1
00:00:07,727 --> 00:00:09,542
Mitt navn er Oliver Queen.
2
00:00:10,038 --> 00:00:13,106
for familien min er jeg
broren og sønnen
3
00:00:13,108 --> 00:00:17,127
som akkurat har kommet hjem etter
å ha blitt borte på havet for 5 år siden.
4
00:00:17,129 --> 00:00:19,296
De vet ikke at jeg kom tilbake
med et oppdrag,
5
00:00:19,298 --> 00:00:21,948
å bringe rettferdighet
til vår by,
6
00:00:21,950 --> 00:00:26,970
og det kan de heller aldri få vite.
7
00:00:26,972 --> 00:00:31,175
De menn og kvinner jeg har sett ut
er farlige, korrupte,
8
00:00:31,177 --> 00:00:34,561
som ondartet kreft
9
00:00:37,482 --> 00:00:40,184
Kreft slik som James Holder,
10
00:00:40,186 --> 00:00:43,570
der hans selskap setter opp
ødelagte røykdetektorer
11
00:00:43,572 --> 00:00:47,074
i lav-inntekts hus
i the Glades.
12
00:00:47,076 --> 00:00:51,945
Det har vært for mange branner
og for mange begravelser.
13
00:00:58,119 --> 00:01:00,788
Men kreft kan
bekjempes og overvinnes.
14
00:01:00,790 --> 00:01:04,491
Alt det krever er en kirurg....
15
00:01:04,493 --> 00:01:06,260
og de rette instrumentene.
16
00:01:11,633 --> 00:01:13,467
Heh.
17
00:01:13,469 --> 00:01:15,436
Utenom regningen
jeg fikk
18
00:01:15,438 --> 00:01:16,820
i morges
fra juridisk avdelig.
19
00:01:16,822 --> 00:01:18,188
Føler jeg meg bra.
20
00:01:18,190 --> 00:01:20,190
Pluss, nå da dette søksmålet
har blitt avgjort,
21
00:01:20,192 --> 00:01:23,009
så kan vi nå fokusere på
Unidac Industries.
22
00:01:23,011 --> 00:01:25,779
Ok.
23
00:01:25,781 --> 00:01:27,948
Vi sees på kontoret.
24
00:01:35,907 --> 00:01:37,908
Jeg har væpnede vakter her.
25
00:01:37,910 --> 00:01:39,493
Jeg trenger bare å rope ut.
26
00:01:39,495 --> 00:01:40,961
Kom igjen.
27
00:01:40,963 --> 00:01:42,629
De kan ikke høre deg.
28
00:01:45,083 --> 00:01:46,667
Hva i helvete vil du.
29
00:01:46,669 --> 00:01:48,836
Hvor mange døde i de brannene?
30
00:01:48,838 --> 00:01:51,338
Hvor mange?!
31
00:01:53,925 --> 00:01:56,527
Retten sier du ikke skylder
ofrene dine noe.
32
00:01:56,529 --> 00:01:58,729
Jeg er uenig.
33
00:01:58,731 --> 00:01:59,797
James Holder...
34
00:01:59,799 --> 00:02:01,231
Du--
35
00:02:19,976 --> 00:02:23,976
♪ Arrow 1x03 ♪
Lone Gunmen
Original Air Date on October 24, 2012
36
00:02:24,001 --> 00:02:28,001
== sync, corrected by elderman ==
37
00:02:51,160 --> 00:02:53,881
Det er ingen overraskelse at
en så korrupt mann som James Holder
38
00:02:53,883 --> 00:02:56,383
har flere enn en fiende.
39
00:03:11,362 --> 00:03:14,481
Kulen. Gift.
40
00:03:27,461 --> 00:03:29,629
Ahh.
41
00:03:47,181 --> 00:03:50,883
Hvem er du?
42
00:03:54,072 --> 00:03:56,189
Hvorfor skjøt du meg?
43
00:04:18,095 --> 00:04:20,713
Aah!
44
00:04:43,370 --> 00:04:45,738
Hva skjedde?
Er Thea ok?
45
00:04:45,740 --> 00:04:47,440
Politiet brakte henne hjem.
46
00:04:47,442 --> 00:04:49,375
Hun og noen venner
brøt seg inn i en butikk,
47
00:04:49,377 --> 00:04:51,661
og prøvde noen klær i natt.
48
00:04:51,663 --> 00:04:56,082
Alkometeret lyste som et juletre.
49
00:04:56,084 --> 00:04:58,384
Så, hvordan var din kveld, sir?
50
00:04:58,386 --> 00:05:00,053
Du mener etter at jeg sa at
jeg måtte gå på toalettet
51
00:05:00,055 --> 00:05:01,804
ved middagen
og aldri kom tilbake?
52
00:05:01,806 --> 00:05:06,075
Jeg antar jeg må se på deg fra nå av.
53
00:05:09,396 --> 00:05:12,432
Takk betjent. Min kone
og jeg setter pris på det.
54
00:05:12,434 --> 00:05:13,900
Jeg følger dere ut.
55
00:05:18,105 --> 00:05:20,440
Forrige gang var det
offentlig fyll.
56
00:05:20,442 --> 00:05:21,941
Denne gangen var det innbrudd.
57
00:05:21,943 --> 00:05:24,777
Vel, vi klatrer i den
kriminelle verden.
58
00:05:24,779 --> 00:05:27,197
Vet du, når du betaler
butikkeieren,
59
00:05:27,199 --> 00:05:28,981
så bør du sjekke sortiementet.
60
00:05:28,983 --> 00:05:30,867
De har noen ganske
flotte klær.
61
00:05:30,869 --> 00:05:32,869
Thea, gjør deg klar
for skolen.
62
00:05:32,871 --> 00:05:37,106
Uh, jeg tenkte å erklære
meg syk i dag.
63
00:05:37,108 --> 00:05:41,661
OK, få deg noe søvn da.
64
00:05:45,683 --> 00:05:47,634
Du ser forferdelig ut.
65
00:05:49,270 --> 00:05:50,937
Lar du henne skulke?
66
00:05:50,939 --> 00:05:52,639
Når din søster blir slik,
67
00:05:52,641 --> 00:05:54,057
er det best å gi henne litt rom.
68
00:05:54,059 --> 00:05:55,642
Hun tester deg.
69
00:05:55,644 --> 00:05:58,861
Ja. Hvem har hun lært det fra?
70
00:05:58,863 --> 00:06:02,148
Mor?
71
00:06:02,150 --> 00:06:05,118
Når jeg var på hennes alder, så lot
du og pappa meg komme unna med drap.
72
00:06:05,120 --> 00:06:07,537
Når jeg ser tilbake, så kunne jeg trengt
mindre rom...
73
00:06:07,539 --> 00:06:09,522
og mer foreldreskap.
74
00:06:17,581 --> 00:06:19,465
Det virker ikke fornuftig.
75
00:06:19,467 --> 00:06:21,701
Holder passer profilen.
Rik drittsekk.
76
00:06:21,703 --> 00:06:23,519
Rødt kjøtt for panseret.
77
00:06:23,521 --> 00:06:24,921
og vi fant i det minste
en pil.
78
00:06:24,923 --> 00:06:26,706
Yeah, bare at denne gangen
er dødsårsaken
79
00:06:26,708 --> 00:06:28,091
et skudd gjennom hjertet
80
00:06:28,093 --> 00:06:30,009
og vår mann bruker
ikke skytevåpen.
81
00:06:30,011 --> 00:06:31,945
Kanskje han endelig har skjønt
at det er enklere måter
82
00:06:31,947 --> 00:06:34,180
å drepe folk på, enn med
pil og bue
83
00:06:34,182 --> 00:06:37,917
Det er som du sier,
Denne karen er gal.
84
00:06:57,371 --> 00:06:59,706
Kulene var dekket
med curare,
85
00:06:59,708 --> 00:07:02,091
en sjelden og dødelig gift...
86
00:07:02,093 --> 00:07:06,412
Drapsmannens unike merke.
87
00:07:06,414 --> 00:07:08,014
Han har drept over hele verden-
88
00:07:08,016 --> 00:07:11,184
Chicago, Markovia,
Corto Maltese.
89
00:07:11,186 --> 00:07:13,670
Interpol har til og med et eget
kodenavn for han --
90
00:07:13,672 --> 00:07:15,722
"Deadshot".
91
00:07:16,857 --> 00:07:19,359
Jeg var forberedt på å gi
James Holder en sjanse
92
00:07:19,361 --> 00:07:23,095
til å rette opp sine feil, men denne
Deadshot har ingen moral,
93
00:07:23,097 --> 00:07:26,699
ingen ære, ingen kode.
94
00:07:26,701 --> 00:07:28,568
Han dreper ikke for rettferdighet,
95
00:07:28,570 --> 00:07:31,821
noe som gjør han like farlig
som andre på listen min.
96
00:07:31,823 --> 00:07:37,210
Faktisk bringer dette han til toppen.
97
00:07:48,167 --> 00:07:49,801
Hva synes du?
98
00:07:49,803 --> 00:07:51,892
Flott plass for en nattklubb,
eller hva?
99
00:07:51,992 --> 00:07:54,543
Flott. Men jeg må
fortelle deg at
100
00:07:54,545 --> 00:07:56,045
hvis du tenker på å kalle det for
"Queens",
101
00:07:56,047 --> 00:07:57,629
så tror jeg ikke du får det
102
00:07:57,631 --> 00:07:58,680
klientellet som du håper på.
103
00:07:58,682 --> 00:08:00,215
"Private office"
104
00:08:00,217 --> 00:08:02,667
For de private one-on-one
møtene, tenker jeg.
105
00:08:02,669 --> 00:08:04,970
Forhåpentligvis two-on-one møtene.
106
00:08:06,807 --> 00:08:09,007
Man, er du sikker du ønsker dette?
107
00:08:09,009 --> 00:08:11,443
Det er ikke så at du har
noen erfaring
108
00:08:11,445 --> 00:08:15,748
i å drive...vel,
å drive noe som helst.
109
00:08:15,750 --> 00:08:18,283
Hva med i morgen kveld
vi to,
110
00:08:18,285 --> 00:08:19,535
går ut og sjekker konkurentene
111
00:08:19,537 --> 00:08:21,437
Det er en ny klubb som åpner
nede i byen.
112
00:08:21,439 --> 00:08:23,739
Den kalles "Poison".
Max Fuller eier den.
113
00:08:23,741 --> 00:08:25,607
Max Fuller?
Mm-hmm.
114
00:08:25,609 --> 00:08:27,309
Jeg lå med forloveden hans.
115
00:08:27,311 --> 00:08:28,460
Yeah, før bryllupet.
116
00:08:28,462 --> 00:08:29,995
Det var på øvemiddagen.
117
00:08:29,997 --> 00:08:32,464
Den er teknsik før bryllupet.
118
00:08:32,466 --> 00:08:33,832
Sant?
119
00:08:33,834 --> 00:08:36,251
Og uansett, hvem er sint
på en skibbrudden?
120
00:08:36,253 --> 00:08:38,837
Ah, fanden heller,
Jeg må gå.
121
00:08:38,839 --> 00:08:40,205
Ser deg senere.
122
00:08:40,207 --> 00:08:41,373
Flott plass.
123
00:08:41,375 --> 00:08:43,142
Ha det bra.
124
00:08:45,211 --> 00:08:49,848
Så...
Hva tror du?
125
00:08:49,850 --> 00:08:52,017
Vel, jeg er her for å stå for
sikkerheten, sir, ikke kommentere.
126
00:08:52,019 --> 00:08:53,852
Oh, Kom igjen, Dig,
Gjør meg en tjeneste.
127
00:08:53,854 --> 00:08:57,773
Si hva du mener,
vær så snill.
128
00:08:57,775 --> 00:09:00,559
Vel, dette er the Glades,
ikke sant?
129
00:09:00,561 --> 00:09:03,529
Dine rike, hvite venner vil ikke
komme til dette nabolaget.
130
00:09:03,531 --> 00:09:05,581
Jeg er Oliver Queen,
Ikke sant?
131
00:09:05,583 --> 00:09:09,368
Folk ville stått i kø
for tre timer hvis jeg åpnet en klubb.
132
00:09:09,370 --> 00:09:11,069
Og ingen som faktisk bor
i the Glades
133
00:09:11,071 --> 00:09:12,671
ville se en krone av dine
cover charges.
134
00:09:12,673 --> 00:09:14,156
Så vi gjør det til en
suksessfull bedrift,
135
00:09:14,158 --> 00:09:16,175
vi rydder opp i nabolaget.
136
00:09:16,177 --> 00:09:19,678
Jeg funderte på når vi kom
til dette.
137
00:09:19,680 --> 00:09:23,465
Den vite ridderen kommer ridende og
berger de utslåtte.
138
00:09:23,615 --> 00:09:27,083
Og helt alene,
uten hjelp fra noen.
139
00:09:27,085 --> 00:09:28,702
Wow.
140
00:09:28,704 --> 00:09:30,904
Du har ingen høye tanker om meg,
har du vel?
141
00:09:30,906 --> 00:09:33,757
Nei, sir, Jeg har faktisk
stor respekt
142
00:09:33,759 --> 00:09:36,242
for hvor ansvarsfull du er.
143
00:09:37,662 --> 00:09:39,179
Sir.
144
00:09:49,119 --> 00:09:51,292
Nattklubben vil skjule min base
145
00:09:51,294 --> 00:09:54,212
og vil gi et alibi for hvor
Oliver Queen tilbringer nettene sine.
146
00:10:00,932 --> 00:10:01,643
Hei.
147
00:10:01,644 --> 00:10:03,311
- har du mappen
på Jergens-saken?
148
00:10:03,313 --> 00:10:05,830
Ja, de er her en plass.
149
00:10:07,649 --> 00:10:10,985
Jeg surfet bare litt.
150
00:10:10,987 --> 00:10:12,170
Ja vel?
151
00:10:12,172 --> 00:10:15,173
Joanna, Jeg er ferdig med han.
152
00:10:15,175 --> 00:10:17,425
Og du tror ikke på meg.
153
00:10:17,427 --> 00:10:19,961
Vel, jeg kunne, dersom
jeg ikke hadde fersket deg
154
00:10:19,963 --> 00:10:21,513
i å søke etter artikler om han!
155
00:10:21,515 --> 00:10:23,498
Jeg søkte ikke!
Jeg ønsker ikke å være
156
00:10:23,500 --> 00:10:26,501
den som minner deg om at
han var utro mot deg, Laurel.
157
00:10:26,503 --> 00:10:28,269
- med din søster.
158
00:10:28,271 --> 00:10:31,106
jeg setter pris på
din selvkontroll.
159
00:10:31,108 --> 00:10:33,308
Du sitter fast i fortiden.
Grunnen til at jeg vet dette
160
00:10:33,310 --> 00:10:35,643
er det faktum at det eneste forholdet
161
00:10:35,645 --> 00:10:38,446
du har hatt siden Oliver
er med bestevennen hans.
162
00:10:38,448 --> 00:10:40,482
Det er på tide å gå videre.
163
00:10:40,484 --> 00:10:42,901
Det er på overtid.
164
00:10:42,903 --> 00:10:44,486
Jeg har vært opptatt.
165
00:10:44,488 --> 00:10:45,954
Jobbet mye.
166
00:10:45,956 --> 00:10:47,688
Ok.
167
00:10:47,690 --> 00:10:48,740
Det må ta en slutt.
168
00:10:48,742 --> 00:10:50,458
Så vi går ut i kveld.
169
00:10:50,460 --> 00:10:52,494
Og -- og vi skal ta noen shots
170
00:10:52,496 --> 00:10:53,962
og vi skal danse med ukjente menn
171
00:10:53,964 --> 00:10:56,131
og vi skal være ute til langt på natt.
172
00:10:56,133 --> 00:10:58,383
Oh!
173
00:10:58,385 --> 00:11:01,035
Jergens sak.
174
00:11:01,037 --> 00:11:04,005
Jeg kan virkelig ikke gå ut i kveld.
175
00:11:04,007 --> 00:11:08,643
Det er søtt at du virkelig tror
at jeg kan deg et valg.
176
00:11:14,683 --> 00:11:18,103
Jeg vil at du kommer rett hjem etter skolen.
177
00:11:18,105 --> 00:11:21,022
Oh, kan ikke. Jeg og Margot
skal til kjøpesenteret.
178
00:11:21,024 --> 00:11:23,825
Hva, mere shopping?
179
00:11:23,827 --> 00:11:25,360
Si til Margot
at du ikke kan.
180
00:11:25,362 --> 00:11:27,695
Du har husarrest i to uker
181
00:11:27,697 --> 00:11:29,897
Husarrest?
182
00:11:29,899 --> 00:11:31,850
Jeg har aldri fått husarrest.
183
00:11:31,852 --> 00:11:34,202
Vel, du har aldri stjålet noe før.
184
00:11:34,204 --> 00:11:37,372
Når begynte du å bry deg?
185
00:11:37,374 --> 00:11:39,624
Alltid.
Jeg er moren din.
186
00:11:39,626 --> 00:11:42,877
Du, vi har hatt det bra sak gående
de fem siste årene.
187
00:11:42,879 --> 00:11:44,045
Hvorfor ødelegge det nå?
188
00:11:44,047 --> 00:11:45,597
Nei, vi skal betale butikkeieren
189
00:11:45,599 --> 00:11:47,081
for å holde rullebladet ditt rent,
190
00:11:47,083 --> 00:11:48,349
så det har åpenbart ikke virket.
191
00:11:48,351 --> 00:11:50,602
Og du skal lære meg det?
192
00:11:50,604 --> 00:11:53,188
Det er p.g.a. Oliver, ikke sant?
193
00:11:53,190 --> 00:11:56,257
Hans fordømmende hykleri smitter over på deg.
194
00:11:56,259 --> 00:11:59,093
Nei, Jeg trenger ikke Oliver's hjelp
til å bli en god forelder.
195
00:11:59,095 --> 00:12:00,612
Du er hjemme til senest 04:00.
196
00:12:00,614 --> 00:12:02,564
Ellers?
197
00:12:02,566 --> 00:12:04,732
ringer du politiet?
198
00:12:04,734 --> 00:12:07,869
Hils dem fra meg.
199
00:13:15,888 --> 00:13:19,057
Fikk ballistikken tilbake på
Holder mordet.
200
00:13:19,059 --> 00:13:22,810
De plukket ut to 7.62
millimeter kuler av han.
201
00:13:22,812 --> 00:13:24,612
Ut fra inngangshullet
og størrelsen på hullet,
202
00:13:24,614 --> 00:13:26,114
anslår de at skuddene ble avfyrt
203
00:13:26,116 --> 00:13:28,015
fra omtrent 90 meters hold.
204
00:13:28,017 --> 00:13:29,651
90 meter?
205
00:13:29,653 --> 00:13:32,487
så du sier at hetten skyter han fra en annen bygning,
206
00:13:32,489 --> 00:13:33,738
drar over til hans sted, tar ut sikkerhetsfolkene,
207
00:13:33,740 --> 00:13:36,024
og så skyter han noen piler?
208
00:13:36,026 --> 00:13:37,609
Ut fra toksikologien,
209
00:13:37,611 --> 00:13:39,193
var det høye verdier
210
00:13:39,195 --> 00:13:40,995
strychnos toxifera i blodet.
211
00:13:40,997 --> 00:13:42,463
Hvafornoe?
Curare.
212
00:13:42,465 --> 00:13:43,581
det er en type gift.
213
00:13:43,583 --> 00:13:45,500
Oh. Ok, så nå bytter vi fra piler
214
00:13:45,502 --> 00:13:47,252
til skarpskytterkuler og gift.
215
00:13:47,254 --> 00:13:49,370
- Jeg kjøper ikke den.
216
00:13:49,372 --> 00:13:52,039
Vi fant da piler på åstedet.
217
00:13:52,041 --> 00:13:53,308
Sikre bevis på at hetten var der.
218
00:13:53,310 --> 00:13:55,727
Hvor er du på vei?
219
00:13:55,729 --> 00:13:58,713
Jeg skal skaffe mine egne bevis.
220
00:14:11,243 --> 00:14:14,162
7.62 millimeter kaliber.
221
00:14:14,164 --> 00:14:16,848
Pengesporet leder tilbake til Bratva--
222
00:14:16,850 --> 00:14:18,650
Den Russiske mafiaen.
223
00:14:18,652 --> 00:14:22,253
Endelig...
litt hell.
224
00:15:43,952 --> 00:15:46,654
Glad for å treffe deg.
225
00:15:50,509 --> 00:15:53,327
Unnskyld meg.
226
00:15:53,329 --> 00:15:55,663
Vi mente ikke å diskreditere
227
00:15:55,665 --> 00:15:58,766
en kaptein.
228
00:15:58,768 --> 00:16:02,637
Spesiellt ikke en amerikansk.
229
00:16:05,275 --> 00:16:07,141
Så...
230
00:16:07,143 --> 00:16:09,694
Hvordan kan jeg være behjelpelig?
231
00:16:09,696 --> 00:16:11,846
Jeg søker en hitman.
232
00:16:11,848 --> 00:16:13,865
En som er brukt tidligere.
233
00:16:13,867 --> 00:16:17,902
Hans visittkort er en 7.62
millimeter våpen dekket med curare.
234
00:16:17,904 --> 00:16:20,288
Jeg vet ikke om noen som bruker
slike verktøy.
235
00:16:20,290 --> 00:16:22,540
Men du kan finne ut hvem som gjør det.
236
00:16:22,542 --> 00:16:25,626
Først skåler vi for helsen,
237
00:16:25,628 --> 00:16:29,464
så vil jeg søke etter identiteten
til mannen du søker.
238
00:16:31,550 --> 00:16:33,334
Ahh.
239
00:16:33,336 --> 00:16:37,371
Jeg vil også få en bekreftelse at du
virkelig er en Bratva kaptein.
240
00:16:37,373 --> 00:16:39,373
Hvis dette ikke stemmer,
241
00:16:39,375 --> 00:16:42,009
så sender jeg min mekaniker
242
00:16:42,011 --> 00:16:44,879
for å finne deg og drepe deg
og hele familien din.
243
00:16:51,353 --> 00:16:53,554
Carl Rasmussen ble tidligere i kveld
244
00:16:53,556 --> 00:16:56,073
funnet skutt og drept i hjemmet sitt.
245
00:16:56,075 --> 00:16:58,075
Politiet vil ikke kommentere om det er
en forbindelse
246
00:16:58,077 --> 00:16:59,527
mellom Mr. Rasmussen's død
247
00:16:59,529 --> 00:17:01,896
og drapet på James Holder
for noen netter sider.
248
00:17:01,898 --> 00:17:05,583
Mr. Rasmussen etterlater seg kone
og tre barn.
249
00:17:25,335 --> 00:17:26,685
Det er et stort tap.
250
00:17:26,687 --> 00:17:28,220
Carl var en kjempe.
251
00:17:28,222 --> 00:17:31,440
En kjempe som skulle kjøpe opp et firma kalt
252
00:17:31,442 --> 00:17:32,808
Unidac Industries?
253
00:17:32,810 --> 00:17:35,060
Vel, industri er feil betegnelse
254
00:17:35,062 --> 00:17:39,365
UI's seneste aktivitet er faktisk å se
på alternativ energi.
255
00:17:39,367 --> 00:17:41,066
Jeg tror poenget til min partner forsøker å si
256
00:17:41,068 --> 00:17:42,718
er at Carl Rasmussen var
257
00:17:42,720 --> 00:17:44,870
den andre budgiveren som mister livet denne uken.
258
00:17:44,872 --> 00:17:46,906
Antyder du noe, konstabel?
259
00:17:46,908 --> 00:17:49,208
Vel, bare det at din mann forsøker å kjøpe
Unidac Industries
260
00:17:49,210 --> 00:17:51,961
og motstanden faller som fluer.
261
00:17:51,963 --> 00:17:54,496
Og jeg er sikker på at din anklage ikke
262
00:17:54,498 --> 00:17:57,499
har noe med dine følelser for min familie?
263
00:17:59,136 --> 00:18:00,386
Unidac er under salg, betjent
264
00:18:00,388 --> 00:18:02,054
eierskapet er under
265
00:18:02,056 --> 00:18:04,173
en opphørsauksjon, så det betyr at det er
266
00:18:04,175 --> 00:18:05,925
mange potensielle kjøpere.
267
00:18:05,927 --> 00:18:08,377
Og auksjonen er i morgen, så....
268
00:18:08,379 --> 00:18:10,880
skulle jeg rydde unna all konkurranse, så
269
00:18:10,882 --> 00:18:13,916
har jeg mange drap å gjøre,
på et veldig kort tidsrom.
270
00:18:13,918 --> 00:18:17,436
Vi bare snakker med de interessange kjøperne.
271
00:18:17,438 --> 00:18:19,171
Fortell dem at de må være forsiktig.
272
00:18:19,173 --> 00:18:21,323
Jadda.
og jeg er overveldet
273
00:18:21,325 --> 00:18:25,027
at Betjent Lance er bekymret for vår sikkerhet.
274
00:18:25,029 --> 00:18:27,279
Vel...
275
00:18:27,281 --> 00:18:28,897
takk for omtanken.
276
00:18:28,899 --> 00:18:32,084
Vår sikkerhetskonsulent,
Mr. Diggle,
277
00:18:32,086 --> 00:18:35,037
tar de nødvendige forhåndsreglene.
278
00:18:35,039 --> 00:18:36,655
Yeah.
279
00:18:36,657 --> 00:18:39,024
OK.
280
00:18:39,026 --> 00:18:41,743
Vel, trenger dere oss,
281
00:18:41,745 --> 00:18:45,197
så er vi bare en samtale borte.
282
00:18:51,722 --> 00:18:54,139
Ha ha ha!
283
00:18:54,141 --> 00:18:56,308
Oh, kjære, dette kommer til å drepe meg.
284
00:18:56,310 --> 00:18:59,261
Hvis Max Fuller ser meg her...
Enig.
285
00:18:59,263 --> 00:19:02,064
Ah, skal du drive butikk, så er du
nødt til å ta noen risikoer.
286
00:19:02,066 --> 00:19:03,899
Jeg ser ikke ditt navn på lista.
287
00:19:03,901 --> 00:19:04,900
Mr. Queen.
288
00:19:04,902 --> 00:19:06,318
Oh!
289
00:19:08,905 --> 00:19:11,240
Jeg har aldri sett denne typen før.
290
00:19:11,242 --> 00:19:13,775
Aldri.
291
00:19:13,777 --> 00:19:15,744
Å, kom igjen, han er god.
292
00:19:15,746 --> 00:19:17,329
Jeg-- farvel.
293
00:19:26,806 --> 00:19:29,791
Oh, wow!
294
00:19:29,793 --> 00:19:33,178
Går ikke du ut og har det gøy med å bryte en lov eller to?
295
00:19:33,180 --> 00:19:35,931
du vet, slik som den som er skrevet i stein?
296
00:19:35,933 --> 00:19:37,516
Søtt, Tommy.
Takk.
297
00:19:37,518 --> 00:19:40,135
Jeg kan se at dere er kommet ajour med deres gamle
jaktmønster.
298
00:19:40,137 --> 00:19:42,938
Sjekker bare hva som gjelder i
Starling City etter fem år.
299
00:19:42,940 --> 00:19:45,307
Ah.
300
00:19:45,309 --> 00:19:47,409
Vel, jeg er sikker på at du finner
ut av det, for det har ikke vært det samme utten deg.
301
00:19:47,411 --> 00:19:49,528
Store bror!
302
00:19:49,530 --> 00:19:52,197
Oh! Jeg er så full nå.
303
00:19:52,199 --> 00:19:55,534
Det er--
Det er 2 av deg.
304
00:19:55,536 --> 00:19:58,170
Jeg trodde du hadde husarrest.
305
00:19:58,172 --> 00:20:02,257
Jeg har. Og takk--
takk for det, forresten.
306
00:20:03,376 --> 00:20:05,461
Du er ferdig for i kveld.
307
00:20:05,463 --> 00:20:07,162
Oh, hva kommer du til å gjøre?
308
00:20:07,164 --> 00:20:09,932
Fortelle mor?
Thea!
309
00:20:09,934 --> 00:20:13,385
Du er sammen med feil type folk.
310
00:20:13,387 --> 00:20:15,471
Sier du....
311
00:20:15,473 --> 00:20:19,508
Hvor mye vet du om dine egne såkalte venner?
312
00:20:19,510 --> 00:20:21,977
Åh, Thea,
Kanskje du burde--
313
00:20:21,979 --> 00:20:25,481
Tommy...Jeg tror bestevennen din har rett
til å få vite.
314
00:20:25,483 --> 00:20:26,949
Thea, La oss gå.
315
00:20:26,951 --> 00:20:28,934
Vel, Jeg tipper de aldri har fortalt deg
316
00:20:28,936 --> 00:20:31,987
at de har knullet mens du var borte?
317
00:20:39,879 --> 00:20:41,413
Hei, mann, Jeg--
318
00:20:41,415 --> 00:20:43,465
Tommy...
319
00:20:43,467 --> 00:20:45,751
Det er OK.
320
00:20:48,471 --> 00:20:51,757
Du og jeg, vi er ferdige for i kveld.
321
00:20:51,759 --> 00:20:54,343
Slipp meg.
322
00:20:54,345 --> 00:20:57,546
Du er ikke faren min.
323
00:20:57,548 --> 00:21:00,015
Og knapt broren min.
324
00:21:03,610 --> 00:21:05,494
Vel, vel...
325
00:21:06,013 --> 00:21:07,846
Se hvem som er her....
326
00:21:07,848 --> 00:21:10,265
Oliver Queen.
327
00:21:11,350 --> 00:21:13,468
Max Fuller.
328
00:21:13,470 --> 00:21:15,804
Hvordan har du hatt det?
329
00:21:15,806 --> 00:21:18,190
Jeg var glad da du druknet.
330
00:21:21,194 --> 00:21:23,028
Hey, Max--
331
00:21:25,658 --> 00:21:28,744
Få han opp!
332
00:21:28,746 --> 00:21:29,995
Hey, la han være,
la han være!
333
00:21:29,997 --> 00:21:32,498
Hey, la han være, sa jeg!
334
00:21:32,500 --> 00:21:33,776
Sa han ville være forbanned.
335
00:21:33,778 --> 00:21:35,211
Back off, Merlyn.
Det er ikke ditt problem.
336
00:21:35,213 --> 00:21:36,496
Will du komme til han?
337
00:21:36,498 --> 00:21:38,965
Da må du gå gjennom meg.
338
00:21:39,430 --> 00:21:42,014
Wow, det kommer de muligens til å gjøre.
339
00:21:54,694 --> 00:21:56,812
Er dette over nå, Max?
340
00:21:56,814 --> 00:21:59,531
Eller skal du få gutta dine til å
slå meg neste gang?
341
00:22:02,152 --> 00:22:05,454
Dere tre er utvist på livstid.
342
00:22:05,456 --> 00:22:08,490
Se til helvete å komme dere vekk herfra!
343
00:22:08,492 --> 00:22:11,410
Klubben din stinker alikevel
344
00:22:11,412 --> 00:22:12,995
Er dere OK?
345
00:22:12,997 --> 00:22:15,380
Hvor lærte du å gjøre slikt?
Politifar, husker du?
346
00:22:15,382 --> 00:22:17,916
Han fikk meg til å lære meg selvforsvar.
347
00:22:17,918 --> 00:22:20,752
Laurel.
348
00:22:20,754 --> 00:22:24,339
Thea sa...
349
00:22:24,341 --> 00:22:26,725
Oliver, Jeg og Tommy trenger ikke
din velsignelse.
350
00:22:28,228 --> 00:22:31,980
Og jeg trenger ikke din tilgivelse.
351
00:22:31,982 --> 00:22:33,816
Ah.
352
00:23:47,156 --> 00:23:48,624
Virkelig?
353
00:24:00,529 --> 00:24:02,560
Hvorfor setter dere dere ikke ned litt
354
00:24:02,660 --> 00:24:04,911
så skaffer jeg noen burgere
355
00:24:04,913 --> 00:24:06,312
og litt is til ansiktene deres.
356
00:24:06,314 --> 00:24:07,813
Søt jente.
357
00:24:07,815 --> 00:24:09,032
Det er svigerinnen min.
358
00:24:09,034 --> 00:24:11,484
Som jeg aldri vil snakke med...
eller se på.
359
00:24:11,486 --> 00:24:13,669
Aldri.
Skal vi ta en...
360
00:24:13,671 --> 00:24:16,005
Hun har ingen ring på fingeren.
361
00:24:16,007 --> 00:24:19,092
Er broren ute av bildet?
362
00:24:19,094 --> 00:24:21,511
Yeah, Du kan si det.
363
00:24:26,433 --> 00:24:27,884
Hvordan har du det?
364
00:24:27,886 --> 00:24:29,936
Så søtt av deg å adoptere to hvite gutter.
365
00:24:29,938 --> 00:24:31,504
De trenger en god rollemodell.
366
00:24:31,506 --> 00:24:33,806
Dette er min klient,
Oliver Queen.
367
00:24:36,111 --> 00:24:37,693
Ser ut som om du gjør en
dårlig jobb med å beskytte han.
368
00:24:37,695 --> 00:24:40,029
Mmm.
369
00:24:40,031 --> 00:24:41,597
Hey, mann...
370
00:24:41,599 --> 00:24:44,684
angående Laurel.
371
00:24:44,686 --> 00:24:46,152
Jeg skulle fortelle deg om dette.
372
00:24:46,154 --> 00:24:50,156
Jeg forsøkte bare å finne ut
hvordan jeg skulle gjøre det.
373
00:24:50,158 --> 00:24:51,908
Å fortelle noen at du ligger med din beste venns kjæreste
374
00:24:51,910 --> 00:24:56,045
etter at de er savnet og antatt døde.
375
00:24:56,047 --> 00:24:59,148
Hva, er det ikke noen takkekort for det?
376
00:25:01,119 --> 00:25:03,302
Hei...
377
00:25:03,304 --> 00:25:04,837
Det var feilm av meg.
378
00:25:04,839 --> 00:25:07,056
Og jeg er lei meg for det.
Tommy.
379
00:25:09,093 --> 00:25:11,594
Jeg var død.
380
00:25:11,596 --> 00:25:14,030
Nei, mann, Du var sammen med Laurel.
381
00:25:14,032 --> 00:25:16,682
Og enten du er død, eller som det viser seg nå,
382
00:25:16,684 --> 00:25:18,518
i live på en øde øy,
383
00:25:18,520 --> 00:25:21,254
så er du vennen min.
384
00:25:21,256 --> 00:25:23,873
Og at jeg er sammen med Laurel
ødelegger det vennskapet
385
00:25:23,875 --> 00:25:25,741
på ca 50 forskjellige måter.
386
00:25:25,743 --> 00:25:27,693
Takk.
387
00:25:27,695 --> 00:25:29,745
Men det er OK.
388
00:25:29,747 --> 00:25:32,949
Hvor farlig er forresten dette?
389
00:25:32,951 --> 00:25:35,201
Det er bare barnemat, Carla,
Du trenger ikke bekymre deg.
390
00:25:35,203 --> 00:25:36,569
For sent.
391
00:25:36,571 --> 00:25:38,121
Eller har du glemt at denne jobben
392
00:25:38,123 --> 00:25:41,674
fikk bror din drept?
393
00:25:41,676 --> 00:25:43,676
Fordi, Dig,
Jeg har ikke det.
394
00:25:43,678 --> 00:25:46,179
Jeg kan ikke det.
395
00:25:49,416 --> 00:25:51,684
Du er virkelig avslappet med dette.
Jeg --
396
00:25:54,022 --> 00:25:56,939
Hallo?
397
00:26:00,595 --> 00:26:03,963
Det er en Russisk modell
som ringer meg.
398
00:26:03,965 --> 00:26:07,150
kan vi...
Kan jeg få ett minutt, takk?
399
00:26:07,152 --> 00:26:10,369
Jeg forstår nå hvorfor du er i stand til å være så rolig
400
00:26:10,371 --> 00:26:13,022
Hygg deg.
401
00:26:13,024 --> 00:26:15,041
Så jeg ble sjekket ut?
402
00:26:15,043 --> 00:26:18,911
Ja.
Navnet hans er Floyd Lawton.
403
00:26:18,913 --> 00:26:22,748
Jeg har adressen. Og hvor han bodde
sist gang han var i Starling City.
404
00:26:22,750 --> 00:26:24,400
Men det er alt.
405
00:26:24,402 --> 00:26:25,635
La oss håpe at han er et vanedyr, da.
406
00:26:25,637 --> 00:26:31,257
1700 Broadway,
Papp Motel, rom 52.
407
00:26:31,259 --> 00:26:33,926
Du holder oss utenfor dette, ikke sant?
408
00:26:33,928 --> 00:26:37,480
Forutsatt at Mr. Lawton ikke dreper meg først.
409
00:27:51,388 --> 00:27:54,006
Ahem.
410
00:27:54,008 --> 00:27:56,642
Felicity Smoke?
411
00:27:56,644 --> 00:27:58,728
Hei. Jeg er Oliver Queen.
412
00:27:58,730 --> 00:28:01,314
Selvfølgelig.
413
00:28:01,316 --> 00:28:03,266
Jeg vet hvem du er, du er Mr. Queen.
414
00:28:03,268 --> 00:28:05,184
Nei, Mr. Queen var faren min.
415
00:28:05,186 --> 00:28:07,370
Sant, men han er død.
Jeg mener, han druknet.
416
00:28:07,372 --> 00:28:10,773
Men du gjorde det ikke, noe som betyr at
du kan komme ned til I.T. avdelingen
417
00:28:10,775 --> 00:28:13,559
og høre på babbelet mitt.
418
00:28:13,561 --> 00:28:15,578
Som vil slutte.
419
00:28:15,580 --> 00:28:18,431
Om 3...2...1.
420
00:28:18,433 --> 00:28:20,199
Jeg har litt trøbbel med PC'en min
421
00:28:20,201 --> 00:28:23,919
og de sa til meg at du var den som kunne fikse det.
422
00:28:23,921 --> 00:28:27,173
Jeg satt på en kaffebar og surfet
423
00:28:27,175 --> 00:28:28,841
og sølte ut en latte på den.
424
00:28:28,843 --> 00:28:30,209
Virkelig?
Yeah.
425
00:28:30,211 --> 00:28:32,628
Fordi dette ser mer ut som kulehull.
426
00:28:32,630 --> 00:28:35,047
Kaffebaren er i et dårlig nabolag.
427
00:28:37,467 --> 00:28:40,600
Jeg ville bli glad hvis
428
00:28:40,605 --> 00:28:44,440
det er noe som kan reddes fra den.
429
00:28:44,442 --> 00:28:46,859
Mm-hmm.
430
00:28:54,934 --> 00:28:58,371
Oh. Vel, godt, du er her.
431
00:28:58,373 --> 00:29:00,456
Jeg har husarrest, hvis du ikke har glemt det.
432
00:29:00,458 --> 00:29:03,709
Vil du ha på deg Calvin
Klein eller Zac Posen?
433
00:29:03,711 --> 00:29:06,212
For middagen?
434
00:29:06,214 --> 00:29:08,781
Jeg skulle ha på meg pysjamasen.
435
00:29:08,783 --> 00:29:11,384
Til Walter's aksjeauksjon.
436
00:29:11,386 --> 00:29:13,252
Jeg tror jeg heller sitter i husarrest.
437
00:29:13,254 --> 00:29:15,071
Nei, Det er viktig at du kommer.
438
00:29:15,073 --> 00:29:16,672
Viktig for hvem?
439
00:29:17,724 --> 00:29:19,408
For meg.
440
00:29:23,914 --> 00:29:27,817
All right, hør på meg
441
00:29:30,937 --> 00:29:33,138
Når du var fire år gammel,
442
00:29:33,140 --> 00:29:35,191
så kom du en dag hjem med en katt.
443
00:29:35,193 --> 00:29:38,361
den var bortkommen, skitten,
444
00:29:38,363 --> 00:29:39,645
og den var slem.
445
00:29:39,647 --> 00:29:41,414
Men du stod der og du erklærte
446
00:29:41,416 --> 00:29:43,199
at den skulle bo sammen med oss.
447
00:29:43,201 --> 00:29:45,885
Far din kom hjem fra kontoret
448
00:29:45,887 --> 00:29:47,653
og så hva som foregikk,
449
00:29:47,655 --> 00:29:50,506
og han satte seg ned med deg og forklarte for deg
450
00:29:50,508 --> 00:29:53,426
at katten faktisk var en tiger
451
00:29:53,428 --> 00:29:55,945
og at vi måtte bringe den hjem.
452
00:29:55,947 --> 00:29:58,631
Og på et vis...
453
00:29:58,633 --> 00:30:01,333
forstod du.
454
00:30:01,335 --> 00:30:04,687
Robert var alltid så flink til å nå deg.
455
00:30:04,689 --> 00:30:07,273
Jeg--Jeg var alltid så sjalu på han for det.
456
00:30:07,275 --> 00:30:10,109
Jeg--
457
00:30:12,747 --> 00:30:16,382
Du nakker aldri om han.
458
00:30:16,384 --> 00:30:19,235
far.
459
00:30:21,571 --> 00:30:24,290
Det er første gangen du har snakket om han på flere år.
460
00:30:26,159 --> 00:30:30,613
Vel, Jeg tror at du og jeg har fått oss noen dårlige vaner.
461
00:30:30,615 --> 00:30:33,532
Det har vært mye som har endret seg i det siste, Thea,
462
00:30:33,534 --> 00:30:36,302
og jeg tror at dette også kan endres.
463
00:30:52,018 --> 00:30:54,153
Det ser ut som blåkopier.
464
00:30:54,155 --> 00:30:55,771
vet du av hva?
465
00:30:55,773 --> 00:30:58,858
The Exchange building.
Aldri hørt om den.
466
00:30:58,860 --> 00:31:01,827
Det er der Unidac Industry's
auksjon skal holdes.
467
00:31:02,896 --> 00:31:05,448
jeg syntes du sa dette var din laptop.
468
00:31:05,450 --> 00:31:06,949
Ja.
469
00:31:06,951 --> 00:31:09,251
Du, jeg vil ikke havne midt i
470
00:31:09,253 --> 00:31:12,188
noe slags Shakespearian
familie drama.
471
00:31:12,190 --> 00:31:13,722
hva?
472
00:31:13,724 --> 00:31:15,624
Mr. Steele som gifter seg med din mor.
473
00:31:15,626 --> 00:31:18,010
Claudius,
Gertrude...
474
00:31:18,012 --> 00:31:20,078
Hamlet?
475
00:31:20,080 --> 00:31:21,847
Jeg studerte ikke Shakespeare
ved noen av de fire skolene
476
00:31:21,849 --> 00:31:24,082
jeg droppet ut av.
477
00:31:24,084 --> 00:31:27,386
Mr. Steele forsøker å kjøpe Unidac Industries.
478
00:31:27,388 --> 00:31:29,855
Og du har en firma laptop
479
00:31:29,857 --> 00:31:32,591
som tilhører en av de han konkurrerer med.
480
00:31:32,593 --> 00:31:35,528
Floyd Lawton.
Nei.
481
00:31:35,530 --> 00:31:37,763
Warren Patel.
482
00:31:37,765 --> 00:31:40,382
Hvem er Floyd Lawton?
483
00:31:40,384 --> 00:31:43,035
Åpenbart en ansatt
484
00:31:43,037 --> 00:31:45,571
av Mr. Patel.
485
00:31:47,491 --> 00:31:49,625
The Exchange building
486
00:31:49,627 --> 00:31:52,110
er omringet av 3 tårn med utsikt inn i bygningen.
487
00:31:52,112 --> 00:31:53,529
Lawton kan ha løsnet skudd
488
00:31:53,531 --> 00:31:55,965
fra hvor som helst.
489
00:31:55,967 --> 00:32:00,586
Jeg kan ikke dekke hele området.
490
00:32:00,588 --> 00:32:02,555
Jeg kan ikke beskytte
alle Deadshot's mål.
491
00:32:02,557 --> 00:32:05,925
Jeg greier det ikke alene.
492
00:32:10,480 --> 00:32:14,466
Ah, you son of a bitch!
Betjent, stille!
493
00:32:14,468 --> 00:32:17,019
Du er modig som gjør dette rett utenfor politistasjonen!
494
00:32:17,021 --> 00:32:18,521
Det er Floyd Lawton som sikter på de kjøperne som
495
00:32:18,523 --> 00:32:20,105
er interessert i Unidac Industries.
496
00:32:20,107 --> 00:32:23,409
Interpol kaller han "Deadshot"
fordi han aldri bommer.
497
00:32:23,411 --> 00:32:26,529
Du kan sjekke opp dette etter at jeg har gått.
498
00:32:26,531 --> 00:32:28,831
Yeah, og stoppe jakten på deg, tenker jeg?
499
00:32:28,833 --> 00:32:31,000
Warren Patel leide Lawton.
500
00:32:31,002 --> 00:32:32,701
Jeg er ikke sikker på hvem som er målet,
501
00:32:32,703 --> 00:32:34,203
det kan være alle kjøperne,
502
00:32:34,205 --> 00:32:36,839
og jeg kan ikke beskytte dem på et så stort område.
503
00:32:36,841 --> 00:32:39,091
Jeg renger din hjelp.
504
00:32:39,093 --> 00:32:40,459
Yeah?
505
00:32:40,461 --> 00:32:42,011
Profesjonell hjelp.
506
00:32:42,013 --> 00:32:44,763
Lawton dekker kulene sine med curare.
507
00:32:44,765 --> 00:32:47,049
Fortell mennene dine at de må bruke Kevlarvester.
508
00:32:47,051 --> 00:32:49,552
Jeg ber dem om å skyte deg--
509
00:33:10,397 --> 00:33:12,918
Vel, det er en nedtur, huh?
510
00:33:13,018 --> 00:33:15,302
Vel, Det er faktisk litt av en mulighet.
511
00:33:15,304 --> 00:33:18,722
Men uansett utfallet av auksjonen,
512
00:33:18,724 --> 00:33:21,224
så er jeg allerede en vinner fordi jeg har
to av de vakreste kvinnene
513
00:33:21,226 --> 00:33:22,442
ved min side i kveld.
To?
514
00:33:22,444 --> 00:33:24,227
Mm-hmm.
515
00:33:28,699 --> 00:33:31,434
Takk for at du kom, Thea.
516
00:33:31,436 --> 00:33:34,204
Det betyr mye for moren din.
Og meg.
517
00:33:36,991 --> 00:33:38,558
Mr. Steele,
Auksjonen
518
00:33:38,560 --> 00:33:40,543
starter om fem minutter.
519
00:33:40,545 --> 00:33:41,912
Ha ditt bud klart.
520
00:33:41,914 --> 00:33:42,913
Takk, Gina.
Mm-hmm.
521
00:33:42,915 --> 00:33:45,582
Skal vi?
Mm-hmm.
522
00:33:48,286 --> 00:33:50,804
Warren Patel. Jeg vil at du følger med meg, Sir.
523
00:33:51,939 --> 00:33:54,925
Enhet en, klart.
Enhet to, dere hører?
524
00:33:54,927 --> 00:33:58,261
Vi har Patel i varetekt.
Ingen tegn til Lawton.
525
00:33:58,263 --> 00:33:59,813
- Enhet tre?
- Enhet tre--
526
00:33:59,815 --> 00:34:01,932
Jeg er i den nordvestre delen.
Alt klart.
527
00:34:01,934 --> 00:34:03,400
Enhet fire?
528
00:34:03,402 --> 00:34:04,601
Parkeringshuset er klart.
529
00:34:04,603 --> 00:34:05,735
Enhet fem,
hva er din status?
530
00:34:05,737 --> 00:34:08,905
Enhet fem her, Alt klart.
531
00:34:15,963 --> 00:34:19,149
Oh, hvilket sjokk.
532
00:34:19,151 --> 00:34:21,985
Det er fredagskveld.
533
00:34:21,987 --> 00:34:23,620
Hva gjør du her?
534
00:34:23,622 --> 00:34:26,122
Vel, Jeg er advokat og dette er rettslokalet.
535
00:34:26,124 --> 00:34:29,960
Så jeg tror spørsmålet egentlig er; Hva gjør du her?
536
00:34:29,962 --> 00:34:32,712
Jeg ønsket å snakke med deg ang i går kveld.
537
00:34:32,714 --> 00:34:34,831
Du mener når jeg reddet skinnet ditt?
538
00:34:34,833 --> 00:34:36,216
Bare hyggelig.
539
00:34:36,218 --> 00:34:38,969
Ok, for det første så skal vi aldri,
540
00:34:38,971 --> 00:34:40,720
snakke om det igjen.
541
00:34:40,722 --> 00:34:44,357
For det andre tror jeg du vet at jeg mente.
542
00:34:44,359 --> 00:34:46,359
Jeg bryr meg ikke om å snakke om det.
543
00:34:46,361 --> 00:34:48,177
Jeg snakket med Oliver.
544
00:34:48,179 --> 00:34:52,198
Han tok det utrolig roligt.
545
00:34:53,350 --> 00:34:55,869
Det er fordi han visste.
546
00:34:57,004 --> 00:34:59,689
Så du ansiktet hans da Thea fortalte han det?
547
00:34:59,691 --> 00:35:02,375
Tommy, han blinket ikke engang.
548
00:35:02,377 --> 00:35:04,461
Tro meg, han vet.
549
00:35:04,463 --> 00:35:06,246
Hvorfor sa han ikke noe da?
550
00:35:06,248 --> 00:35:08,031
Jeg aner ikke.
551
00:35:08,033 --> 00:35:11,034
Kanskje fordi han vet at han
ikke har rett til å dømme meg.
552
00:35:12,336 --> 00:35:15,005
Det henger i en tynn tråd, da.
553
00:35:15,007 --> 00:35:16,706
Nå da sannheten,
554
00:35:16,708 --> 00:35:18,475
og ikke noe annet, er ute,
555
00:35:18,477 --> 00:35:21,511
er det da en sjanse for oss to?
556
00:35:26,383 --> 00:35:28,818
Du sa du ikke trodde at
557
00:35:28,820 --> 00:35:31,571
jeg var typen til å ha bare en jente.
558
00:35:31,573 --> 00:35:33,656
Dette vil jeg motbevise.
559
00:35:33,658 --> 00:35:36,559
ved å gå ut med meg.
560
00:35:36,561 --> 00:35:37,877
Ved å bevise at jeg har endret meg.
561
00:35:37,879 --> 00:35:40,680
ved å være en som du fortjener
562
00:35:40,682 --> 00:35:42,916
og som du ønsker å være sammen med.
563
00:35:42,918 --> 00:35:45,335
Vel...
564
00:35:45,337 --> 00:35:49,606
Det er en mann jeg er interessert i å møte.
565
00:35:49,608 --> 00:35:51,725
Godt.
566
00:35:51,727 --> 00:35:54,044
Hva med at vi starter med, ahem,
567
00:35:54,046 --> 00:35:55,712
å få deg til helvete ut herfra.
568
00:35:55,714 --> 00:35:57,213
kom igjen,
Det er fredag kveld.
569
00:35:57,215 --> 00:35:58,748
Kom igjen.
570
00:35:58,750 --> 00:36:00,416
Flott.
Bra.
571
00:36:04,188 --> 00:36:06,773
Vel, du dukket beleilig opp.
572
00:36:06,775 --> 00:36:08,257
Her for å støtte familien min.
573
00:36:08,259 --> 00:36:10,276
Yeah, jeg også,
Gud hjelpe meg.
574
00:36:10,278 --> 00:36:12,278
Takk.
575
00:36:17,151 --> 00:36:20,787
Dig. har du øynene åpne?
576
00:36:20,789 --> 00:36:22,405
Det er derfor jeg er her, Sir.
577
00:36:22,407 --> 00:36:24,124
Det, og å svare på nedlatende spørsmål.
578
00:36:24,126 --> 00:36:25,742
Han er sen.
579
00:36:25,744 --> 00:36:27,276
Hvis han skal gjøre noe
580
00:36:27,278 --> 00:36:29,079
så skjer det før auksjonen begynner.
581
00:36:29,081 --> 00:36:31,331
Sir?
582
00:36:31,333 --> 00:36:34,617
Jeg hørte på radioen.
583
00:36:34,619 --> 00:36:36,719
Oliver.
584
00:36:36,721 --> 00:36:38,671
Jeg er så glad at du kunne møte opp.
Hmm.
585
00:36:38,673 --> 00:36:42,475
Walter, Politiet sier at noen av de som byr
på Unidac er drept.
586
00:36:42,477 --> 00:36:44,561
Jeg synes vi bør være litt mer forsiktig.
587
00:36:44,563 --> 00:36:47,130
Moren min har allerede mistet en mann.
588
00:36:47,132 --> 00:36:50,633
Vel, hvis Moira delte din bekymring ville hun ikke kommet.
589
00:36:50,635 --> 00:36:53,403
Og hun ville absolutt ikke tatt med søsteren din.
590
00:37:15,057 --> 00:37:16,390
Hei.
591
00:37:16,392 --> 00:37:19,226
Oliver! Hvilken overraskelse.
592
00:37:19,228 --> 00:37:22,229
Jeg trenger at du tar dem vekk herfra med en gang.
593
00:37:36,744 --> 00:37:38,945
Er du OK?
Er du skadd??
594
00:37:38,947 --> 00:37:40,798
Nei, det går bra!
Hvor er Walter?
595
00:37:40,800 --> 00:37:43,467
Go, go, go, go!
Walter er OK.
596
00:37:43,469 --> 00:37:45,118
Sir, Jeg må få deg ut herfra.
Nei, de!
597
00:37:45,120 --> 00:37:46,953
De.
598
00:37:46,955 --> 00:37:48,889
Go, go, jeg skal finne han,
ma'am, jeg skal finne han.
599
00:39:09,554 --> 00:39:13,507
Slipp våpene.
600
00:39:13,509 --> 00:39:16,310
Jeg beundrer arbeidet ditt.
601
00:39:16,312 --> 00:39:20,046
Antar du ikke vil gi meg noen profesjonell høflighet.
602
00:39:20,048 --> 00:39:22,182
Vi er ikke i samme bransje.
603
00:39:22,184 --> 00:39:24,551
Din profesjon er drap.
604
00:39:24,553 --> 00:39:25,852
Du har tatt liv.
605
00:39:25,854 --> 00:39:28,522
For andres skyld.
606
00:39:28,524 --> 00:39:30,857
Du gjør det for egen del.
607
00:40:15,400 --> 00:40:20,230
Tåpe.
Det er farlig å være ensom her.
608
00:40:27,700 --> 00:40:31,100
De kommer til å drepe deg!
609
00:41:54,200 --> 00:41:56,200
Oversetter: Asort