1 00:00:07,896 --> 00:00:09,996 Il mio nome è Oliver Queen. 2 00:00:09,997 --> 00:00:13,726 Per la mia famiglia, sono il figlio e il fratello appena tornato a casa, 3 00:00:13,727 --> 00:00:16,388 dopo esser stato disperso in mare, 5 anni fa. 4 00:00:17,148 --> 00:00:18,918 Non sanno che sono tornato con una missione: 5 00:00:19,119 --> 00:00:21,198 fare giustizia nella nostra città. 6 00:00:21,599 --> 00:00:23,129 E mai potranno capire. 7 00:00:27,670 --> 00:00:30,779 I miei bersagli sono donne e uomini pericolosi, corrotti... 8 00:00:31,680 --> 00:00:33,250 un cancro molto aggressivo. 9 00:00:38,123 --> 00:00:40,022 Cancri come James Holder, 10 00:00:40,672 --> 00:00:42,737 la cui società ha installato rilevatori di fumo difettosi 11 00:00:42,738 --> 00:00:45,214 in appartamenti economici a Glades. 12 00:00:47,395 --> 00:00:50,308 Ci sono stati molti incendi... 13 00:00:50,309 --> 00:00:52,036 e troppi funerali. 14 00:00:58,386 --> 00:01:00,376 Ma il cancro si può combattere e vincere. 15 00:01:00,377 --> 00:01:02,637 Serve solo un buon chirurgo... 16 00:01:04,678 --> 00:01:06,398 e gli strumenti giusti. 17 00:01:13,708 --> 00:01:16,538 A parte il conto presentatomi stamani dai miei avvocati, 18 00:01:16,539 --> 00:01:17,858 sto abbastanza bene. 19 00:01:17,859 --> 00:01:19,859 Inoltre, ora che il processo si è concluso, 20 00:01:19,860 --> 00:01:23,051 possiamo concentrarci sulle Industrie Unidac. 21 00:01:24,521 --> 00:01:25,902 Okay. 22 00:01:25,972 --> 00:01:27,902 Ci vediamo domani in ufficio. 23 00:01:36,024 --> 00:01:39,203 La mia sicurezza è armata, non devo far altro che chiamarla. 24 00:01:39,204 --> 00:01:40,633 Fai pure. 25 00:01:40,634 --> 00:01:42,474 Tanto, non possono sentirti. 26 00:01:45,085 --> 00:01:46,186 Che diavolo vuoi? 27 00:01:46,187 --> 00:01:48,396 Quante persone sono morte in quegli incendi? 28 00:01:49,016 --> 00:01:50,457 Quante? 29 00:01:54,078 --> 00:01:56,197 La Corte dice che non devi nulla alle tue vittime. 30 00:01:56,198 --> 00:01:57,839 Non sono d'accordo. 31 00:01:58,590 --> 00:02:00,210 James Holder... 32 00:02:00,609 --> 00:02:01,739 tu... 33 00:02:20,060 --> 00:02:21,640 Subsfactory & The Arrowentate presentano: Arrow 1x03 - Lone Gunman 34 00:02:21,641 --> 00:02:23,857 Traduzione e Synch: Harley Queen, Elektra, IndiEgo, DreamGirl, Pixie 35 00:02:23,858 --> 00:02:25,358 Revisione: CopyCat www. subsfactory. it 36 00:02:51,370 --> 00:02:55,531 Non mi sorprende che un uomo corrotto come James Holder abbia più di un nemico. 37 00:03:11,145 --> 00:03:12,383 Il proiettile... 38 00:03:12,384 --> 00:03:13,705 veleno. 39 00:03:46,526 --> 00:03:47,966 Chi sei? 40 00:03:53,573 --> 00:03:55,323 Perché mi hai colpito? 41 00:03:55,624 --> 00:03:57,924 Per proteggerti. 42 00:04:04,600 --> 00:04:05,750 Bevi. 43 00:04:28,251 --> 00:04:29,551 Maledizione! 44 00:04:42,922 --> 00:04:45,193 Che è successo? Thea sta bene? 45 00:04:45,503 --> 00:04:48,286 La polizia l'ha riportata a casa. Con le sue amiche ha fatto irruzione in un negozio, 46 00:04:48,287 --> 00:04:50,297 e si sono provate dei vestiti, ieri sera. 47 00:04:50,537 --> 00:04:53,848 L'alcol test si è illuminato come un albero di Natale. 48 00:04:56,039 --> 00:04:57,598 Com'è andata la sua serata, signore? 49 00:04:57,599 --> 00:05:00,930 Dice dopo che ho detto che andavo in bagno, a cena, e non sono tornato più? 50 00:05:02,202 --> 00:05:04,641 Immagino che, d'ora in poi, dovrò guardarla far pipì. 51 00:05:09,252 --> 00:05:11,872 Grazie, agenti. Io e mia moglie lo apprezziamo molto. 52 00:05:12,183 --> 00:05:13,493 - Vi accompagno alla porta. - Grazie. 53 00:05:17,773 --> 00:05:20,963 L'altra volta, era ubriachezza molesta, adesso effrazione... 54 00:05:20,964 --> 00:05:23,765 cavolo, facciamo progressi nel mondo criminale! 55 00:05:24,366 --> 00:05:28,337 Beh, quando ripaghi il direttore del negozio, devi controllare la merce. 56 00:05:28,557 --> 00:05:30,107 Hanno dei vestitini che sono una bomba! 57 00:05:30,108 --> 00:05:31,859 Thea, va' a prepararti per la scuola. 58 00:05:33,110 --> 00:05:35,679 Sai, pensavo di darmi malata, per oggi. 59 00:05:37,803 --> 00:05:40,535 E va bene... va' a dormire, allora. 60 00:05:45,316 --> 00:05:46,925 Stai proprio uno schifo. 61 00:05:48,835 --> 00:05:50,235 Le lasci marinare la scuola? 62 00:05:50,236 --> 00:05:53,035 Quando tua sorella fa così, è meglio lasciarle il suo spazio. 63 00:05:53,036 --> 00:05:54,896 Ti sta sfidando! 64 00:05:55,186 --> 00:05:56,675 Sì... 65 00:05:56,676 --> 00:05:58,298 chissà da chi l'ha imparato? 66 00:05:58,847 --> 00:06:00,187 Mamma... 67 00:06:01,918 --> 00:06:04,476 Quando avevo la sua età, tu e papà avete sorvolato su un omicidio. 68 00:06:04,477 --> 00:06:06,728 Col senno di poi, avrei preferito meno spazio, 69 00:06:06,729 --> 00:06:08,408 e più controllo. 70 00:06:17,429 --> 00:06:18,911 Non mi convince... 71 00:06:18,961 --> 00:06:21,280 Holder combacia con il profilo... un riccone viziato. 72 00:06:21,281 --> 00:06:22,590 Piatto ricco, per l'incappucciato. 73 00:06:22,591 --> 00:06:24,140 E abbiamo trovato almeno una freccia. 74 00:06:24,141 --> 00:06:27,030 Sì, ma stavolta la causa del decesso è un doppio colpo al cuore, 75 00:06:27,031 --> 00:06:29,101 e il nostro criminale non usa armi da fuoco. 76 00:06:29,102 --> 00:06:33,024 Forse, ha realizzato che esistono modi più semplici di arco e frecce, per uccidere. 77 00:06:33,543 --> 00:06:34,971 Immagino sia come hai detto tu... 78 00:06:34,972 --> 00:06:36,634 quello è pazzo. 79 00:06:57,091 --> 00:06:59,091 I proiettili contenevano del curaro... 80 00:06:59,391 --> 00:07:01,641 un veleno raro e letale... 81 00:07:01,669 --> 00:07:03,770 segno distintivo del modus operandi del killer. 82 00:07:05,744 --> 00:07:07,363 Ha ucciso in tutto il mondo... 83 00:07:07,364 --> 00:07:10,045 a Chicago, in Markovia, a Corto Maltese... 84 00:07:10,546 --> 00:07:12,976 L'Interpol gli ha persino dato un soprannome... 85 00:07:13,356 --> 00:07:14,697 Deadshot. 86 00:07:16,257 --> 00:07:19,311 Volevo dare a James Holder la possibilità di rimediare ai suoi errori, 87 00:07:19,312 --> 00:07:21,668 ma Deadshot non ha morale, 88 00:07:22,108 --> 00:07:23,772 né onore... 89 00:07:24,073 --> 00:07:25,509 né un codice. 90 00:07:26,170 --> 00:07:27,620 Non uccide per fare giustizia, 91 00:07:27,621 --> 00:07:30,751 il che lo rende pericoloso come gli altri della mia lista. 92 00:07:31,671 --> 00:07:32,946 In effetti, 93 00:07:32,947 --> 00:07:34,961 questo lo piazza proprio in cima. 94 00:07:48,443 --> 00:07:49,924 Che ne pensi? 95 00:07:50,234 --> 00:07:52,073 Non è il posto ideale per un nightclub? 96 00:07:52,074 --> 00:07:54,323 Carino! Anche se, devo dirtelo, amico, 97 00:07:54,324 --> 00:07:55,607 se vuoi chiamarlo "Queens", 98 00:07:55,608 --> 00:07:58,614 non credo avrai la clientela che speri. 99 00:07:58,615 --> 00:07:59,864 Ufficio privato. 100 00:07:59,865 --> 00:08:02,544 Per gli incontri a due, immagino... 101 00:08:02,545 --> 00:08:05,095 Speriamo anche per quelli a tre. 102 00:08:06,834 --> 00:08:08,763 Amico, sicuro di volerlo fare? 103 00:08:09,164 --> 00:08:12,283 Non è che tu abbia molta esperienza nella gestione di... 104 00:08:12,784 --> 00:08:14,795 beh, nella gestione di tutto. 105 00:08:16,006 --> 00:08:19,465 Che ne dici se, domani sera, andiamo a dare un'occhiata alla concorrenza? 106 00:08:19,466 --> 00:08:21,316 C'è l'inaugurazione di un nuovo locale in centro. 107 00:08:21,317 --> 00:08:23,547 Si chiama "Poison" ed è di Max Fuller. 108 00:08:23,988 --> 00:08:25,279 Max Fuller? 109 00:08:25,598 --> 00:08:26,987 Sono andato a letto con la sua fidanzata. 110 00:08:26,988 --> 00:08:29,458 - Sì, ma prima del matrimonio. - Era la cena di prova. 111 00:08:29,459 --> 00:08:33,529 La cena di prova è tecnicamente prima del matrimonio. 112 00:08:33,530 --> 00:08:36,018 E, poi, chi tiene il muso a un naufrago? 113 00:08:36,319 --> 00:08:38,428 Oh, cacchio, devo scappare. 114 00:08:38,458 --> 00:08:41,103 Comunque, ci vediamo dopo, amico. Bel posto. 115 00:08:41,104 --> 00:08:42,225 Ci vediamo. 116 00:08:45,506 --> 00:08:46,990 Allora... 117 00:08:47,991 --> 00:08:49,209 che ne pensa? 118 00:08:49,245 --> 00:08:51,835 Sono qui per proteggerla, signore, non per dare opinioni. 119 00:08:51,836 --> 00:08:53,556 Oh, forza, parli, la prego... 120 00:08:53,557 --> 00:08:55,773 Di' che ne pensi, per favore. 121 00:08:58,039 --> 00:09:00,367 Beh, siamo a Glades, giusto? 122 00:09:00,713 --> 00:09:03,452 E' sicuro che i suoi amici bianchi e ricchi non verranno mai da queste parti. 123 00:09:03,453 --> 00:09:05,507 Sono Oliver Queen, no? 124 00:09:06,039 --> 00:09:08,872 La gente farebbe file di tre ore, se aprissi un locale. 125 00:09:08,873 --> 00:09:12,260 E chi vive a Glades non vedrebbe un centesimo dei soldi. 126 00:09:12,261 --> 00:09:14,289 Apriamo un'attività di successo, 127 00:09:14,437 --> 00:09:16,064 così la zona si rivaluta. 128 00:09:16,065 --> 00:09:18,095 Aspettavo che ci arrivasse. 129 00:09:19,686 --> 00:09:23,145 Il cavaliere bianco che viene in aiuto dei più sfortunati. 130 00:09:23,625 --> 00:09:26,687 E che fa tutto da solo, senza alcun aiuto. 131 00:09:28,702 --> 00:09:30,787 Non si fida molto di me, vero? 132 00:09:31,540 --> 00:09:33,268 No, in realtà ho un'enorme stima 133 00:09:33,269 --> 00:09:35,559 per la sua... perspicacia. 134 00:09:37,629 --> 00:09:39,079 Signore. 135 00:09:49,095 --> 00:09:51,103 Userò i sotterranei del nightclub come base, 136 00:09:51,104 --> 00:09:54,639 il locale sarà l'alibi notturno di Oliver Queen. 137 00:10:00,895 --> 00:10:03,107 Ehi, hai le deposizioni del caso Jergens? 138 00:10:03,108 --> 00:10:05,200 Sì, sono qui in giro. 139 00:10:08,773 --> 00:10:10,454 Facevo un giro in rete. 140 00:10:10,589 --> 00:10:12,109 Ah, sì? 141 00:10:12,791 --> 00:10:14,410 Joanna, l'ho superata. 142 00:10:15,593 --> 00:10:17,237 Ma non mi credi. 143 00:10:17,539 --> 00:10:20,001 Beh, lo farei, se non ti avessi appena vista 144 00:10:20,002 --> 00:10:22,539 - ispezionare articoli su di lui! - Non li stavo ispezionando! 145 00:10:22,540 --> 00:10:26,472 Non vorrei essere io a ricordati che ti ha tradita, Laurel. 146 00:10:26,741 --> 00:10:28,211 Con tua sorella. 147 00:10:28,795 --> 00:10:32,107 - Apprezzo per il tuo autocontrollo. - Sei bloccata nel passato. 148 00:10:32,180 --> 00:10:35,464 E lo so per il semplice fatto che l'unica relazione non platonica 149 00:10:35,465 --> 00:10:38,589 che hai avuto dopo Oliver, è stata col suo migliore amico. 150 00:10:38,845 --> 00:10:41,695 E' ora di andare avanti, è... è il passato! 151 00:10:43,224 --> 00:10:44,255 Ho avuto da fare. 152 00:10:44,256 --> 00:10:45,704 Lavoro molto. 153 00:10:45,705 --> 00:10:47,187 Okay. 154 00:10:47,807 --> 00:10:50,160 La cosa deve finire, quindi, stasera usciamo! 155 00:10:50,161 --> 00:10:51,951 Ci faremo qualche shot, 156 00:10:51,952 --> 00:10:53,996 balleremo con degli sconosciuti, 157 00:10:53,997 --> 00:10:55,922 e staremo fuori fino a tardi. 158 00:10:59,054 --> 00:11:00,971 Le deposizioni Jergens! 159 00:11:01,713 --> 00:11:04,090 Non credo di poter uscire, stasera. 160 00:11:04,886 --> 00:11:08,047 Che carino che credi di avere scelta! 161 00:11:16,132 --> 00:11:18,407 Voglio che, dopo scuola, torni dritta a casa. 162 00:11:18,408 --> 00:11:20,940 Non posso, vado con Margot al centro commerciale. 163 00:11:20,941 --> 00:11:22,572 Cioè, altro shopping? 164 00:11:23,396 --> 00:11:25,634 Di' a Margot che devi rimandare, 165 00:11:25,635 --> 00:11:27,365 non esci per due settimane. 166 00:11:28,496 --> 00:11:29,850 Non esco? 167 00:11:29,851 --> 00:11:31,691 Non mi hai mai vietato di uscire. 168 00:11:31,692 --> 00:11:34,019 Beh, prima d'ora non avevi commesso furti. 169 00:11:35,188 --> 00:11:37,040 E da quand'è che t'importa? 170 00:11:37,041 --> 00:11:39,854 Da sempre, sono tua madre! 171 00:11:39,855 --> 00:11:42,652 Senti, negli ultimi cinque anni ce la siamo cavata bene. 172 00:11:42,653 --> 00:11:43,821 Perché incasinare le cose? 173 00:11:43,822 --> 00:11:46,755 No, stiamo risarcendo i proprietari del negozio per farti uscire pulita, 174 00:11:46,756 --> 00:11:48,633 perciò è evidente che così non va. 175 00:11:48,634 --> 00:11:50,237 Quindi vuoi educarmi. 176 00:11:51,769 --> 00:11:53,288 E' colpa di Oliver, vero? 177 00:11:53,663 --> 00:11:55,216 Queste sue critiche da ipocrita 178 00:11:55,217 --> 00:11:57,380 - ti stanno contagiando. - No, non serve Oliver 179 00:11:57,381 --> 00:11:59,451 a dirmi come farti da genitore. 180 00:11:59,452 --> 00:12:00,666 A casa per le 16:00! 181 00:12:00,667 --> 00:12:02,191 Altrimenti? 182 00:12:02,228 --> 00:12:03,984 Mi manderai la polizia? 183 00:12:05,375 --> 00:12:06,869 Salutameli! 184 00:13:16,933 --> 00:13:19,025 La perizia balistica sull'omicidio di Holder... 185 00:13:19,376 --> 00:13:22,526 Gli hanno estratto due proiettili da 7,62 millimetri. 186 00:13:22,527 --> 00:13:24,584 In base all' incisione e alle dimensioni della ferita d'entrata, 187 00:13:24,585 --> 00:13:28,087 stimano che i colpi siano stati sparati da circa 90 metri di distanza. 188 00:13:28,632 --> 00:13:30,164 Novanta metri? 189 00:13:30,535 --> 00:13:33,127 Cioè, quindi l'incappucciato avrebbe sparato da un altro palazzo, per poi andare da lui, 190 00:13:33,128 --> 00:13:35,514 fare fuori le sue guardie, e poi scoccare qualche freccia? 191 00:13:35,515 --> 00:13:38,175 E l'esame tossicologico ha rilevato un'alta concentrazione 192 00:13:38,176 --> 00:13:41,004 di strychnos toxifera nel sangue. 193 00:13:41,005 --> 00:13:42,198 - Cos'è? - Curaro... 194 00:13:42,199 --> 00:13:43,992 - E' un tipo di veleno. - Oh! 195 00:13:44,064 --> 00:13:47,437 Okay, quindi dalle frecce siamo passati al veleno e ai tiri da cecchino. 196 00:13:48,115 --> 00:13:49,357 Non me la bevo. 197 00:13:49,358 --> 00:13:51,425 Sulla scena abbiamo comunque trovato delle frecce. 198 00:13:51,621 --> 00:13:53,729 E questo dimostra la presenza dell'incappucciato. 199 00:13:54,208 --> 00:13:55,475 Dove va? 200 00:13:55,476 --> 00:13:57,393 A cercarmi le prove da solo. 201 00:14:11,574 --> 00:14:14,208 Pallottole da 7,62 millimetri... 202 00:14:14,305 --> 00:14:16,775 Il denaro porta alla Bratva... 203 00:14:16,776 --> 00:14:18,320 Mafia Russa. 204 00:14:18,865 --> 00:14:20,335 Finalmente... 205 00:14:20,444 --> 00:14:22,076 un po' di fortuna. 206 00:15:07,439 --> 00:15:10,239 Sono qui per Alexi Leonov. 207 00:15:12,239 --> 00:15:14,703 Qui non c'è nessuno che si chiama così. 208 00:15:15,590 --> 00:15:17,333 Non qui, nel garage... 209 00:15:21,621 --> 00:15:23,656 ma nel seminterrato. 210 00:15:32,989 --> 00:15:34,534 Sono della Bratva. 211 00:15:35,488 --> 00:15:38,934 E voglio vedere... Alexi Leonov. 212 00:15:45,141 --> 00:15:46,648 Lieto di conoscerla. 213 00:15:51,992 --> 00:15:53,599 Le nostre scuse... 214 00:15:53,837 --> 00:15:56,289 Non intedevamo mancare di rispetto... 215 00:15:56,560 --> 00:15:58,104 a un Capitano. 216 00:15:59,334 --> 00:16:00,937 Soprattutto... 217 00:16:00,938 --> 00:16:02,719 se è Capitano di America. 218 00:16:05,648 --> 00:16:07,090 Allora... 219 00:16:07,091 --> 00:16:09,282 in cosa posso aiutarla? 220 00:16:09,826 --> 00:16:11,733 Voglio rintracciare un sicario... 221 00:16:11,734 --> 00:16:13,818 Uno che ha già lavorato per l'organizzazione in passato. 222 00:16:13,819 --> 00:16:17,693 Il suo biglietto da visita è una 7,62 millimetri al curaro. 223 00:16:18,510 --> 00:16:20,698 Non ho idea di chi usi certe roba. 224 00:16:20,699 --> 00:16:22,712 Ma puoi scoprirlo. 225 00:16:22,713 --> 00:16:25,293 Prima, brindiamo alla salute... 226 00:16:25,403 --> 00:16:29,036 e poi investigherò su quest'uomo che cerca. 227 00:16:33,971 --> 00:16:37,406 E inoltre, confermo che lei è davvero un capitano della Bratva. 228 00:16:38,036 --> 00:16:39,465 In caso contrario, 229 00:16:39,466 --> 00:16:42,360 la manderei a cercare dal mio meccanico, lassù, 230 00:16:42,361 --> 00:16:44,452 che ucciderebbe lei e la sua famiglia. 231 00:16:52,546 --> 00:16:56,099 Carl Rasmussen è stato trovato morto a casa, nel pomeriggio, per un colpo d'arma fuoco. 232 00:16:56,224 --> 00:16:59,571 La polizia non commenterà eventuali legami tra la morte del signor Rasmussen 233 00:16:59,615 --> 00:17:01,981 e l'omicidio di James Holder di qualche notte fa. 234 00:17:02,047 --> 00:17:05,023 Il signor Rasmussen lascia una moglie e tre figli. 235 00:17:25,411 --> 00:17:26,761 E' una grande perdita. 236 00:17:27,061 --> 00:17:28,422 Carl era un titano. 237 00:17:28,455 --> 00:17:31,453 Un titano che stava cercando di assorbire una compagnia chiamata 238 00:17:31,503 --> 00:17:32,725 Industrie Unidac? 239 00:17:32,729 --> 00:17:35,627 Beh, le industrie hanno delle denominazioni improprie. 240 00:17:35,704 --> 00:17:39,299 Le recenti attività delle IU riguardavano la ricerca di energie alternative. 241 00:17:39,349 --> 00:17:41,538 Credo che quello che il mio collega voleva dire 242 00:17:41,553 --> 00:17:44,795 è che Carl Rasmussen è stato il secondo offerente a morire, questa settimana. 243 00:17:44,979 --> 00:17:46,824 Sta insinuando qualcosa, detective? 244 00:17:46,858 --> 00:17:49,647 Beh, solo che suo marito vuole comprare le Industrie Unidac 245 00:17:49,679 --> 00:17:52,430 e i concorrenti sembrano cadere come mosche. 246 00:17:52,463 --> 00:17:54,506 E sono sicura che le sue velate accuse 247 00:17:54,527 --> 00:17:57,828 non abbiano nulla a che fare con i suoi sentimenti verso la mia famiglia. 248 00:17:58,223 --> 00:18:00,486 Le Unidac sono in amministrazione controllata, detective. 249 00:18:00,857 --> 00:18:03,306 La proprietà verrà decisa con un'asta, 250 00:18:03,357 --> 00:18:06,093 questo vuol dire che ci sono molti altri potenziali acquirenti. 251 00:18:06,129 --> 00:18:08,892 E l'asta è domani, perciò... 252 00:18:08,941 --> 00:18:11,051 se stessi eliminando la concorrenza, 253 00:18:11,064 --> 00:18:14,098 avrei ancora molta gente da uccidere in pochissimo tempo. 254 00:18:15,038 --> 00:18:17,810 Stiamo solo facendo dei controlli con gli acquirenti interessati. 255 00:18:17,920 --> 00:18:20,272 - Per dir loro di stare attenti. - Oh, sì. 256 00:18:20,553 --> 00:18:24,827 E sono sopraffatta dalla preoccupazione del detective Lance per la nostra sicurezza. 257 00:18:25,865 --> 00:18:29,093 Beh... grazie per la vostra preoccupazione, signori. 258 00:18:29,305 --> 00:18:31,866 Il nostro consulente per la sicurezza, il signor Diggle, 259 00:18:31,896 --> 00:18:34,391 sta prendendo tutte le precauzioni necessarie. 260 00:18:35,478 --> 00:18:36,636 Già. 261 00:18:37,251 --> 00:18:38,417 Giusto. 262 00:18:39,338 --> 00:18:41,945 Beh, se avete bisogno di noi, 263 00:18:42,920 --> 00:18:45,399 basta chiamare il 911. 264 00:18:54,343 --> 00:18:56,510 Oh, cavoli, questa serata spaccherà. 265 00:18:56,512 --> 00:18:59,209 Se Max non mi vedrà mai qui... concordo. 266 00:18:59,215 --> 00:19:02,187 Ah, se vuoi gestire un'azienda, deve prenderti dei rischi. 267 00:19:02,268 --> 00:19:05,339 - Non vedo il suo nome sulla lista. - Signor Queen. 268 00:19:09,233 --> 00:19:11,615 Non ho mai visto questo tizio in vita mia. 269 00:19:11,725 --> 00:19:13,005 Mai. 270 00:19:30,026 --> 00:19:33,271 Uscire e divertirsi non va contro la legge legge, sai, 271 00:19:33,303 --> 00:19:36,196 tipo quella incisa sulle tavole di pietra? 272 00:19:36,230 --> 00:19:37,718 - Che dolce, Tommy. - Grazie. 273 00:19:37,954 --> 00:19:40,337 Vedo che voi due siete tornati ai vecchi schemi di caccia. 274 00:19:40,339 --> 00:19:43,612 Vedo solo come ci si diverte a Starling City dopo cinque anni. 275 00:19:44,774 --> 00:19:47,879 Beh, sono sicura che scoprirai che non è stato lo stesso, senza di te. 276 00:19:47,909 --> 00:19:49,540 Fratellone! 277 00:19:49,919 --> 00:19:53,305 Oh! Sono stra-fatta al momento. Ci sono... 278 00:19:53,402 --> 00:19:55,013 ci sono due te. 279 00:19:56,826 --> 00:19:58,372 Credevo fossi in punizione. 280 00:19:58,484 --> 00:20:02,114 E' così. E grazie... grazie per quello, a proposito. 281 00:20:04,395 --> 00:20:07,198 - Per stasera hai finito. - Oh, cosa vuoi fare? 282 00:20:07,225 --> 00:20:09,412 - Dirlo alla mamma? - Thea! 283 00:20:10,714 --> 00:20:13,587 Frequenti le persone sbagliate. 284 00:20:13,902 --> 00:20:16,040 Senti chi parla. 285 00:20:16,285 --> 00:20:19,961 Quante cose sai di questi qui che consideri amici? 286 00:20:19,992 --> 00:20:23,045 - Oh, Thea, forse dovresti... - Tommy... 287 00:20:23,322 --> 00:20:25,369 Credo che il tuo miglior amico abbia il diritto di saperlo. 288 00:20:25,402 --> 00:20:27,455 Thea, andiamocene. 289 00:20:27,624 --> 00:20:32,174 Beh, credo non ti abbiano mai detto che andavano a letto insieme quando tu non c'eri. 290 00:20:40,945 --> 00:20:43,085 - Ascolta, amico, io... - Tommy... 291 00:20:44,817 --> 00:20:46,063 non fa nulla. 292 00:20:49,140 --> 00:20:51,959 Per me e te la serata è chiusa. 293 00:20:52,180 --> 00:20:54,545 Toglimi le mani di dosso. 294 00:20:55,734 --> 00:20:57,481 Non sei mio padre. 295 00:20:57,562 --> 00:20:59,561 E sei a malapena mio fratello. 296 00:21:04,646 --> 00:21:05,896 Beh... 297 00:21:06,011 --> 00:21:07,604 guarda un po'. 298 00:21:07,642 --> 00:21:09,415 Oliver Queen. 299 00:21:11,458 --> 00:21:12,997 Max Fuller. 300 00:21:13,813 --> 00:21:15,115 Come stai? 301 00:21:15,914 --> 00:21:17,652 Felice che tu sia annegato. 302 00:21:20,831 --> 00:21:22,363 Ehi, Max... 303 00:21:25,660 --> 00:21:27,116 Alzatelo! 304 00:21:27,149 --> 00:21:29,466 Ehi, lasciatelo stare, lasciatelo stare! 305 00:21:29,527 --> 00:21:31,967 Ehi, ho detto lasciatelo stare! 306 00:21:32,110 --> 00:21:33,799 Ti avevo detto che si sarebbe incazzato. 307 00:21:33,828 --> 00:21:36,897 - Stanne fuori, Merlyn. Non ti riguarda. - Vuoi colpirlo? 308 00:21:37,035 --> 00:21:38,802 Devi vedertela con me. 309 00:21:39,410 --> 00:21:41,869 Wow, probabilmente se la vedranno con me. 310 00:21:54,831 --> 00:21:56,363 Allora, è finita, Max? 311 00:21:56,433 --> 00:21:58,977 O i tuoi scagnozzi pesteranno me, la prossima volta? 312 00:22:03,042 --> 00:22:05,331 Voi tre consideratevi banditi a vita. 313 00:22:06,457 --> 00:22:08,203 Andatevene da qui! 314 00:22:08,959 --> 00:22:11,013 Il tuo club fa comunque pena. 315 00:22:12,067 --> 00:22:13,983 - State bene? - Dove hai imparato? 316 00:22:14,029 --> 00:22:15,558 Papà poliziotto, ricordi? 317 00:22:15,629 --> 00:22:17,784 Mi ha fatto frequentare dei corsi di autodifesa. 318 00:22:19,812 --> 00:22:21,213 Laurel. 319 00:22:22,256 --> 00:22:23,687 Quello che ha detto Thea... 320 00:22:24,274 --> 00:22:26,990 Oliver, io e Tommy non abbiamo bisogno della tua benedizione. 321 00:22:28,223 --> 00:22:30,091 E non ho bisogno del tuo perdono. 322 00:24:00,489 --> 00:24:02,615 Perché non vi accomodate, 323 00:24:02,678 --> 00:24:05,544 mentre ordino un paio di hamburger e del ghiaccio per le vostre facce. 324 00:24:05,625 --> 00:24:07,907 - La ragazza è piuttosto carina. - E' mia cognata. 325 00:24:07,937 --> 00:24:10,829 Con cui non parlerò mai e neanche... guarderò. 326 00:24:11,439 --> 00:24:13,326 Mai. Prendo un séparé. 327 00:24:13,735 --> 00:24:15,599 Non indossa la fede nuziale. 328 00:24:15,664 --> 00:24:17,403 Fratello fuori dal quadretto? 329 00:24:19,240 --> 00:24:21,105 Sì, più o meno è così. 330 00:24:25,222 --> 00:24:26,673 Ehi, tu. 331 00:24:27,067 --> 00:24:29,480 Carino da parte tua adottare due ragazzi bianchi. 332 00:24:29,512 --> 00:24:31,235 Hanno bisogno di un modello da seguire. 333 00:24:31,347 --> 00:24:33,380 E' il mio cliente, Oliver Queen. 334 00:24:34,126 --> 00:24:37,108 Sembra che tu lo stia proteggendo alla grande! 335 00:24:38,993 --> 00:24:40,606 Ascolta, amico... 336 00:24:42,072 --> 00:24:43,595 riguardo Laurel. 337 00:24:44,706 --> 00:24:46,295 Volevo dirtelo. 338 00:24:46,336 --> 00:24:49,556 Stavo solo cercando il modo migliore per farlo. 339 00:24:49,645 --> 00:24:51,674 Per dire a uno che sei andato a letto con la sua ragazza, 340 00:24:51,709 --> 00:24:54,809 dopo che è scomparso ed è stato dato per morto. 341 00:24:57,036 --> 00:24:58,668 Non c'è un biglietto apposta? 342 00:25:01,289 --> 00:25:03,719 Senti... ho sbagliato. 343 00:25:05,054 --> 00:25:06,547 - E mi dispiace... - Tommy. 344 00:25:09,741 --> 00:25:10,708 Ero morto. 345 00:25:10,743 --> 00:25:12,709 No, amico, tu stavi con Laurel. 346 00:25:13,785 --> 00:25:16,827 E che tu fossi morto o vivo su un'isola deserta, 347 00:25:16,934 --> 00:25:18,613 come poi si è scoperto, 348 00:25:18,990 --> 00:25:20,112 eri un mio amico. 349 00:25:21,146 --> 00:25:22,441 E la mia relazione con Laurel 350 00:25:22,446 --> 00:25:25,112 viola la nostra amicizia, in almeno cinquanta modi diversi. 351 00:25:25,147 --> 00:25:26,158 Grazie. 352 00:25:27,737 --> 00:25:29,005 Ma va bene, davvero. 353 00:25:30,573 --> 00:25:32,395 Quant'è pericoloso, questo lavoro? 354 00:25:32,564 --> 00:25:34,304 Una passeggiata, Carla, non preoccuparti. 355 00:25:35,115 --> 00:25:36,231 Troppo tardi. 356 00:25:36,564 --> 00:25:39,323 O hai dimenticato che è stato questo lavoro a uccidere tuo fratello? 357 00:25:40,592 --> 00:25:42,500 Perché io, Dig, non l'ho fatto. 358 00:25:43,065 --> 00:25:44,237 Non posso farlo. 359 00:25:48,815 --> 00:25:51,524 Sei davvero molto comprensivo. Io... 360 00:25:55,176 --> 00:25:56,180 Pronto? 361 00:26:01,375 --> 00:26:03,639 E' una modella russa. 362 00:26:05,082 --> 00:26:07,004 Mi lasci solo un minuto, per favore? 363 00:26:07,423 --> 00:26:10,044 Adesso capisco perché sei così comprensivo. 364 00:26:10,477 --> 00:26:11,496 Divertiti. 365 00:26:13,502 --> 00:26:14,805 Ho passato il controllo? 366 00:26:14,807 --> 00:26:17,709 Sì. Si chiama Floyd Lawton. 367 00:26:17,918 --> 00:26:22,349 Ho l'indirizzo di dove ha alloggiato l'ultima volta che è stato a Starling city. 368 00:26:22,384 --> 00:26:23,244 Nient'altro. 369 00:26:23,288 --> 00:26:24,922 Speriamo sia un abitudinario. 370 00:26:25,123 --> 00:26:26,040 Dimmi. 371 00:26:26,082 --> 00:26:29,905 Al 1700 di Broadway. Papp Motel, stanza 52. 372 00:26:29,922 --> 00:26:33,179 Lasciaci fuori da questa storia, okay? 373 00:26:33,180 --> 00:26:36,794 Sempre se il signor Lawton non ti uccide prima. 374 00:27:52,854 --> 00:27:54,835 Felicity Smoke? 375 00:27:55,652 --> 00:27:57,975 Piacere, Oliver Queen. 376 00:27:58,587 --> 00:27:59,582 Certo. 377 00:28:00,476 --> 00:28:02,547 So chi è lei, è il signor Queen. 378 00:28:02,557 --> 00:28:04,309 No, mio padre era il signor Queen. 379 00:28:04,326 --> 00:28:06,884 Giusto, ma lui è morto. Cioè, annegato. 380 00:28:07,198 --> 00:28:10,600 Lei invece no. Il che significa che può venire nel laboratorio d'informatica 381 00:28:10,679 --> 00:28:12,995 ad ascoltarmi blaterare. 382 00:28:13,571 --> 00:28:14,650 Smetterò subito. 383 00:28:15,110 --> 00:28:16,109 Tra 3... 384 00:28:16,595 --> 00:28:17,849 2... 1. 385 00:28:18,166 --> 00:28:21,883 Ho dei problemi con il mio computer, e mi hanno detto di venire da lei. 386 00:28:23,825 --> 00:28:27,908 Stavo navigando nel mio bar di fiducia, e ho rovesciato il latte macchiato sul pc. 387 00:28:27,985 --> 00:28:29,191 - Davvero? - Già. 388 00:28:29,460 --> 00:28:31,754 Perché a me sembrano fori di pistola. 389 00:28:31,852 --> 00:28:33,736 E' un bar in un quartiere poco raccomandabile. 390 00:28:37,512 --> 00:28:40,195 Se riuscissi a recuperare qualcosa, 391 00:28:41,052 --> 00:28:42,542 te ne sarei davvero grato. 392 00:28:55,070 --> 00:28:56,856 Oh, eccoti qui. 393 00:28:57,362 --> 00:28:59,896 Sono agli arresti domiciliari, non te lo ricordi? 394 00:29:00,144 --> 00:29:02,927 Vuoi mettere quello di Calvin Klein o quello di Zac Posen? 395 00:29:04,554 --> 00:29:05,647 Per cena? 396 00:29:06,507 --> 00:29:08,011 Pensavo di restare in pigiama. 397 00:29:08,470 --> 00:29:10,527 Per l'asta di Walter. 398 00:29:11,212 --> 00:29:14,147 - Preferisco restare in punizione, grazie. - No, è importante che tu ci sia. 399 00:29:14,542 --> 00:29:15,863 Importante per chi? 400 00:29:17,921 --> 00:29:18,984 Per me. 401 00:29:24,559 --> 00:29:26,117 D'accordo, ascoltami. 402 00:29:31,461 --> 00:29:34,551 Un giorno, quando avevi quattro anni, sei tornata a casa con un gatto. 403 00:29:35,547 --> 00:29:37,378 Era un randagio, era sporco, 404 00:29:37,745 --> 00:29:38,958 e violento. 405 00:29:39,411 --> 00:29:42,560 Ma tu ti eri impuntata sul fatto che sarebbe rimasto a vivere con noi. 406 00:29:43,461 --> 00:29:47,287 Tuo padre tornò dal lavoro e vide cos'era successo, 407 00:29:48,089 --> 00:29:52,050 ti fece sedere e ti spiegò che quel gatto, in realtà, 408 00:29:52,115 --> 00:29:53,002 era una tigre, 409 00:29:53,068 --> 00:29:55,021 e dovevamo riportarla a casa sua. 410 00:29:55,406 --> 00:29:56,758 Non so come... 411 00:29:59,146 --> 00:30:00,599 ma tu capisti. 412 00:30:01,177 --> 00:30:04,592 Robert sapeva sempre farsi ascoltare da te. 413 00:30:04,627 --> 00:30:07,006 L'ho sempre invidiato, per questo. 414 00:30:13,385 --> 00:30:14,806 Non parli mai di lui. 415 00:30:17,597 --> 00:30:18,587 Di papà. 416 00:30:20,685 --> 00:30:23,727 E' la prima volta che ne parli, dopo anni. 417 00:30:27,013 --> 00:30:29,801 Beh, mi sa che entrambe abbiamo preso delle brutte abitudini. 418 00:30:30,460 --> 00:30:33,213 Sono cambiate tante cose ultimamente, Thea, 419 00:30:33,218 --> 00:30:35,656 forse è ora che cambi anche questa. 420 00:30:52,412 --> 00:30:53,751 Sembra una cianografica. 421 00:30:53,980 --> 00:30:55,064 Sai di cosa? 422 00:30:55,599 --> 00:30:58,146 - Della Borsa. - Mai sentita. 423 00:30:58,319 --> 00:31:01,508 E' dove si terrà l'asta delle Industrie Unidac. 424 00:31:02,413 --> 00:31:05,688 - Pensavo avesse detto che questo PC è suo. - Esatto. 425 00:31:06,467 --> 00:31:07,383 Senta, 426 00:31:07,484 --> 00:31:11,581 non voglio finire nel mezzo di un dramma familiare degno di Shakespeare. 427 00:31:12,301 --> 00:31:14,959 - Come prego? - Il signor Steele ha sposato sua madre. 428 00:31:16,139 --> 00:31:17,495 Claudio e Gertrude... 429 00:31:18,334 --> 00:31:20,223 - l'Amleto? - Non ho studiato Shakespeare 430 00:31:20,224 --> 00:31:22,455 in nessuna delle quattro scuole da cui mi sono ritirato. 431 00:31:24,113 --> 00:31:26,675 Il signor Steele vuole comprare le industrie Unidac. 432 00:31:27,335 --> 00:31:31,573 E lei hai il computer aziendale di uno dei tizi che competono con lui all'asta. 433 00:31:31,603 --> 00:31:33,793 - Floyd Lawton. - No. 434 00:31:34,782 --> 00:31:36,229 Warren Patel. 435 00:31:38,404 --> 00:31:39,729 Chi è Floyd Lawton? 436 00:31:40,251 --> 00:31:44,842 Un dipendente del signor Patel, a quanto pare. 437 00:31:48,282 --> 00:31:52,178 La Borsa è circondata da tre torri, che guardano sull'edificio. 438 00:31:53,282 --> 00:31:56,345 Lawton potrebbe sparare da qualsiasi posto, teoricamente. 439 00:31:58,336 --> 00:31:59,856 Non posso coprire l'area da solo. 440 00:31:59,922 --> 00:32:02,319 Non posso proteggere tutti i bersagli di Deadshot. 441 00:32:03,121 --> 00:32:04,886 Non posso farcela da solo. 442 00:32:10,739 --> 00:32:13,734 - Tu, figlio di puttana! - Detective, zitto. 443 00:32:13,735 --> 00:32:16,174 Hai un bel coraggio a aggredirmi fuori dalla stazione di polizia. 444 00:32:16,175 --> 00:32:19,746 E' Floyd Lawton che ha preso di mira gli acquirenti interessati alle Industrie Unidac. 445 00:32:19,747 --> 00:32:22,834 L'Interpol lo chiama "Deadshot", perché non manca mai il suo obiettivo. 446 00:32:22,835 --> 00:32:25,384 Può controllare dopo che me ne sarò andato. 447 00:32:25,385 --> 00:32:28,335 Sì, e magari anche smetterla di darti la caccia? 448 00:32:28,527 --> 00:32:30,543 Warren Patel ha assunto Lawton. 449 00:32:30,634 --> 00:32:33,579 Non so per certo chi abbiano preso di mira, potrebbe essere qualunque acquirente, 450 00:32:33,580 --> 00:32:36,495 non posso proteggerli in un posto così grande. 451 00:32:37,226 --> 00:32:38,696 Ho bisogno del suo aiuto. 452 00:32:39,350 --> 00:32:41,811 Già. Aiuto professionale. 453 00:32:42,364 --> 00:32:44,595 Lawton usa proiettili al curaro. 454 00:32:44,596 --> 00:32:47,496 - Dica ai suoi uomini di indossare il kevlar. - Gli dirò di spararti... 455 00:33:10,181 --> 00:33:12,977 Beh, c'è una grande affluenza, vero? 456 00:33:12,978 --> 00:33:15,089 Beh, in realtà è una buona opportunità. 457 00:33:15,195 --> 00:33:16,195 Ma... 458 00:33:16,196 --> 00:33:18,349 indipendentemente dall'esito dell'asta, 459 00:33:18,349 --> 00:33:22,150 io sono già vincitore, perché stasera ho al mio fianco due donne bellissime. 460 00:33:22,151 --> 00:33:23,657 Due? 461 00:33:29,133 --> 00:33:30,591 Thea, grazie per essere venuta. 462 00:33:31,695 --> 00:33:33,948 Significa molto per tua madre. E per me. 463 00:33:37,403 --> 00:33:40,371 Signor Steele, l'asta aprirà tra 5 minuti. 464 00:33:40,372 --> 00:33:42,873 - Si assicuri che la sua offerta sia pronta. - Grazie, Gina. 465 00:33:43,365 --> 00:33:44,869 Andiamo? 466 00:33:45,170 --> 00:33:46,712 Ce l'ho. 467 00:33:47,886 --> 00:33:49,335 Warren Patel. 468 00:33:49,336 --> 00:33:50,930 Deve venire con me, signore. 469 00:33:53,088 --> 00:33:55,095 Unità uno, via libera. Unità due, ricevuto? 470 00:33:55,096 --> 00:33:57,969 Abbiamo Patel in custodia. Ancora nessun segnale di Lawton. 471 00:33:57,970 --> 00:34:00,782 - Unità tre? - Sono sul perimetro nordoccidentale. 472 00:34:00,835 --> 00:34:02,395 - Via libera. - Unità quattro? 473 00:34:02,396 --> 00:34:04,072 Il parcheggio è tranquillo. 474 00:34:04,073 --> 00:34:05,499 Unità cinque, qual è la situazione? 475 00:34:05,500 --> 00:34:07,295 Qui unità cinque. 476 00:34:07,296 --> 00:34:08,824 Via libera. 477 00:34:17,489 --> 00:34:19,141 Che sopresa! 478 00:34:19,682 --> 00:34:21,475 E' venerdì sera. 479 00:34:22,093 --> 00:34:23,566 Che ci fai qui? 480 00:34:23,685 --> 00:34:26,389 Beh, sono un avvocato e questo è un tribunale, 481 00:34:26,390 --> 00:34:29,725 quindi penso che la domanda più giusta sia cosa ci fai tu, qui. 482 00:34:30,085 --> 00:34:32,555 Volevo parlarti di ieri sera. 483 00:34:33,077 --> 00:34:35,095 Vuoi dire di come vi ho salvato il culo? 484 00:34:35,096 --> 00:34:36,309 Non c'è di che. 485 00:34:36,310 --> 00:34:40,211 Okay, innanzitutto non riparleremo mai e poi di questa storia. 486 00:34:40,212 --> 00:34:41,737 In secondo luogo... 487 00:34:41,785 --> 00:34:44,659 penso che tu sappia che mi riferivo all'altra cosa. 488 00:34:44,909 --> 00:34:46,188 Non ci tengo a parlarne. 489 00:34:46,189 --> 00:34:47,881 Ho parlato con Oliver. 490 00:34:48,426 --> 00:34:50,555 E' stato sorprendentemente tranquillo. 491 00:34:54,098 --> 00:34:55,866 Questo perché lo sapeva già. 492 00:34:57,082 --> 00:34:59,441 Hai visto la sua faccia quando Thea gliel'ha detto? 493 00:35:00,406 --> 00:35:02,575 Tommy, non ha battuto ciglio. 494 00:35:02,652 --> 00:35:04,002 Fidati, lo sapeva. 495 00:35:04,003 --> 00:35:05,542 Allora perché non ha detto nulla? 496 00:35:05,543 --> 00:35:07,121 Non lo so. 497 00:35:07,854 --> 00:35:10,630 Forse perché sa che non ha alcun diritto di giudicarmi. 498 00:35:12,845 --> 00:35:14,669 Però c'è un risvolto positivo. 499 00:35:15,000 --> 00:35:18,762 Adesso che tutta la verità è venuta fuori, nulla escluso, 500 00:35:19,042 --> 00:35:21,285 c'è una possibilità per noi due? 501 00:35:27,561 --> 00:35:31,035 Hai detto che non credevi che io fossi un tipo da ragazza fissa. 502 00:35:31,306 --> 00:35:32,894 Voglio dimostrarti che avevi torto. 503 00:35:34,794 --> 00:35:36,014 Uscendo con me? 504 00:35:36,015 --> 00:35:37,611 Comportandomi meglio. 505 00:35:38,350 --> 00:35:40,605 Diventando il tipo d'uomo che meriti 506 00:35:40,606 --> 00:35:42,643 e con cui desideri stare. 507 00:35:43,880 --> 00:35:45,357 Beh... 508 00:35:45,385 --> 00:35:48,528 questo è certamente un ragazzo con cui mi piacerebbe uscire. 509 00:35:50,620 --> 00:35:52,105 Bene. 510 00:35:52,106 --> 00:35:53,760 Ora, che ne pensi di cominciare... 511 00:35:53,898 --> 00:35:57,254 col portarti fuori di qua? Dainti, è venerdì sera. 512 00:35:57,769 --> 00:35:59,048 - Dai! - Okay. 513 00:35:59,049 --> 00:36:00,499 Ottimo. 514 00:36:04,811 --> 00:36:06,623 Ti sei messo proprio in tiro? 515 00:36:06,624 --> 00:36:08,320 Sono qui a sostenere la mia famiglia. 516 00:36:08,321 --> 00:36:10,285 Sì, anch'io, che Dio mi aiuti. 517 00:36:10,628 --> 00:36:12,210 Grazie. 518 00:36:18,137 --> 00:36:20,683 Dig. Ha gli occhi aperti? 519 00:36:20,920 --> 00:36:24,000 Signore, sono qui per questo non per rispondere a domande supponenti. 520 00:36:24,001 --> 00:36:25,318 Il tipo è in ritardo. 521 00:36:25,319 --> 00:36:28,233 Se ha intenzione di fare qualcosa, lo farà prima dell'asta. 522 00:36:28,825 --> 00:36:30,370 Signore? 523 00:36:32,091 --> 00:36:33,934 Ho sentito la storia alla radio. 524 00:36:34,121 --> 00:36:35,585 Oliver. 525 00:36:36,068 --> 00:36:38,284 Sono proprio felice che tu sia riuscito a venire. 526 00:36:38,739 --> 00:36:41,651 Walter, la polizia ha detto che alcuni degli offerenti sono stati assassinati. 527 00:36:42,030 --> 00:36:44,565 Penso solo che dovremmo essere un po' più cauti. 528 00:36:44,793 --> 00:36:47,228 - Mia madre ha già perso un marito. - Beh... 529 00:36:47,804 --> 00:36:50,243 se Moira condividesse le tue preoccupazioni, non sarebbe venuta. 530 00:36:50,244 --> 00:36:53,039 E di sicuro non avrebbe portato tua sorella. 531 00:37:15,312 --> 00:37:16,626 Ciao. 532 00:37:16,627 --> 00:37:19,154 Oliver, che splendida sorpresa. 533 00:37:19,460 --> 00:37:21,893 Deve portarle via subito! 534 00:37:36,668 --> 00:37:37,954 - Stai bene? - Sì. 535 00:37:37,955 --> 00:37:40,480 - Sei ferita? - No, sto bene! Dov'è Walter? 536 00:37:40,481 --> 00:37:41,944 Via, via, via! 537 00:37:41,945 --> 00:37:43,039 Walter sta bene. 538 00:37:43,040 --> 00:37:45,074 - Signore, devo portarla fuori di qui. - No, loro! 539 00:37:45,075 --> 00:37:46,568 Porti via loro! 540 00:37:46,690 --> 00:37:49,173 Vada, vada. Lo troverò signora, lo troverò. 541 00:39:11,210 --> 00:39:12,915 Deponi le armi. 542 00:39:13,837 --> 00:39:16,071 Ammiro il tuo lavoro. 543 00:39:16,784 --> 00:39:19,798 Immagino che non ti aspetterai da me nessuna cortesia professionale. 544 00:39:19,799 --> 00:39:21,991 Non facciamo lo stesso lavoro. 545 00:39:22,530 --> 00:39:24,166 Tu sei un assassino di professione. 546 00:39:24,167 --> 00:39:26,077 Anche tu hai preso delle vite. 547 00:39:26,551 --> 00:39:28,187 Per il bene di altre. 548 00:39:29,171 --> 00:39:30,765 Tu lo fai per te stesso. 549 00:40:15,492 --> 00:40:17,051 Folle. 550 00:40:17,067 --> 00:40:19,022 Questo posto è troppo pericoloso per un uomo solo. 551 00:40:27,728 --> 00:40:29,479 Ti uccideranno. 552 00:41:49,861 --> 00:41:51,312 Ehi. 553 00:41:51,812 --> 00:41:55,812 www. subsfactory. it