om å være meg selv. 476 00:25:55,299 --> 00:25:56,949 Og... 477 00:25:56,951 --> 00:25:57,983 Det hjelper. 478 00:25:57,985 --> 00:26:00,619 Har syke evner med forhold, brodern. 479 00:26:00,621 --> 00:26:03,322 Si ifra hvis du trenger et trendy sted å fri på. 480 00:26:03,324 --> 00:26:05,123 Jeg tror du tar ting litt på forskudd nå. 481 00:26:05,125 --> 00:26:06,325 Mm. Bittelitt. 482 00:26:09,078 --> 00:26:10,545 Rob. 483 00:26:12,048 --> 00:26:13,448 Du må holde følge. 484 00:26:25,345 --> 00:26:26,979 Hei, du virker travel. 485 00:26:26,981 --> 00:26:29,064 Er dette Declan saken? 486 00:26:29,066 --> 00:26:32,034 Vet du, det var en artig utvikling angående Matt Istook. 487 00:26:32,036 --> 00:26:33,352 Han, uh, anmeldte en sak. 488 00:26:33,354 --> 00:26:35,187 Han sa at hetten plaget han i går kveld. 489 00:26:35,189 --> 00:26:36,655 Og det er rart, 490 00:26:36,657 --> 00:26:38,240 fordi jeg gav Istook's navn til min datter i går. 491 00:26:38,242 --> 00:26:40,575 Pappa-- Han er en kriminell. 492 00:26:40,577 --> 00:26:41,860 Han er en fordømt kriminell, 493 00:26:41,862 --> 00:26:44,529 og at du samarbeider med han, gjør deg medskyldig. 494 00:26:44,531 --> 00:26:46,531 Jeg forsøker å berge livet til en uskyldig mann. 495 00:26:47,700 --> 00:26:49,534 Nei. 496 00:26:49,536 --> 00:26:51,370 Du bryter loven. 497 00:26:51,372 --> 00:26:52,921 Hadde ikke behøvd det hvis plitiet 498 00:26:52,923 --> 00:26:55,123 hadde gjort jobben sin rett til å begynne med. 499 00:26:57,260 --> 00:26:59,628 Jeg spurte deg hvordan du fikk denne saken. 500 00:26:59,630 --> 00:27:02,514 Du løy meg rett opp i ansiktet, gjorde du? 501 00:27:04,267 --> 00:27:06,518 Jeg trodde ikke du og jeg behøvde å gjøre slikt. 502 00:27:08,021 --> 00:27:09,771 Antar jeg tok feil. 503 00:27:13,543 --> 00:27:15,527 At filen eksisterer 504 00:27:15,529 --> 00:27:17,846 beviser at Mr. Istook begikk mened 505 00:27:17,848 --> 00:27:20,115 for Jason Brodeur's nytte. 506 00:27:20,117 --> 00:27:21,349 Det er bakvaskelse. 507 00:27:21,351 --> 00:27:22,651 Jared Swanstrom, Deres nåde. 508 00:27:22,653 --> 00:27:25,120 Jeg representerer Jason Brodeur og Brodeur Chemical. 509 00:27:25,122 --> 00:27:28,023 Loven krever at du 510 00:27:28,025 --> 00:27:30,025 utsetter henrettelsen da det 511 00:27:30,027 --> 00:27:32,577 er fremkommet nye beviser i saken. 512 00:27:32,579 --> 00:27:35,380 Dette er ikke en domstol for rettferdighet, Ms. Lance. 513 00:27:35,382 --> 00:27:36,531 Det er en domstol for loven, 514 00:27:36,533 --> 00:27:38,583 og etter loven, så tror jeg ikke dine bevis 515 00:27:38,585 --> 00:27:41,420 er tilstrekkelige til å utsette henrettelsen. 516 00:27:41,422 --> 00:27:44,473 Din søknad om habeas corpus avslåes. 517 00:27:47,560 --> 00:27:48,560 Dette er ikke over. 518 00:27:48,562 --> 00:27:50,095 Jeg har en løs ende nå, 519 00:27:50,097 --> 00:27:51,430 og uansett hva som skjer, 520 00:27:51,432 --> 00:27:54,433 så kommer jeg til å trekke i den og se hva som skjer. 521 00:27:56,269 --> 00:27:58,854 Declan's advokater trekker meg inni dette. 522 00:27:58,856 --> 00:27:59,988 Jeg havner i fengsel, 523 00:27:59,990 --> 00:28:01,323 om ikke for mord, 524 00:28:01,325 --> 00:28:02,824 så denne-- denne dumpningen. 525 00:28:02,826 --> 00:28:03,792 De vil ikke skje. 526 00:28:03,794 --> 00:28:05,327 Det er ting vi kan gjøre. 527 00:28:05,329 --> 00:28:07,395 Du så henne. Hun går etter meg. 528 00:28:07,397 --> 00:28:09,664 Hun må møte klienten 529 00:28:09,666 --> 00:28:11,166 etter det som skjedde i retten i dag. 530 00:28:11,168 --> 00:28:13,568 Vi har venner i Iron Heights. 531 00:28:13,570 --> 00:28:16,404 Fengsler kan være farlige steder. 532 00:28:21,150 --> 00:28:23,268 Vi er ikke ferdige enda. 533 00:28:23,270 --> 00:28:24,769 Jeg er advokat. 534 00:28:24,771 --> 00:28:27,272 Stol på meg. Vi er ferdige. 535 00:28:28,374 --> 00:28:31,460 Hva trenger du for å få frigitt Peter Declan? 536 00:28:31,462 --> 00:28:33,462 På detet punktet, 537 00:28:33,464 --> 00:28:36,614 intet mindre enn en underskrevet tilståelse fra Brodeur. 538 00:28:37,467 --> 00:28:38,717 Hvor skal du? 539 00:28:38,719 --> 00:28:40,302 Skal skaffe en tilståelse. 540 00:28:41,971 --> 00:28:43,455 Firmaet Mrs. Queen-- 541 00:28:43,457 --> 00:28:45,040 eller Steele. 542 00:28:45,042 --> 00:28:46,675 Mrs. Queen-Steele. 543 00:28:46,677 --> 00:28:47,792 Hun deler med bindestrek? 544 00:28:47,794 --> 00:28:49,561 Hun ser ut som en kvinne som vil bruke et bindestrek. 545 00:28:51,649 --> 00:28:52,764 Right. 546 00:28:52,766 --> 00:28:55,367 Firmaet hun investerte i finnes ikke. 547 00:28:55,369 --> 00:28:56,735 Jeg forstår ikke. 548 00:28:56,737 --> 00:28:58,904 Det var ingen investering. Pengene ble brukt 549 00:28:58,906 --> 00:29:00,989 til å sette opp en utenlandskonto kalt Tempest. 550 00:29:00,991 --> 00:29:03,492 Jeg kan ikke huske det navnet under Queen Consolidated sin banner? 551 00:29:03,494 --> 00:29:04,826 Fordi det ikke er. 552 00:29:04,828 --> 00:29:06,828 Det er ikke noe som er registrert hos the Secretary of State, 553 00:29:06,830 --> 00:29:08,080 ingen skatteopplysninger, 554 00:29:08,082 --> 00:29:09,648 ingen patentsøknader. 555 00:29:09,650 --> 00:29:14,670 Men i 2009 kjøpte Tempest et varehus i Starling City. 556 00:29:20,960 --> 00:29:22,127 Slutt å sture. 557 00:29:22,129 --> 00:29:23,128 Mm. 558 00:29:23,130 --> 00:29:25,180 Du sluttet. Det er gjort. 559 00:29:25,182 --> 00:29:27,516 Mitt råd nå er å gå videre. 560 00:29:27,518 --> 00:29:30,218 Hvis det bare hadde vært så enkelt. 561 00:29:30,220 --> 00:29:31,186 Det er det. 562 00:29:31,188 --> 00:29:32,854 Personlig sikkerhet er farlig. 563 00:29:32,856 --> 00:29:34,339 Din nevø har allerede mistet sin far. 564 00:29:34,341 --> 00:29:36,725 Han kan ikke miste onkelen sin også. 565 00:29:38,194 --> 00:29:39,828 Bryr det deg ikke at de 566 00:29:39,830 --> 00:29:42,680 aldri tok fyren som drepte Andy? 567 00:29:45,251 --> 00:29:47,352 Vet du, når jeg var i Afghanistan, 568 00:29:47,354 --> 00:29:50,238 så hadde jeg en jobb, og jeg gjorde den 569 00:29:51,574 --> 00:29:52,708 og når jeg kunne, 570 00:29:52,710 --> 00:29:54,326 så hjalp jeg menneskene der 571 00:29:54,328 --> 00:29:56,361 slik at jeg da jeg dro kunne tro at jeg 572 00:29:56,363 --> 00:29:58,914 på en slags måte hadde gjort det til et bedre sted. 573 00:30:00,249 --> 00:30:02,250 Men siden jeg kom hjem, 574 00:30:02,252 --> 00:30:04,252 er alt jeg har gjort er å beskytte idioter 575 00:30:04,254 --> 00:30:05,637 og bortskjemte rikmannsunger. 576 00:30:05,639 --> 00:30:07,406 Yeah. 577 00:30:07,408 --> 00:30:10,392 jeg savner følelsen av å føle at man gjør en forskjell her i verden. 578 00:30:10,394 --> 00:30:11,560 Da slutter du med å være livvakt 579 00:30:11,562 --> 00:30:13,044 og begynner å gjøre noe du tror på. 580 00:30:13,046 --> 00:30:14,112 Yeah, men hva om det er feil? 581 00:30:14,114 --> 00:30:16,832 John, hvis du tror på noe, 582 00:30:16,834 --> 00:30:18,900 hvordan kan det være feil? 583 00:30:20,770 --> 00:30:22,053 Hva vil du? 584 00:30:22,055 --> 00:30:23,655 Du skal tilstå at du arrangerte 585 00:30:23,657 --> 00:30:25,357 mordet på Peter Declan's kone. 586 00:30:25,359 --> 00:30:27,442 Hvorfor det? så jeg kan ta hans plass i fengselet? 587 00:30:27,444 --> 00:30:29,494 Så du kan avverge dødstraffen. 588 00:30:29,496 --> 00:30:30,879 Hvis jeg er død, så 589 00:30:30,881 --> 00:30:33,281 vel, så har du ingen å ta for drapet på Camille. 590 00:30:33,283 --> 00:30:36,118 Du trenger meg for å renvaske Peter Declan. 591 00:30:36,120 --> 00:30:37,869 Du kunne kanskje prøve å tvinge meg 592 00:30:37,871 --> 00:30:39,737 til å skrive en tilståelse eller noe. 593 00:30:39,739 --> 00:30:41,623 Yaah! Det kan bli vanskelig. 594 00:30:43,594 --> 00:30:45,510 Hånden min! 595 00:30:47,964 --> 00:30:51,583 Bare svar på det. 596 00:30:52,635 --> 00:30:53,769 Hva? Det er Ankov. 597 00:30:53,771 --> 00:30:55,771 Det skjer om en time. 598 00:30:55,773 --> 00:30:59,024 Hva skjer om en time? 599 00:31:00,143 --> 00:31:01,526 Hva?! 600 00:31:01,528 --> 00:31:03,595 La oss bare si at... 601 00:31:03,597 --> 00:31:05,480 Peter Declan henrettelse, 602 00:31:05,482 --> 00:31:08,150 er flyttet på. 603 00:31:13,256 --> 00:31:14,606 Vi har remdeles en sjanse. 604 00:31:14,608 --> 00:31:16,441 Husker du den vennen jeg nevnte, 605 00:31:16,443 --> 00:31:17,659 han som tror på deg? 606 00:31:17,661 --> 00:31:19,661 Han jobber med noe. 607 00:31:26,068 --> 00:31:27,269 som jeg sa til deg, 608 00:31:27,271 --> 00:31:30,172 Jason Brodeur er mektig. 609 00:31:36,062 --> 00:31:38,230 Tid for å åpne buret. 610 00:31:38,232 --> 00:31:39,481 Jeg har med på dette før. 611 00:31:39,483 --> 00:31:43,268 Advokater som holder ut disse små fnugg av håp. 612 00:31:59,021 --> 00:32:01,521 Sikre alle hjørner i blokk "C". 613 00:32:01,523 --> 00:32:02,556 Fengselssjefen setter opp 614 00:32:02,558 --> 00:32:03,840 en sikker sone i "C" blokken. 615 00:32:03,842 --> 00:32:05,025 Bli her, Ms. Lance. 616 00:32:05,027 --> 00:32:07,177 Vent! 617 00:32:25,546 --> 00:32:27,497 Der er Lance. 618 00:32:28,884 --> 00:32:30,133 Kom igjen. 619 00:33:15,847 --> 00:33:17,014 Stopp. 620 00:33:27,108 --> 00:33:29,592 Ned! 621 00:33:29,594 --> 00:33:31,895 Ned! Kom deg ut derfra! 622 00:33:35,149 --> 00:33:37,284 Bli nede! Bli nede! 623 00:33:37,286 --> 00:33:38,869 Ikke rør deg! 624 00:33:44,125 --> 00:33:46,877 Laurel. 625 00:33:48,413 --> 00:33:50,497 Søteste 626 00:33:50,499 --> 00:33:51,715 Hva holder du-- 627 00:33:51,717 --> 00:33:53,667 Jeg er OK. 628 00:33:53,669 --> 00:33:54,784 Sikker? 629 00:33:54,786 --> 00:33:56,720 Jeg er lei meg for hva jeg sa til deg. 630 00:33:56,722 --> 00:33:57,954 Yeah, du hadde rett. 631 00:33:57,956 --> 00:33:59,789 Ankov tilstod nettopp mordet på Camille Declan. 632 00:33:59,791 --> 00:34:01,458 Vi tok feil fyr. 633 00:34:01,460 --> 00:34:03,226 Hør på meg, Laurel. 634 00:34:03,228 --> 00:34:04,511 Jeg har rett også, Om han. 635 00:34:04,513 --> 00:34:06,013 Han er farlig. 636 00:34:06,015 --> 00:34:07,431 Han står utenfor loven. 637 00:34:07,433 --> 00:34:08,982 Jeg vet. 638 00:34:11,255 --> 00:34:13,256 Han er en drapsmann. 639 00:34:14,864 --> 00:34:16,714 Han ville drept den mannen. 640 00:34:18,192 --> 00:34:20,977 Uttrykket i øynene hans, Jeg-- 641 00:34:20,979 --> 00:34:22,996 Det var grusomt. 642 00:34:28,786 --> 00:34:32,089 Hey, vær så snill. 643 00:34:34,008 --> 00:34:35,825 Jeg er sulten. 644 00:34:36,761 --> 00:34:39,829 Jeg har aldri drept noe før. 645 00:34:59,784 --> 00:35:01,535 Jeg er lei meg. 646 00:35:17,219 --> 00:35:18,868 La oss få deg hjem. 647 00:35:18,870 --> 00:35:21,922 Hvordan greide han å komme seg inn i fengselet, huh? 648 00:35:21,924 --> 00:35:24,724 En voksen mann i en drakt og hette, 649 00:35:24,726 --> 00:35:27,727 det burde vises, ikke sant? 650 00:35:27,729 --> 00:35:30,430 Han hadde faktisk ikke drakten denne gangen. 651 00:35:30,432 --> 00:35:32,432 Han var i vokteruniform 652 00:35:32,434 --> 00:35:33,883 og en finlandshette. 653 00:35:36,604 --> 00:35:38,355 Hva? Ingenting. 654 00:35:38,357 --> 00:35:40,023 Jeg fikk bare en ide. 655 00:35:40,025 --> 00:35:42,325 gå inn i bilen. 656 00:36:56,817 --> 00:36:58,652 Ok, Her er sikkerhetskameraenes opptak 657 00:36:58,654 --> 00:37:00,303 fra skuddløsningen ved the Exchange building, 658 00:37:00,305 --> 00:37:01,938 Men jeg har allerede gjennomgått alt dette. 659 00:37:01,940 --> 00:37:03,573 Yeah? Vel, vi gjør det igjen. 660 00:37:04,692 --> 00:37:05,825 Så, da du gjennomgikk opptakene, 661 00:37:05,827 --> 00:37:07,227 så var du på utkikk etter 662 00:37:07,229 --> 00:37:09,162 en fyr i grønn drakt og en grønn hette, ikke sant? 663 00:37:09,164 --> 00:37:10,413 Hva vil du ha meg til å se etter, 664 00:37:10,415 --> 00:37:11,831 en fyr kledd som en indianer? 665 00:37:11,833 --> 00:37:13,500 Jeg vil ha deg til å se etter noe 666 00:37:13,502 --> 00:37:15,585 som ikke er det vanlige, OK? ok? Bare se igjennom. 667 00:37:22,480 --> 00:37:23,896 Hey, whoa, whoa, whoa. Vent. Vent. 668 00:37:23,898 --> 00:37:26,098 Gå 10 sekunder tilbake. Hva er det? 669 00:37:28,852 --> 00:37:31,053 Det var som fanden. 670 00:37:33,895 --> 00:37:35,996 Spill det om igjen. 671 00:37:39,039 --> 00:37:40,639 Takk, Laurel. 672 00:37:40,641 --> 00:37:42,007 Ikke takk meg. 673 00:37:42,009 --> 00:37:45,593 Takk Brodeur's livvakt Ankov for å avsløre han. 674 00:37:46,929 --> 00:37:49,564 Jeg tror det er noen som ønsker å se deg. 675 00:37:49,566 --> 00:37:51,382 Izzy. 676 00:38:05,898 --> 00:38:09,901 Minst 5 federale, statlige, og lokale myndigheter 677 00:38:09,903 --> 00:38:11,586 leter etter millioner av dollar 678 00:38:11,588 --> 00:38:14,155 i bøter og miljøopprydningskostnader 679 00:38:14,157 --> 00:38:16,141 fra Brodeur Chemical, 680 00:38:16,143 --> 00:38:20,011 etter at nye fakta har kommet frem om at Brodeur Chemical ansatt Camille Declan 681 00:38:20,013 --> 00:38:23,298 hadde oppdaget at Brodeur dumpet giftig avfall 682 00:38:23,300 --> 00:38:25,600 og hadde samlet en fil med beviser 683 00:38:25,602 --> 00:38:29,020 mot hennes arbeidsgiver før hun ble drept i 2007. 684 00:38:29,022 --> 00:38:32,590 Peter Declan, som var dømt for drapet på sin kone, 685 00:38:32,592 --> 00:38:35,777 har blitt løslatt og saken har blitt gjenåpnet. 686 00:38:48,824 --> 00:38:50,709 Shengcún. 687 00:38:51,660 --> 00:38:53,545 Yeah. 688 00:38:53,547 --> 00:38:55,246 Fugl. jeg vet. 689 00:38:55,248 --> 00:38:58,717 Shengcún ikke mene "fugl" 690 00:38:58,719 --> 00:39:01,336 Shengcún bety "overleve." 691 00:39:02,454 --> 00:39:03,972 Snakker du Engelsk? 692 00:39:03,974 --> 00:39:07,425 Du vil overleve dette sted, 693 00:39:07,427 --> 00:39:10,795 Fugl ikke siste ting du drepe. 694 00:39:15,351 --> 00:39:17,152 Og glem henne. 695 00:39:17,154 --> 00:39:20,572 Du se på det hel dag, 696 00:39:20,574 --> 00:39:22,857 Du ikke overleve dette sted. 697 00:39:38,791 --> 00:39:40,625 Du ønsket å se meg? 698 00:39:42,178 --> 00:39:43,661 Du virker nervøs, Moira. 699 00:39:43,663 --> 00:39:46,497 Hmm. har jeg grunn for å være det? 700 00:39:47,833 --> 00:39:49,434 Det har vi alle. 701 00:39:55,608 --> 00:39:58,793 En moderne Robin Hood. 702 00:39:58,795 --> 00:40:02,530 Hva, er du bekymret for at du er neste mål? 703 00:40:04,316 --> 00:40:08,486 Jason Brodeur, Adam Hunt, 704 00:40:08,488 --> 00:40:09,988 Warren Patel. 705 00:40:09,990 --> 00:40:12,674 Si meg at du ser en sammenheng, Moira. 706 00:40:12,676 --> 00:40:14,426 Han sikter ikke på de rike. 707 00:40:14,428 --> 00:40:15,877 Nei, det gjør han ikke. 708 00:40:15,879 --> 00:40:18,463 Han arbeider på listen. 709 00:40:25,905 --> 00:40:27,906 Er du her for livvaktjobben? 710 00:40:27,908 --> 00:40:30,091 Fordi den nye fyren sluttet nettopp. 711 00:40:30,093 --> 00:40:31,542 Nei, det gjør jeg ikke. 712 00:40:33,095 --> 00:40:34,896 Jeg er her angående den andre stillingen. 713 00:40:37,383 --> 00:40:39,550 Bare for å ha det klart for deg, 714 00:40:39,552 --> 00:40:42,520 Jeg vil ikke være medhjelperen din. 715 00:40:42,522 --> 00:40:43,888 Men du har rett. 716 00:40:43,890 --> 00:40:45,657 Å sloss for denne byen trengs å bli gjort, 717 00:40:45,659 --> 00:40:47,609 og du kommer til å gjøre dette med eller uten meg. 718 00:40:47,611 --> 00:40:49,611 Yeah. Men med meg, 719 00:40:49,613 --> 00:40:51,913 så vil det bli færre skader, deg inkludert. 720 00:40:51,915 --> 00:40:54,833 Diggle, Jeg ser ikke etter noen til å berge meg. 721 00:40:54,835 --> 00:40:57,335 Kanskje ikke, 722 00:40:57,337 --> 00:40:59,671 men du trenger en som deg. 723 00:40:59,673 --> 00:41:01,572 Du sloss i en krig, Queen, 724 00:41:01,574 --> 00:41:04,742 men du har ingen ide om hva krigen gjør med deg, 725 00:41:04,744 --> 00:41:08,096 hvordan den skraper av små biter av sjelen din. 726 00:41:09,698 --> 00:41:11,966 Og du trenger noen til å minne deg på 727 00:41:11,968 --> 00:41:13,935 hvem du er, 728 00:41:13,937 --> 00:41:15,803 ikke denne tingen du er blitt. 729 00:41:23,163 --> 00:41:24,762 Oliver Queen. Hva er dette? 730 00:41:24,764 --> 00:41:26,064 Du kan ikke bare trenge deg på her. 731 00:41:26,066 --> 00:41:28,483 Yeah? Vel, jeg har et skilt og et våpen som sier det annerledes. 732 00:41:28,485 --> 00:41:29,984 Hey, Hva i helvete er det som skjer? 733 00:41:29,986 --> 00:41:31,152 Detektiv Lance-- 734 00:41:31,154 --> 00:41:33,121 Oliver Queen, Du er under arrest mistenkt for 735 00:41:33,123 --> 00:41:34,706 å hindre loven, grov mishandling... 736 00:41:34,708 --> 00:41:35,957 Hva er det som skjer? Walter, stopp dem! 737 00:41:35,959 --> 00:41:37,542 inntregning, opptre som en hevner... 738 00:41:37,544 --> 00:41:39,460 Er du sprø?! 739 00:41:39,462 --> 00:41:40,628 Og mord. 740 00:41:40,630 --> 00:41:42,997 Du har retten til å ikke si noe. 741 00:41:42,999 --> 00:41:44,549 Gi opp den retten... 742 00:41:44,574 --> 00:41:49,574 == sync, corrected by elderman ==