1 00:00:07,727 --> 00:00:09,542 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:10,038 --> 00:00:13,106 Til min familie, er jeg broderen og sønnen - 3 00:00:13,108 --> 00:00:17,126 - der netop er vendt hjem, efter at være forsvundet på havet, for fem år siden. 4 00:00:17,128 --> 00:00:19,295 De ved bare ikke, at jeg kom tilbage med en mission - 5 00:00:19,297 --> 00:00:21,947 - om at skabe retfærdighed i byen - 6 00:00:21,949 --> 00:00:26,968 - og det må de heller ikke vide. 7 00:00:26,970 --> 00:00:31,172 De mænd og kvinder, som er mine mål, er korrupte, farlige - 8 00:00:31,174 --> 00:00:34,558 - en ondartet sygdom. 9 00:00:37,479 --> 00:00:40,180 Sygdomme, som James Holder - 10 00:00:40,182 --> 00:00:43,566 - hvis selskab sætter defekte røgalarmer - 11 00:00:43,568 --> 00:00:47,070 - i lavpris byggerier, i Glades. 12 00:00:47,072 --> 00:00:52,440 Der har været mange brande, og alt for mange begravelser. 13 00:00:58,113 --> 00:01:00,782 Men sygdomme kan bekæmpes og besejres. 14 00:01:00,784 --> 00:01:04,484 Alt det kræver er en kirurg... 15 00:01:04,486 --> 00:01:06,253 Med det rette instrument. 16 00:01:07,774 --> 00:01:12,773 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 17 00:01:13,461 --> 00:01:15,428 Udover regningen, jeg modtog - 18 00:01:15,430 --> 00:01:16,812 - her til morgen fra mine advokater - 19 00:01:16,814 --> 00:01:18,180 - så har jeg det ret godt. 20 00:01:18,182 --> 00:01:20,182 Nu hvor retssagen er blevet afgjort - 21 00:01:20,184 --> 00:01:23,000 - kan vi koncentrere os om Unidac Industries. 22 00:01:23,002 --> 00:01:25,770 Okay. 23 00:01:25,772 --> 00:01:27,939 Vi ses på kontoret, som det første. 24 00:01:35,897 --> 00:01:37,897 Jeg har bevæbnede sikkerhedsfolk indenfor. 25 00:01:37,899 --> 00:01:39,482 Alt jeg behøver at gøre er at kalde på dem. 26 00:01:39,484 --> 00:01:40,950 Værsgo. 27 00:01:40,952 --> 00:01:42,618 De kan ikke høre dig. 28 00:01:45,072 --> 00:01:46,655 Hvad fanden vil du have? 29 00:01:46,657 --> 00:01:48,824 Hvor mange mennesker døde, i de brande? 30 00:01:48,826 --> 00:01:51,326 Hvor mange?! 31 00:01:53,913 --> 00:01:56,514 Retten afgjorde, at du ikke skylder dine ofre noget. 32 00:01:56,516 --> 00:01:58,716 Jeg er uenig. 33 00:01:58,718 --> 00:01:59,784 James Holder - 34 00:01:59,786 --> 00:02:01,218 - du... 35 00:02:51,141 --> 00:02:53,861 Det er ingen overraskelse at en mand, så korrupt som James Holder - 36 00:02:53,863 --> 00:02:56,363 - har mere end en fjende. 37 00:03:11,340 --> 00:03:14,459 Kuglen. Forgiftet. 38 00:03:46,498 --> 00:03:48,867 Hvem er du? 39 00:03:54,045 --> 00:03:56,162 Hvorfor skød du mig? 40 00:03:56,173 --> 00:03:58,173 For at beskytte dig. 41 00:04:04,972 --> 00:04:06,972 Drik noget. 42 00:04:43,337 --> 00:04:45,705 Hvad er der sket? Er Thea okay? 43 00:04:45,707 --> 00:04:47,407 Politiet bragte hende hjem. 44 00:04:47,409 --> 00:04:49,341 Hende og nogle af hendes venner brød ind i en butik - 45 00:04:49,343 --> 00:04:51,627 og prøvede nogle kjoler, i aftes. 46 00:04:51,629 --> 00:04:56,048 Lyser spiritusballonen op som et juletræ. 47 00:04:56,050 --> 00:04:58,349 Hvordan var deres aften så, hr? 48 00:04:58,351 --> 00:05:00,018 Mener du efter jeg sagde, at jeg skulle på toilettet - 49 00:05:00,020 --> 00:05:01,769 - ved middaggen og aldrig kom tilbage? 50 00:05:01,771 --> 00:05:06,039 Fra nu af vil jeg overvåge dig mens du tisser, tror jeg. 51 00:05:09,360 --> 00:05:12,396 Tak, betjente. Min kone og jeg værdsætter det. 52 00:05:12,398 --> 00:05:13,864 Jeg følger jer ud. 53 00:05:18,068 --> 00:05:20,403 Sidste gang var det offentlig beruselse. 54 00:05:20,405 --> 00:05:21,904 Denne gang var det indbrud. 55 00:05:21,906 --> 00:05:24,739 Som vi dog bevæger os op i den kriminelle verden. 56 00:05:24,741 --> 00:05:27,159 Når du betaler butikkens ejer - 57 00:05:27,161 --> 00:05:28,943 - bør du tjekke varene ud. 58 00:05:28,945 --> 00:05:30,828 De havde nogle ret fede sæt tøj. 59 00:05:30,830 --> 00:05:32,830 Gør dig klar til skolen, Thea. 60 00:05:32,832 --> 00:05:37,067 Jeg tænkte faktisk på at tage en sygedag. 61 00:05:37,069 --> 00:05:41,621 Fint nok. Så få noget søvn. 62 00:05:45,643 --> 00:05:47,593 Du ligner lort. 63 00:05:49,229 --> 00:05:50,896 Lader du hende pjække? 64 00:05:50,898 --> 00:05:52,598 Når din søster er på denne måde - 65 00:05:52,600 --> 00:05:54,016 - er det bedst, at give hende hende plads. 66 00:05:54,018 --> 00:05:55,601 Hun afprøver dig. 67 00:05:55,603 --> 00:05:58,819 Hvem har hun mon lært det fra? 68 00:05:58,821 --> 00:06:02,106 Mor. 69 00:06:02,108 --> 00:06:05,075 Da jeg var hendes alder, lod du og far mig slippe af sted med mord. 70 00:06:05,077 --> 00:06:07,494 Når jeg tænker tilbage, kunne jeg have brugt lidt mindre frihed - 71 00:06:07,496 --> 00:06:09,479 - og mere opdragelse. 72 00:06:17,537 --> 00:06:19,421 Det giver ikke mening. 73 00:06:19,423 --> 00:06:21,656 Holder passer til profilen. En velhavende usling. 74 00:06:21,658 --> 00:06:23,474 Det perfekte offer for Hætten. 75 00:06:23,476 --> 00:06:24,876 Og vi fandt mindst en pil. 76 00:06:24,878 --> 00:06:26,661 Men denne gang var dødsårsagen - 77 00:06:26,663 --> 00:06:28,046 - en kugle, direkte gennem hjertet - 78 00:06:28,048 --> 00:06:29,963 - og vores gerningsmand bruger ikke skydevåben. 79 00:06:29,965 --> 00:06:31,899 Måske har han endelig fundet ud af, at der er nemmere måder - 80 00:06:31,901 --> 00:06:34,134 - at dræbe mennesker end med bue og pil. 81 00:06:34,136 --> 00:06:37,870 Som du selv sagde, så er den fyr tosset. 82 00:06:57,322 --> 00:06:59,657 Patronerne blev dyppet i kurare. 83 00:06:59,659 --> 00:07:02,042 En sjælden og livsfarlig gift. 84 00:07:02,044 --> 00:07:06,362 Morderens unikke kendetegn. 85 00:07:06,364 --> 00:07:07,964 Han har dræbt over hele verden - 86 00:07:07,966 --> 00:07:11,133 Chicago, Markovia, Corto Maltese. 87 00:07:11,135 --> 00:07:13,619 Interpol har endda et kodenavn for ham. 88 00:07:13,621 --> 00:07:15,671 Deadshot. 89 00:07:15,949 --> 00:07:19,300 Jeg var klar til at give James Holder en chance for at gøre det godt igen - 90 00:07:19,309 --> 00:07:23,043 - men denne Deadshot har ingen moral. 91 00:07:23,045 --> 00:07:26,647 Ingen ære. Ingen kode.?? 92 00:07:26,649 --> 00:07:28,515 Han dræber ikke for retfærdighed - 93 00:07:28,517 --> 00:07:31,768 - hvilket gør ham lige så farlig, som alle på min liste. 94 00:07:31,770 --> 00:07:37,156 Faktisk placerer det ham helt på toppen. 95 00:07:48,112 --> 00:07:49,746 Hvad syntes du så? 96 00:07:49,748 --> 00:07:51,837 Godt sted til en natklub eller hvad? 97 00:07:51,937 --> 00:07:54,487 Fedt. Selvom at jeg er nødt til at fortælle dig - 98 00:07:54,489 --> 00:07:55,989 - at hvis du overvejer at kalde det Queens - 99 00:07:55,991 --> 00:07:57,573 - tror jeg ikke at du får den kundekreds - 100 00:07:57,575 --> 00:07:58,624 - som du havde håbet på. 101 00:07:58,626 --> 00:08:00,159 Privat kontor. 102 00:08:00,161 --> 00:08:02,610 Til de mere private tomands møder. 103 00:08:02,612 --> 00:08:05,313 Forhåbentlig tremands møder, ved specielle lejligheder. 104 00:08:06,750 --> 00:08:08,950 Er du sikker på at du vil gøre dette? 105 00:08:08,952 --> 00:08:11,385 Det er ikke ligefrem fordi at du har nogen erfaring- 106 00:08:11,387 --> 00:08:15,690 i at drive en... Drive noget som helst. 107 00:08:15,692 --> 00:08:18,224 Hvad siger du til at vi to, i morgen aften - 108 00:08:18,226 --> 00:08:19,476 - tager i byen og tjekker konkurrenterne? 109 00:08:19,478 --> 00:08:21,378 Der åbner en ny natklub, inde i byen. 110 00:08:21,380 --> 00:08:23,680 Den hedder Poison. Max Fuller ejer det. 111 00:08:23,682 --> 00:08:25,548 Max Fuller? 112 00:08:25,550 --> 00:08:27,249 Jeg var i seng med hans forlovede. 113 00:08:27,251 --> 00:08:28,400 Ja, før brylluppet. 114 00:08:28,402 --> 00:08:29,935 Det var under prøvemiddagen. 115 00:08:29,937 --> 00:08:32,404 Prøvemiddaggen er teknisk set før brylluppet. 116 00:08:32,406 --> 00:08:33,772 Ikke? 117 00:08:33,774 --> 00:08:36,190 Hvem forbliver desuden vred på en skibsbruden? 118 00:08:36,192 --> 00:08:38,776 Fandens også. Jeg er nødt til at smutte. 119 00:08:38,778 --> 00:08:40,144 Vi ses nok senere. 120 00:08:40,146 --> 00:08:41,312 Godt sted. 121 00:08:41,314 --> 00:08:43,080 Vi ses. 122 00:08:47,149 --> 00:08:49,786 Hvad syntes du så? 123 00:08:49,788 --> 00:08:51,954 Jeg er ansat til at yde beskyttelse, hr. Ikke til at komme med råd. 124 00:08:51,956 --> 00:08:53,789 Gør mig nu lige en tjeneste. 125 00:08:53,791 --> 00:08:57,710 Vær sød at sige din ærlige mening. 126 00:08:57,712 --> 00:09:00,495 Det er jo Glades, det her. 127 00:09:00,497 --> 00:09:03,465 Dine rige venner, ville ikke komme til dette nabolag, om det så var et væddemål. 128 00:09:03,467 --> 00:09:05,517 Jeg er Oliver Queen, okay? 129 00:09:05,519 --> 00:09:09,303 Folk ville stå i kø i 3 timer, hvis jeg åbnede en natklub. 130 00:09:09,305 --> 00:09:11,004 Ingen, der rent faktisk bor i Glades - 131 00:09:11,006 --> 00:09:12,606 - ville få så meget som en krone, af de indtægter. 132 00:09:12,608 --> 00:09:14,091 På den måde skaber vi en succesfuld forretning. 133 00:09:14,093 --> 00:09:16,109 Vi giver nabolaget et socialt løft. 134 00:09:16,111 --> 00:09:19,612 Jeg undrede mig også over, hvornår vi ville komme til det. 135 00:09:19,614 --> 00:09:23,399 Ridderen på den hvide hest, kommer ridende for at redde de, der bliver holdt udenfor. 136 00:09:23,549 --> 00:09:27,016 Helt alene uden hjælp fra nogen. 137 00:09:28,637 --> 00:09:30,837 Du bryder dig ikke om mig, gør du? 138 00:09:30,839 --> 00:09:33,689 Jeg har faktisk stor respekt - 139 00:09:33,691 --> 00:09:36,174 - for hvor indsigtsfuld du er... Hr. 140 00:09:49,050 --> 00:09:51,222 Natklubben vil skjule min base nedenunder - 141 00:09:51,224 --> 00:09:54,542 - og give et alibi for, hvor Oliver Quuen tilbringer sine nætter. 142 00:10:01,573 --> 00:10:03,240 Har du de kontoudtog fra Jergens sagen? 143 00:10:03,242 --> 00:10:05,759 Ja, de er her et sted. 144 00:10:07,577 --> 00:10:10,913 Jeg surfede bare på nettet. 145 00:10:10,915 --> 00:10:12,098 Virkelig? 146 00:10:12,100 --> 00:10:15,100 Joanna, jeg er over ham. 147 00:10:15,102 --> 00:10:17,352 Du tror ikke på mig. 148 00:10:17,354 --> 00:10:19,888 Det ville jeg have gjort, hvis jeg ikke lige havde taget dig - 149 00:10:19,890 --> 00:10:21,440 - i at læse artikler om ham. 150 00:10:21,442 --> 00:10:23,424 Jeg læste ikke! Jeg ønsker ikke - 151 00:10:23,426 --> 00:10:26,427 - at være den, der skal minde dig om, at han var dig utro, Laurel. 152 00:10:26,429 --> 00:10:28,195 Med din søster. 153 00:10:28,197 --> 00:10:31,031 Jeg værdsætter din selvkontrol. 154 00:10:31,033 --> 00:10:33,233 Du sidder fast i fortiden, og grunden til at jeg ved dette er - 155 00:10:33,235 --> 00:10:35,568 - at det eneste fysiske forhold - 156 00:10:35,570 --> 00:10:38,371 - du har haft siden Oliver, er med hans bedste ven. 157 00:10:38,373 --> 00:10:40,406 Det er på tide at komme videre. 158 00:10:40,408 --> 00:10:42,825 Det er fortid. 159 00:10:42,827 --> 00:10:44,410 Jeg har haft travlt. 160 00:10:44,412 --> 00:10:45,878 Jeg arbejder en del. 161 00:10:47,613 --> 00:10:48,663 Det må stoppe. 162 00:10:48,665 --> 00:10:50,381 Så vi går ud i aften. 163 00:10:50,383 --> 00:10:52,417 Vi vil drikke nogle drinks - 164 00:10:52,419 --> 00:10:53,885 - og vi kommer til at danse med mænd, som vi ikke kender - 165 00:10:53,887 --> 00:10:56,053 - og vi vil blive ude til alt for sent. 166 00:10:58,307 --> 00:11:00,957 Jergens kontoudtog. 167 00:11:00,959 --> 00:11:03,927 Jeg tror virkelig ikke at jeg kan gå ud i aften. 168 00:11:03,929 --> 00:11:08,964 Det er ret kært at du rent faktisk tror, at jeg giver dig et valg. 169 00:11:14,603 --> 00:11:18,023 Jeg vil have at du kommer lige hjem, efter skole. 170 00:11:18,025 --> 00:11:20,941 Det kan jeg ikke. Margot og jeg skal ud til centeret. 171 00:11:20,943 --> 00:11:23,244 Mere shopping? 172 00:11:23,746 --> 00:11:25,279 Sig til Margot, at du bliver nødt til at aflyse. 173 00:11:25,281 --> 00:11:27,614 Du har stuearrest i to uger. 174 00:11:27,616 --> 00:11:29,815 Stuearrest? 175 00:11:29,817 --> 00:11:31,768 Jeg har aldrig haft stuearrest. 176 00:11:31,770 --> 00:11:34,120 Du har heller aldrig begået tyveri før. 177 00:11:34,122 --> 00:11:37,290 Siden hvornår interesserer du dig for det? 178 00:11:37,292 --> 00:11:39,541 Det har jeg altid gjort. Jeg er din mor. 179 00:11:39,543 --> 00:11:42,794 Nu har vi haft et godt samarbejde, kørende her i fem år. 180 00:11:42,796 --> 00:11:43,962 Hvorfor ødelægge det nu? 181 00:11:43,964 --> 00:11:45,514 Nej, vi betaler butiksejerne - 182 00:11:45,516 --> 00:11:46,997 - for at holde din straffeattest ren - 183 00:11:46,999 --> 00:11:48,265 - så det har tydeligvis ikke fungeret. 184 00:11:48,267 --> 00:11:50,518 Det vil du så lære mig? 185 00:11:50,520 --> 00:11:53,104 Det er Oliver, er det ikke? 186 00:11:53,106 --> 00:11:56,172 Hans fordømmende hykleri er smittet af på dig. 187 00:11:56,174 --> 00:11:59,008 Jeg har ikke brug for Oliver til at fortælle mig hvordan du skal opdrages. 188 00:11:59,010 --> 00:12:00,527 Du er hjemme klokken 16. 189 00:12:00,529 --> 00:12:02,478 Ellers hvad? 190 00:12:02,480 --> 00:12:04,346 Ringer du så efter politiet? 191 00:12:04,648 --> 00:12:07,283 Hils dem fra mig. 192 00:13:16,294 --> 00:13:18,893 Jeg har fået den ballistiske rapport fra Holders mordet. 193 00:13:18,964 --> 00:13:22,715 De fik to kaliber 7,62 kugler ud af ham. 194 00:13:22,717 --> 00:13:24,517 Ud fra udseendet, og størrelsen på indgangshullet - 195 00:13:24,519 --> 00:13:26,018 - vurderer de, at skuddene blev affyret - 196 00:13:26,020 --> 00:13:27,919 - fra cirka hundrede meters afstand. 197 00:13:27,921 --> 00:13:29,555 Hundrede meter? 198 00:13:29,557 --> 00:13:32,391 Så Hætten skød ham, fra en anden bygning - 199 00:13:32,393 --> 00:13:33,642 - og tog så hjem til ham, slog hans sikkerhedsvagter ud - 200 00:13:33,644 --> 00:13:35,927 - og så fyrede han et par pile af? 201 00:13:35,929 --> 00:13:37,512 Ifølge hans blodanalyse - 202 00:13:37,514 --> 00:13:39,096 - indeholdt blodet høje koncentrationer - 203 00:13:39,098 --> 00:13:40,898 - af stryknin. 204 00:13:40,900 --> 00:13:42,366 - Hvad? - Kurare. 205 00:13:42,368 --> 00:13:43,483 Det er en form for gift. 206 00:13:43,485 --> 00:13:45,402 Okay, så nu går vi fra pile - 207 00:13:45,404 --> 00:13:47,154 - til sniper patroner og gift. 208 00:13:47,156 --> 00:13:49,272 Jeg tror ikke på det. 209 00:13:49,274 --> 00:13:51,940 Vi fandt stadig nogle pile på stedet. 210 00:13:51,942 --> 00:13:53,209 Konkrete beviser på, at Hætten var der. 211 00:13:53,211 --> 00:13:55,628 Hvor skal du hen? 212 00:13:55,630 --> 00:13:58,614 Jeg har tænkt mig at fremskaffe mine egne beviser. 213 00:14:11,142 --> 00:14:14,061 7.62 millimeter patroner. 214 00:14:14,063 --> 00:14:16,746 Penge sporene fører tilbage til Bratva - 215 00:14:16,748 --> 00:14:18,548 - den russiske mafia. 216 00:14:18,550 --> 00:14:22,151 Endelig noget held. 217 00:15:08,370 --> 00:15:11,170 Jeg leder efter Alexi Leonov 218 00:15:12,242 --> 00:15:15,141 Der er ingen her med det navn. 219 00:15:15,491 --> 00:15:18,091 Ikke her på dit værksted. 220 00:15:21,741 --> 00:15:24,340 Men i kælderen under værkstedet. 221 00:15:32,689 --> 00:15:34,389 Jeg tilhører Bratva familien. 222 00:15:35,689 --> 00:15:38,989 Jeg ønsker at møde Alexi Leonov. 223 00:15:44,240 --> 00:15:46,942 Det er en fornøjelse at møde dem. 224 00:15:51,096 --> 00:15:53,214 Jeg undskylder. 225 00:15:53,216 --> 00:15:55,550 Vi ville ikke vise respektløshed - 226 00:15:55,552 --> 00:15:58,652 - overfor en kaptajn. 227 00:15:58,654 --> 00:16:02,523 I særdeleshed ikke overfor en amerikansk. 228 00:16:05,160 --> 00:16:09,579 Hvad kan jeg så hjælpe dig med? 229 00:16:09,581 --> 00:16:11,731 Jeg er på udkig efter en lejemorder. 230 00:16:11,733 --> 00:16:13,749 En som organisationen har brugt før. 231 00:16:13,751 --> 00:16:17,786 Hans kendetegn er 7,62 millimeter patroner, dyppet i kurare. 232 00:16:17,788 --> 00:16:20,172 Jeg kender ingen, der bruger sådanne værktøjer. 233 00:16:20,174 --> 00:16:22,423 Men du kan finde ud af hvem der gør. 234 00:16:22,425 --> 00:16:25,509 Først skal vi skåle på hinandens helbred - 235 00:16:25,511 --> 00:16:29,346 - og så vil jeg se nærmere på identiteten, af denne mand du søger. 236 00:16:33,218 --> 00:16:37,253 Jeg skal også bekræfte, at du er virkelig er Bratva kaptajn. 237 00:16:37,255 --> 00:16:39,254 Skulle det ikke være tilfældet - 238 00:16:39,256 --> 00:16:41,890 - vil jeg sende min mekaniker her ud - 239 00:16:41,892 --> 00:16:44,760 - for at finde dig og dræbe dig og din familie. 240 00:16:51,233 --> 00:16:53,434 Carl Rasmussen blev fundet - 241 00:16:53,436 --> 00:16:55,952 - skudt og dræbt i sit hjem, tidligere på aftenen. 242 00:16:55,954 --> 00:16:57,954 Politiet vil ikke kommentere på, om der er en sammenhæng - 243 00:16:57,956 --> 00:16:59,406 - mellem Mr. Rasmussens død - 244 00:16:59,408 --> 00:17:01,775 - og mordet på James Holder for et par dage siden. 245 00:17:01,777 --> 00:17:05,461 Mr. Rasmussen efterlader sig kone og tre børn. 246 00:17:25,211 --> 00:17:26,561 Det er et stort tab. 247 00:17:26,563 --> 00:17:28,095 Carl var en sværvægter. 248 00:17:28,097 --> 00:17:31,315 En sværvægter, der ville købe et selskab, som hedder - 249 00:17:31,317 --> 00:17:32,683 - Unidac Industries? 250 00:17:32,685 --> 00:17:34,935 Industri er nok noget misvisende. 251 00:17:34,937 --> 00:17:39,239 UIs seneste projekter var faktisk at lede efter alternativ energi. 252 00:17:39,241 --> 00:17:42,592 Jeg tror at det min partner vil frem til er, at Carl Rasmussen er - 253 00:17:42,594 --> 00:17:44,743 - den anden budgiver, der har mistet sit liv, i denne uge. 254 00:17:44,745 --> 00:17:46,779 Antyder du noget, betjent? 255 00:17:46,781 --> 00:17:49,081 Kun at din mand er ude efter at købe Unidac Industries - 256 00:17:49,083 --> 00:17:51,834 - og konkurrenterne ser ud til at falde som fluer. 257 00:17:51,836 --> 00:17:54,368 Og jeg er sikker på at deres indirekte beskyldning - 258 00:17:54,370 --> 00:17:57,371 - intet har at gøre med, dine følelser for min familie? 259 00:17:59,008 --> 00:18:00,258 Unidac er under konkursbehandling. 260 00:18:00,260 --> 00:18:01,925 Ejerskabet er underlagt - 261 00:18:01,927 --> 00:18:04,044 - til en konkurs auktion så det betyder, at der er - 262 00:18:04,046 --> 00:18:05,796 - mange potentielle købere. 263 00:18:05,798 --> 00:18:08,248 Auktionen er i morgen, så - 264 00:18:08,250 --> 00:18:10,750 - hvis jeg ville slå konkurrenterne ud - 265 00:18:10,752 --> 00:18:13,786 - ville jeg have en masse drab jeg skulle udføre, på meget kort tid. 266 00:18:13,788 --> 00:18:17,306 Vi tager bare lige en tur rundt, til de potentielle købere - 267 00:18:17,308 --> 00:18:19,040 - og fortæller dem, at de skal være forsigtige. 268 00:18:19,042 --> 00:18:21,192 Jeg er overvældet over - 269 00:18:21,194 --> 00:18:24,896 - at betjent Lance er bekymret for vores sikkerhed. 270 00:18:27,149 --> 00:18:28,765 Tak for jeres bekymring, mine herrer. 271 00:18:28,767 --> 00:18:31,952 Vores sikkerheds konsulent, Mr. Diggle - 272 00:18:31,954 --> 00:18:34,904 - er ved at foretage alle de nødvendige forholdsregler. 273 00:18:34,906 --> 00:18:36,522 Ja. 274 00:18:36,524 --> 00:18:38,891 Godt nok. 275 00:18:38,893 --> 00:18:41,610 Hvis De får brug for os... 276 00:18:41,612 --> 00:18:45,063 Så er vi kun et nødopkald væk. 277 00:18:54,006 --> 00:18:56,173 Det her bliver så sjovt. 278 00:18:56,175 --> 00:18:59,125 Hvis Max Fuller får øje på mig, så er jeg enig. 279 00:18:59,127 --> 00:19:01,928 Hvis du ønsker at drive en virksomhed, bliver du nødt til at løbe nogle risikoer. 280 00:19:01,930 --> 00:19:03,763 Jeg kan ikke se dit navn på listen. 281 00:19:03,765 --> 00:19:04,764 Hr. Queen. 282 00:19:08,768 --> 00:19:11,103 Jeg har aldrig set denne fyr før i mit liv. 283 00:19:11,105 --> 00:19:13,638 Aldrig. 284 00:19:29,654 --> 00:19:33,038 Er det at du går ud og morer dig, ikke et brud på en eller anden lov? 285 00:19:33,040 --> 00:19:35,791 Ligesom dem, der er skrevet på en sten tavle? 286 00:19:35,793 --> 00:19:37,376 - Det er nuttet, Tommy. - Tak. 287 00:19:37,378 --> 00:19:39,995 Jeg kan se at I to følger jeres gamle jagtmønster. 288 00:19:39,997 --> 00:19:42,797 Vi undersøger bare hvad der definerer morskab i Starling by, efter fem år. 289 00:19:45,168 --> 00:19:47,268 Jeg er sikker på du vil indse, at det bare ikke har været det samme uden dig. 290 00:19:47,270 --> 00:19:49,386 Storebror! 291 00:19:49,388 --> 00:19:52,055 Jeg er så fuld lige nu. 292 00:19:52,057 --> 00:19:55,392 Der er to af dig. 293 00:19:56,394 --> 00:19:58,027 Jeg troede at du havde stuearrest. 294 00:19:58,029 --> 00:20:02,114 Det har jeg og tak for det, forresten. 295 00:20:03,233 --> 00:20:05,318 Du er færdig for i nat. 296 00:20:05,320 --> 00:20:07,018 Hvad vil du gøre? 297 00:20:07,020 --> 00:20:09,788 - Fortælle det til mor? - Thea! 298 00:20:09,790 --> 00:20:13,241 Du hænger ud med de forkerte mennesker. 299 00:20:13,243 --> 00:20:15,326 Du skulle nødig snakke. 300 00:20:15,328 --> 00:20:19,363 Hvor meget ved du om dine såkaldte venner herovre? 301 00:20:19,365 --> 00:20:21,832 Thea, måske skulle du... 302 00:20:21,834 --> 00:20:25,335 Jeg syntes at din bedste ven har ret til at vide det, Tommy. 303 00:20:25,337 --> 00:20:26,803 Lad os gå, Thea. 304 00:20:26,805 --> 00:20:28,788 Jeg tror aldrig, at de har fortalt dig - 305 00:20:28,790 --> 00:20:31,840 - at de har knaldet mens du var væk. 306 00:20:39,731 --> 00:20:41,265 Hør her, jeg... 307 00:20:41,267 --> 00:20:43,317 Tommy... 308 00:20:43,319 --> 00:20:45,603 Det er okay. 309 00:20:48,322 --> 00:20:51,608 Vi to er færdige for i aften. 310 00:20:51,610 --> 00:20:54,194 Fjern dine hænder fra mig. 311 00:20:55,196 --> 00:20:57,396 Du er ikke min far - 312 00:20:57,398 --> 00:20:59,865 - og du er næsten ikke min bror. 313 00:21:03,460 --> 00:21:05,343 Jaså. 314 00:21:05,862 --> 00:21:07,695 Hvem har vi her? 315 00:21:07,697 --> 00:21:10,114 Oliver Queen. 316 00:21:11,199 --> 00:21:13,316 Max Fuller. 317 00:21:13,318 --> 00:21:15,652 Hvordan har du haft det? 318 00:21:15,654 --> 00:21:18,038 Jeg har været glad for at du druknede. 319 00:21:25,505 --> 00:21:28,591 Op med ham. 320 00:21:28,593 --> 00:21:29,841 Slip ham. 321 00:21:29,843 --> 00:21:32,344 Giv slip på ham, sagde jeg. 322 00:21:32,346 --> 00:21:33,622 Jeg sagde, at han ville blive pissesur. 323 00:21:33,624 --> 00:21:35,057 Bland dig uden om, Merlyn. Dette er ikke dit problem. 324 00:21:35,059 --> 00:21:36,342 Vil du have fat i ham? 325 00:21:36,344 --> 00:21:38,810 Så skal du først forbi mig. 326 00:21:39,275 --> 00:21:41,859 De vil sandsynligvis komme forbi mig. 327 00:21:54,537 --> 00:21:56,655 Er det så slut nu, Max? 328 00:21:56,657 --> 00:21:59,374 Eller er du nødt til at sende dine drenge, for at banke mig næste gang? 329 00:22:01,995 --> 00:22:05,296 I tre kan betragte jer selv som udvist for altid. 330 00:22:05,298 --> 00:22:08,332 Forsvind fra mit sted. 331 00:22:08,334 --> 00:22:11,251 Din klub stinker alligevel. 332 00:22:11,253 --> 00:22:12,836 Er I okay? 333 00:22:12,838 --> 00:22:15,221 - Hvor har du lært at gøre det? - Min far er politimand, husker du nok. 334 00:22:15,223 --> 00:22:17,757 Han fik mig til at tage selvforsvars timer. 335 00:22:18,759 --> 00:22:20,592 Laurel. 336 00:22:21,594 --> 00:22:24,179 Det Thea sagde... 337 00:22:24,181 --> 00:22:26,565 Tommy og har ikke brug for din velsignelse, Oliver - 338 00:22:28,067 --> 00:22:31,819 - og jeg behøver ikke din tilgivelse. 339 00:24:00,357 --> 00:24:02,388 Hvorfor sætter I jer ikke ned - 340 00:24:02,488 --> 00:24:04,739 - og så henter jeg et par burgere - 341 00:24:04,741 --> 00:24:06,140 - og noget is, til jeres ansigter. 342 00:24:06,142 --> 00:24:07,640 Pigen er temmelig sød. 343 00:24:07,642 --> 00:24:08,859 Det er min svigerinde. 344 00:24:08,861 --> 00:24:11,311 Som jeg aldrig vil tale til eller for den sags skyld se på. 345 00:24:11,313 --> 00:24:13,496 Nogensinde. Jeg finder en bås til os. 346 00:24:13,498 --> 00:24:15,831 Hun har ingen vielsesring på. 347 00:24:15,833 --> 00:24:18,918 Er din bror ude af billedet? 348 00:24:18,920 --> 00:24:21,337 Det kan man godt sige, ja. 349 00:24:27,711 --> 00:24:29,761 Det er sødt af dig at adoptere to hvide fyre. 350 00:24:29,763 --> 00:24:31,329 De har brug for en god rollemodel. 351 00:24:31,331 --> 00:24:33,630 Det er min klient, Oliver Queen. 352 00:24:34,324 --> 00:24:36,606 Det ser ud som om at du gør et godt stykke arbejde, med at passe på ham. 353 00:24:39,855 --> 00:24:41,420 Hør... 354 00:24:41,422 --> 00:24:44,507 Angående Laurel... 355 00:24:44,509 --> 00:24:45,975 Jeg ville have fortalt dig det. 356 00:24:45,977 --> 00:24:49,978 Jeg ledte bare efter den rigtige måde at få det sagt. 357 00:24:49,980 --> 00:24:51,730 At fortælle nogen, at du var i seng med deres kæreste - 358 00:24:51,732 --> 00:24:55,867 - efter at de forsvandt, og derefter formodet at være død? 359 00:24:55,869 --> 00:24:58,969 Findes der ikke et lykønskning kort, der fortæller den slags? 360 00:25:00,940 --> 00:25:03,123 Hør her. 361 00:25:03,125 --> 00:25:04,658 Det var forkert. 362 00:25:04,660 --> 00:25:06,876 Det er jeg ked af, Tommy. 363 00:25:08,913 --> 00:25:11,414 Jeg var død. 364 00:25:11,416 --> 00:25:13,850 Nej, du var sammen med Laurel. 365 00:25:13,852 --> 00:25:16,501 Uanset om du var død, eller, som det viser sig - 366 00:25:16,503 --> 00:25:18,337 - i live på en øde ø - 367 00:25:18,339 --> 00:25:21,073 - så er du min ven. 368 00:25:21,075 --> 00:25:23,691 At jeg var sammen med Laurel strider imod det venskab - 369 00:25:23,693 --> 00:25:25,559 - på omkring 50 forskellige måder. 370 00:25:25,561 --> 00:25:27,511 Tak. 371 00:25:27,513 --> 00:25:29,563 Men det er okay. 372 00:25:29,565 --> 00:25:32,766 Hvor farlig er den her opgave egentlig? 373 00:25:32,768 --> 00:25:35,018 Det er lige til, Carla. Tag det bare roligt. 374 00:25:35,020 --> 00:25:36,386 For sent. 375 00:25:36,388 --> 00:25:37,938 Eller har du glemt at dette job - 376 00:25:37,940 --> 00:25:41,490 - fik din bror dræbt? 377 00:25:41,492 --> 00:25:43,492 Fordi det har jeg ikke. 378 00:25:43,494 --> 00:25:45,995 Det kan jeg ikke. 379 00:25:49,231 --> 00:25:51,499 Du er meget fattet omkring det her. Jeg... 380 00:25:53,837 --> 00:25:56,753 Hallo? 381 00:26:00,409 --> 00:26:03,777 Det er en russisk model, der ringer til mig. 382 00:26:03,779 --> 00:26:06,963 Kan vi... Kan jeg få et minut, tak? 383 00:26:06,965 --> 00:26:10,182 Nu forstår jeg hvorfor du var i stand til at være så afslappet omkring det. 384 00:26:10,184 --> 00:26:12,834 Hyg dig. 385 00:26:12,836 --> 00:26:14,853 Blev jeg så godkendt? 386 00:26:14,855 --> 00:26:18,723 Det gjorde du. Hans navn er Floyd Lawton. 387 00:26:18,725 --> 00:26:22,559 Jeg har en adresse, på det sted han opholdt sig sidst, i Starling by. 388 00:26:22,561 --> 00:26:24,211 Men det er alt. 389 00:26:24,213 --> 00:26:25,446 Lad os håbe at han er et vanedyr. 390 00:26:25,448 --> 00:26:31,067 1700 Broadway, Papp Motel, værelse 52. 391 00:26:31,069 --> 00:26:33,736 Du holder os udenfor dette, ikke? 392 00:26:33,738 --> 00:26:37,290 Med mindre at Mr. Lawton ikke dræber dig først. 393 00:27:53,808 --> 00:27:56,442 Felicity Smoke? 394 00:27:56,444 --> 00:27:58,528 Hej, mit navn er Oliver Queen. 395 00:27:58,530 --> 00:28:01,113 Selvfølgelig. 396 00:28:01,115 --> 00:28:03,065 Jeg ved hvem du er, hr. Queen. 397 00:28:03,067 --> 00:28:04,983 Hr. Queen var min far. 398 00:28:04,985 --> 00:28:07,169 Sandt, men han er død. Jeg mener, han druknede. 399 00:28:07,171 --> 00:28:10,571 Men det gjorde du ikke, hvilket betyder at du kan komme ned i IT afdelingen - 400 00:28:10,573 --> 00:28:13,357 - og lytte til mig sludre. 401 00:28:13,359 --> 00:28:15,376 Hvilket stopper - 402 00:28:15,378 --> 00:28:18,228 - i løbet af tre... to... en... 403 00:28:18,230 --> 00:28:19,996 Jeg har problemer med min computer - 404 00:28:19,998 --> 00:28:23,716 - og de fortalte mig at du var den, der kunne hjælpe mig. 405 00:28:23,718 --> 00:28:26,269 Jeg sad på en kaffebar og surfede på nettet - 406 00:28:26,471 --> 00:28:28,437 - og så spildte jeg latte på den. 407 00:28:28,639 --> 00:28:30,005 - Virkelig? - Ja. 408 00:28:30,007 --> 00:28:32,424 Det her ligner ellers skudhuller. 409 00:28:32,426 --> 00:28:34,842 Kaffebaren ligger i et dårligt kvarter. 410 00:28:37,262 --> 00:28:40,398 Hvis der er noget, du kan redde fra den - 411 00:28:40,400 --> 00:28:44,234 - vil jeg virkelig værdsætte det. 412 00:28:54,727 --> 00:28:58,164 Godt at du er her. 413 00:28:58,166 --> 00:29:00,248 Jeg har jo ligesom stuearrest, husker du? 414 00:29:00,250 --> 00:29:03,501 Vil du have Calvin Klein eller Zac Posen? 415 00:29:03,503 --> 00:29:06,004 Til middagen? 416 00:29:06,006 --> 00:29:08,572 Jeg ville ellers bare have pyjamas på. 417 00:29:08,574 --> 00:29:11,175 Til Walters lager auktion. 418 00:29:11,177 --> 00:29:13,043 Jeg tror hellere at jeg vil have stuearrest. 419 00:29:13,045 --> 00:29:14,862 Det er vigtigt at du kommer med. 420 00:29:14,864 --> 00:29:16,462 Vigtigt for hvem? 421 00:29:17,514 --> 00:29:19,198 For mig. 422 00:29:23,704 --> 00:29:27,606 Hør lige på mig. 423 00:29:30,726 --> 00:29:32,926 Da du var fire år gammel - 424 00:29:32,928 --> 00:29:34,979 - kom du en dag hjem med en kat. 425 00:29:34,981 --> 00:29:38,149 Den var herreløs, den var beskidt - 426 00:29:38,151 --> 00:29:39,433 - og den var underernæret. 427 00:29:39,435 --> 00:29:41,201 Men du stod der og fortalte - 428 00:29:41,203 --> 00:29:42,986 - at den skulle bo hos os. 429 00:29:42,988 --> 00:29:45,672 Din far kom hjem fra kontoret - 430 00:29:45,674 --> 00:29:47,440 - og han så hvad der foregik - 431 00:29:47,442 --> 00:29:50,292 - og han satte dig ned, og forklarede dig - 432 00:29:50,294 --> 00:29:53,212 - at katten i virkeligheden var en tiger - 433 00:29:53,214 --> 00:29:55,731 - og vi blev nødt til at sende den hjem. 434 00:29:55,733 --> 00:29:58,416 På en eller anden måde - 435 00:29:58,418 --> 00:30:01,118 - forstod du det. 436 00:30:01,120 --> 00:30:04,472 Robert var altid så god til at nå frem til dig. 437 00:30:04,474 --> 00:30:07,057 Jeg var altid så jaloux over det. 438 00:30:12,531 --> 00:30:16,165 Du snakker aldrig om ham. 439 00:30:16,167 --> 00:30:19,018 Far. 440 00:30:21,354 --> 00:30:24,072 Det er første gang du har talt om ham, i årevis. 441 00:30:25,941 --> 00:30:30,395 Jeg tror at du og jeg, har fået nogle dårlige vaner. 442 00:30:30,397 --> 00:30:33,313 Der er meget der har ændret sig på det sidste, Thea - 443 00:30:33,315 --> 00:30:36,083 - og jeg tror også at det kan ændre sig. 444 00:30:51,797 --> 00:30:53,932 Det ligner arbejdstegninger. 445 00:30:53,934 --> 00:30:55,550 Ved du af hvad? 446 00:30:55,552 --> 00:30:58,636 - Børsbygningen. - Jeg har aldrig hørt om den. 447 00:30:58,638 --> 00:31:01,605 Det er der, hvor Unidac Industri auktionen er skemalagt til at finde sted. 448 00:31:02,674 --> 00:31:05,225 Jeg syntes du sagde, at det var din computer. 449 00:31:05,227 --> 00:31:06,726 Ja. 450 00:31:06,728 --> 00:31:09,028 Hør, jeg vil ikke stå i midten af - 451 00:31:09,030 --> 00:31:11,965 - noget Shakespeare familiedrama. 452 00:31:11,967 --> 00:31:13,498 Hvad? 453 00:31:13,500 --> 00:31:15,400 Hr. Steele og din mors ægteskab. 454 00:31:15,402 --> 00:31:17,786 Claudius, Gertrude... 455 00:31:17,788 --> 00:31:19,854 Hamlet? 456 00:31:19,856 --> 00:31:21,622 Jeg studerede ikke Shakespeare, på nogen af de fire skoler - 457 00:31:21,624 --> 00:31:23,857 - som jeg droppede ud af. 458 00:31:23,859 --> 00:31:27,161 Hr. Steele forsøger at købe Unidac Industries - 459 00:31:27,163 --> 00:31:29,629 - og du har fået fat i en af selskabets computere - 460 00:31:29,631 --> 00:31:32,365 - der tilhører en af de fyre, han konkurrerer imod. 461 00:31:32,367 --> 00:31:35,302 - Floyd Lawton. - Nej. 462 00:31:35,304 --> 00:31:37,536 Warren Patel. 463 00:31:37,538 --> 00:31:40,155 Hvem er Floyd Lawton? 464 00:31:40,157 --> 00:31:42,808 Han er en ansat - 465 00:31:42,810 --> 00:31:45,344 - hos hr. Patel, åbenbart 466 00:31:47,263 --> 00:31:49,397 Børsbygningen - 467 00:31:49,399 --> 00:31:51,882 - er omgivet af tre tårne, med frit udsyn indtil bygningen. 468 00:31:51,884 --> 00:31:53,301 Lawton kunne få et dræbende skud ind - 469 00:31:53,303 --> 00:31:55,736 - fra alle sider, bogstaveligt talt. 470 00:31:56,441 --> 00:32:00,060 Men jeg kan ikke dække området. 471 00:32:00,359 --> 00:32:02,325 Jeg kan ikke beskytte alle Deadshots mål. 472 00:32:02,327 --> 00:32:05,695 Jeg kan ikke gøre det her alene. 473 00:32:10,250 --> 00:32:14,235 - Din idiot! - Kriminalbetjent, vær stille! 474 00:32:14,237 --> 00:32:16,788 Du har sgu nosser nok, når du tør trække det kort lige udenfor politiet. 475 00:32:16,790 --> 00:32:18,290 Floyd Lawton er manden, der udpeger målene - 476 00:32:18,292 --> 00:32:19,873 - som er interesseret i at købe Unidac Industries. 477 00:32:19,875 --> 00:32:23,177 Interpol kalder ham Deadshot, fordi han aldrig misser. 478 00:32:23,179 --> 00:32:26,297 Du kan tjekke op på det, efter jeg er gået. 479 00:32:26,299 --> 00:32:28,598 Ja og stoppe med at jagte dig, formoder jeg? 480 00:32:28,600 --> 00:32:30,767 Warren Patel ansatte Lawton. 481 00:32:30,769 --> 00:32:32,468 Jeg kan ikke sige hvem de er ude efter. 482 00:32:32,470 --> 00:32:33,970 Det kan være alle købere - 483 00:32:33,972 --> 00:32:36,605 - og jeg kan ikke beskytte dem alle, i så stort et område. 484 00:32:36,607 --> 00:32:38,857 Jeg har brug for din hjælp. 485 00:32:38,859 --> 00:32:40,225 Jaså? 486 00:32:40,227 --> 00:32:41,777 Professionel hjælp. 487 00:32:41,779 --> 00:32:44,528 Lawton dypper sine patroner i kurare. 488 00:32:44,530 --> 00:32:46,814 Fortæl dine mænd, at de skal bære skudsikker vest. 489 00:32:46,816 --> 00:32:49,317 Jeg beder dem skyde dig. 490 00:33:10,159 --> 00:33:12,680 Sikke mange, der er mødt op. 491 00:33:12,780 --> 00:33:15,064 Det er en stor mulighed. 492 00:33:15,066 --> 00:33:18,483 Men uanset udfaldet af auktionen - 493 00:33:18,485 --> 00:33:20,985 - er jeg allerede en vinder, fordi jeg har de to smukkeste kvinder - 494 00:33:20,987 --> 00:33:22,203 - ved min side i aften. - To? 495 00:33:28,459 --> 00:33:31,194 Tak fordi du kom, Thea. 496 00:33:31,196 --> 00:33:33,963 Det betyder meget for din mor og jeg. 497 00:33:36,750 --> 00:33:38,317 Hr. Steele, auktionen - 498 00:33:38,319 --> 00:33:40,302 - åbner om 5 minutter. 499 00:33:40,304 --> 00:33:41,671 Sørg for at dit bud er klar. 500 00:33:41,673 --> 00:33:42,671 Mange tak, Gina. 501 00:33:42,673 --> 00:33:45,340 Skal vi? 502 00:33:48,044 --> 00:33:50,562 Warren Patel. Jeg har brug for at du kommer med mig, sir. 503 00:33:51,696 --> 00:33:54,682 Enhed 1, fri bane. Enhed 2, modtager du? 504 00:33:54,684 --> 00:33:58,018 Vi har Patel i forvaring. Stadig ingen tegn på Lawton. 505 00:33:58,020 --> 00:33:59,569 Enhed tre? Enhed tre-- 506 00:33:59,571 --> 00:34:01,688 - Jeg er på den nordvestlige kant. - Fri bane. 507 00:34:01,690 --> 00:34:03,156 Enhed fire? 508 00:34:03,158 --> 00:34:04,357 Parkeringshuset er klar. 509 00:34:04,359 --> 00:34:05,491 Enhed fem, hvad er jeres status? 510 00:34:05,493 --> 00:34:08,660 Dette er enhed 5. Fri bane. 511 00:34:15,717 --> 00:34:18,903 Sikke et overraskelse. 512 00:34:18,905 --> 00:34:21,739 Det er fredag aften. 513 00:34:21,741 --> 00:34:23,374 Hvad laver du her? 514 00:34:23,376 --> 00:34:25,875 Jeg er jo en advokat, og dette er en retsbygning - 515 00:34:25,877 --> 00:34:29,713 - så jeg tror at det er bedre at spørge, hvad du laver her? 516 00:34:29,715 --> 00:34:32,464 Jeg ville tale med dig omkring i aftes. 517 00:34:32,466 --> 00:34:34,583 Du mener, om hvordan jeg reddede jeres røv? 518 00:34:34,585 --> 00:34:35,968 Det var så lidt. 519 00:34:35,970 --> 00:34:38,721 Først og fremmest så skal vi aldrig - 520 00:34:38,723 --> 00:34:40,472 - nogensinde snakke om det igen. 521 00:34:40,474 --> 00:34:44,108 For det andet tror jeg at du er klar over, at jeg talte om den anden ting. 522 00:34:44,110 --> 00:34:46,110 Jeg gider ikke snakke om det. 523 00:34:46,112 --> 00:34:47,928 Jeg snakkede med Oliver. 524 00:34:47,930 --> 00:34:51,948 Han var overraskende afslappet. 525 00:34:53,100 --> 00:34:55,619 Det er fordi han vidste det. 526 00:34:56,754 --> 00:34:59,438 Så du hans ansigt, da Thea fortalte ham det? 527 00:34:59,440 --> 00:35:02,124 Han blinkede ikke engang, Tommy. 528 00:35:02,126 --> 00:35:04,210 Tro mig, han vidste det. 529 00:35:04,212 --> 00:35:05,994 Hvorfor sagde han så ikke noget? 530 00:35:05,996 --> 00:35:07,779 Det ved jeg ikke. 531 00:35:07,781 --> 00:35:10,782 Måske fordi han ved at han ikke har nogen ret til, at dømme mig. 532 00:35:12,084 --> 00:35:14,752 Der er et glimt af håb. 533 00:35:14,754 --> 00:35:16,453 Nu hvor hele sandheden - 534 00:35:16,455 --> 00:35:18,222 - og intet andet end den, er ude. 535 00:35:18,283 --> 00:35:20,883 Er der så en chance - 536 00:35:23,307 --> 00:35:25,307 - for du og jeg nu? 537 00:35:26,129 --> 00:35:28,564 Du sagde at du ikke troede - 538 00:35:28,566 --> 00:35:31,316 - at jeg var typen der kunne nøjes med én pige. 539 00:35:31,318 --> 00:35:33,401 Jeg har tænkt mig at bevise at du tog fejl. 540 00:35:33,403 --> 00:35:36,304 Ved at date mig. 541 00:35:36,306 --> 00:35:37,622 Ved at være bedre. 542 00:35:37,624 --> 00:35:40,424 Ved at være den, som du fortjener - 543 00:35:40,426 --> 00:35:42,660 og ønsker at være sammen med. 544 00:35:45,081 --> 00:35:49,349 Det er helt sikkert en fyr, jeg ville være interesseret i at møde. 545 00:35:49,351 --> 00:35:51,468 Godt. 546 00:35:51,470 --> 00:35:53,787 Hvad med at vi starter med - 547 00:35:53,789 --> 00:35:55,455 - at få dig ud herfra. 548 00:35:55,457 --> 00:35:56,955 Kom nu, det er fredag aften. 549 00:35:56,957 --> 00:35:58,490 Kom nu. 550 00:35:58,492 --> 00:36:00,158 - Fint. - Godt. 551 00:36:03,929 --> 00:36:06,514 Du gør da virkelig noget ud dig selv. 552 00:36:06,516 --> 00:36:07,998 Jeg er her for at støtte min familie. 553 00:36:08,000 --> 00:36:10,017 Ja, også mig. Gud hjælpe mig. 554 00:36:10,019 --> 00:36:12,019 Tak. 555 00:36:16,891 --> 00:36:20,527 Har du kontrol over det hele, Dig? 556 00:36:20,529 --> 00:36:22,144 Det er hvad jeg er her for, hr. 557 00:36:22,146 --> 00:36:23,863 Det og for at besvare nedladende spørgsmål. 558 00:36:23,865 --> 00:36:25,481 Denne fyrs tid er gået. 559 00:36:25,483 --> 00:36:27,015 Hvis han ønsker at gøre noget - 560 00:36:27,017 --> 00:36:28,818 - kommer det til at ske før auktionen. 561 00:36:28,820 --> 00:36:31,069 Hr. 562 00:36:31,071 --> 00:36:34,355 Jeg hørte historien i radioen. 563 00:36:34,357 --> 00:36:36,457 Oliver. 564 00:36:36,459 --> 00:36:38,408 Jeg er virkelig glad for at du kunne komme. 565 00:36:38,410 --> 00:36:42,212 Politiet sagde, at nogle af Unidacs budbringere blev myrdet, Tommy. 566 00:36:42,214 --> 00:36:44,298 Jeg tror bare, at vi skal være en lille smule mere forsigtig. 567 00:36:44,300 --> 00:36:46,866 Min mor har allerede mistet én mand. 568 00:36:46,868 --> 00:36:50,369 Hvis Moira delte din bekymring, ville hun ikke være kommet. 569 00:36:50,371 --> 00:36:53,139 Og hun ville bestemt ikke have taget din søster med. 570 00:37:14,790 --> 00:37:16,123 Hej. 571 00:37:16,125 --> 00:37:18,958 Oliver. Sikke en dejlig overraskelse. 572 00:37:18,960 --> 00:37:21,961 Jeg skal bruge din hjælp, til at få dem ud herfra. 573 00:37:36,474 --> 00:37:38,675 - Er du okay? - Er du kommet til skade? 574 00:37:38,677 --> 00:37:40,528 - Nej, jeg har det fint! - Hvor er Walter? 575 00:37:40,530 --> 00:37:43,197 - Kom så af sted. - Walter har det fint. 576 00:37:43,199 --> 00:37:44,847 - Jeg er nødt til at få Dem ud herfra, hr. - Nej, dem! 577 00:37:44,849 --> 00:37:46,682 Dem. 578 00:37:46,684 --> 00:37:48,618 Jeg skal nok finde ham, frue. Jeg skal nok finde ham. 579 00:39:11,173 --> 00:39:13,173 Smid dit våben. 580 00:39:13,228 --> 00:39:16,028 Jeg beundrer dit arbejde. 581 00:39:16,030 --> 00:39:19,764 Jeg går ud fra, at du ikke vil vise mig nogen form for professionel høflighed? 582 00:39:19,766 --> 00:39:21,900 Vi er ikke i samme branche. 583 00:39:21,902 --> 00:39:24,268 Dit erhverv er mord. 584 00:39:24,270 --> 00:39:25,569 Du har taget liv. 585 00:39:25,571 --> 00:39:28,239 For at gavne andre. 586 00:39:28,241 --> 00:39:30,574 Du er ude af dig selv. 587 00:40:15,504 --> 00:40:17,004 Dit fjols. 588 00:40:17,335 --> 00:40:19,835 Dette sted er alt for farligt for nogen mand at være alene. 589 00:40:27,710 --> 00:40:29,710 De slår dig ihjel. 590 00:41:49,700 --> 00:41:51,062 Hej. 591 00:41:51,313 --> 00:41:55,812 Oversat af G.Spot: Zarque - MichaelH