1
00:00:01,224 --> 00:00:04,120
Shkarkuat nga www.KINO-AL.COM
•Ekskluzivisht për Titra.Al•
Redaktoi: Tonito Verezi™
Mundësoi: niti991
2
00:00:04,280 --> 00:00:09,815
Ditën që humba...
3
00:00:09,817 --> 00:00:12,317
ishte dita që vdiqa.
4
00:00:12,319 --> 00:00:15,520
Pesë vite në ferr
më shndërruan në një armë,
5
00:00:15,522 --> 00:00:18,490
që unë e përdora për të nderuar
betimin e babait tim,
6
00:00:18,492 --> 00:00:21,793
i cili sakrifikoi jetën e tij për mua.
7
00:00:21,795 --> 00:00:24,880
Në momentet e fundit,
ai më tregoi të vërtetën...
8
00:00:24,882 --> 00:00:29,050
se pasuria e familjes sonë është
ndërtuar mbi vuajtjet e të tjerëve.
9
00:00:29,052 --> 00:00:30,802
Që ai dështoi,
10
00:00:30,804 --> 00:00:34,873
dhe është në dorën
time të rregulloj gabimet e tij.
11
00:00:34,875 --> 00:00:38,343
Por për ta bërë këtë pa vënë
në rrezik njerëzit pranë meje.
12
00:00:38,345 --> 00:00:40,729
Duhet të jem dikush tjetër.
13
00:00:40,731 --> 00:00:44,399
Duhet të jem diçka tjetër.
14
00:00:44,401 --> 00:00:46,318
Kush është?
Nga vjen?
15
00:00:50,323 --> 00:00:54,109
Çfarë po ndodh këtu?
16
00:00:54,111 --> 00:00:57,162
Kthehe helikopterin tani.
17
00:00:57,164 --> 00:00:58,730
Kush është ky?
18
00:01:01,167 --> 00:01:02,784
Ngadal, prit, prit!
19
00:01:10,210 --> 00:01:12,243
- Jo, të lutem...
- Markus Redman,
20
00:01:12,245 --> 00:01:13,762
dështove këtë qytet.
21
00:01:13,764 --> 00:01:15,213
Të lutem, mos!
Të lutem, mos!
22
00:01:15,215 --> 00:01:17,766
Celularin, në xhep,
telefonoi partnerit.
23
00:01:17,768 --> 00:01:20,685
Thuaji t'u japi pensionistëve
paratë e tyre.
24
00:01:20,687 --> 00:01:22,754
Bëje tani.
25
00:01:22,756 --> 00:01:24,189
Mirë.
26
00:01:27,810 --> 00:01:30,111
Gjeta 15 vitet të fundit.
27
00:01:30,113 --> 00:01:33,615
Zoti Redman ka tërhequr më shumë se
30.000.000 $ nga llogaria e planit.
28
00:01:33,617 --> 00:01:36,368
Zoti Redman pohon se
kompensimi i pensionistëve
29
00:01:36,370 --> 00:01:38,103
ka qenë gjithmonë qëllimi i tij.
30
00:01:38,105 --> 00:01:41,456
Por burimet thonë se Zoti Redman
është detyruar të jetë vigjilent.
31
00:01:41,458 --> 00:01:44,676
Ky djalosh del më shumë në televizor
se Kardashianët, apo jo?
32
00:01:44,678 --> 00:01:47,579
Pesë vite në ishull dhe
akoma i njeh kush janë.
33
00:01:47,581 --> 00:01:49,497
Jam njohur me të rejat.
34
00:01:49,499 --> 00:01:51,666
Sa mirë të shohësh përmirësimin
e kulturës sonë që kur jam larguar unë.
35
00:01:51,668 --> 00:01:54,553
Por qyteti ishte ndryshe.
Njerëzit ndiheshin të qetë.
36
00:01:54,555 --> 00:01:57,556
Çfarë ka, mami?
Ke frikë se mos e kemi rradhën ne?
37
00:01:57,558 --> 00:01:59,674
Ke ndonjë pyetje për sot, Oliver?
38
00:01:59,676 --> 00:02:02,060
Është vetëm një
deklaratë e thjeshtë.
39
00:02:02,062 --> 00:02:04,145
Lexo një deklaratë të shkurtër,
të përgatitur për jurinë,
40
00:02:04,147 --> 00:02:07,065
dhe pastaj vdekja jonë
do të jetë e pavlefshme.
41
00:02:07,067 --> 00:02:09,100
S'ka problem, Uollter.
Kam qenë në sallë gjyqi më parë.
42
00:02:09,102 --> 00:02:10,268
Katër herë mesa mbaj mend.
43
00:02:10,270 --> 00:02:11,519
E di,
ngarja në gjendje të dehur,
44
00:02:11,521 --> 00:02:13,238
goditja e atij paparacit,
45
00:02:13,240 --> 00:02:17,275
vjedhja e taksisë,
e cila ishte hata, meqë ra fjala,
46
00:02:17,277 --> 00:02:19,945
dhe kush mund ta harrojë
urinimin e një polici?
47
00:02:19,947 --> 00:02:21,479
Do doja që të gjithë ta harronin.
48
00:02:21,481 --> 00:02:23,365
Do dilja, por po
shkojmë në gjykatë.
49
00:02:23,367 --> 00:02:24,699
E di, prandaj jam këtu.
50
00:02:24,701 --> 00:02:26,368
Shoku im më i mirë po
ringjallet legalisht,
51
00:02:26,370 --> 00:02:28,319
nuk do ta humbisja për asgjë.
- Apo jo. Mirë.
52
00:02:28,321 --> 00:02:30,154
Po ti?
53
00:02:30,156 --> 00:02:32,791
Mendoj se mjaft kam ardhur
katër herë në gjykatë për ty.
54
00:02:33,542 --> 00:02:34,960
E drejtë.
55
00:02:36,262 --> 00:02:38,763
Zonja Kuin?
Makina është gati.
56
00:02:43,669 --> 00:02:45,169
Uolltër.
57
00:02:49,726 --> 00:02:51,610
Do dëshmosh se çfarë
ndodhi në jaht?
58
00:02:53,179 --> 00:02:55,179
Do flasësh për përplasjen?
59
00:02:58,317 --> 00:03:00,518
Zoti Kuin, e pe Sara
Lensin të vdiste?
60
00:03:01,320 --> 00:03:02,787
Sara!
61
00:03:04,123 --> 00:03:05,407
Ishte stuhi.
62
00:03:08,244 --> 00:03:11,029
Jahti u zhyt.
Isha i vetmi që shpëtoi.
63
00:03:14,500 --> 00:03:16,534
Ajo nuk është atje!
Sara!
64
00:03:19,171 --> 00:03:20,338
Babai im nuk ia doli.
65
00:03:20,340 --> 00:03:21,539
Jo!
66
00:03:23,375 --> 00:03:25,043
Pothuajse vdiqa, unë...
67
00:03:26,562 --> 00:03:31,232
Ashtu mendova,
sepse kalova shumë ditë
68
00:03:31,234 --> 00:03:33,551
në atë mjet shpëtimi
përpara se të shihja tokë.
69
00:03:36,288 --> 00:03:38,823
Kur arrita,
e dija...
70
00:03:38,825 --> 00:03:42,560
E dija se duhet
të jetoja për të dy ne.
71
00:03:45,381 --> 00:03:47,782
Dhe në ato vite,
72
00:03:47,784 --> 00:03:52,470
ishte një mendim
që më bëri të ecja.
73
00:03:53,806 --> 00:03:56,741
E nderuar, kalojmë në
vërtetësinë e mbijetesës
74
00:03:56,743 --> 00:03:59,027
së Oliver pas zhdukjes në det
75
00:03:59,029 --> 00:04:01,379
në jahtin e tij 5 vite më parë.
76
00:04:01,381 --> 00:04:03,398
Fatkeqësisht ne nuk do kërkojmë
77
00:04:03,400 --> 00:04:06,217
për gjetjen e babait
të parashtruesit,
78
00:04:06,219 --> 00:04:08,470
Robert Kuin,
shfuqizojeni.
79
00:04:08,472 --> 00:04:11,973
Familjes Kuin i ka ndodhur
vetëm një mrekulli, kam frikë.
80
00:04:15,928 --> 00:04:18,897
Tani, në zyrë.
Të gjithë po të presin atje.
81
00:04:18,899 --> 00:04:20,598
Mami, kjo ishte...
82
00:04:22,034 --> 00:04:24,552
...pak më e rëndë seç e mendova unë.
83
00:04:24,554 --> 00:04:27,072
Mund ta bëjmë nesër?
Të lutem?
84
00:04:29,959 --> 00:04:32,043
- Sigurisht.
- Faleminderit.
85
00:04:37,583 --> 00:04:40,418
Javën e kaluar, mezi prisja të
shkoje tek ndërmarrja.
86
00:04:40,420 --> 00:04:42,554
Tomi, kam kaluar 5 vite
larg civilizimit.
87
00:04:42,556 --> 00:04:44,288
Nuk po mendoja mirë.
88
00:04:44,924 --> 00:04:47,392
- Unë...
- ç'kemi?
89
00:04:47,394 --> 00:04:49,427
çfarë po bën këtu?
90
00:04:49,429 --> 00:04:52,013
Ata po më kthejnë nga vdekja.
91
00:04:52,015 --> 00:04:53,131
Legalisht e kam fjalën.
92
00:04:54,466 --> 00:04:56,901
- Çfarë po bën këtu?
- Punën time.
93
00:04:56,903 --> 00:04:59,020
- Në rregull.
- Shumë shkelje ligji.
94
00:05:02,108 --> 00:05:05,160
- Ç'kemi, Oliver Kuin.
- Emili Nosenti.
95
00:05:05,162 --> 00:05:08,146
Oliver sapo është kthyer nga 5 vite
mbijetesë në një ishull të panjohur.
96
00:05:08,148 --> 00:05:10,448
Përpara se, të më
tradhëtonte me motrën time.
97
00:05:10,450 --> 00:05:11,916
Ai ishte me atë kur ajo vdiq.
98
00:05:11,918 --> 00:05:13,585
Dhe javën e kaluar,
ai më tha ti qëndroja larg.
99
00:05:13,587 --> 00:05:15,086
Ishte këshillë shumë e mirë.
100
00:05:15,421 --> 00:05:16,588
Më falni.
101
00:05:19,041 --> 00:05:21,209
- Gëzohem që të takova.
- Po. Shkojmë.
102
00:05:26,331 --> 00:05:29,184
Hajde, shoku,
lëviz. Ikim.
103
00:05:29,186 --> 00:05:31,102
Zoti Somërs!
Zoti Somërs!
104
00:05:31,104 --> 00:05:33,805
Çfarë keni për të thënë mbi
akuzat e ngritura nga Laurel Lens?
105
00:05:33,807 --> 00:05:35,940
Nuk e di se çfarë kam bërë
për të merituar këto akuza
106
00:05:35,942 --> 00:05:39,144
nga zonjusha Lens
dhe shefat e saj në CNRI.
107
00:05:39,146 --> 00:05:41,512
Por mund t'ju them se,
108
00:05:41,514 --> 00:05:43,304
unë jam një biznesmen i ndershëm,
dhe do luftoj kundër këtyre shpifjeve
109
00:05:43,329 --> 00:05:45,329
deri në frymën e fundit.
110
00:05:45,518 --> 00:05:47,485
Kaq kisha për të thënë.
Faleminderit.
111
00:05:51,791 --> 00:05:53,708
Atje është zoti Kuin...
112
00:05:53,710 --> 00:05:56,494
Zoti Kuin, doni të flisni?
Çfarë ndodhi atje, zotëri?
113
00:05:56,496 --> 00:05:58,496
Na thoni çfarë ndodhi, zoti Kuin...
114
00:05:58,498 --> 00:06:00,215
Sprapsuni, ju lutem.
115
00:06:00,217 --> 00:06:01,966
Mund të na jepni disa komente
116
00:06:01,968 --> 00:06:03,918
mbi ishullin, zoti Kuin?
Përpara se të largoheni, zotëri, ju lutem.
117
00:06:03,920 --> 00:06:06,204
Disa komente rreth ishullit, zotëri.
çfarë ndodhi atje?
118
00:06:06,206 --> 00:06:07,105
Të gjithë, sprapsuni.
119
00:06:07,130 --> 00:06:09,130
Hej mor burrë, do të bëj ta gëlltitësh
atë aparatë. Sprapsu!
120
00:06:13,212 --> 00:06:15,379
Kjo të ndodh shpesh, apo jo?
121
00:06:16,932 --> 00:06:18,817
Sa vlen jeta e një njeriu?
122
00:06:18,819 --> 00:06:21,519
Jeta e një burri,
një burri të mirë,
123
00:06:21,521 --> 00:06:24,388
një punëtor ngarkim-shkarkimi në portet
e qytetit në të cilin jetojmë.
124
00:06:26,525 --> 00:06:28,092
Një baba.
125
00:06:28,094 --> 00:06:29,777
Një burrë me një vajzë.
126
00:06:29,779 --> 00:06:32,530
Paditësja do të provojë
me shumicë provash
127
00:06:32,532 --> 00:06:34,499
se Viktor Nosenti
mësoi që shefi i tij
128
00:06:34,501 --> 00:06:37,035
ai njeriu i ulur atje,
Martin Somërs,
129
00:06:37,037 --> 00:06:39,204
merrte rryshfet nga Triadat Kineze
130
00:06:39,206 --> 00:06:41,422
për të shpërndarë
drogë në qytetin tonë.
131
00:06:41,424 --> 00:06:44,092
Dhe kur Viktor Nosenti kërcënoi
se do t'i tregonte policisë,
132
00:06:44,094 --> 00:06:46,244
Martin Somërs e vrau.
133
00:06:47,213 --> 00:06:49,848
Zoti Somërs është
shumë i përqëndruar,
134
00:06:49,850 --> 00:06:52,550
dhe ka miq në
Zyrat e Prokurorit të Qarkut.
135
00:06:52,552 --> 00:06:54,068
Kjo është edhe arsyeja,
pse Emili Nosenti
136
00:06:54,070 --> 00:06:56,437
kërkon drejtësi për vdekjen
e babait të saj,
137
00:06:56,439 --> 00:06:58,806
nëse Martin Somërs
duhet të dënohet për krimet e tij,
138
00:06:58,808 --> 00:07:01,526
dikush duhet t'i ndihmoj ata.
139
00:07:13,455 --> 00:07:15,957
Martin Somërs.
140
00:07:15,959 --> 00:07:18,109
Laurela ka shënjestruar
më të keqin e qytetit,
141
00:07:18,111 --> 00:07:22,046
prandaj nuk është çudi emri i
tij është në listën e babait tim.
142
00:07:24,300 --> 00:07:26,885
Forcat e policisë nuk
mund ta ndalojnë atë...
143
00:07:26,887 --> 00:07:28,887
ose nuk duan.
144
00:07:28,889 --> 00:07:33,274
Laurel mendon se është e vetmja
që kërkon të vendosë drejtësi.
145
00:07:33,276 --> 00:07:35,677
Ajo e ka gabim.
146
00:07:38,797 --> 00:07:40,815
Ti, dëgjo.
147
00:07:40,817 --> 00:07:43,484
Sa më shumë të zgjatet kjo, aq më
shumë media do të më dënojë.
148
00:07:43,486 --> 00:07:45,753
Zgjidhe këtë problem,
më kupton?
149
00:07:49,625 --> 00:07:51,075
çfarë dreqin?
150
00:08:01,704 --> 00:08:03,421
- Martin Somërs.
- Kush dreqin je ti?
151
00:08:03,423 --> 00:08:04,672
Ti dështove këtë qytet.
152
00:08:04,674 --> 00:08:06,090
Jo!
Jo, jo, jo!
153
00:08:07,209 --> 00:08:09,043
Do dëshmosh në gjyq.
154
00:08:09,045 --> 00:08:11,829
Do rrëfesh se ke vrarë Viktor Nosentin.
155
00:08:13,498 --> 00:08:15,600
Nuk do ketë paralajmërim të dytë.
156
00:08:36,314 --> 00:08:39,132
Të punësova të
mbrosh djalin tim.
157
00:08:39,134 --> 00:08:41,018
Tani, nuk jam
trupëroj profesionistë,
158
00:08:41,020 --> 00:08:43,737
por detyra e parë
është të rrish pranë
159
00:08:43,739 --> 00:08:46,156
personi që je punësuar të mbrosh.
160
00:08:46,158 --> 00:08:48,475
Me gjithë respektin, zonjë, asnjëherë nuk kam
patur një klient që nuk e do mbrojtjen time.
161
00:08:48,477 --> 00:08:51,695
Të punësova unë.
Kjo më bën mua klientin.
162
00:08:54,332 --> 00:08:58,619
Tani ku mendon se shkon im bir
në këto udhëtimet e shkurtra?
163
00:08:59,588 --> 00:09:00,955
Zonjë, me të vërtetë nuk e di.
164
00:09:00,957 --> 00:09:03,340
Dhe ai me të vërtetë nuk e di.
165
00:09:03,342 --> 00:09:04,992
Epo, ndoshta do doje
të ma tregoje
166
00:09:04,994 --> 00:09:07,261
nga shkon.
167
00:09:08,880 --> 00:09:10,631
Kanë qenë vetëm 5 vite.
168
00:09:10,633 --> 00:09:12,600
- E di atë, Oliver.
- Mami...
169
00:09:13,668 --> 00:09:14,935
Vetëm.
170
00:09:16,504 --> 00:09:18,072
E shoh.
171
00:09:18,074 --> 00:09:21,108
Të premtoj se do të ta prezantoj
172
00:09:21,110 --> 00:09:23,527
nëse shkon deri te ndërrimi i emrave...
173
00:09:23,529 --> 00:09:27,815
Jo, më mirë do doja të më premtoje se do
merrje me vete zotin Digëll gjatë gjithë kohës.
174
00:09:27,817 --> 00:09:30,784
Nuk është e sigurt,
je rrëmbyer një herë tashmë.
175
00:09:30,786 --> 00:09:33,153
Gjendet një maniak atje,
që gjuan të pasurit.
176
00:09:33,155 --> 00:09:34,538
Maniaku më shpëtoi jetën.
177
00:09:34,540 --> 00:09:35,789
Kjo nuk është lojë.
178
00:09:37,692 --> 00:09:39,326
Të humba një herë.
179
00:09:39,328 --> 00:09:41,862
Dhe nuk dua të kaloj një
situatë të tillë sërish.
180
00:09:44,082 --> 00:09:45,365
Dakord.
181
00:09:47,802 --> 00:09:48,919
Dig do vij me mua.
182
00:09:50,705 --> 00:09:51,872
Faleminderit.
183
00:09:57,095 --> 00:09:59,046
Më fal që të kam hapur telashe.
184
00:10:00,565 --> 00:10:02,716
Kam shërbyer 3 herë në
Afganistan, zoti Kuin.
185
00:10:02,718 --> 00:10:05,486
Ti as i afrohesh asaj që
unë kuptoj me telashe.
186
00:10:06,605 --> 00:10:08,055
Por po të them diçka...
187
00:10:09,157 --> 00:10:10,691
Nëse largohesh edhe një herë,
188
00:10:10,693 --> 00:10:12,359
nuk ka pse më pushon shoku.
189
00:10:19,567 --> 00:10:20,701
Ku po shkon?
190
00:10:20,703 --> 00:10:23,037
Diku ku ka
zhurmë dhe tym.
191
00:10:24,623 --> 00:10:26,840
Dhe mos u shqetëso të
më kontrollosh xhepat,
192
00:10:26,842 --> 00:10:28,842
sepse do pi këtë herë.
193
00:10:29,844 --> 00:10:31,078
Thia,
194
00:10:32,514 --> 00:10:35,516
mendon se kjo është ajo
që do donte babai për ty?
195
00:10:36,735 --> 00:10:39,386
Të vdekurit nuk duan asgjë.
196
00:10:39,388 --> 00:10:40,804
Është një nga përfitimet
e të qënit të vdekur.
197
00:10:40,806 --> 00:10:42,255
Unë isha i vdekur.
198
00:10:43,858 --> 00:10:45,059
Dhe do doja shumë.
199
00:10:45,061 --> 00:10:46,927
Përveç familjes tënde.
200
00:10:48,279 --> 00:10:49,763
Ke një javë që je kthyer
dhe gjithçka bën është
201
00:10:49,765 --> 00:10:53,384
që shmang mamin, injoron
Uolltërin, dhe më gjykon mua.
202
00:10:55,787 --> 00:10:56,937
Mos prit zgjuar.
203
00:11:01,743 --> 00:11:04,795
Epo, më duhet të të kërkoj
ndjesë, zoti Somërs.
204
00:11:04,797 --> 00:11:06,797
Ne vimë në portet tuaja,
205
00:11:06,799 --> 00:11:09,616
dhe shohim se, nuk ke
nevojë fare për policinë.
206
00:11:09,618 --> 00:11:11,301
E cila është pikërisht ajo që kam thënë.
207
00:11:11,303 --> 00:11:14,004
Po. Por telefonata e
mbrëmshme drejt 911
208
00:11:14,006 --> 00:11:16,090
nga shërbëtori juaj, duke
thënë se po sulmoheshin
209
00:11:16,092 --> 00:11:18,225
nga një djalosh me kapuç jeshil,
hark dhe shigjeta...
210
00:11:18,227 --> 00:11:22,462
Them... Epo, mos ishte
ndonjë shaka?
211
00:11:25,483 --> 00:11:26,900
Këta djema po tallen.
212
00:11:26,902 --> 00:11:28,468
Po.
213
00:11:29,855 --> 00:11:31,638
Epo, e di,
do isha i prirur
214
00:11:31,640 --> 00:11:34,758
të besoja një njeri të ndershëm,
një biznesmen të drejtë si ju,
215
00:11:34,760 --> 00:11:37,945
përveç, epo një nga njerëzit e mi
216
00:11:40,498 --> 00:11:42,533
gjeti këtë në portin tënd.
217
00:11:42,535 --> 00:11:45,703
E sheh, është ky
vigjilent që sillet rrotull.
218
00:11:45,705 --> 00:11:47,821
Ai mendo se është si Robin Hudi.
219
00:11:47,823 --> 00:11:49,923
Vjedh të pasurit, ai po mundohet
të japë mësim mesa duket.
220
00:11:49,925 --> 00:11:52,760
Nuk e di, nuk e di.
Puna është se,
221
00:11:52,762 --> 00:11:54,762
ai njeri është vrasës.
222
00:11:54,764 --> 00:11:59,767
Dhe asgjë, askush, nuk do
më ndalojë ta kap atë.
223
00:11:59,769 --> 00:12:00,968
Por siç thatë ju...
224
00:12:08,943 --> 00:12:11,895
...qartësisht, asgjë nuk ka
ndodhur këtu mbrëmë.
225
00:12:11,897 --> 00:12:15,232
Nuk është ky konflikt
interesi, Detektiv?
226
00:12:15,234 --> 00:12:17,818
Mbi të gjitha, vajza juaj më akuzon.
227
00:12:17,820 --> 00:12:19,653
Jam shumë i mirë me
kontrollin e emocioneve.
228
00:12:19,655 --> 00:12:21,855
Unë jo.
229
00:12:21,857 --> 00:12:24,858
Ti dhe vajza jote nuk do donit ta
dinit se çfarë jam në gjendje të bëj unë
230
00:12:24,860 --> 00:12:26,526
kur bëhem emocional.
231
00:12:50,435 --> 00:12:53,153
Siç mund të shohësh, Oliver,
e kemi modernizuar pak.
232
00:12:56,858 --> 00:12:58,776
Ç'kemi.
233
00:12:58,778 --> 00:13:01,829
- Po kënaqesh?
- Po, po kënaqem.
234
00:13:01,831 --> 00:13:04,832
Më kujtohet kur babai yt të
merrte këtu kur ishte fëmijë.
235
00:13:04,834 --> 00:13:06,366
Gjithmonë ishte shumë i emocionuar.
236
00:13:06,368 --> 00:13:08,335
Babai më linte të pija
lëngje në zyrë.
237
00:13:08,337 --> 00:13:10,070
Prandaj të pëlqente të vije.
238
00:13:13,842 --> 00:13:15,292
Suksesi i Ndërmarrjes Kuin
edhe në ditët e sotme
239
00:13:15,294 --> 00:13:18,295
është rezultat i punës së tij.
240
00:13:18,297 --> 00:13:21,849
Ne kemi bërë disa
përmirësime në fusha si
241
00:13:21,851 --> 00:13:24,384
Bio-Teknologjia
dhe energjisë së pastër.
242
00:13:24,386 --> 00:13:25,886
Po, shumë e mundur?
Më falni?
243
00:13:25,888 --> 00:13:29,640
Mund të më sjellësh një ujë me gaz
ose ndonjë gjë të ftohtë, të lutem?
244
00:13:29,642 --> 00:13:31,358
Zemër, Oliver,
245
00:13:31,360 --> 00:13:33,093
Uolltër dhe unë kemi diçka
për të biseduar me ty.
246
00:13:33,095 --> 00:13:34,778
Hajde, ulu të lutem.
247
00:13:34,780 --> 00:13:37,147
Mami, më nervozon
kur më thua të ulem.
248
00:13:39,100 --> 00:13:41,118
Ndërmarrja do zgjerohet
249
00:13:41,120 --> 00:13:42,903
për divizioni e
kërkimeve shkencore,
250
00:13:42,905 --> 00:13:45,155
dhe do donim të
nderonim babain tuaj
251
00:13:45,157 --> 00:13:47,908
duke i dedikuar ndërtesën emrin e tij.
- Bukur.
252
00:13:47,910 --> 00:13:51,879
Dhe do donim të bënim
një deklaratë
253
00:13:51,881 --> 00:13:54,965
që ti do marrësh pozicionin
si drejtues në këtë ndërmarrje.
254
00:13:54,967 --> 00:13:57,551
- Jo.
- Jo, kompania jote.
255
00:13:57,553 --> 00:13:59,136
Jo, nuk dua të
drejtoj asgjë.
256
00:13:59,138 --> 00:14:01,288
Pastaj, Uolltër po bën
një punë të mirë këtu.
257
00:14:03,458 --> 00:14:05,792
Ti the se doje të
ishe dikush tjetër.
258
00:14:06,961 --> 00:14:09,296
Dhe je djali i
Robert Kuin.
259
00:14:09,298 --> 00:14:10,430
Nuk ke pse ma kujton.
260
00:14:10,432 --> 00:14:12,015
Epo, e bën dukshëm.
261
00:14:16,905 --> 00:14:20,974
Të gjithë e kuptojnë që transformimi
është shumë i vështirë për ty.
262
00:14:21,642 --> 00:14:23,143
Faleminderit, Uolltër.
263
00:14:24,779 --> 00:14:26,530
Cila pjesë?
264
00:14:26,532 --> 00:14:29,950
Ku të gjithë fantazojnëse u bëra
mjeshtër i bizneseve në ishull?
265
00:14:29,952 --> 00:14:33,754
Apo fakti se shefi i financave të babait
tim tani fle me mamanë time?
266
00:14:42,764 --> 00:14:47,334
Para 5 viteve, papërgjegjsia
jote ishte disi e bukur.
267
00:14:49,637 --> 00:14:51,305
Nuk është aspak tani.
268
00:15:04,402 --> 00:15:06,653
Ja ku është!
269
00:15:18,833 --> 00:15:20,667
Shoferi do vijë për një minutë.
270
00:15:22,703 --> 00:15:24,972
Dakord.
271
00:15:24,974 --> 00:15:27,724
E di, kam kaluar 27 vite
e para në këtë qytet,
272
00:15:27,726 --> 00:15:29,009
dhe 5 vitet e tjera
në Afganistan.
273
00:15:29,011 --> 00:15:30,677
Do të dish çfarë mësova?
274
00:15:31,846 --> 00:15:33,680
Nuk ka asgjë nga shtëpia?
275
00:15:34,882 --> 00:15:36,216
Jo, e kundërta.
276
00:15:37,051 --> 00:15:39,319
Shtëpia është fushëbetejë.
277
00:15:39,321 --> 00:15:42,522
Në shtëpi, do mundohen
të të gjejnë.
278
00:15:42,524 --> 00:15:46,226
Duan të të njohin, të bëhesh
dikush që nuk je i sigurt nëse je më.
279
00:15:49,497 --> 00:15:50,697
Ose e kam gabim.
280
00:15:50,699 --> 00:15:52,699
Mbase pas 5 viteve vetëm,
281
00:15:52,701 --> 00:15:55,702
nuk je aq i ngatërruar në
mendime aq sa duhet të jesh.
282
00:16:03,711 --> 00:16:04,845
Hej!
283
00:16:05,380 --> 00:16:06,880
Hej, largohuni!
284
00:16:09,083 --> 00:16:10,250
Hej!
285
00:16:16,357 --> 00:16:17,557
Babi?
286
00:16:34,493 --> 00:16:37,277
Hej! Hej, largohu nga ai!
287
00:17:11,496 --> 00:17:13,747
Epo, ne parashikojmë
se avokati i Somërs
288
00:17:13,749 --> 00:17:18,301
do përpiqet të të shfaqë ty si të
verbuar nga pikëllimi apo paraja.
289
00:17:19,954 --> 00:17:21,121
Kjo nuk është për para.
290
00:17:21,123 --> 00:17:23,123
Unë dua vetëm drejtësi për babain tim.
291
00:17:23,125 --> 00:17:26,927
Emili, ka shumë njerëz që nuk
duan të vazhdojë ky gjyq.
292
00:17:26,929 --> 00:17:28,045
Njerëz të rrezikshëm.
293
00:17:28,047 --> 00:17:29,896
Mamaja më vdiq kur isha foshnjë,
294
00:17:29,898 --> 00:17:32,265
dhe babai ishte familja e vetme që kisha
295
00:17:32,267 --> 00:17:33,767
dhe i prenë faren.
296
00:17:36,137 --> 00:17:37,637
Atyre do t'u duhet të më vrasin
297
00:17:37,639 --> 00:17:39,356
nëse duan t'i japin fund çështjes.
298
00:17:39,358 --> 00:17:41,308
Epo të shpresojmë që nuk
do shkojë deri aty.
299
00:17:41,310 --> 00:17:42,776
Dhe nuk do shkojë.
300
00:17:44,228 --> 00:17:45,645
Çfarë po ndodh?
301
00:17:45,647 --> 00:17:47,180
Ajo që po ndodh është se ju të tria
302
00:17:47,182 --> 00:17:48,231
do jeni nën mbrojtjen e policisë.
Mirë?
303
00:17:48,233 --> 00:17:50,200
Mësohu me fytyrat e tyre,
304
00:17:50,202 --> 00:17:51,651
sepse do jenë me ju ngado
që shkoni, pa argumenta.
305
00:17:51,653 --> 00:17:53,236
Jam avokate.
Jetoj për të argumentuar.
306
00:17:53,238 --> 00:17:55,355
Jam babai yt.
Jetoj për të mbrojtur ty.
307
00:17:57,158 --> 00:17:59,126
Emili, marrim një filxhan kafe,
mirë?
308
00:17:59,128 --> 00:18:02,195
Po, përse mos ta bëni? Feleminderit.
Të lutem, shkoni me ato.
309
00:18:02,197 --> 00:18:03,463
Qëndroni aty.
310
00:18:05,199 --> 00:18:07,050
Mbrojtje?
311
00:18:07,052 --> 00:18:10,053
Po të kujtoj se e ke bërë
një herë kur zbulova djemtë.
312
00:18:10,055 --> 00:18:11,471
Nuk funksionoi.
313
00:18:11,473 --> 00:18:13,423
Nuk është shaka, Laurel.
314
00:18:13,425 --> 00:18:15,375
Martin Somërs u sulmua mbrëmë.
315
00:18:16,644 --> 00:18:18,044
- Çfarë?
- Po.
316
00:18:18,046 --> 00:18:19,712
- Nga kush?
- Nuk ka rëndësi.
317
00:18:19,714 --> 00:18:22,315
Puna është, se ke hyrë në
telashe me këta tipa,
318
00:18:22,317 --> 00:18:24,884
dhe derisa gjërat të qetësohen
ti do jesh nën mbrojtje, mirë?
319
00:18:25,436 --> 00:18:27,521
Fundi i diskutimit.
320
00:18:27,523 --> 00:18:29,856
Kjo mund të funksiononte kur isha 8.
321
00:18:29,858 --> 00:18:30,907
Por nuk do bëj punë më.
322
00:18:30,909 --> 00:18:32,692
Fundi i diskutimit,
Laurel!
323
00:18:32,694 --> 00:18:34,077
Je insistuese në punën që
bën, kjo është shumë mirë.
324
00:18:34,079 --> 00:18:35,412
Po edhe unë po bëj timen, në rregull?
325
00:18:35,414 --> 00:18:37,414
Dhe jo vetëm si baba,
por si polic.
326
00:18:37,416 --> 00:18:40,066
Këta njerëz janë më të
rrezikshëm seç e mendon.
327
00:18:40,918 --> 00:18:42,869
Dhe i ke zemëruar.
328
00:18:51,145 --> 00:18:53,797
- Faleminderit që erdhe.
- Çdo gjë për një shokë.
329
00:18:53,799 --> 00:18:55,215
Nuk jemi shokë.
330
00:18:55,217 --> 00:18:57,584
Ti shpërndan drogë,
unë të lë të përdorësh portin tim.
331
00:18:57,586 --> 00:18:59,469
Për të cilën ti paguhesh shumë.
332
00:18:59,471 --> 00:19:01,771
Nuk paguhem që të
më godasin me shigjetë.
333
00:19:01,773 --> 00:19:04,090
Duhet ta marrësh këtë tip seriozisht.
334
00:19:04,092 --> 00:19:06,893
Ai është kërcënimi më
i madh seç ishte Nosenti.
335
00:19:06,895 --> 00:19:09,196
Përveç se tani është
vajza e Nosentit problemi.
336
00:19:09,198 --> 00:19:12,032
Ndryshe nga shokë yt me kapuç,
ne dimë ku ta gjejmë atë.
337
00:19:12,034 --> 00:19:13,867
Mos u bëj idiote.
338
00:19:13,869 --> 00:19:16,236
Vrit Emili Nosentin, dhe
Laurel Lens nuk do heq dorë kurrë.
339
00:19:16,238 --> 00:19:17,838
Nuk do ndaloj derisa
të të gropos ty,
340
00:19:17,840 --> 00:19:20,423
mua, dhe më pasë të gjithë Triadën.
341
00:19:21,275 --> 00:19:23,243
Atëherë do vrasim zonjushën Lens.
342
00:19:30,097 --> 00:19:32,080
Avokati i pronarit të portit,
Martin Somërs,
343
00:19:32,082 --> 00:19:35,017
ka pohuar se klienti i tij
nuk do të dëshmojë,
344
00:19:35,019 --> 00:19:38,187
duke qendruar si i pafajshëm
për vrasjen e Viktor Nosentit.
345
00:19:38,189 --> 00:19:40,522
Trupi i Nosentit është gjendur
3 javë më parë.
346
00:19:40,524 --> 00:19:42,391
Do t'iu bëjmë të ditur
ngjarjet e fundit sapo të njoftohemi.
347
00:19:42,393 --> 00:19:44,026
Prit, si i ke marrë ato?
348
00:19:44,028 --> 00:19:45,644
Nuk troket ti?
349
00:19:45,646 --> 00:19:48,063
Jo, prit... Mami tha se ishin
vetëm të gërvishtura, por...
350
00:19:54,204 --> 00:19:57,940
Jam... Oliver, çfarë të ka
ndodhur atje?
351
00:20:02,913 --> 00:20:04,947
Nuk dua të flas për këtë.
352
00:20:08,284 --> 00:20:10,219
Sigurisht që nuk do.
353
00:20:10,221 --> 00:20:12,721
Asnjëherë nuk do të flasësh
me mua për asgjë.
354
00:20:12,723 --> 00:20:14,390
- Përveç jetës sime sociale.
- Prit!
355
00:20:15,792 --> 00:20:17,710
Ku po shkon?
356
00:20:17,712 --> 00:20:19,194
Pse duhet të të tregoj?
357
00:20:22,265 --> 00:20:23,632
Më vjen keq, Thia.
358
00:20:25,735 --> 00:20:29,972
Duhet të përmirësohem në të folur
për të treguar çfarë më ndodhi atje.
359
00:20:33,827 --> 00:20:35,527
Por nuk jam gati akoma.
360
00:20:35,812 --> 00:20:36,979
Mirë?
361
00:20:39,699 --> 00:20:41,083
Ke pak kohë?
362
00:20:42,085 --> 00:20:43,318
Po.
363
00:20:44,487 --> 00:20:45,704
Mirë.
364
00:20:46,690 --> 00:20:48,590
Duhet të të tregoj diçka.
365
00:20:51,962 --> 00:20:55,130
Ndonjëherë, kur ndihesha...
Gjithsesi...
366
00:20:55,932 --> 00:20:57,716
Vija këtu.
367
00:21:01,771 --> 00:21:05,007
Një muaj pas varrimit,
mami nuk vinte më.
368
00:21:06,609 --> 00:21:09,011
Shumë shpejt, ndaloj
së foluri tërësisht.
369
00:21:10,847 --> 00:21:13,899
Shtëpia ishte kaq e qetë,
prandaj vija këtu.
370
00:21:15,852 --> 00:21:17,236
Të flisja me ty.
371
00:21:20,857 --> 00:21:22,691
Dua të them, gjëra idiote.
372
00:21:22,693 --> 00:21:25,911
Për shembull çfarë bëra atë ditë,
kush djalë më pëlqente...
373
00:21:26,913 --> 00:21:29,715
Dhe ndonjëherë,
të pyesja ty,
374
00:21:29,717 --> 00:21:33,035
të përgjërohesha, të gjeje
një rrugë për në shtëpi.
375
00:21:33,870 --> 00:21:36,055
Tani, ja tek je.
376
00:21:36,057 --> 00:21:39,975
E vërteta është, ndihesha më
afër teje kur ti ishe i vdekur.
377
00:21:41,845 --> 00:21:44,880
Shiko, e di që ishte ferr atje.
378
00:21:44,882 --> 00:21:46,849
Por ferr ishte edhe këtu.
379
00:21:49,853 --> 00:21:51,653
Duhet të flasësh me mua, Oli.
380
00:21:53,823 --> 00:21:55,858
Duhet të flasësh me dikë.
381
00:22:28,358 --> 00:22:29,591
Ç'kemi.
382
00:22:29,593 --> 00:22:30,926
A je mirë?
383
00:22:31,895 --> 00:22:33,145
Janë dy makina policie jashtë.
384
00:22:33,147 --> 00:22:35,064
Si mund të qëndroj larg teje
385
00:22:35,066 --> 00:22:36,849
kur ti nuk qëndron larg meje?
386
00:22:38,168 --> 00:22:40,102
- Unë...
- Çfarë po bën këtu, Oli?
387
00:22:41,204 --> 00:22:43,322
Motra ime...
388
00:22:43,324 --> 00:22:47,109
Më tha se kisha krijuar distancë
me njerëzit që kur jam kthyer...
389
00:22:48,495 --> 00:22:51,914
Dhe do ishte ide e
mirë të flisja me dikë.
390
00:22:51,916 --> 00:22:54,917
Pra, mendove t'ia nisësh me
personin e parë që largove.
391
00:22:54,919 --> 00:22:56,668
E bëra për të të mbrojtur.
392
00:22:57,670 --> 00:22:58,921
Dhe pastaj të pash dje,
393
00:22:58,923 --> 00:23:00,756
dhe e kuptova që të kam lënduar.
394
00:23:09,732 --> 00:23:10,933
Faleminderit.
395
00:23:16,974 --> 00:23:20,242
Ky vend nuk ka
ndryshuar në 5 vite.
396
00:23:20,244 --> 00:23:23,412
Nuk kam patur kohë për ta ridekoruar.
397
00:23:24,581 --> 00:23:25,914
Jam një gomar.
398
00:23:27,450 --> 00:23:30,652
Përpara ishullit, isha një gomar,
dhe tani jam vetëm një...
399
00:23:32,989 --> 00:23:34,706
Gomar i dëmtuar.
400
00:23:34,708 --> 00:23:36,041
Çfarë ke në qese?
401
00:23:37,977 --> 00:23:40,629
Mendova për shumë gjëra në ishull,
402
00:23:40,631 --> 00:23:42,431
por ishte diçka që e mendoja
gjithë kohën.
403
00:23:42,433 --> 00:23:43,932
Në fakt, ëndërroja për të
404
00:23:43,934 --> 00:23:47,102
dhe i premtova vetes që
nëse do kisha një mundësi
405
00:23:47,104 --> 00:23:50,305
për ta bërë sërish,
do ishte me ty.
406
00:23:54,644 --> 00:23:55,978
Të ha akullore.
407
00:24:01,985 --> 00:24:03,952
Kjo është aq bukur sa e mbaj mend.
408
00:24:07,991 --> 00:24:10,559
Mamaja ime do që t'i
bashkohet ndërmarrjes.
409
00:24:10,561 --> 00:24:13,929
Po. Të marr vendin që më takon.
410
00:24:13,931 --> 00:24:18,300
Nuk të imagjinoj dot
mjeshtër të universit.
411
00:24:21,971 --> 00:24:24,206
E di,
pas 5 vitesh,
412
00:24:25,592 --> 00:24:27,159
kam plane.
413
00:24:28,478 --> 00:24:31,096
Kam gjëra që duhet t'i bëj.
414
00:24:31,098 --> 00:24:32,881
Nuk mund t'i bëj nëse jam...
415
00:24:34,734 --> 00:24:36,268
Nuk e di...
416
00:24:36,270 --> 00:24:39,188
Të marr pjesë në mbledhjet e bordit
dhe informime me zotërues aksionesh.
417
00:24:40,940 --> 00:24:42,824
Oliver?
418
00:24:42,826 --> 00:24:44,226
Je i rritur.
419
00:24:45,044 --> 00:24:46,195
Mund të thuash jo.
420
00:24:46,197 --> 00:24:47,329
U mundova.
421
00:24:48,364 --> 00:24:50,332
Nuk funksionoi.
422
00:24:50,334 --> 00:24:52,484
Epo, atëherë mos i thuaj.
423
00:24:53,052 --> 00:24:54,987
Tregoja.
424
00:24:54,989 --> 00:24:58,240
Bëhu presioni që
ti, do të të shohë.
425
00:24:59,742 --> 00:25:01,076
Më beso.
426
00:25:02,662 --> 00:25:06,048
Kam shumë eksperiencë me
kundërshtimin e prindërve.
427
00:25:06,050 --> 00:25:08,884
Kam qenë në kundërshtimin
e fundit të babait tënd.
428
00:25:10,720 --> 00:25:13,021
Ai fajëson veten më
shumë seç të fajëson ty.
429
00:25:13,023 --> 00:25:16,858
Ai mendon se, e di, nëse ai
dhe Sara do ishin më afër,
430
00:25:16,860 --> 00:25:20,028
ajo do t'i kishte treguar
për udhëtimin me anije.
431
00:25:20,030 --> 00:25:22,764
Dhe mund ta kishte
ndalur së shkuari.
432
00:25:23,366 --> 00:25:24,866
Më vjen keq.
433
00:25:24,868 --> 00:25:26,418
Kërkove falje një herë.
434
00:25:29,405 --> 00:25:31,240
Nuk do të jetë asnjëherë mjaftueshëm.
435
00:25:34,077 --> 00:25:36,161
E dëgjove atë?
436
00:25:37,497 --> 00:25:38,613
Çfarë?
437
00:25:44,120 --> 00:25:45,387
Është dikush në shkallët
e emergjencës.
438
00:25:48,091 --> 00:25:50,524
- Hej, hajde.
- Çfarë...
439
00:26:29,265 --> 00:26:30,432
- Jeni lënduar?
- Jo.
440
00:26:30,434 --> 00:26:32,667
- Jeni lënduar, zoti Kuin?
- Jo! Jo.
441
00:26:32,669 --> 00:26:35,270
Ja pse është ide e mirë
të kesh një truprojë.
442
00:26:37,557 --> 00:26:38,740
A je mirë?
443
00:26:51,113 --> 00:26:53,614
- Babi!
- Oh, falë zotit!
444
00:26:53,616 --> 00:26:55,750
- Falë zotit. A je mirë?
- Mirë jam.
445
00:26:56,952 --> 00:26:58,369
Policët që vendosen për mua...
446
00:26:59,956 --> 00:27:01,989
Ata...
447
00:27:01,991 --> 00:27:04,208
Dola jashtë të kërkoja çakmak
dhe ata ishin të vdekur në makinë.
448
00:27:08,663 --> 00:27:11,716
Zoti Digëll.
Faleminderit!
449
00:27:11,718 --> 00:27:13,968
Mund të kalosh me semafor
të kuq sa herë të duash.
450
00:27:13,970 --> 00:27:15,219
Unë po bëja thjesht detyrën time,
zotëri.
451
00:27:15,221 --> 00:27:17,221
Jo, detyra jote është
të mbrosh atë.
452
00:27:19,191 --> 00:27:22,176
Duket se sa herë që je rrotull
vajzës sime, vdesin njerëzit.
453
00:27:22,978 --> 00:27:24,945
Qëndro larg Laurelës,
454
00:27:24,947 --> 00:27:26,530
ose të betohem se hera tjetër
që do të zhdukesh,
455
00:27:26,532 --> 00:27:28,032
do të jetë e përhershme.
- Babi!
456
00:27:28,034 --> 00:27:29,183
- Jo, Laurel...
- Çdo gjë është në rregull.
457
00:27:29,651 --> 00:27:30,985
E kuptoj.
458
00:27:32,954 --> 00:27:34,155
Po.
459
00:27:40,295 --> 00:27:42,296
Këtu!
460
00:27:42,298 --> 00:27:44,215
Do të të falenderoja, por nuk
mendoj se kjo do ta mbulonte.
461
00:27:44,217 --> 00:27:46,917
Epo, ashtu siç i thashë edhe policit
tënd, unë po bëja detyrën time.
462
00:27:46,919 --> 00:27:49,203
Pastaj, mendoj se duhet të
të falenderoj unë ty.
463
00:27:53,992 --> 00:27:55,259
- Për çfarë?
- Për thikën.
464
00:27:56,478 --> 00:27:57,912
Thika.
465
00:27:57,914 --> 00:27:59,947
- Isha me fat.
- Ishte një thikë kuzhine.
466
00:27:59,949 --> 00:28:01,432
Nuk kishte as masën e duhur,
467
00:28:01,434 --> 00:28:03,267
megjithatë ti e hodhe përtej
një dhome 10 metra.
468
00:28:03,269 --> 00:28:05,686
Pikërisht.
Isha me fat.
469
00:28:05,688 --> 00:28:08,539
Nuk jam njerit që mund ta bësh
për budalla, zoti Kuin, kuptove?
470
00:28:09,057 --> 00:28:11,075
Po.
471
00:28:11,077 --> 00:28:14,061
Mendoj se po filloj të
kuptoj se çfarë njeriu je ti.
472
00:28:14,063 --> 00:28:16,080
Nuk duhet të ishe vonuar
kaq shumë.
473
00:28:16,082 --> 00:28:17,531
Jam i cekët.
474
00:28:17,533 --> 00:28:19,617
Dhe shumë i lodhur, prandaj...
475
00:28:22,704 --> 00:28:23,838
Natën e mirë.
476
00:28:26,541 --> 00:28:28,042
Natën e mirë, zotëri.
477
00:28:28,044 --> 00:28:30,094
Unë nuk doja që gjërat
të shkoni kështu.
478
00:28:30,096 --> 00:28:33,130
Unë doja t'i jepja Martin
Somërsit shansin të rrëfehej
479
00:28:33,132 --> 00:28:35,099
dhe të përballej me
drejtësinë në gjykatë,
480
00:28:35,101 --> 00:28:39,270
por ai zgjodhi të vihej pas
dikujt shumë të afërt për mua.
481
00:28:39,272 --> 00:28:42,640
Ai përsëri do të përballet
me drejtësinë.
482
00:28:42,642 --> 00:28:46,227
Vetëm se do të jetë i
një lloji tjetër.
483
00:28:46,229 --> 00:28:50,030
Të gjithë duan të dinë se
çfarë njeriu jam unë.
484
00:28:50,032 --> 00:28:53,033
Martin Somërs do ta
zbulojë i pari.
485
00:28:55,370 --> 00:28:58,205
Triada e rrëzoi poshtë
gjithë operacionin.
486
00:28:58,207 --> 00:29:00,958
Tani, Triada do të
përpiqet të fshijë
487
00:29:00,960 --> 00:29:04,044
çdo provë që i përfshin në këtë
operacion, përfshirë dhe mua.
488
00:29:04,046 --> 00:29:05,746
Por kjo nuk do të ndodhë.
489
00:29:05,748 --> 00:29:08,165
Thuaji Uollasit të përgatisë
bankën. Do të iki që sonte.
490
00:29:08,167 --> 00:29:09,333
Uollas?
491
00:29:10,118 --> 00:29:11,669
Uollas, më dëgjon?
492
00:29:12,103 --> 00:29:13,287
Uollas?
493
00:29:14,239 --> 00:29:16,140
Uollas nuk është këtu.
494
00:29:16,142 --> 00:29:17,892
Por unë jam.
495
00:29:18,560 --> 00:29:20,311
Duhet të lëvizim, tani.
496
00:29:20,313 --> 00:29:22,179
- Lëviz!
- Zotëri, kemi 6 njerëz atje jashtë.
497
00:29:22,181 --> 00:29:23,797
Nuk mjafojnë.
Lëvizim!
498
00:29:23,799 --> 00:29:25,566
Ti do të shkosh në
atë sallë nesër
499
00:29:25,568 --> 00:29:27,184
dhe do të tërhiqesh nga kjo
çështje, në rregull?
500
00:29:27,186 --> 00:29:29,136
Ose braktise. Gjithsesi, nuk
do të kesh të bësh më me të.
501
00:29:29,138 --> 00:29:31,272
Nëse mendon se do ta
braktis Emili Nosentin,
502
00:29:31,274 --> 00:29:32,639
atëherë nuk më njeh.
503
00:29:32,641 --> 00:29:34,191
As ti nuk më njeh mirë,
vogëlushe.
504
00:29:34,193 --> 00:29:36,160
Do të ndërhyjë në qeli nëse
do të më duhet ta bëj.
505
00:29:36,162 --> 00:29:38,245
Epo, mendoj se kjo do
të duhet të bësh.
506
00:29:40,315 --> 00:29:42,533
Dreqin, Laurel!
507
00:29:42,535 --> 00:29:44,985
Mendova se pas asaj që
i ndodhi Sarës,
508
00:29:44,987 --> 00:29:46,320
nuk do të ishte më
kaq e pamundur.
509
00:29:46,322 --> 00:29:47,988
Nuk është puna të të
qënit e matur!
510
00:29:48,823 --> 00:29:51,125
Është krejt e kundërta.
511
00:29:51,127 --> 00:29:53,327
Unë po mundohem ta bëj këtë
qytet më të sigurtë, ashtu si ti.
512
00:29:54,996 --> 00:29:56,213
E dashur.
513
00:29:57,766 --> 00:29:59,550
Ti je vajza ime e vetme, Laurel.
514
00:30:01,169 --> 00:30:02,970
Ti je arsyeja ime e vetme
që unë jetoj.
515
00:30:02,972 --> 00:30:05,773
Por kjo që ti kërkon nga unë
s'është mënyrë për të jetuar.
516
00:30:05,775 --> 00:30:08,508
Policë gjithandej, dhe unë nuk
jam në gjendje të bëj punën time.
517
00:30:08,510 --> 00:30:11,729
Puna jote nuk është të vihesh
pas njerëzve si Triada apo Somërs.
518
00:30:11,731 --> 00:30:14,398
Puna ime është të përdor ligjin
për atë që është e drejtë.
519
00:30:15,183 --> 00:30:16,516
Ashtu siç me ke mësuar ti.
520
00:30:16,518 --> 00:30:18,903
Epo, kjo nuk është e drejtë.
Përdor fjalët e mia kundër meje.
521
00:30:20,855 --> 00:30:22,156
Nuk mund ta bësh këtë.
522
00:30:25,628 --> 00:30:29,079
Epo, ndoshta e mësova gjatë
rrugës sime edhe këtë.
523
00:30:36,204 --> 00:30:37,371
Lans.
524
00:30:40,508 --> 00:30:41,642
Do të jem aty.
525
00:30:43,044 --> 00:30:44,261
Duhet të shkoj.
526
00:30:44,263 --> 00:30:46,013
Diçka po ndodh tek doku.
527
00:31:19,230 --> 00:31:20,414
Somërs!
528
00:31:34,256 --> 00:31:35,773
O Zot! Jo, jo, jo!
529
00:31:35,775 --> 00:31:37,090
Ai nuk mund të të ndihmoj.
530
00:31:39,194 --> 00:31:41,278
Dua të vërtetën për Viktor Nosentin.
531
00:31:41,280 --> 00:31:42,262
Nuk mundem.
532
00:31:42,264 --> 00:31:43,731
Triada do të më vrasë.
533
00:31:43,733 --> 00:31:45,432
Triada nuk është shqetësimi
yt për momentin.
534
00:31:48,204 --> 00:31:50,237
Në rregull, në rregull.
535
00:31:50,239 --> 00:31:52,990
Nuk e vrava unë atë.
Ishte Triada.
536
00:31:52,992 --> 00:31:54,758
Duke vepruar pas
udhëzimeve të kujt?
537
00:31:57,012 --> 00:31:58,662
Të kujt?
538
00:31:58,664 --> 00:32:01,665
Mirë, në rregull. Isha unë.
Isha unë, në rregull?
539
00:32:01,667 --> 00:32:04,518
Nosenti tha se do të
dëshmonte kundër meje.
540
00:32:36,150 --> 00:32:38,150
Uli armët poshtë
541
00:32:38,175 --> 00:32:39,487
përndryshe do të hapim zjarr.
542
00:32:39,488 --> 00:32:41,488
E përsëris,
uli armët poshtë.
543
00:32:53,885 --> 00:32:55,135
Ndalo!
544
00:32:59,307 --> 00:33:01,141
Lëviz dhe je i vdekur.
545
00:33:07,515 --> 00:33:09,616
Harkun poshtë, duart lart.
546
00:33:30,389 --> 00:33:32,706
Në rregull, në rregull. Isha unë.
Isha unë, në rregull?
547
00:33:32,708 --> 00:33:35,642
Nosenti tha se do të
dëshmonte kundër meje.
548
00:33:36,377 --> 00:33:37,811
Biri i bushtrës.
549
00:33:46,855 --> 00:33:48,739
Laurel do të jetë e sigurt.
550
00:33:48,741 --> 00:33:51,358
Ajo kishte të drejtë.
551
00:33:51,360 --> 00:33:53,727
Unë nuk mund të jem Oliveri
që dëshiron mamaja ime
552
00:33:53,729 --> 00:33:57,498
dhe njëkohësisht të mbaj
premtimin që i bëra babait tim.
553
00:33:59,334 --> 00:34:03,037
Duhet të jemë personi
që ata duhet të shohin.
554
00:34:04,372 --> 00:34:06,740
Më falni, zonjusha.
555
00:34:08,076 --> 00:34:10,878
Në rregull,
kjo është një surprizë.
556
00:34:10,880 --> 00:34:13,013
Mos erdhe rastësisht këtu?
557
00:34:13,748 --> 00:34:15,799
Me ftesë.
558
00:34:15,801 --> 00:34:18,251
- Oliveri më ftoi mbrëmjen e kaluar?
- Mbrëmjen e kaluar?
559
00:34:18,253 --> 00:34:21,889
Je i surprizuar apo xheloz?
560
00:34:21,891 --> 00:34:24,475
Shiko, thjesht nuk dua që si të
marrë vesh ndonjë gjë, në rregull?
561
00:34:25,693 --> 00:34:27,528
Oliveri ka kaluar shumë
gjëra të vështira.
562
00:34:27,530 --> 00:34:30,064
Tomi, të gjithë kemi kaluar
gjëra të vështira.
563
00:34:30,066 --> 00:34:31,565
Mirëdita.
564
00:34:31,567 --> 00:34:33,867
Dhe faleminderit për pranin tuaj.
565
00:34:33,869 --> 00:34:38,105
Mirësevini në Fondacionin Shkencor
Memorial të së Ardhmes të Robert Kuin.
566
00:34:41,209 --> 00:34:43,877
Tani, kjo është një ndërtesë që
do të qëndrojë si monument
567
00:34:43,879 --> 00:34:47,748
i njeriut që kompania dhe vizioni
ishte trashëgimia më e madhe që la.
568
00:34:57,509 --> 00:35:00,477
Po unë? Në rregull?
Unë jam një trashgimi.
569
00:35:00,479 --> 00:35:02,980
Hej!
Faleminderit për fjalimin, Ualt.
570
00:35:02,982 --> 00:35:05,966
Në rregull.
Mirë, e kam nën kontroll.
571
00:35:05,968 --> 00:35:08,485
Duhet të jetë i dehur.
572
00:35:08,487 --> 00:35:11,321
Jam mirë.
Jam mirë.
573
00:35:11,323 --> 00:35:13,640
Ndoshta disa prej jush nuk
më njohin. Quhem Oliver Kuin.
574
00:35:17,996 --> 00:35:20,197
Shikoni pak televizor,
lexoni gazeta,
575
00:35:20,199 --> 00:35:22,983
jam shumë i famshëm për momentin.
576
00:35:22,985 --> 00:35:27,371
Megjithatë, jam i famshëm
sepse jam djali i Robert Kuin.
577
00:35:27,373 --> 00:35:31,158
Por ashtu siç tha Ualter,
i cili është babai im i ri...
578
00:35:31,960 --> 00:35:34,044
I cili është...
Më falni.
579
00:35:34,046 --> 00:35:36,380
Ashtu siç thotë edhe Ualter.
580
00:35:36,382 --> 00:35:39,800
Unë nuk jam një trashgimi
e madhe, gjithsesi.
581
00:35:39,802 --> 00:35:40,934
Oliver, nuk ke pse e bën këtë.
582
00:35:40,936 --> 00:35:42,436
Jo, ulu.
Ulu!
583
00:35:43,388 --> 00:35:44,671
O Zot!
584
00:35:46,357 --> 00:35:48,559
E shikoni,
duhej të vija këtu sot,
585
00:35:48,561 --> 00:35:52,479
dhe të merrja vendin
që më takon në kompani.
586
00:35:52,481 --> 00:35:56,850
Djali planprishës kthehet në shtëpi
dhe bëhet trashëgimtari i dukshëm.
587
00:36:00,354 --> 00:36:01,688
Por unë nuk jam babai im.
588
00:36:03,324 --> 00:36:04,575
Unë nuk jam njeriu që ishte ai.
589
00:36:04,577 --> 00:36:06,243
Nuk jam as sa gjysma e tij.
590
00:36:07,412 --> 00:36:09,213
Nuk do të jem kurrë.
591
00:36:09,215 --> 00:36:13,083
Prandaj, ju lutem,
mjaft ma kërkuat diçka të tillë.
592
00:36:42,382 --> 00:36:44,550
Martin Somërs,
shefi i Ekzekutivit të Starling,
593
00:36:44,552 --> 00:36:47,703
është arrestuar mbrëmjen e kaluar
për vrasjen e Viktor Nosentit.
594
00:36:47,705 --> 00:36:52,757
Ai është akuzuar edhe për pranim
rryshfetesh përfshirë këtu mbi 10 milion $.
595
00:36:52,759 --> 00:36:55,194
Epo, ne mund të ngremë dhe
padi në qoftë se dëshiron,
596
00:36:55,196 --> 00:36:56,928
por Prokuroria nuk ka zgjidhje tjetër,
597
00:36:56,930 --> 00:36:59,114
me rrëfimin e zotit Somërs,
do të fillojë ndjekjen penale.
598
00:36:59,116 --> 00:37:00,616
Ai do të shkojë në burg, Emili.
599
00:37:00,618 --> 00:37:02,234
Për gjithë pjesën e mbetur
të jetës së tij.
600
00:37:02,236 --> 00:37:04,486
Faleminderit që lufton për ne.
601
00:37:04,488 --> 00:37:07,322
Epo, faleminderit juve
që keni guximin të më lejoni.
602
00:37:14,330 --> 00:37:15,998
Hej.
603
00:37:16,000 --> 00:37:18,584
Mendova se nuk kisha më
nevojë për mbrojtje policore.
604
00:37:18,586 --> 00:37:20,636
Mendova se nuk më duhej
leje për të takuar vajzën time.
605
00:37:20,638 --> 00:37:21,786
Nuk të duhet.
606
00:37:26,792 --> 00:37:28,810
Dukesh i lodhur.
607
00:37:28,812 --> 00:37:31,563
Po, po plotësoja raportet
për ngjarjen e mbrëmshme në port
608
00:37:31,565 --> 00:37:35,567
dhe duke gjykuar se si e
lashë atë harkëtar të largohej.
609
00:37:35,569 --> 00:37:38,420
Duhet ta pranoj,
jam e gëzuar që e bëri.
610
00:37:38,422 --> 00:37:40,739
Ai hodhi poshtë Martin Somërs.
611
00:37:40,741 --> 00:37:42,157
Ai lëndoj shumë njerëz
për ta bërë këtë, në rregull?
612
00:37:42,159 --> 00:37:44,243
Ai nuk është një hero.
Ai është një anarkist.
613
00:37:44,245 --> 00:37:46,828
Po, epo, kushdo që është,
614
00:37:46,830 --> 00:37:48,480
duket se kërkon të ndihmojë.
615
00:37:48,482 --> 00:37:50,532
Qytetit nuk i duhet kjo
lloj ndihme, në rregull?
616
00:37:50,534 --> 00:37:52,034
Është siç kam thënë gjithmonë,
nuk duhet të dalësh jashtë ligjit
617
00:37:52,036 --> 00:37:54,586
për të gjetur drejtësi.
Tani e besoj këtë.
618
00:37:54,588 --> 00:37:58,156
Në rregull? Dhe ta premtoj,
kur ta kap atë djalë,
619
00:37:58,158 --> 00:37:59,824
edhe ai do ta besojë.
620
00:39:18,705 --> 00:39:20,905
Epo, e pe edhe vetë.
621
00:39:22,074 --> 00:39:24,459
Djali im nuk di asgjë.
622
00:39:24,461 --> 00:39:27,629
Roberti nuk i ka thënë asgjë
që mund të na lëndonte.
623
00:39:27,631 --> 00:39:30,882
Dhe ai as që e ka idenë
se jahti u sabotua.
624
00:39:54,157 --> 00:39:56,792
Gjatë gjithë asaj kohe në ishull,
duke planifikuar kthimin tim,
625
00:39:56,794 --> 00:40:00,162
nuk e kuptova sa e vështirë
do të ishte.
626
00:40:01,748 --> 00:40:05,717
Për t'u bashkuar me mamin, Thian.
627
00:40:08,805 --> 00:40:10,756
Laurel.
Në rregull, unë nuk...
628
00:40:14,894 --> 00:40:18,230
Nuk e dija sa e dhimbshme do
të ishte të mbuloja sekretin tim.
629
00:40:20,650 --> 00:40:22,901
Ti më kërkove të shpëtoja qytetin.
630
00:40:22,903 --> 00:40:24,969
Të rregulloja gabimet e tua.
631
00:40:25,521 --> 00:40:26,805
Do ta bëj.
632
00:40:28,107 --> 00:40:29,441
Betohem.
633
00:40:32,812 --> 00:40:35,247
Por për ta bërë këtë,
634
00:40:35,249 --> 00:40:38,667
nuk mund të jem Oliveri
që duan të gjithë të jem,
635
00:40:38,669 --> 00:40:40,635
që do të thotë se ndonjëherë...
636
00:40:42,488 --> 00:40:44,423
për të nderuar dëshirat e tua...
637
00:40:47,860 --> 00:40:49,978
Duhet të ç'nderoj kujtimin tënd.
638
00:40:51,647 --> 00:40:52,964
Më vjen shumë keq.
639
00:40:58,055 --> 00:41:00,272
Zhvarroseni.
640
00:41:08,481 --> 00:41:10,949
Do të dalësh jashtë sonte, zotëri?
641
00:41:12,735 --> 00:41:14,286
Patjetër.
642
00:41:46,152 --> 00:41:47,986
Jo, jo...
00:41:48,999 --> 00:41:53,983
Fundi i pjesës së dytë.
www.KINO-AL.com
643
00:41:54,983 --> 00:41:58,983
www.titra.al
•Ekskluzivisht për Titra.Al•
Redaktoi: Tonito Verezi™
Mundësoi: niti991