1
00:00:07,700 --> 00:00:09,400
Emri im është Oliver Kuin.
2
00:00:10,300 --> 00:00:13,000
Për familjen time,
unë jam vëllai dhe djali
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
i cili u kthye në shtëpi pas
5 vjetësh i humbur në det.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,200
Ata nuk e dinë që unë u
ktheva me një mision,
5
00:00:19,200 --> 00:00:20,500
për të sjellë drejtësi
në qytetin tonë,
6
00:00:21,900 --> 00:00:26,900
dhe nuk do ta dinë kurrë.
7
00:00:26,900 --> 00:00:31,100
Burrat dhe gratë që kam shënjestruar
janë të rrezikshëm, të korruptuar,
8
00:00:31,100 --> 00:00:34,400
një kancer i ashpër.
9
00:00:37,400 --> 00:00:40,100
Kancerë si Xhejms Holder,
10
00:00:40,100 --> 00:00:43,500
korporata e të cilit vendos
detektorë tym i të korruptuar
11
00:00:43,500 --> 00:00:47,600
me të ardhura të ulëta
strehimi në Glejds.
12
00:00:47,700 --> 00:00:51,800
Ka pasur shumë zjarre
dhe shumë funerale.
13
00:00:58,100 --> 00:01:00,700
Por kancerët mund të
luftohen dhe kurohen.
14
00:01:00,700 --> 00:01:04,400
Ajo që nevojitet është
vetëm një kirurg...
15
00:01:04,400 --> 00:01:06,100
dhe instrumentat e duhura.
16
00:01:13,400 --> 00:01:15,300
Përveç faturës që mora
17
00:01:15,400 --> 00:01:16,700
këtë mëngjes nga skuadra ime legale,
18
00:01:16,700 --> 00:01:18,100
ndihem shumë mirë.
19
00:01:18,100 --> 00:01:20,100
Plus, tani që kjo padi
është zgjidhur,
20
00:01:20,100 --> 00:01:23,000
mund të përqëndrojmë më shumë
vëmendje tek Industritë Unidac.
21
00:01:23,200 --> 00:01:25,700
Në rregull.
22
00:01:25,700 --> 00:01:27,800
Shihemi në zyrën time.
23
00:01:35,800 --> 00:01:37,800
Kam roje të armatosura brenda.
24
00:01:37,800 --> 00:01:39,400
Duhet vetëm t'i lajmëroj.
25
00:01:39,400 --> 00:01:40,800
Bëje.
26
00:01:40,900 --> 00:01:42,500
Ata nuk mund të të dëgjojnë.
27
00:01:45,800 --> 00:01:46,600
Çfarë dreqin do?
28
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
Sa njerëz vdiqën në ato zjarre?
29
00:01:48,800 --> 00:01:51,200
Sa?!
30
00:01:53,900 --> 00:01:56,400
Gjykata thotë se nuk i ke
asnjë borxh viktimave.
31
00:01:56,400 --> 00:01:58,600
Unë nuk jam dakort me këtë.
32
00:01:58,700 --> 00:01:59,700
Xhejms Holder...
33
00:01:59,800 --> 00:02:01,100
Ti...
34
00:02:51,100 --> 00:02:53,700
Nuk habitem që një njeri aq i
korruptuar sa Xhejms Holder
35
00:02:53,800 --> 00:02:56,300
ka më shumë se një armik.
36
00:03:11,300 --> 00:03:14,400
Plumbi.
Ishte i helmuar.
37
00:03:47,100 --> 00:03:50,800
Kush je ti?
38
00:03:54,600 --> 00:03:56,100
Pse më qëllove?
39
00:03:56,600 --> 00:03:58,100
Për t'ju mbrojtur.
40
00:04:05,300 --> 00:04:06,600
Pije.
41
00:04:43,300 --> 00:04:45,600
çfarë ndodhi?
është mirë Thia?
42
00:04:45,700 --> 00:04:47,300
Policët e sollën në shtëpi.
43
00:04:47,400 --> 00:04:49,200
Ajo dhe disa shokë të saj kanë
hyrë me dhunë në një dyqan,
44
00:04:49,300 --> 00:04:51,500
dhe kanë marrë ca veshje
natën e kaluar.
45
00:04:51,600 --> 00:04:56,700
Mbaje frymën derisa të
vijnë Krishtlindjet.
46
00:04:56,700 --> 00:04:58,200
Si kaluat mbrëmë, zotëri?
47
00:04:58,300 --> 00:05:00,400
Do të thuash,
pasi shkova në banjo
48
00:05:00,500 --> 00:05:01,700
pas darkës dhe nuk u ktheva më?
49
00:05:01,700 --> 00:05:06,600
Mendoj se që tani e tutje do të
të ruaj edhe kur urinon.
50
00:05:09,300 --> 00:05:12,300
Faleminderit, oficerë. Unë dhe
gruaja ime e vlerësojmë shumë.
51
00:05:12,300 --> 00:05:13,800
Po ju shoqëroj jashtë.
52
00:05:18,000 --> 00:05:20,300
Herën e fundit bëre një dehje publike.
53
00:05:20,400 --> 00:05:21,800
Këtë herë hyn me dhunë dhe vjedh.
54
00:05:21,900 --> 00:05:24,700
O Zot, po shkojmë drejt
një bote kriminele.
55
00:05:24,700 --> 00:05:27,100
E di, kur paguan të zotin
e dyqanit,
56
00:05:27,100 --> 00:05:28,900
duhet ta provosh mallin.
57
00:05:28,900 --> 00:05:30,700
Ata kishin shumë veshje të bukura.
58
00:05:30,800 --> 00:05:32,700
Thia, shko bëhu gati për shkollë.
59
00:05:32,800 --> 00:05:37,000
E di, po mendoja ta
bëja pushim sot.
60
00:05:37,000 --> 00:05:41,500
Mirë, atëherë shko të flesh.
61
00:05:45,600 --> 00:05:47,500
Dukesh për dreq.
62
00:05:49,200 --> 00:05:50,800
Po e lë të bëjë si të dojë?
63
00:05:50,800 --> 00:05:52,500
Kur motra jote bëhet kështu,
64
00:05:52,600 --> 00:05:54,500
është më mirë t'i lësh
pak hapsirë.
65
00:05:54,500 --> 00:05:55,500
Ajo po të provon.
66
00:05:55,600 --> 00:05:58,800
Po, dhe nga kush ta ketë
mësuar këtë vallë?
67
00:05:58,800 --> 00:06:02,000
Mami.
68
00:06:02,100 --> 00:06:05,000
Kur isha në moshën e saj,
më dha babi gjëra të shumta.
69
00:06:05,000 --> 00:06:07,400
Kur e mendoj tani, mund
të kisha përdorur më pak liri
70
00:06:07,400 --> 00:06:09,400
dhe më shumë mirësjellje.
71
00:06:17,500 --> 00:06:19,300
Nuk ka kuptim.
72
00:06:19,400 --> 00:06:21,600
Holderi i përshtatet viktimës.
I korruptuar dhe i pasur.
73
00:06:21,600 --> 00:06:23,400
Mish i freskët për Djalin me Kapuç.
74
00:06:23,500 --> 00:06:24,800
Dhe ne kemi konfiskuar të
paktën një shigjetë.
75
00:06:24,800 --> 00:06:26,600
Po, vetëm se këtë herë,
shkaku i vdekjes
76
00:06:26,600 --> 00:06:28,800
është një vrimë e thellë në
afërsi të zemrës
77
00:06:28,800 --> 00:06:30,000
dhe djaloshi ynë nuk
përdor armë zjarri.
78
00:06:30,000 --> 00:06:31,800
Mbase më në fund ka menduar
se është shumë më e lehtë
79
00:06:31,900 --> 00:06:34,100
të vrasësh njerëzit me armë
sesa me një shigjetë.
80
00:06:34,100 --> 00:06:37,800
Ashtu siç e the edhe ti,
djaloshi ka ndërruar instrumentat.
81
00:06:57,300 --> 00:06:59,600
Plumbat ishin lyer me 'kurare'
82
00:06:59,600 --> 00:07:02,800
një helm i rrallë
dhe shumë vdekjeprurës,
83
00:07:02,800 --> 00:07:06,300
dhe është unike e vrasësit M.O.
84
00:07:06,300 --> 00:07:08,000
Ai ka vrarë në mbarë botën...
85
00:07:08,100 --> 00:07:11,000
Çikago, Markovia,
Korto Maltese.
86
00:07:11,000 --> 00:07:13,600
Madje, lnterpoli ka edhe
një nofkë për të...
87
00:07:13,600 --> 00:07:15,600
Vdekjeprurësi.
88
00:07:16,800 --> 00:07:19,300
Unë isha përgatitur për t'i dhënë
Xhejms Holderit një shans
89
00:07:19,300 --> 00:07:23,900
për t'i rregulluar gabimet e tij,
por ky 'Vdekjeprurësi' nuk ka moral,
90
00:07:23,900 --> 00:07:26,600
nuk ka nder,
nuk ka kod.
91
00:07:26,600 --> 00:07:28,400
Ai nuk vret për drejtësi,
92
00:07:28,500 --> 00:07:31,700
kjo e bën po aq të rrezikshëm
sa gjithë të tjerët në listës time.
93
00:07:31,700 --> 00:07:37,100
Në fakt, e vë atë në majë.
94
00:07:48,100 --> 00:07:49,700
Atëherë, çfarë mendon?
95
00:07:49,700 --> 00:07:51,800
Publicitet i madh për një klub natë?
96
00:07:51,800 --> 00:07:54,400
E bukur, megjithatë duhet
të ta them, plako,
97
00:07:54,400 --> 00:07:55,700
nëse po mendon ta quash 'Kuin',
98
00:07:56,400 --> 00:07:57,500
nuk mendoj se do të marrësh klientelën
99
00:07:57,600 --> 00:07:58,600
që shpreson të kesh.
100
00:07:58,600 --> 00:07:59,800
Zyrë private.
101
00:08:00,200 --> 00:08:02,400
Mendoj se do të duhet për
takimet kokë më kokë.
102
00:08:02,500 --> 00:08:03,700
Fatmirësisht, takimet janë dy me një.
103
00:08:06,700 --> 00:08:09,000
Plako, je i sigurt që
do ta bësh këtë?
104
00:08:09,000 --> 00:08:11,400
Nuk është se ke shumë eksperiencë
105
00:08:11,400 --> 00:08:15,600
në drejtimin e...
epo, në drejtimin e diçkaje.
106
00:08:15,700 --> 00:08:18,200
Si thoni që nesër,
ne të dy,
107
00:08:18,200 --> 00:08:19,400
të shkojmë të studiojmë konkurencën.
108
00:08:19,400 --> 00:08:21,300
Po hapet një klub i ri në qendër.
109
00:08:21,400 --> 00:08:23,600
Quhet 'Helmi'.
Maks Fullër është pronari.
110
00:08:23,700 --> 00:08:25,500
Maks Fullër?
111
00:08:25,500 --> 00:08:27,200
Unë kam fjetur me të fejuarën e tij.
112
00:08:27,200 --> 00:08:28,300
Po, para dasmës.
113
00:08:28,400 --> 00:08:29,900
Ishte në darkën e beqarisë.
114
00:08:29,900 --> 00:08:32,300
Darka e beqarisë
është teknikisht para martesës.
115
00:08:32,400 --> 00:08:33,700
Apo jo?
116
00:08:33,800 --> 00:08:36,100
Pastaj, kush i mban mëri
një të humburi në det?
117
00:08:36,200 --> 00:08:38,700
Dreqin,
duhet të lëviz.
118
00:08:38,800 --> 00:08:40,100
Gjithsesi, do të shihemi më vonë.
119
00:08:40,100 --> 00:08:41,300
Vend i mirë.
120
00:08:41,300 --> 00:08:42,300
Shihemi.
121
00:08:45,100 --> 00:08:49,700
Pra...
Çfarë mendon?
122
00:08:49,800 --> 00:08:52,100
Epo, jam këtu për të mbajtur
sigurinë, zotëri, jo të komentoj.
123
00:08:52,100 --> 00:08:54,700
Mos bëj kështu, Dig,
ma bëj këtë nder.
124
00:08:54,800 --> 00:08:57,700
Fol lirisht, të lutem.
125
00:08:57,700 --> 00:09:00,400
Epo, ky është Glejds,
apo jo?
126
00:09:00,500 --> 00:09:03,400
Shokët e tu të pasur do të vijnë në
lagje me ca taksa më shumë.
127
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
Unë jam Oliver Kuin,
apo jo?
128
00:09:05,500 --> 00:09:09,200
Njerëzit do të mbanin radhë
3 orë nëse do të hapja një klub.
129
00:09:09,300 --> 00:09:11,600
Dhe asnjë që jeton në Glejds
130
00:09:11,600 --> 00:09:12,500
nuk do të paguajë asnjë peni më shumë.
131
00:09:12,600 --> 00:09:14,000
Pra, ne do të hapim një
biznes të suksesshëm,
132
00:09:14,100 --> 00:09:16,000
dhe do të sundojmë lagjen.
133
00:09:16,100 --> 00:09:19,600
Pyesja veten kur do të
arrinim tek kjo.
134
00:09:19,600 --> 00:09:23,300
Kalorësi i Bardhë që
lufton për drejtësi.
135
00:09:23,400 --> 00:09:27,700
Dhe të gjitha i bën vetë,
pa ndihmën e askujt.
136
00:09:28,600 --> 00:09:30,800
Ti nuk mendon shumë për
mua, apo jo?
137
00:09:30,800 --> 00:09:33,600
Jo, zotëri, në fakt,
kam një mendim mjaft pozitiv
138
00:09:33,700 --> 00:09:36,100
në lidhje me mënyrën tuaj
të të menduarit.
139
00:09:37,600 --> 00:09:39,100
Zotëri.
140
00:09:49,000 --> 00:09:51,200
Klubi i natës do ta mbajë
bazën time të fshehur
141
00:09:51,700 --> 00:09:54,100
dhe do të sigurojë një alibi
se ku i kalon netët Oliver Kuini.
142
00:10:00,800 --> 00:10:01,500
Hej.
143
00:10:01,600 --> 00:10:03,200
I ke ti dokumentat e
çështjes së Xhengensit?
144
00:10:03,200 --> 00:10:05,700
Po, janë diku këtu.
145
00:10:07,600 --> 00:10:10,900
Thjesht po lundroja në internet.
146
00:10:10,900 --> 00:10:12,100
Vërtetë?
147
00:10:12,100 --> 00:10:15,100
Xhoana, unë e kam harruar atë.
148
00:10:15,100 --> 00:10:17,300
Dhe ti nuk më beson.
149
00:10:17,400 --> 00:10:19,900
Epo, do të të besoja po
mos të të kapja
150
00:10:19,900 --> 00:10:21,400
duke lexuar artikuj për të!
151
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
- Nuk po lexoja artikuj!
- Nuk kam pse të jem
152
00:10:23,400 --> 00:10:26,400
unë ajo që të kujtoj se ai
të tradhëtoi, Laurel.
153
00:10:26,400 --> 00:10:28,200
Me motrën tënde.
154
00:10:28,200 --> 00:10:31,000
E vlerësoj vetëkontrollin tënd.
155
00:10:31,000 --> 00:10:33,200
Ke ngecur në të kaluarën.
Dhe arsyeja që e di këtë
156
00:10:33,300 --> 00:10:35,500
është fakti se të vetmen
lidhje fizike që ke pasur
157
00:10:35,600 --> 00:10:38,300
ka qenë vetëm me Oliverin.
158
00:10:38,400 --> 00:10:40,400
Është koha të bëjmë përpara.
159
00:10:40,400 --> 00:10:42,800
Është kohë e kaluar.
160
00:10:42,800 --> 00:10:44,400
Kam qenë e zënë.
161
00:10:44,400 --> 00:10:45,800
Unë punoj shumë.
162
00:10:45,900 --> 00:10:47,600
Në rregull.
163
00:10:47,600 --> 00:10:48,600
Kjo duhet të ndalojë.
164
00:10:48,700 --> 00:10:50,400
Pra, ne do të dalim sonte.
165
00:10:50,400 --> 00:10:52,400
Dhe do të pimë shumë...
166
00:10:52,400 --> 00:10:53,900
dhe do të kërcejmë me burra
që nuk i kemi njohur kurrë...
167
00:10:53,900 --> 00:10:56,000
dhe do të qëndrojmë deri vonë.
168
00:10:58,300 --> 00:11:01,200
Dokumentat e Xhergensit.
169
00:11:01,300 --> 00:11:03,900
Nuk mendoj se mund të dal sonte.
170
00:11:04,000 --> 00:11:08,500
Është mahnitëse që mendon se
po të jap mundësinë të zgjedhësh.
171
00:11:14,600 --> 00:11:18,000
Dua që të kthehesh në
shtëpi pas shkolle.
172
00:11:18,000 --> 00:11:21,100
Nuk mundem. Margot dhe unë
do të shkojmë në një dyqan veshjesh.
173
00:11:21,200 --> 00:11:23,800
Çfarë, do të blini akoma?
174
00:11:23,800 --> 00:11:25,300
Thuaji Margotës
që duhet ta anullosh.
175
00:11:25,300 --> 00:11:27,600
Je e dënuar për 2 javë.
176
00:11:27,600 --> 00:11:29,800
E dënuar?
177
00:11:29,800 --> 00:11:31,700
Unë nuk jam dënuar kurrë.
178
00:11:31,800 --> 00:11:34,100
Epo, nuk ke bërë vjedhje më parë.
179
00:11:34,100 --> 00:11:37,300
Që kur të intereson ty?
180
00:11:37,300 --> 00:11:39,500
Gjithmonë më ka interesuar.
Unë jam mamaja jote.
181
00:11:39,600 --> 00:11:42,800
Shiko, kemi kaluar shumë mirë
në 5 vitet e shkuara.
182
00:11:42,800 --> 00:11:44,000
Pse ta prishim tani?
183
00:11:44,000 --> 00:11:45,500
Jo, ne kemi paguar pronarin
e dyqanit
184
00:11:45,500 --> 00:11:47,000
që të të pastrohet dosja,
185
00:11:47,000 --> 00:11:48,300
prandaj duket qartë,
nuk ka funksionuar mirë.
186
00:11:48,300 --> 00:11:50,600
Dhe ti do të më mësosh mua.
187
00:11:50,600 --> 00:11:53,100
Është Oliveri, apo jo?
188
00:11:53,100 --> 00:11:56,100
Hipokrizia e tij e të gjykuarit
të ka prekur edhe ty.
189
00:11:56,200 --> 00:11:59,800
Jo, s'kam nevojë që të më
mësojë Oliveri si të jem prind.
190
00:11:59,900 --> 00:12:00,500
Do të jesh në shtëpi në orën 4.
191
00:12:00,500 --> 00:12:02,500
Ose çfarë?
192
00:12:02,500 --> 00:12:04,600
Do të thërrasësh policët?
193
00:12:04,700 --> 00:12:07,800
Përshëndeti nga ana ime.
194
00:13:15,800 --> 00:13:19,500
Dërguam trupa të tjerë në
vendin e vrasjes së Holderit.
195
00:13:19,500 --> 00:13:22,800
Ata hoqën 2 plumba 7.62
milimetër nga trupi i tij.
196
00:13:22,800 --> 00:13:24,500
Sipas llojit të plumbit dhe
madhësisë së plagës,
197
00:13:24,500 --> 00:13:26,000
ata dolën në përfundimin
se u shti në 3 plumba,
198
00:13:26,000 --> 00:13:28,100
prej një distanceje
afro 100 metrash.
199
00:13:28,100 --> 00:13:29,600
100 metra?
200
00:13:29,600 --> 00:13:32,400
Çfarë, Kapuçi e ka qëlluar
nga një ndërtesë tjetër,
201
00:13:32,400 --> 00:13:33,600
shkon në ndërtesën e tij,
ai dërgon jashtë sigurinë,
202
00:13:33,700 --> 00:13:36,100
dhe pastaj ai gjuan me shigjeta?
203
00:13:36,200 --> 00:13:37,500
Dhe sipas analizave,
204
00:13:37,600 --> 00:13:39,100
gjaku i tij përmbante
një sasi të lartë
205
00:13:39,100 --> 00:13:40,900
striknos toksifera.
206
00:13:40,900 --> 00:13:42,400
- Çfarë?
- 'Kurare'.
207
00:13:42,400 --> 00:13:43,500
Është një lloj helmi.
208
00:13:43,500 --> 00:13:45,400
Në rregll, pra tani
ne ndryshojmë nga shigjetat
209
00:13:45,400 --> 00:13:47,200
në plumba snajperi dhe helmi.
210
00:13:47,200 --> 00:13:49,200
Unë nuk e besoj.
211
00:13:49,300 --> 00:13:52,300
Kemi gjetur shigjeta në skenë.
212
00:13:52,300 --> 00:13:53,200
Provë e fortë se Shigjeta
ka qenë atje.
213
00:13:53,200 --> 00:13:55,600
Ku po shkon?
214
00:13:55,700 --> 00:13:58,600
Po shkoj t'i zbuloj vetë provat.
215
00:14:11,200 --> 00:14:14,100
7.62 milimetra.
216
00:14:14,100 --> 00:14:16,700
Gjurmët të çojmë tek Bratva...
217
00:14:16,800 --> 00:14:18,600
banda Ruse.
218
00:14:18,600 --> 00:14:22,100
Më në fund...
pak fat i mirë.
219
00:15:08,900 --> 00:15:11,500
Po kërkoj Aleks Lenov.
220
00:15:12,100 --> 00:15:14,500
Këtu nuk është askush me atë emër.
221
00:15:15,100 --> 00:15:17,500
Jo në garazden tuaj.
222
00:15:21,100 --> 00:15:24,500
Por në bodrum.
223
00:15:33,100 --> 00:15:34,500
Unë jam Bratva.
224
00:15:35,100 --> 00:15:39,500
Dua të shoh Aleks Lenovin.
225
00:15:43,900 --> 00:15:46,500
Jam i lumtur që po të takoj.
226
00:15:50,500 --> 00:15:53,000
Kërkoj të falur.
227
00:15:53,000 --> 00:15:55,600
Ne nuk duam të tregojmë
mungesë respekti
228
00:15:55,600 --> 00:15:58,700
për një kapiten.
229
00:15:58,700 --> 00:16:02,500
Aq më pak një kapiteni amerikan.
230
00:16:05,200 --> 00:16:07,000
Pra...
231
00:16:07,100 --> 00:16:09,600
Si mund të të ndihmoj?
232
00:16:09,600 --> 00:16:11,700
Dua të gjej një armë.
233
00:16:11,800 --> 00:16:13,800
Një që e ka përdorur
më parë organizata.
234
00:16:13,800 --> 00:16:17,800
Arma është një 7.62
milimetërshe e lyer me 'kurare'.
235
00:16:17,800 --> 00:16:20,200
Nuk njoh asnjë që
përdor këtë lloj arme.
236
00:16:20,200 --> 00:16:22,400
Por ti mund ta zbulosh.
237
00:16:22,500 --> 00:16:25,500
Së pari, do të pimë
për shëndetin e njëri-tjetrit,
238
00:16:25,600 --> 00:16:29,400
pastaj do të zbuloj identitetin
e këtij burri që kërkon ti.
239
00:16:33,300 --> 00:16:37,200
Duhet të konfirmoj gjithashtu
që je vërtetë kapiten Bratva.
240
00:16:37,300 --> 00:16:39,200
Nëse nuk është e vërtetë,
241
00:16:39,300 --> 00:16:42,000
do të dërgoj mekanikun tim këtu,
242
00:16:42,000 --> 00:16:44,800
të të gjejë dhe të të vrasë
ty dhe familjen tënde.
243
00:16:51,300 --> 00:16:53,400
Karl Rasmusen u gjet
244
00:16:53,500 --> 00:16:56,600
i vrarë mëngjesin e sotëm
në shtëpinë e tij.
245
00:16:56,700 --> 00:16:58,600
Policia nuk ka komentuar
nëse ka një lidhje
246
00:16:58,700 --> 00:16:59,400
mes vdekjes së zotit Rasmusen
247
00:16:59,500 --> 00:17:01,800
dhe asaj të Xhejms
Holderit pak netë më parë.
248
00:17:01,800 --> 00:17:05,500
Zoti Rasmusen lë pas gruan
dhe tre fëmijë.
249
00:17:25,200 --> 00:17:26,600
Është një humbje e madhe.
250
00:17:26,600 --> 00:17:28,100
Karli ishte një titan.
251
00:17:28,200 --> 00:17:31,300
Një titan i cili po
kërkonte të blinte
252
00:17:31,400 --> 00:17:32,700
Industritë Unidak?
253
00:17:32,700 --> 00:17:35,500
Epo, industritë
janë një term i gabuar.
254
00:17:35,500 --> 00:17:39,300
Në ktivitetet e saj të fundit ka nisur
kërkimet për energji alternative.
255
00:17:39,300 --> 00:17:41,600
Mendoj se ajo që do të
thotë partneri im
256
00:17:41,600 --> 00:17:42,600
është që Karl Rasmusen ishte
257
00:17:42,600 --> 00:17:44,800
njeriu i dytë që pritej të
vritej këtë javë.
258
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
Mos do të nënkuptosh
ndonjë gjë, detektiv?
259
00:17:46,900 --> 00:17:49,100
Epo, qëkur burri juaj ka kërkuar
të blejë Industritë Unidak
260
00:17:49,100 --> 00:17:51,900
duket sikur konkurenca po
bie ndjeshëm.
261
00:17:51,900 --> 00:17:54,400
Dhe jam e sigurt se akuza
juaj e mbuluar
262
00:17:54,400 --> 00:17:57,400
nuk ka të bëjë fare me atë çka
ti mendon për familjen time?
263
00:17:59,100 --> 00:18:00,300
Unidaku është në likuidim,
detektiv.
264
00:18:00,300 --> 00:18:02,400
Pronësia është subjekt
265
00:18:02,500 --> 00:18:04,100
i një ankandi të likuidimit,
kjo do të thotë se ka
266
00:18:04,100 --> 00:18:05,800
shumë blerës të ardhshëm.
267
00:18:05,900 --> 00:18:08,200
Dhe ankandi është nesër, pra...
268
00:18:08,300 --> 00:18:10,700
nëse dua ta fitoj me çdo kusht
këtë konkurim,
269
00:18:10,800 --> 00:18:14,000
kam shumë vrasje për të bërë
në një kohë të shkurtër.
270
00:18:14,000 --> 00:18:17,500
Ne thjesht jemi duke bërë
raunde me blerësit e interesuar.
271
00:18:17,600 --> 00:18:19,300
Lajmëroji të jenë të kujdesshëm.
272
00:18:19,300 --> 00:18:21,400
Oh, po.
Dhe unë jam e tronditur
273
00:18:21,500 --> 00:18:25,400
që Detektivi Lance është i
shqetësuar për mirëqënien tonë.
274
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
Epo...
275
00:18:27,400 --> 00:18:29,000
faleminderit për interesimin
tuaj, zotërinj.
276
00:18:29,000 --> 00:18:32,900
Konsulenti ynë i sigurisë,
zoti Digëll,
277
00:18:33,000 --> 00:18:35,500
po merr të gjitha masat
e nevojshme.
278
00:18:35,500 --> 00:18:39,400
Po.
279
00:18:39,400 --> 00:18:41,800
Epo, nëse keni nevojë për ne,
280
00:18:41,900 --> 00:18:45,300
mjafton vetëm të shtypni 911.
281
00:18:54,300 --> 00:18:56,400
Oh, Zot, kjo do të jetë vetëvrasje.
282
00:18:56,400 --> 00:18:59,300
Nëse Maks Fullër më shikon
këtu... jam dakort.
283
00:18:59,400 --> 00:19:02,800
Nëse do të drejtosh aktivitet,
duhet të marrësh disa rreziqe.
284
00:19:02,800 --> 00:19:04,000
Nuk e shikoj emrin tënd në listë.
285
00:19:04,100 --> 00:19:05,000
Zoti Kuin.
286
00:19:09,100 --> 00:19:11,400
Nuk e kam parë kurrë më
parë këtë njeri.
287
00:19:11,400 --> 00:19:13,900
Kurrë.
288
00:19:13,900 --> 00:19:15,900
Oh, mos bëj kështu,
ai është mirë.
289
00:19:15,900 --> 00:19:17,400
Mirupafshim.
290
00:19:29,900 --> 00:19:33,200
A nuk është shkelje e ligjit
për ty të dalësh jashtë,
291
00:19:33,300 --> 00:19:36,000
e di, si ata që janë të skalitur
në copa guri?
292
00:19:36,100 --> 00:19:37,300
- Kjo ishte e bukur, Tomi.
- Faleminderit.
293
00:19:37,400 --> 00:19:40,300
Shoh që jeni rikthyer me
metodat e vjetra të gjuetisë.
294
00:19:40,300 --> 00:19:43,000
Thjesht jam duke parë si argëtohen
njerëzit në Starling Siti pas 5 vitesh.
295
00:19:45,500 --> 00:19:47,500
Jam e sigurt që do ta kuptosh
se nuk ka qenë i njëjti pa ty.
296
00:19:47,600 --> 00:19:49,600
Vëllai i madh!
297
00:19:49,600 --> 00:19:52,300
Jam shumë e pirë tani.
298
00:19:52,300 --> 00:19:55,600
Më duken...
më duken 2 si ty.
299
00:19:55,700 --> 00:19:58,300
Mendova se ishe e dënuar.
300
00:19:58,300 --> 00:20:02,400
Jam. Dhe faleminderit...
Faleminderit për atë, meqë ra fjala.
301
00:20:03,500 --> 00:20:05,600
Kaq për sonte.
302
00:20:05,600 --> 00:20:07,200
Çfarë do bësh?
303
00:20:07,300 --> 00:20:10,000
- Do ti thuash mamit?
- Thia!
304
00:20:10,100 --> 00:20:13,500
Po del me njerëzit e gabuar.
305
00:20:13,500 --> 00:20:15,600
Shiko kush flet.
306
00:20:15,600 --> 00:20:19,600
Sa di për të ashtu quajturin
shokë përgjithmonë?
307
00:20:19,600 --> 00:20:22,000
Oh, Thia,
mbase ti duhet të...
308
00:20:22,100 --> 00:20:25,600
Tomi... Them se shoku yt
i ngushtë duhet ta dijë.
309
00:20:25,600 --> 00:20:27,100
Thia, ikim.
310
00:20:27,100 --> 00:20:29,000
Epo, them se nuk të kanë treguar
311
00:20:29,100 --> 00:20:32,100
që ta kanë dredhur kur ti nuk ishe.
312
00:20:40,000 --> 00:20:41,500
Shiko, burrë,
unë...
313
00:20:41,600 --> 00:20:43,600
Tomi...
314
00:20:43,600 --> 00:20:45,900
S'ka problem.
315
00:20:48,600 --> 00:20:51,800
Ti dhe unë, mbaruam për sot.
316
00:20:51,900 --> 00:20:54,500
Hiqi duart nga unë.
317
00:20:54,500 --> 00:20:57,600
Ti nuk je babai im.
318
00:20:57,700 --> 00:21:00,300
Dhe zor se je im vëlla.
319
00:21:03,800 --> 00:21:05,600
Mirë, mirë...
320
00:21:06,300 --> 00:21:07,900
Pa shiko.
321
00:21:08,000 --> 00:21:10,300
Oliver Kuin.
322
00:21:11,500 --> 00:21:13,600
Maks Fullër.
323
00:21:13,600 --> 00:21:15,900
Si ke qenë?
324
00:21:15,900 --> 00:21:18,300
I lumtur që u mbyte.
325
00:21:21,300 --> 00:21:23,400
Hej, Maks
326
00:21:25,800 --> 00:21:28,800
Ngrije!
327
00:21:28,900 --> 00:21:30,100
Hej, lëreni të qetë,
lëreni!
328
00:21:30,100 --> 00:21:32,600
Hej, thash lëreni të qetë!
329
00:21:32,600 --> 00:21:33,900
Të thash që do zemërohej.
330
00:21:33,900 --> 00:21:35,300
Sprapsu, Merlin.
Ky nuk është problemi yt.
331
00:21:35,300 --> 00:21:36,600
Do të arrini atë?
332
00:21:36,600 --> 00:21:39,000
Atëherë duhet të
kaloni sipër meje.
333
00:21:39,600 --> 00:21:42,300
Ka shumë mundësi të kalojnë.
334
00:21:54,800 --> 00:21:56,900
Pra mbaroi, Maks?
335
00:21:56,900 --> 00:21:59,600
Apo do të mi sjellësh
shokët e tu mua?
336
00:22:02,300 --> 00:22:05,600
Ju të tre konsiderojeni
veten të vdekur.
337
00:22:05,600 --> 00:22:08,600
Largohuni nga këtu!
338
00:22:08,600 --> 00:22:11,500
Këtu ta shpif gjithsësi.
339
00:22:11,500 --> 00:22:13,100
Jeni mirë?
340
00:22:13,100 --> 00:22:15,500
- Ku e ke mësuar atë?
- Vajzë polici, të kujtohet?
341
00:22:15,500 --> 00:22:18,000
Më ka dhënë mësime
për vetëmbrojtje.
342
00:22:18,000 --> 00:22:20,800
Lorel.
343
00:22:20,900 --> 00:22:24,400
Thia tha...
344
00:22:24,500 --> 00:22:26,800
Oliver, Tomi dhe unë nuk
kemi nevojë për bekimin tënd.
345
00:22:28,300 --> 00:22:32,100
Dhe nuk e dua faljen tënde.
346
00:23:47,300 --> 00:23:48,700
Vërtetë?
347
00:24:00,700 --> 00:24:02,600
Djema pse nuk, uleni
348
00:24:02,700 --> 00:24:05,000
dhe unë do marr ushqim
349
00:24:05,100 --> 00:24:06,400
dhe akull për fytyrën.
350
00:24:06,400 --> 00:24:07,900
Vajza qenka e bukur.
351
00:24:07,900 --> 00:24:09,400
Është kunata ime.
352
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Të cilës unë nuk do ti flas...
apo shikoj.
353
00:24:11,600 --> 00:24:13,800
Kurrë.
Po marr një...
354
00:24:13,800 --> 00:24:16,200
Nuk ka unazë martese.
355
00:24:16,200 --> 00:24:20,000
Vëlla në distancë?
356
00:24:20,100 --> 00:24:21,600
Po, mund ta thuash atë.
357
00:24:26,600 --> 00:24:28,000
Si je?
358
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Shumë e ëmbël nga ty të
adobtosh 2 djem të bardhë.
359
00:24:30,100 --> 00:24:31,600
Kanë nevoj për
një tip model.
360
00:24:31,800 --> 00:24:33,900
Ai është klienti im Oliver Kuin.
361
00:24:34,300 --> 00:24:37,800
Duket sikur po sfilitesh
duke e mbrojtur.
362
00:24:39,700 --> 00:24:41,700
Shiko, burrë...
363
00:24:41,700 --> 00:24:44,800
për Lorel.
364
00:24:44,800 --> 00:24:46,200
Do të të tregoja.
365
00:24:46,300 --> 00:24:50,200
Thjesht po prisja momentin e duhur.
366
00:24:50,300 --> 00:24:52,000
Për ti thënë dikujt se ke
fjetur me të dashurën e tij
367
00:24:52,000 --> 00:24:56,600
ndërkohë që ai kishte humbur
kontaktet dhe mendohej i vdekur.
368
00:24:56,600 --> 00:24:59,200
Çfarë, nuk meriton
fletë lavdërimi kjo?
369
00:25:01,200 --> 00:25:03,400
Shiko...
370
00:25:03,500 --> 00:25:04,900
ishte gabim.
371
00:25:05,000 --> 00:25:07,700
Dhe më vjen keq,
Tomi.
372
00:25:10,100 --> 00:25:11,700
Unë isha i vdekur.
373
00:25:11,700 --> 00:25:14,400
Jo, burrë, ti
ishe me Lorel.
374
00:25:14,500 --> 00:25:16,800
Edhe pse mendoheshe i vdekur,
ose u ktheve,
375
00:25:16,800 --> 00:25:18,600
gjallë nga një ishull i vdekur,
376
00:25:18,600 --> 00:25:21,300
ti je miku im.
377
00:25:21,400 --> 00:25:24,000
Dhe unë, duke qenë me Laurelën
378
00:25:24,000 --> 00:25:25,900
e përdhosa këtë miqësi
në 50 mënyra të ndryshme.
379
00:25:25,900 --> 00:25:27,800
Faleminderit.
380
00:25:27,800 --> 00:25:29,900
Por s'ka gjë.
381
00:25:29,900 --> 00:25:33,100
Sa e rrezikshme është kjo,
gjithsesi?
382
00:25:33,100 --> 00:25:35,300
Është punë e lehtë, Karla,
mos u shqetëso.
383
00:25:35,300 --> 00:25:36,700
Shumë vonë.
384
00:25:36,700 --> 00:25:38,200
Apo e harrove që në këtë
lloj pune
385
00:25:38,300 --> 00:25:41,800
u vra vëllai yt?
386
00:25:41,800 --> 00:25:43,800
Sepse, Dig,
unë nuk e kam harruar.
387
00:25:43,800 --> 00:25:46,300
Nuk mundem.
388
00:25:49,500 --> 00:25:51,800
Po e merr shumë lehtë këtë.
Unë...
389
00:25:54,400 --> 00:25:57,000
Alo?
390
00:26:00,700 --> 00:26:04,100
Po më telefonon një modele ruse.
391
00:26:04,100 --> 00:26:07,300
A mund...
A mund të më falësh një minutë, të lutem?
392
00:26:07,300 --> 00:26:10,500
Tani e kuptoj pse e more aq lehtë.
393
00:26:10,500 --> 00:26:13,300
Kalofsh bukur.
394
00:26:13,400 --> 00:26:15,500
E kalova provën?
395
00:26:15,600 --> 00:26:19,000
Po.
Emri i tij është Floid Lauton.
396
00:26:19,000 --> 00:26:22,800
Kam adresën ku qëndroi herën
e fundit që ishte në Starling Siti.
397
00:26:22,900 --> 00:26:24,500
Por kjo është e gjitha.
398
00:26:24,500 --> 00:26:25,700
Shpresojmë që e ka zakon të
shkojë në vendet e njëjta. Vazhdo.
399
00:26:25,800 --> 00:26:31,300
Rruga 1700,
'Papp Motel', dhoma 52.
400
00:26:31,400 --> 00:26:34,000
Nuk do të na përziesh edhe
neve në këtë, apo jo?
401
00:26:34,000 --> 00:26:37,600
Nëse zoti Lauton
nuk të vret i pari, sigurisht.
402
00:27:54,200 --> 00:27:56,800
'Tymi i Lumturisë'?
403
00:27:56,800 --> 00:27:58,800
Përshëndetje.
Unë jam Oliver Kuin.
404
00:27:58,900 --> 00:28:01,400
Sigurisht.
405
00:28:01,500 --> 00:28:03,300
Unë e di kush jeni ju,
jeni zoti Kuin.
406
00:28:03,400 --> 00:28:05,300
Jo, zoti Kuin ishte babai im.
407
00:28:05,300 --> 00:28:07,500
Po, por ai ka vdekur.
Dua të them, ai u mbyt.
408
00:28:07,500 --> 00:28:10,800
Por ti jo, që do të
thotë se mund të vish në
Departamentin e lnformacionit
409
00:28:10,900 --> 00:28:13,600
dhe të më dëgjosh mua ndërsa
plas topat e çamçakëzit.
410
00:28:13,700 --> 00:28:15,700
E cila do të mbarojë.
411
00:28:15,700 --> 00:28:18,600
Për 3...2...1.
412
00:28:18,600 --> 00:28:20,300
Kam disa probleme
me kompjuterin tim
413
00:28:20,400 --> 00:28:24,000
dhe më thanë se ti ishe personi
që mund ta rregulloje.
414
00:28:24,100 --> 00:28:27,300
Po qëndroja në kafenenë time
duke lundruar në internet
415
00:28:27,300 --> 00:28:28,600
dhe m'u derdh kafeja sipër.
416
00:28:28,600 --> 00:28:30,400
- Vërtetë?
- Po.
417
00:28:30,400 --> 00:28:32,700
Sepse këto dukën si vrima plumbash.
418
00:28:32,700 --> 00:28:35,600
Kafeneja ime është në një
lagje të keqe.
419
00:28:37,600 --> 00:28:40,700
Nëse ka ndonjë gjë
që mund të shpëtosh prej tij,
420
00:28:40,800 --> 00:28:44,500
do ta vlerësoja shumë.
421
00:28:55,100 --> 00:28:58,500
Epo, mirë, je këtu.
422
00:28:58,500 --> 00:29:00,600
Jam në arrest shtëpiak,
harrove?
423
00:29:00,600 --> 00:29:03,800
Dëshiron të veshësh
Kalvin Klein apo Zak Posen?
424
00:29:03,900 --> 00:29:06,300
Për darkë?
425
00:29:06,400 --> 00:29:08,900
Po mendoja të vishja pizhama.
426
00:29:08,900 --> 00:29:11,500
Për ankandin e Ualterit.
427
00:29:11,500 --> 00:29:13,300
Parapëlqej më shumë të
qëndroj e dënuar.
428
00:29:13,400 --> 00:29:15,800
Jo, është e rëndësishme
që ti të vish.
429
00:29:15,900 --> 00:29:16,700
E rëndësishme për kë?
430
00:29:17,900 --> 00:29:19,500
Për mua.
431
00:29:24,900 --> 00:29:27,900
Në rregull, më dëgjo.
432
00:29:31,100 --> 00:29:33,200
Kur ti ishe 4 vjeçe,
433
00:29:33,300 --> 00:29:35,300
erdhe një ditë në shtëpi
me një mace.
434
00:29:35,300 --> 00:29:38,500
Ishte një mace e braktisur,
ishte e shpifur,
435
00:29:38,500 --> 00:29:39,700
dhe shumë e keqe.
436
00:29:39,800 --> 00:29:41,500
Por ti nuk u stepe dhe the
437
00:29:41,600 --> 00:29:43,300
se ajo do të vinte të
jetonte me ne.
438
00:29:43,400 --> 00:29:46,000
Babai yt erdhi në shtëpi nga zyra
439
00:29:46,000 --> 00:29:47,700
dhe e pa se çfarë po ndodhte,
440
00:29:47,800 --> 00:29:50,600
dhe të uli poshte dhe të shpjegoi
441
00:29:50,700 --> 00:29:53,500
se macja ishte në fakt një tigër
442
00:29:53,600 --> 00:29:56,000
dhe se duhej ta çonim në
shtëpinë e saj.
443
00:29:56,100 --> 00:29:58,700
Dhe në një farë mënyre...
444
00:29:58,700 --> 00:30:01,400
ti e kuptove.
445
00:30:01,500 --> 00:30:04,800
Roberti ishte gjithmonë i mirë
për të përshkuar brenda teje.
446
00:30:04,800 --> 00:30:07,400
Dhe unë isha
shumë xheloze për këtë.
447
00:30:07,400 --> 00:30:10,200
Unë...
448
00:30:12,900 --> 00:30:16,500
Ti nuk flet asnjëherë për të.
449
00:30:16,500 --> 00:30:19,300
Për babin.
450
00:30:21,700 --> 00:30:24,400
Është hera e parë që flet për
të që prej shumë vjetësh.
451
00:30:26,300 --> 00:30:30,700
Epo, mendoj se kemi
patur zakone të këqija.
452
00:30:30,700 --> 00:30:33,600
Kohët e fundit shumë
gjëra kanë ndryshuar, Thia,
453
00:30:33,700 --> 00:30:36,400
dhe mendoj se ndoshta edhe
kjo mund të ndryshojë.
454
00:30:52,300 --> 00:30:54,300
Duken si projektime.
455
00:30:54,300 --> 00:30:55,800
E di se të kujt janë?
456
00:30:55,900 --> 00:30:58,900
- Dhoma e Shkëmbimeve.
- S'kam dëgjuar asnjëherë për të.
457
00:30:59,000 --> 00:31:01,900
Është vendi ku do të mbahet
ankandi për Industritë Unidak.
458
00:31:03,100 --> 00:31:05,500
Mendova se the që ky
ishte laptopi yt.
459
00:31:05,600 --> 00:31:06,800
Po.
460
00:31:06,900 --> 00:31:09,400
Shiko, nuk dua të futem në mes
461
00:31:09,400 --> 00:31:12,300
të një drame familjare Shekspiriane.
462
00:31:12,300 --> 00:31:13,800
Çfarë?
463
00:31:13,900 --> 00:31:15,700
Zoti Still është i martuar
me mamanë tënde.
464
00:31:15,700 --> 00:31:18,200
Klaudius,
Gertrud...
465
00:31:18,200 --> 00:31:19,900
Hamleti?
466
00:31:19,900 --> 00:31:22,000
Nuk e kam studiuar Shekspirin
në asnjë prej katër shkollave
467
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
që jam përjashtuar.
468
00:31:25,000 --> 00:31:27,500
Zoti Still po përpiqet të
blejë Industritë Unidak.
469
00:31:27,500 --> 00:31:30,000
Dhe ti ke një laptop të kompanisë
470
00:31:30,000 --> 00:31:32,700
të lidhur me një prej
konkurentëve të tij.
471
00:31:32,700 --> 00:31:35,700
- Floid Lauton.
- Jo.
472
00:31:35,700 --> 00:31:37,800
Uarren Patel.
473
00:31:37,900 --> 00:31:40,500
Kush është Floid Lauton?
474
00:31:40,500 --> 00:31:43,500
Ai është një i punësuar
475
00:31:43,500 --> 00:31:45,600
i zotit Patel, mesa duket.
476
00:31:47,600 --> 00:31:49,700
Ndërtesa e Shkëmbimeve
477
00:31:49,800 --> 00:31:52,000
është e rrethuar me 3 kulla
vëzhgimi nga ndërtesa.
478
00:31:52,200 --> 00:31:53,500
Lauton mund të goditet
479
00:31:53,500 --> 00:31:56,100
nga secila prej tyre.
480
00:31:56,100 --> 00:32:00,700
Por unë nuk mund ta
mbuloj zonën.
481
00:32:00,700 --> 00:32:02,700
Nuk mund të mbroj të gjithë
shënjestrat e 'Vdekjeprurësit'.
482
00:32:02,700 --> 00:32:06,000
Nuk mund ta bëj këtë i vetëm.
483
00:32:10,400 --> 00:32:14,400
- Ti bir kurve!
- Detektiv, pusho!
484
00:32:14,400 --> 00:32:17,000
Je shumë i çmendur që e bën
këtë fiks para stacionit të policisë!
485
00:32:17,000 --> 00:32:18,500
Floid Lauton është ai që ka
shenjëstruar blerësit
486
00:32:18,700 --> 00:32:20,200
e interesuar për Industritë Unidak.
487
00:32:20,200 --> 00:32:23,500
Interpoli e quan ''Vdekjeprurësi''
sepse ai nuk gabon kurrë.
488
00:32:23,600 --> 00:32:26,600
Mund ta konfirmosh
më vonë këtë.
489
00:32:26,700 --> 00:32:28,900
Po, dhe të mos të ndjek ty?
490
00:32:29,000 --> 00:32:31,100
Uarren Patel punësoi Lautonin.
491
00:32:31,100 --> 00:32:32,800
Nuk jam i sigurt se kë kanë
shënjestruar,
492
00:32:32,800 --> 00:32:34,300
mund të jenë të gjithë blerësit,
493
00:32:34,300 --> 00:32:36,900
dhe nuk mund t'i mbroj të gjithë
në një hapsirë aq të madhe.
494
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Më duhet ndihma jote.
495
00:32:40,100 --> 00:32:40,600
Ashtu?
496
00:32:40,600 --> 00:32:42,200
Ndihmë profesionale.
497
00:32:42,200 --> 00:32:44,900
Lauton i lyen plumbat me 'kurare'.
498
00:32:44,900 --> 00:32:47,600
Thuaju njerëzve
tuaj të veshin mburoja.
499
00:32:47,600 --> 00:32:49,600
Do t'u them të të qëlloj në...
500
00:33:10,500 --> 00:33:13,000
Epo, është shërbim i madh,
apo jo?
501
00:33:13,100 --> 00:33:15,400
Është një mundësi, në fakt.
502
00:33:15,400 --> 00:33:18,800
Por pa filluar ende ankandi,
503
00:33:18,900 --> 00:33:21,300
Jam tashmë një fitues, sepse
kam dy gratë më të bukura
504
00:33:21,400 --> 00:33:22,500
në krahun tim sonte.
- Dy?
505
00:33:28,800 --> 00:33:31,500
Faleminderit që erdhe, Thia.
506
00:33:31,600 --> 00:33:34,300
Do të thotë shumë për mamanë
tënde. Edhe për mua.
507
00:33:37,100 --> 00:33:38,600
Zoti Still, ankandi
508
00:33:38,700 --> 00:33:40,600
do të hapet për 5 minuta.
509
00:33:40,700 --> 00:33:42,000
Ju lutem sigurohuni që
oferta juaj është gati.
510
00:33:42,100 --> 00:33:43,000
Faleminderit, Xhina.
511
00:33:43,100 --> 00:33:45,700
Mundemi?
512
00:33:48,400 --> 00:33:50,900
Uarren Patel.
Dua që të vish me mua, zotëri.
513
00:33:52,100 --> 00:33:55,000
Njësia 1, gjithçka në rregull.
Njësia 2, më dëgjon?
514
00:33:55,300 --> 00:33:58,400
Ne kemi Patelin në kujdestari.
Ende, asnjë shenjë e Lautonit.
515
00:33:58,400 --> 00:33:59,900
- Njësia 3?
- Njësia 3.
516
00:33:59,900 --> 00:34:02,000
Jam në perimetrin verior.
Gjithçka në rregull.
517
00:34:02,100 --> 00:34:03,500
Njësia 4?
518
00:34:03,500 --> 00:34:04,700
Godina e parkimit është e sigurt.
519
00:34:04,700 --> 00:34:05,800
Njësia 5,
cili është statusi yt?
520
00:34:05,900 --> 00:34:09,000
Kjo është njësia 5.
Gjithçka në rregull.
521
00:34:16,700 --> 00:34:19,300
Çfarë tronditjeje.
522
00:34:19,300 --> 00:34:22,100
Është e premte mbrëma.
523
00:34:22,100 --> 00:34:23,700
Çfarë bën ti këtu?
524
00:34:23,800 --> 00:34:26,200
Epo, unë jam një avokate
dhe kjo është një gjykatë,
525
00:34:26,300 --> 00:34:30,100
dhe mendoj se pyetja do të
ishte, çfarë po bën ti këtu?
526
00:34:30,100 --> 00:34:32,800
Doja të flisja me ty për natën
e mbrëmshme.
527
00:34:32,900 --> 00:34:34,900
Do të thuash si ju
shpëtova prapanicat?
528
00:34:35,000 --> 00:34:36,300
S'ka problem.
529
00:34:36,400 --> 00:34:39,100
Mirë, së pari,
nuk do të flasim më,
530
00:34:39,100 --> 00:34:40,800
asnjëherë për këtë.
531
00:34:40,900 --> 00:34:44,500
Dhe së dyti, mendoj se ti e di
që e kisha për diçka tjetër.
532
00:34:44,500 --> 00:34:46,500
Nuk më intereson të flas për këtë.
533
00:34:46,500 --> 00:34:48,300
Unë fola me Oliverin.
534
00:34:48,300 --> 00:34:52,300
Çuditërisht ai nuk e pati problem.
535
00:34:53,500 --> 00:34:56,000
Sepse ai e dinte.
536
00:34:57,200 --> 00:34:59,800
Ia pe fytyrën kur ia tregoi Thia?
537
00:34:59,800 --> 00:35:02,500
Tomi, ai as sytë nuk i kapsiti.
538
00:35:02,500 --> 00:35:04,600
Më beso, ai e dinte.
539
00:35:04,600 --> 00:35:06,300
Atëherë pse nuk tha asgjë?
540
00:35:06,400 --> 00:35:08,400
Nuk e di.
541
00:35:08,500 --> 00:35:11,400
Mbase sepse ai e di që s'ka
asnjë të drejtë të më gjykojë.
542
00:35:12,500 --> 00:35:15,100
Ky është një mendim i mirë.
543
00:35:15,200 --> 00:35:16,800
Tani që e vërteta
544
00:35:16,900 --> 00:35:18,600
ka dalë në shesh,
545
00:35:18,600 --> 00:35:21,600
ka ndonjë shans për ne të dy?
546
00:35:26,500 --> 00:35:28,900
Ti the se nuk mendon
547
00:35:29,000 --> 00:35:31,700
që unë jam tip që
dal vetëm me një vajzë.
548
00:35:31,700 --> 00:35:33,800
Do të të provoj që e ke gabim.
549
00:35:33,800 --> 00:35:36,700
Duke dalë me mua.
550
00:35:36,700 --> 00:35:38,000
Duke qënë më i mirë.
551
00:35:38,000 --> 00:35:40,800
Duk e qënë ai që ti meriton
552
00:35:40,800 --> 00:35:43,000
dhe me të cilin dëshiron të dalësh.
553
00:35:43,100 --> 00:35:45,400
Epo...
554
00:35:45,500 --> 00:35:49,700
me siguri ky do ishte djali i
cilin do më interesonte të dilja.
555
00:35:49,700 --> 00:35:51,800
Mirë.
556
00:35:51,900 --> 00:35:54,600
Si thua sikur të fillojmë,
557
00:35:54,600 --> 00:35:55,800
duke të të nxjerrë që këtej.
558
00:35:55,900 --> 00:35:57,300
Eja, është e premte mbrëma.
559
00:35:58,900 --> 00:36:00,500
Mirë.
560
00:36:04,300 --> 00:36:06,900
Epo, ç'e mirë të solli?
561
00:36:06,900 --> 00:36:08,400
Jam këtu të mbështes familjen time.
562
00:36:08,400 --> 00:36:10,400
Po, edhe unë.
Zoti më ndihmoftë.
563
00:36:10,400 --> 00:36:12,400
Faleminderit.
564
00:36:17,300 --> 00:36:20,900
Dig.
I ke bërë sytë katër?
565
00:36:20,900 --> 00:36:22,500
Për këtë jam këtu, zotëri.
566
00:36:22,500 --> 00:36:24,200
Për këtë dhe për t'u
përgjigjur pyetjeve kryelarta.
567
00:36:24,300 --> 00:36:25,800
Këtij djali po i mbaron koha.
568
00:36:25,900 --> 00:36:27,400
Nëse do të bëjë ndonjë gjë,
569
00:36:27,400 --> 00:36:29,900
do ta bëjë para se të
fillojë ankandi.
570
00:36:29,900 --> 00:36:31,400
Zotëri?
571
00:36:31,500 --> 00:36:34,700
E dëgjova historinë në radio.
572
00:36:34,800 --> 00:36:36,800
Oliver.
573
00:36:36,900 --> 00:36:38,800
Jam shumë i lumtur që erdhe.
574
00:36:38,800 --> 00:36:42,600
Ualter, policia tha se disa nga
ofruesit për Unidakun janë vrarë.
575
00:36:42,600 --> 00:36:44,700
Mendoj se duhet të bëjmë
më shumë të kujdes.
576
00:36:44,700 --> 00:36:47,200
Mamaja ime e ka humbur një
burrë tashmë.
577
00:36:47,300 --> 00:36:50,700
Epo, nëse Moira e konsideronte
këtë, nuk do të kishte ardhur.
578
00:36:50,800 --> 00:36:53,500
Dhë aq më pak të sillte motrën tënde.
579
00:37:15,700 --> 00:37:16,500
Ç'kemi.
580
00:37:16,500 --> 00:37:19,000
Oliver, sa surprizë e këndshme.
581
00:37:19,100 --> 00:37:22,400
Dua që t'i nxjerrësh tani që këtu.
582
00:37:36,900 --> 00:37:39,000
Jë mirë?
Mos je lënduar?
583
00:37:39,100 --> 00:37:40,900
Jo, jam mirë!
Ku është Ualter?
584
00:37:40,900 --> 00:37:43,500
- Shko, shko, shko, shko!
- Ualteri është mirë.
585
00:37:43,600 --> 00:37:45,200
- Zotëri, duhet t'ju nxjerr që këtu.
- Jo, nxirr ato!
586
00:37:45,300 --> 00:37:47,100
Ato.
587
00:37:47,100 --> 00:37:49,000
Shkoni, shkoni, unë do ta gjej,
zonjë, do ta gjej.
588
00:39:09,700 --> 00:39:13,600
Hidhi armët.
589
00:39:13,600 --> 00:39:16,400
E admiroj punën tënde.
590
00:39:16,400 --> 00:39:20,600
Nuk besoj se do të më ofrosh
ndihmën tënde profesionale.
591
00:39:20,600 --> 00:39:22,300
Ne nuk jemi nga e njëjta anë.
592
00:39:22,300 --> 00:39:24,600
Profesioni yt është vrasja.
593
00:39:24,700 --> 00:39:25,900
Edhe ti ke marrë jetë njerëzish.
594
00:39:26,000 --> 00:39:28,600
Për të mirët e të tjerëve.
595
00:39:28,700 --> 00:39:30,900
Ndërsa ti e bën për veten.
596
00:40:16,700 --> 00:40:17,900
Budalla.
597
00:40:18,000 --> 00:40:20,900
Ky vend është shumë i
rrezikshëm për një njeri të vetëm.
598
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Do të të vrasin.
599
00:41:49,300 --> 00:41:51,800
Hej.
600
00:41:51,970 --> 00:41:52,900
Fundi i pjesës së tretë.
www.Kino-AL.com
601
00:41:53,009 --> 00:41:55,996
Shkarkuat nga: www.Kino-AL.com
•Ekskluzivisht për Titra.Al•
Redaktoi: Tonito Verezi™
Mundësoi: niti991