1
00:00:00,930 --> 00:00:03,930
Oversat af G.Spot for DanishBits.org
2
00:00:04,076 --> 00:00:06,243
Den dag jeg forsvandt -
3
00:00:09,817 --> 00:00:12,317
var den dag jeg døde.
4
00:00:12,319 --> 00:00:15,520
Fem år i helvede,
gjorde mig til et våben -
5
00:00:15,522 --> 00:00:18,490
som jeg bruger til at holde et løfte,
jeg aflagde til min far -
6
00:00:18,492 --> 00:00:21,793
der ofrede sit liv for mit.
7
00:00:21,795 --> 00:00:24,880
I hans sidste øjeblik
fortalte han mig sandheden.
8
00:00:24,882 --> 00:00:29,050
At vores families rigdom har været
bygget på andres lidelser.
9
00:00:29,052 --> 00:00:30,802
At han svigtede vores by og -
10
00:00:30,804 --> 00:00:34,873
- at det var op til mig at redde den,
og rette op på hans fejl.
11
00:00:34,875 --> 00:00:38,343
Men at gøre det, uden risiko
for de folk, der er tættest på mig,
12
00:00:38,345 --> 00:00:40,729
Jeg bliver nødt til at være en anden.
13
00:00:40,731 --> 00:00:44,399
Jeg bliver nødt til at være noget andet.
14
00:00:44,401 --> 00:00:46,318
Hvem er det?
Hvor kom han fra?
15
00:00:50,323 --> 00:00:54,109
Hvad foregår der her?
16
00:00:54,111 --> 00:00:57,162
Få helikopteren tilbage nu.
17
00:00:57,164 --> 00:00:58,730
Hvem er denne fyr?
18
00:01:01,167 --> 00:01:02,784
Rolig nu.
Vent.
19
00:01:10,210 --> 00:01:12,243
Nej, vær så venlig,
Marcus Redman -
20
00:01:12,245 --> 00:01:13,762
- du svigtede denne by.
21
00:01:13,764 --> 00:01:15,213
Vær sød ikke at gøre det!
Vær venlig! Gør det ikke!
22
00:01:15,215 --> 00:01:17,766
Din telefon er i inderlommen.
Ring til din partner.
23
00:01:17,768 --> 00:01:20,685
Bed ham give pensionisterne
deres penge tilbage.
24
00:01:20,687 --> 00:01:22,754
Nu.
25
00:01:22,756 --> 00:01:24,189
Okay.
26
00:01:27,810 --> 00:01:30,111
I løbet af de seneste 15 år -
27
00:01:30,113 --> 00:01:33,615
- har hr. Redman trukket mere end
30 millioner dollars, af pensionsordningen.
28
00:01:33,617 --> 00:01:36,368
Mr. Redman hævder
at Halcons pensionsordning -
29
00:01:36,370 --> 00:01:38,103
- altid har været hans hensigt.
30
00:01:38,105 --> 00:01:41,456
Men kilder siger at Redman blev tvunget,
til at betale, af en selvtægtsmand.
31
00:01:41,458 --> 00:01:44,676
Denne fyr får mere sendetid
end Kardashians, ikke?
32
00:01:44,678 --> 00:01:47,579
Fem år på en ø,
og du ved stadig hvem de er.
33
00:01:47,581 --> 00:01:49,497
Jeg har indhentet det.
34
00:01:49,499 --> 00:01:51,666
Det er rart at se, hvor meget vores kultur
er blevet forbedret, mens jeg var væk.
35
00:01:51,668 --> 00:01:54,553
Men byen plejer at være anderledes.
Folk plejede at føle sig trygge.
36
00:01:54,555 --> 00:01:57,556
Hvad er der galt, mor?
Bange for at vi bliver de næste?
37
00:01:57,558 --> 00:01:59,674
Har du nogen spørgsmål til i dag, Oliver?
38
00:01:59,676 --> 00:02:02,060
Det er en simpel
bevis-på-livet erklæring.??
39
00:02:02,062 --> 00:02:04,145
Bare læs et kort,
forbered din udtalelse til dommeren -
40
00:02:04,147 --> 00:02:07,065
- og derefter vil din død-i-absentia dom
bliver annulleret??
41
00:02:07,067 --> 00:02:09,100
Det er fint, Walter.
Jeg har været i en retssal før.
42
00:02:09,102 --> 00:02:10,268
Fire gange, så vidt jeg ved.
43
00:02:10,270 --> 00:02:11,519
Du kender til spirituskørsel -
44
00:02:11,521 --> 00:02:13,238
- angrebet på
paparazzi-spasseren -
45
00:02:13,240 --> 00:02:17,275
- tyveri af en taxi,
hvilket forresten bare var fedt -
46
00:02:17,277 --> 00:02:19,945
- og hvem kunne glemme
at jeg pissede på betjenten?
47
00:02:19,947 --> 00:02:21,479
Jeg ville ønske at alle ville glemme det.
48
00:02:21,481 --> 00:02:23,365
Jeg ville gerne hænge ud,
men vi er på vej til retten.
49
00:02:23,367 --> 00:02:24,699
Det ved jeg.
Det er derfor jeg er her.
50
00:02:24,701 --> 00:02:26,368
Min bedste ven bliver genoplivet.
51
00:02:26,370 --> 00:02:28,319
Jeg ville ikke gå glip af dette for noget.
Fint. Okay.
52
00:02:28,321 --> 00:02:30,154
Hvad med dig?
53
00:02:30,156 --> 00:02:32,791
Jeg tror at de første fire gange
i retten var nok for mig.
54
00:02:33,542 --> 00:02:34,960
Fair nok.
55
00:02:36,262 --> 00:02:38,763
Fru Queen?
Bilen er klar.
56
00:02:43,669 --> 00:02:45,169
Walter.
57
00:02:49,726 --> 00:02:51,610
Vil du vidne om hvad der skete,
da lystbåden sank?
58
00:02:53,179 --> 00:02:55,179
Skal I tale om båd ulykken?
59
00:02:58,317 --> 00:03:00,518
Så De Sarah Lance dø, hr. Queen?
60
00:03:01,320 --> 00:03:02,787
Sarah!
61
00:03:04,123 --> 00:03:05,407
Der var en storm.
62
00:03:08,244 --> 00:03:11,029
Båden gik ned.
Jeg var den eneste overlevende.
63
00:03:14,500 --> 00:03:16,534
Hun er der ikke!
Sarah!
64
00:03:19,171 --> 00:03:20,338
Min far klarede den ikke.
65
00:03:20,340 --> 00:03:21,539
Nej!
66
00:03:23,375 --> 00:03:25,043
Jeg døde næsten selv.
67
00:03:26,562 --> 00:03:31,232
Jeg troede at jeg skulle dø,
da jeg brugte så mange dage -
68
00:03:31,234 --> 00:03:33,551
- på denne redningsflåde,
før jeg så land.
69
00:03:36,288 --> 00:03:38,823
Da jeg kom i land, indså jeg...
70
00:03:38,825 --> 00:03:42,560
Da indså jeg at jeg var nødt til
at leve videre, for os begge.
71
00:03:45,381 --> 00:03:47,782
I de fem år -
72
00:03:47,784 --> 00:03:52,470
Var den tanke det eneste,
der holdt mig i live.
73
00:03:53,806 --> 00:03:56,741
Ærede dommer, vi går videre til
den fæstede dødserklæring in absentia -
74
00:03:56,743 --> 00:03:59,027
- der blev afsagt, efter Olivers
forsvinden til søs -
75
00:03:59,029 --> 00:04:01,379
- ombord på Queens Gambit,
for fem år siden.
76
00:04:01,381 --> 00:04:03,398
Desværre skal vi ikke anmode om -
77
00:04:03,400 --> 00:04:06,217
- at dødserklæringen, der samtidig blev
afsagt, for ansøgers far -
78
00:04:06,219 --> 00:04:08,470
- Robert Queen bliver ophævet.
79
00:04:08,472 --> 00:04:11,973
Queen familien har kun ret til et mirakel,
er jeg bange for.
80
00:04:15,928 --> 00:04:18,897
Videre til kontorerne.
Alle venter på at møde dig der.
81
00:04:18,899 --> 00:04:20,598
Mor, det var -
82
00:04:22,034 --> 00:04:24,552
- lidt hårdere end jeg havde forventet
at det ville være.
83
00:04:24,554 --> 00:04:27,072
Kan vi ikke vente med det til i morgen?
84
00:04:29,959 --> 00:04:32,043
Selvfølgelig.
Tak.
85
00:04:37,583 --> 00:04:40,418
I sidste uge kunne du ikke vente med
at komme ud til firmaet.
86
00:04:40,420 --> 00:04:42,554
Tommy, jeg har været væk fra
civilisation i fem år.
87
00:04:42,556 --> 00:04:44,288
Jeg tænkte ikke ligefrem klart.
88
00:04:44,924 --> 00:04:47,392
Hej.
89
00:04:47,394 --> 00:04:49,427
Hvad laver du her?
90
00:04:49,429 --> 00:04:52,013
De skulle bringe mig tilbage fra de døde.
91
00:04:52,015 --> 00:04:53,131
Juridisk set.
92
00:04:54,466 --> 00:04:56,901
Hvad laver du her?
Arbejder.
93
00:04:56,903 --> 00:04:59,020
Selvfølgelig.
Nok nærmere anklagernes arbejde.
94
00:05:02,108 --> 00:05:05,160
Hej, Oliver Queen.
Emily Nocenti.
95
00:05:05,162 --> 00:05:08,146
Oliver er lige kommet tilbage,
efter fem år, på en ukendt ø.
96
00:05:08,148 --> 00:05:10,448
Inden da var han mig utro med min søster.
97
00:05:10,450 --> 00:05:11,916
Han var sammen med hende da hun døde.
98
00:05:11,918 --> 00:05:13,585
I sidste uge, bad han mig om
at holde sig væk fra ham.
99
00:05:13,587 --> 00:05:15,086
Det var et virkelig godt råd.
100
00:05:15,421 --> 00:05:16,588
Undskyld mig.
101
00:05:19,041 --> 00:05:21,209
Det var rart at møde dig.
Klart. Lad os gå.
102
00:05:26,331 --> 00:05:29,184
Kom så kammerat.
Ryst det af dig. Lad os gå.
103
00:05:29,186 --> 00:05:31,102
Mr. Somers!
Mr. Somers!
104
00:05:31,104 --> 00:05:33,805
Hvad har du at sige om
anklagerne fra Laurel Lance?
105
00:05:33,807 --> 00:05:35,940
Jeg ved ikke, hvad jeg har gjort for
at fortjene at blive jagtet, på den måde -
106
00:05:35,942 --> 00:05:39,144
- af Miss Lance og hendes chefer på CNRI.
107
00:05:39,146 --> 00:05:41,512
Men jeg kan fortælle dig dette.
108
00:05:41,514 --> 00:05:43,304
Jeg er en ærlig forretningsmand,
og jeg vil bekæmpe denne anklage -
109
00:05:43,329 --> 00:05:45,329
- til min sidste skilling,
og åndedræt.
110
00:05:45,518 --> 00:05:47,485
Det er alt jeg har at sige, tak.
111
00:05:51,791 --> 00:05:53,708
Der er hr. Queen...
112
00:05:53,710 --> 00:05:56,494
Hr. Queen, vil De opsummere?
Hvad skete der derinde, hr?
113
00:05:56,496 --> 00:05:58,496
Fortæl os hvad der skete
derinde, Mr. Queen.
114
00:05:58,498 --> 00:06:00,215
Træd tilbage allesammen, tak.
115
00:06:00,217 --> 00:06:01,966
Har De et par kommentarer -
116
00:06:01,968 --> 00:06:03,918
om øen, Mr. Queen?
Før De tager af, hr. Tak.
117
00:06:03,920 --> 00:06:06,204
Kommentarer om øen, hr.
Hvad skete der derinde?
118
00:06:06,206 --> 00:06:07,105
Træd til side, alle sammen.
119
00:06:07,130 --> 00:06:09,130
Du kommer til at æde det kamera.
Træd så til siden.
120
00:06:13,212 --> 00:06:15,379
Det sker tit for dig, gør det ikke?
121
00:06:16,932 --> 00:06:18,817
Hvor meget er et liv værd?
122
00:06:18,819 --> 00:06:21,519
Livet af en mand, en god mand.
123
00:06:21,521 --> 00:06:24,388
En havnearbejder fra havnen,
i den by hvor vi bor.
124
00:06:26,525 --> 00:06:28,092
En far.
125
00:06:28,094 --> 00:06:29,777
En mand med en datter.
126
00:06:29,779 --> 00:06:32,530
Anklageren vil bevise
med en overvægt af beviser -
127
00:06:32,532 --> 00:06:34,499
at Victor Nocenti fandt ud af,
at hans chef -
128
00:06:34,501 --> 00:06:37,035
den mand sidder lige der, Martin Somers -
129
00:06:37,037 --> 00:06:39,204
- tog imod bestikkelse fra
de kinesiske triader -
130
00:06:39,206 --> 00:06:41,422
- for at de kunne smugle narkotika
ind i vores by.
131
00:06:41,424 --> 00:06:44,092
Og da Victor Nocenti truede med
at fortælle det til politiet -
132
00:06:44,094 --> 00:06:46,244
Slog Martin Somers ham ihjel.
133
00:06:47,213 --> 00:06:49,848
Mr. Somers har meget gode forbindelser -
134
00:06:49,850 --> 00:06:52,550
- og har venner i
statsadvokaternes kontor.
135
00:06:52,552 --> 00:06:54,068
Hvilket er grunden til,
at hvis Emily Nocenti -
136
00:06:54,070 --> 00:06:56,437
- skal opnå retfærdighed
for sin fars død -
137
00:06:56,439 --> 00:06:58,806
- og hvis Martin Somers skal stilles
til ansvar, for sine forbrydelser -
138
00:06:58,808 --> 00:07:01,526
- så bliver nogen nødt til
at gøre det for dem.
139
00:07:13,455 --> 00:07:15,957
Martin Somers.
140
00:07:15,959 --> 00:07:18,109
Laurels anklagede,
den værste af Starling bys folk -
141
00:07:18,111 --> 00:07:22,046
- så det er ingen overraskelse,
at hans navn er på min fars liste.
142
00:07:24,300 --> 00:07:26,885
Byens politi og
anklageren kan ikke stoppe ham.
143
00:07:26,887 --> 00:07:28,887
Eller også vil de ikke.
144
00:07:28,889 --> 00:07:33,274
Laurel tror, hun er den eneste, der
er villig til at stille ham til ansvar.
145
00:07:33,276 --> 00:07:35,677
Hun tager fejl.
146
00:07:38,797 --> 00:07:40,815
Du der.
Hør efter.
147
00:07:40,817 --> 00:07:43,484
Jo længere det her fortsætter,
jo længere vil medierne korsfæste mig.
148
00:07:43,486 --> 00:07:45,753
Du lukker den sag ned nu, forstår du?
149
00:07:49,625 --> 00:07:51,075
Hvad fanden?
150
00:08:01,704 --> 00:08:03,421
Martin Somers.
Hvem fanden er du?
151
00:08:03,423 --> 00:08:04,672
Du har svigtet denne by.
152
00:08:04,674 --> 00:08:06,090
Nej!
Nej, nej, nej, nej, nej!
153
00:08:07,209 --> 00:08:09,043
Du vil vidne i den sag.
154
00:08:09,045 --> 00:08:11,829
Du vil erkende at have fået
Victor Nocenti dræbt.
155
00:08:13,498 --> 00:08:15,600
Der vil ikke være en anden advarsel.
156
00:08:36,314 --> 00:08:39,132
Jeg ansatte dig til at beskytte min søn.
157
00:08:39,134 --> 00:08:41,018
Nu er jeg jo ikke
en professionel bodyguard -
158
00:08:41,020 --> 00:08:43,737
- men det forekommer mig,
at det første krav ville være -
159
00:08:43,739 --> 00:08:46,156
- at være ved siden af manden,
du er hyret til at beskytte.
160
00:08:46,158 --> 00:08:48,475
Med al respekt, så har jeg aldrig haft en
kunde, der ikke ønskede min beskyttelse.
161
00:08:48,477 --> 00:08:51,695
Jeg ansatte dig.
Det gør mig til klienten.
162
00:08:54,332 --> 00:08:58,619
Hvor tror du så at min søn tager hen,
på sine små udflugter?
163
00:08:59,588 --> 00:09:00,955
Jeg ved det virkelig ikke, frue.
164
00:09:00,957 --> 00:09:03,340
Det gør han virkelig ikke.
165
00:09:03,342 --> 00:09:04,992
Så vil du måske fortælle mig -
166
00:09:04,994 --> 00:09:07,261
- hvor det er du tager hen?
167
00:09:08,880 --> 00:09:10,631
Jeg har været alene i fem år.
168
00:09:10,633 --> 00:09:12,600
Det ved jeg Oliver.
Mor.
169
00:09:13,668 --> 00:09:14,935
Alene.
170
00:09:16,504 --> 00:09:18,072
Nu er jeg med.
171
00:09:18,074 --> 00:09:21,108
Jeg lover at introducere hende,
hvis det nogensinde kommer til -
172
00:09:21,110 --> 00:09:23,527
- udveksling af fornavne stadiet.
173
00:09:23,529 --> 00:09:27,815
Jeg vil hellere have at du lover mig,
at tage Mr. Diggle med næste gang.
174
00:09:27,817 --> 00:09:30,784
Det er ikke sikkert.
Du er allerede blevet bortført en gang.
175
00:09:30,786 --> 00:09:33,153
Der er en galning derude,
som jager velhavende.
176
00:09:33,155 --> 00:09:34,538
Denne galning reddede mit liv.
177
00:09:34,540 --> 00:09:35,789
Det er ikke et spil.
178
00:09:37,692 --> 00:09:39,326
Jeg har mistet dig en gang -
179
00:09:39,328 --> 00:09:41,862
- og jeg vil ikke gennem det igen.
180
00:09:44,082 --> 00:09:45,365
Okay.
181
00:09:47,802 --> 00:09:48,919
Digg er min fyr.
182
00:09:50,705 --> 00:09:51,872
Tak.
183
00:09:57,095 --> 00:09:59,046
Ked af at bringe dig så meget sorg.
184
00:10:00,565 --> 00:10:02,716
Jeg blev udsendt tre gang til
Afghanistan, Mr. Queen.
185
00:10:02,718 --> 00:10:05,486
Du kommer ikke engang tæt
på min definition af sorg.
186
00:10:06,605 --> 00:10:08,055
Men jeg kan fortælle dig en ting.
187
00:10:09,157 --> 00:10:10,691
Stik af fra mig, en gang mere -
188
00:10:10,693 --> 00:10:12,359
- og ingen vil blive nødt til at fyre mig.
189
00:10:19,567 --> 00:10:20,701
Hvor skal du hen?
190
00:10:20,703 --> 00:10:23,037
Et eller andet højlydt og røgfyldt sted.
191
00:10:24,623 --> 00:10:26,840
Og du skal ikke prøve på
at stjæle mit lager denne gang -
192
00:10:26,842 --> 00:10:28,842
- for så går jeg bare ud
og drikker mig fuld i stedet for.
193
00:10:29,844 --> 00:10:31,078
Thea.
194
00:10:32,514 --> 00:10:35,516
Tror du det er,
hvad far ville ønske for dig?
195
00:10:36,735 --> 00:10:39,386
Døde mennesker ønsker ikke noget.
196
00:10:39,388 --> 00:10:40,804
Det er en af fordelene ved at være død.
197
00:10:40,806 --> 00:10:42,255
Jeg var død.
198
00:10:43,858 --> 00:10:45,059
Og jeg ville have meget.
199
00:10:45,061 --> 00:10:46,927
Bortset fra din familie.
200
00:10:48,279 --> 00:10:49,763
Du har været hjemme en uge og alt du gør -
201
00:10:49,765 --> 00:10:53,384
- er at undgå mor,
ignorere Walter, og dømme mig.
202
00:10:55,787 --> 00:10:56,937
Du skal ikke vente oppe.
203
00:11:01,743 --> 00:11:04,795
Jeg skylder åbenbart Dem
en undskyldning, Mr. Somers.
204
00:11:04,797 --> 00:11:06,797
Vi tager hele vejen ned, til din havn -
205
00:11:06,799 --> 00:11:09,616
- og så viser det sig, at du ikke har
brug for politiet alligevel.
206
00:11:09,618 --> 00:11:11,301
Hvilket er præcis hvad jeg har sagt.
207
00:11:11,303 --> 00:11:14,004
Så gætter jeg på at det nødopkald
vi modtog i går aftes -
208
00:11:14,006 --> 00:11:16,090
- fra din arbejder,
der påstår, at du blev angrebet -
209
00:11:16,092 --> 00:11:18,225
- af en fyr i en grøn hætte,
med en bue og pil.
210
00:11:18,227 --> 00:11:22,462
Jeg tænker på om det var en spøg?
211
00:11:25,483 --> 00:11:26,900
Fyrene her elsker at lave sjov.
212
00:11:26,902 --> 00:11:28,468
Ja.
213
00:11:29,855 --> 00:11:31,638
Jeg ville normalt være meget tilbøjelig -
214
00:11:31,640 --> 00:11:34,758
- til at tro på en ærlig og hæderlig
forretningsmand, som De jo er -
215
00:11:34,760 --> 00:11:37,945
- hvis ikke det var fordi
at en af mine mænd -
216
00:11:40,498 --> 00:11:42,533
- fandt denne på din havn.
217
00:11:42,535 --> 00:11:45,703
Ser du, der render den her
selvtægtsmand rundt.
218
00:11:45,705 --> 00:11:47,821
Han tror at han er den nye Robin Hood.
219
00:11:47,823 --> 00:11:49,923
Han tager fra de rige.
Jeg antager at han vil give dem en lektie.
220
00:11:49,925 --> 00:11:52,760
Jeg aner det ikke.
Men pointen er -
221
00:11:52,762 --> 00:11:54,762
- at manden er en morder.
222
00:11:54,764 --> 00:11:59,767
Og der er ingen eller noget,
der skal forhindre mig i at stoppe ham.
223
00:11:59,769 --> 00:12:00,968
Men ligesom De selv sagde.
224
00:12:08,943 --> 00:12:11,895
Så skete der jo tydeligvis ikke
noget her, i går aftes.
225
00:12:11,897 --> 00:12:15,232
Er der ikke en interesse konflikt her?
226
00:12:15,234 --> 00:12:17,818
Din datter sagsøger mig jo, trods alt.
227
00:12:17,820 --> 00:12:19,653
Jeg er ret god til
at kontrollere mine følelser.
228
00:12:19,655 --> 00:12:21,855
Det er jeg ikke.
229
00:12:21,857 --> 00:12:24,858
Du og din datter ønsker ikke at opdage,
hvad jeg er i stand til -
230
00:12:24,860 --> 00:12:26,526
- når jeg bliver følelsesladet.
231
00:12:50,435 --> 00:12:53,153
Som du kan se Oliver,
så har vi moderniseret en hel del.
232
00:12:56,858 --> 00:12:58,776
Hej.
233
00:12:58,778 --> 00:13:01,829
Morer du dig?
Ja, jeg gør.
234
00:13:01,831 --> 00:13:04,832
Jeg kan huske da din far plejede
at tage dig med herhen, som barn.
235
00:13:04,834 --> 00:13:06,366
Du var altid så begejstret.
236
00:13:06,368 --> 00:13:08,335
Min far lod mig
drikke sodavand på kontoret.
237
00:13:08,337 --> 00:13:10,570
Så det var altså derfor
du var så vild med at komme her.
238
00:13:13,842 --> 00:13:15,292
Queen koncernens seneste succes -
239
00:13:15,294 --> 00:13:18,295
- er resultatet af dets
målrettede ekspandering.
240
00:13:18,297 --> 00:13:21,849
Vi har gjort imponerende indtog,
indenfor banebrydende områder -
241
00:13:21,851 --> 00:13:24,384
- såsom bioteknologi og grøn energi.
242
00:13:24,386 --> 00:13:25,886
Det er flot.
Vil du have mig undskyldt?
243
00:13:25,888 --> 00:13:29,640
Kan jeg få en danskvand,
eller noget koldt, tak?
244
00:13:29,642 --> 00:13:31,358
Kæreste Oliver -
245
00:13:31,360 --> 00:13:33,093
- Walter og jeg har noget som
vi gerne vil snakke med dig om.
246
00:13:33,095 --> 00:13:34,778
Kom og sæt dig.
247
00:13:34,780 --> 00:13:37,147
Du gør mig nervøs,
når du siger jeg skal sætte mig, mor.
248
00:13:39,100 --> 00:13:41,118
Firmaet er på kanten af
at starte en udvidelse -
249
00:13:41,120 --> 00:13:42,903
til afdelingen for anvendt teknologi -
250
00:13:42,905 --> 00:13:45,155
- og vi vil gerne hædre din far -
251
00:13:45,157 --> 00:13:47,908
- ved at navngive bygningen efter ham.
- Det lyder godt.
252
00:13:47,910 --> 00:13:51,879
Under dedikeringsfesten, vil vi
desuden gerne annoncere -
253
00:13:51,881 --> 00:13:54,965
- at du starter i en lederstilling
i firmaet.
254
00:13:54,967 --> 00:13:57,551
Nej, dit firma.
255
00:13:57,553 --> 00:13:59,136
Jeg ønsker ikke at lede noget som helst.
256
00:13:59,138 --> 00:14:01,788
Desuden yder Walter
en rigtig god indsats her.
257
00:14:03,458 --> 00:14:05,792
Du sagde at du ønskede
at blive en anden person.
258
00:14:06,961 --> 00:14:09,296
Desuden er du Robert Queens søn.
259
00:14:09,298 --> 00:14:10,430
Det behøver jeg ikke blive mindet om.
260
00:14:10,432 --> 00:14:12,015
Det gør du jo åbenbart.
261
00:14:16,905 --> 00:14:20,974
Alle folk her har forståelse for,
at den her overgang er svær for dig.
262
00:14:21,642 --> 00:14:23,143
Tak skal du have, Walter.
263
00:14:24,779 --> 00:14:26,530
Men hvilken del af den?
264
00:14:26,532 --> 00:14:29,950
Den del, at alle går og tror at jeg
gennemførte min leder uddannelse på øen?
265
00:14:29,952 --> 00:14:33,754
Eller det faktum at min fars finansielle
leder, nu sover nede af gangen, fra mig.
266
00:14:42,764 --> 00:14:47,734
For fem år siden var din uansvarlighed,
en lille smule charmerende.
267
00:14:49,637 --> 00:14:51,305
Det er den ikke mere.
268
00:15:04,402 --> 00:15:06,653
Der er han!
269
00:15:18,833 --> 00:15:20,667
Chaufføren er her om et minut.
270
00:15:22,703 --> 00:15:24,972
Okay.
271
00:15:24,974 --> 00:15:27,724
Var du klar over at jeg har brugt
de første 27 år af mit liv i Starling by -
272
00:15:27,726 --> 00:15:29,009
- og de næste fem i Afghanistan.
273
00:15:29,011 --> 00:15:30,677
Vil du vide, hvad jeg har lært af det?
274
00:15:31,846 --> 00:15:33,680
At der ikke er noget som ens hjem?
275
00:15:34,882 --> 00:15:36,216
Nej, det stik modsatte.
276
00:15:37,051 --> 00:15:39,319
Hjemme er en slagmark.
277
00:15:39,321 --> 00:15:42,522
Derhjemme forsøger alle
at få ram på dig.
278
00:15:42,524 --> 00:15:46,226
Forsøger at få dig til at åbne dig.
Være noget, du ikke er længere.
279
00:15:49,497 --> 00:15:50,697
Måske tager jeg fejl.
280
00:15:50,699 --> 00:15:52,699
Måske er du ikke, efter fem år alene -
281
00:15:52,701 --> 00:15:55,702
- ligeså ødelagt i hovedet,
som du har enhver ret til at være.
282
00:16:03,711 --> 00:16:04,845
Hallo!
283
00:16:05,380 --> 00:16:06,880
Hallo, kom væk derfra.
284
00:16:09,083 --> 00:16:10,250
Hallo?
285
00:16:16,357 --> 00:16:17,557
Far?
286
00:16:34,493 --> 00:16:37,277
Hold jer væk fra ham.
287
00:17:11,496 --> 00:17:13,747
Vi forventer at Somers advokat -
288
00:17:13,749 --> 00:17:19,001
- vil forsøge at få dig til at fremstå
som blændet af sorg eller som pengegrisk.
289
00:17:19,954 --> 00:17:21,121
Det handler ikke om pengene.
290
00:17:21,123 --> 00:17:23,123
Jeg ønsker bare retfærdighed for min far.
291
00:17:23,125 --> 00:17:26,927
Emily, der er en masse mennesker,
der ønsker at sagen ikke fortsætter.
292
00:17:26,929 --> 00:17:28,045
Farlige mennesker.
293
00:17:28,047 --> 00:17:29,896
Min mor døde, da jeg var en baby -
294
00:17:29,898 --> 00:17:32,265
- og min far er det eneste familie,
jeg nogensinde har haft -
295
00:17:32,267 --> 00:17:33,767
- og de skar halsen over på ham.
296
00:17:36,137 --> 00:17:37,637
De bliver nødt til at slå mig ihjel -
297
00:17:37,639 --> 00:17:39,356
- hvis de ønsker sagen lukket.
298
00:17:39,358 --> 00:17:41,308
Lad os håbe at det ikke kommer så vidt.
299
00:17:41,310 --> 00:17:42,776
Det gør det heller ikke.
300
00:17:44,228 --> 00:17:45,645
Hvad sker der?
301
00:17:45,647 --> 00:17:47,180
Det der sker er, at I tre -
302
00:17:47,182 --> 00:17:48,231
- får 24 timers beskyttelse.
303
00:17:48,233 --> 00:17:50,200
Væn jer til deres ansigter -
304
00:17:50,202 --> 00:17:51,651
- for de vil følge jer overalt.
Det er ikke til diskussion.
305
00:17:51,653 --> 00:17:53,236
Jeg er advokat.
Jeg lever af at diskutere.
306
00:17:53,238 --> 00:17:55,355
Jeg er din far.
Jeg lever, for at holde dig i sikkerhed.
307
00:17:57,158 --> 00:17:59,126
Lad os smutte ud
og få en kop kaffe, Emily.
308
00:17:59,128 --> 00:18:02,195
- Ja, hvorfor ikke. Tak for det.
- Vær sød at tage med dem.
309
00:18:02,197 --> 00:18:03,463
Bliv der.
310
00:18:05,199 --> 00:18:07,050
Vidne beskyttelse?
311
00:18:07,052 --> 00:18:10,053
Jeg syntes at kunne huske at du også
forsøgte det, da jeg opdagede drenge.
312
00:18:10,055 --> 00:18:11,471
Dengang virkede det heller ikke.
313
00:18:11,473 --> 00:18:13,423
Det her er ikke for sjov, Laurel.
314
00:18:13,425 --> 00:18:15,375
Martin Somers blev overfaldet i går.
315
00:18:16,595 --> 00:18:17,670
- Hvad?
- Ja.
316
00:18:17,766 --> 00:18:19,432
- Af hvem?
- Det er lige meget.
317
00:18:19,434 --> 00:18:22,035
Pointen er, at du har startet en storm,
med de folk her -
318
00:18:22,037 --> 00:18:24,604
- og indtil det værste har lagt sig,
så kommer du under beskyttelse.
319
00:18:25,156 --> 00:18:27,241
Diskussionen slutter her.
320
00:18:27,243 --> 00:18:29,576
Det havde måske virket,
da jeg var otte år gammel.
321
00:18:29,578 --> 00:18:30,627
Men det kommer ikke til at virke nu.
322
00:18:30,629 --> 00:18:32,412
Diskussionen er slut, Laurel.
323
00:18:32,414 --> 00:18:33,797
Det er fint, at du insisterer på
at gøre dit arbejde.
324
00:18:33,799 --> 00:18:35,132
Men det her er mig,
i færd med at gøre mit, okay?
325
00:18:35,134 --> 00:18:37,134
Ikke bare som far, men også som betjent.
326
00:18:37,136 --> 00:18:39,786
De folk er langt farligere,
end du er villig til at indse.
327
00:18:40,638 --> 00:18:42,589
Og du har gjort dem meget sure.
328
00:18:50,865 --> 00:18:53,517
- Tak fordi at du ville komme.
- Alt for en ven.
329
00:18:53,519 --> 00:18:54,935
Vi er ikke venner.
330
00:18:54,937 --> 00:18:57,304
Du smugler narkotika.
Jeg lader dig bruge min havn.
331
00:18:57,306 --> 00:18:59,189
Hvilket du bliver rigeligt betalt for.
332
00:18:59,191 --> 00:19:01,491
Jeg får ikke penge nok til,
at blive beskudt, med pile.
333
00:19:01,493 --> 00:19:03,810
Du bliver nødt til
at tage den fyr alvorligt.
334
00:19:03,812 --> 00:19:06,613
Han er en større trussel mod dit virke,
end Nocenti nogen sinde var.
335
00:19:06,615 --> 00:19:08,916
Bortset fra at det nu er Nocentis datter,
der er problemet.
336
00:19:08,918 --> 00:19:11,752
I modsætning til din hætteklædte ven,
så ved vi hvor vi kan finde hende.
337
00:19:11,754 --> 00:19:13,587
Gør nu ikke noget dumt.
338
00:19:13,589 --> 00:19:15,956
Hvis du dræber Emily Nocenti,
så stopper Laurel Lance aldrig.
339
00:19:15,958 --> 00:19:17,558
Hun stopper ikke før hun har fået dig -
340
00:19:17,560 --> 00:19:20,143
- mig og hele triaden ned med nakken.
341
00:19:20,995 --> 00:19:22,963
Så dræber vi frøken Lance.
342
00:19:29,817 --> 00:19:31,800
Advokat for fragtmagnat Martin Somers -
343
00:19:31,802 --> 00:19:34,737
- har informeret at hans klient
ikke har noget intention om at vidne -
344
00:19:34,739 --> 00:19:37,907
- i sagen om at bevare sin uskyldighed,
vedrørende Victor Nocentis fatale død.
345
00:19:37,909 --> 00:19:40,242
Nocentis lig blev fundet
for fire uger siden.
346
00:19:40,244 --> 00:19:42,111
Vi vil holde jer opdateret
så snart der er nye oplysninger.
347
00:19:42,113 --> 00:19:43,746
Hvordan fik du de ar?
348
00:19:43,748 --> 00:19:45,364
Banker du ikke på?
349
00:19:45,366 --> 00:19:48,483
Mor fortalte godt nok at du fik ar, men -
350
00:19:53,924 --> 00:19:57,660
Hvad skete der med dig derude, Oliver?
351
00:20:02,633 --> 00:20:04,667
Jeg vil ikke snakke om det.
352
00:20:08,004 --> 00:20:09,939
Selvfølgelig vil du ikke det.
353
00:20:09,941 --> 00:20:12,441
Du vil aldrig snakke med mig om noget.
354
00:20:12,443 --> 00:20:14,710
Med undtagelse af mit social liv.
Vent!
355
00:20:15,512 --> 00:20:17,430
Hvor skal du hen?
356
00:20:17,432 --> 00:20:19,314
Hvorfor skulle jeg fortælle dig det?
357
00:20:21,985 --> 00:20:23,752
Jeg er ked af det, Thea.
358
00:20:25,455 --> 00:20:30,292
Jeg bliver nødt til at blive bedre til,
at snakke om hvad der skete med mig.
359
00:20:33,547 --> 00:20:35,247
Men jeg er ikke klar til det endnu.
360
00:20:35,532 --> 00:20:36,699
Er det okay?
361
00:20:39,419 --> 00:20:40,803
Har du et øjeblik?
362
00:20:41,805 --> 00:20:43,038
Ja.
363
00:20:44,207 --> 00:20:45,424
Godt.
364
00:20:46,410 --> 00:20:48,310
Jeg vil vise dig noget ude bagved.
365
00:20:51,682 --> 00:20:55,650
Når jeg sommetider følte for det -
366
00:20:55,652 --> 00:20:57,936
- tog jeg herud.
367
00:21:01,491 --> 00:21:05,227
Cirka en måned efter begravelserne,
stoppede mor med at gå ud.
368
00:21:06,329 --> 00:21:09,131
Kort efter det,
stoppede hun med at snakke.
369
00:21:10,567 --> 00:21:13,619
Der blev så stille i huset,
så jeg tog herud.
370
00:21:16,072 --> 00:21:17,456
For at snakke med dig.
371
00:21:21,077 --> 00:21:22,911
Om latterlige ting, mener jeg.
372
00:21:23,413 --> 00:21:26,631
For eksempel, hvad jeg skulle lave,
hvilken fyr jeg var forelsket i.
373
00:21:27,433 --> 00:21:30,235
Somme tider ville jeg så bede dig -
374
00:21:30,237 --> 00:21:33,555
- trygle dig, om at komme hjem til mig.
375
00:21:34,390 --> 00:21:36,575
Nu er du her så.
376
00:21:36,577 --> 00:21:40,495
Men sandheden er, at jeg følte mig
tættere på dig, da du var død.
377
00:21:42,365 --> 00:21:45,400
Jeg er godt klar over, at der hvor du var,
var et helvede.
378
00:21:45,402 --> 00:21:47,769
Men det var det også her.
379
00:21:50,373 --> 00:21:52,673
Du bliver nødt til at lukke mig ind,
på livet af dig, Ollie.
380
00:21:54,343 --> 00:21:56,878
Du bliver nødt til at lukke nogen ind.
381
00:22:28,878 --> 00:22:30,111
Hej.
382
00:22:30,113 --> 00:22:31,446
Er du okay?
383
00:22:32,415 --> 00:22:33,665
Der holder to politibiler udenfor.
384
00:22:33,667 --> 00:22:35,584
Hvordan skal jeg kunne holde mig fra dig -
385
00:22:35,586 --> 00:22:38,169
- hvis du ikke vil holde dig fra mig.
386
00:22:38,688 --> 00:22:40,622
Hvad laver du her, Ollie?
387
00:22:41,724 --> 00:22:43,842
Min søster -
388
00:22:43,844 --> 00:22:47,629
- pointerede for mig at jeg
har været fjern, siden jeg kom hjem og -
389
00:22:49,015 --> 00:22:52,434
- at det nok ville være godt,
hvis jeg åbnede op for nogen.
390
00:22:52,436 --> 00:22:55,437
Så du tænkte at du ville starte med
den første du skubbede væk fra dig?
391
00:22:55,439 --> 00:22:57,188
Det gjorde jeg for at beskytte dig.
392
00:22:58,190 --> 00:22:59,441
Da jeg så så dig,
den anden dag -
393
00:22:59,443 --> 00:23:01,676
- indså jeg at jeg havde såret dig.
394
00:23:10,252 --> 00:23:11,453
Tak for det.
395
00:23:17,494 --> 00:23:20,762
Stedet har ikke ændret sig i fem år.
396
00:23:20,764 --> 00:23:23,932
Jeg har ikke rigtig haft tid til
at lave en masse om.
397
00:23:25,101 --> 00:23:26,434
Jeg er en idiot.
398
00:23:27,970 --> 00:23:31,772
Før turen til øen, var jeg en idiot.
Nu er jeg bare -
399
00:23:33,509 --> 00:23:35,226
- en ødelagt idiot.
400
00:23:35,228 --> 00:23:36,561
Hvad har du i posen?
401
00:23:38,497 --> 00:23:41,149
Jeg fik tænkt over mange ting på øen -
402
00:23:41,151 --> 00:23:42,951
- men der var en ting,
som jeg tænkte over hver dag.
403
00:23:42,953 --> 00:23:44,452
Jeg drømte faktisk også om det -
404
00:23:44,454 --> 00:23:47,622
- og jeg lovede mig selv, at hvis jeg
nogen sinde fik chancen, for -
405
00:23:47,624 --> 00:23:50,825
- at gøre det igen,
ville jeg gøre det med dig.
406
00:23:55,164 --> 00:23:56,498
Spise is.
407
00:24:02,505 --> 00:24:04,472
Det er lige så godt, som jeg husker det.
408
00:24:08,511 --> 00:24:11,079
Min mor vil have mig med i firmaet.
409
00:24:11,081 --> 00:24:14,449
Indtage min retmæssige plads.
410
00:24:14,451 --> 00:24:18,820
Jeg kan ikke just se dig,
som hersker af universet.
411
00:24:22,491 --> 00:24:25,426
Forstår du, efter fem år -
412
00:24:26,112 --> 00:24:27,679
- så har jeg planer.
413
00:24:28,998 --> 00:24:31,616
Der er ting,
som jeg bliver nødt til at gøre.
414
00:24:31,618 --> 00:24:33,401
Det kan jeg ikke, hvis jeg -
415
00:24:35,254 --> 00:24:36,788
- hvad ved jeg -
416
00:24:36,790 --> 00:24:40,608
- skal deltage i bestyrelses møder
og aktieindehaver informations møder.
417
00:24:41,460 --> 00:24:43,344
Oliver?
418
00:24:43,346 --> 00:24:44,746
Du er et voksent menneske.
419
00:24:45,564 --> 00:24:46,715
Du kan bare sige nej.
420
00:24:46,717 --> 00:24:47,849
Det forsøgte jeg også.
421
00:24:48,884 --> 00:24:50,852
Det virkede ikke efter hensigten.
422
00:24:50,854 --> 00:24:53,004
Så lad være med at fortælle hende det.
423
00:24:53,572 --> 00:24:55,507
Vis det til hende.
424
00:24:55,509 --> 00:24:58,760
Vær den person,
du ønsker hun skal se dig som.
425
00:25:00,262 --> 00:25:01,596
Stol på mig.
426
00:25:03,182 --> 00:25:06,568
Jeg har rigelig erfaring med
at skuffe forældre.
427
00:25:06,570 --> 00:25:09,404
Jeg har aldrig modtaget
din fars accept.
428
00:25:11,240 --> 00:25:13,541
Han bebrejder sig selv mere,
end han bebrejder dig.
429
00:25:13,543 --> 00:25:17,378
Han tror, at hvis han og Sarah,
måske havde haft et tættere forhold -
430
00:25:17,380 --> 00:25:20,548
- så ville hun have fortalt ham
om jeres bådtur.
431
00:25:20,550 --> 00:25:23,284
Så kunne han have forhindret hende i
at tage af sted med dig.
432
00:25:23,886 --> 00:25:25,386
Jeg beklager.
433
00:25:25,388 --> 00:25:26,938
Du har allerede undskyldt.
434
00:25:29,925 --> 00:25:31,760
Det vil bare aldrig blive nok.
435
00:25:34,597 --> 00:25:36,681
Hørte du det?
436
00:25:38,017 --> 00:25:39,133
Hvilket?
437
00:25:44,640 --> 00:25:45,907
Der er nogen på brandtrappen.
438
00:25:48,411 --> 00:25:49,744
Skynd dig at komme med.
Kom så!
439
00:26:29,585 --> 00:26:30,752
- Er du kommet til skade?
- Nej.
440
00:26:30,754 --> 00:26:32,987
- Er du kommet til skade, hr. Queen?
- Nej, nej!
441
00:26:32,989 --> 00:26:35,590
Det er derfor det er en god ide
at have en livvagt.
442
00:26:37,877 --> 00:26:39,060
Er du okay?
443
00:26:51,133 --> 00:26:53,634
Far!
Gudskelov.
444
00:26:53,636 --> 00:26:55,770
- Gudskelov. Er du okay?
- Jeg har det fint.
445
00:26:56,972 --> 00:26:58,389
De betjente du har sat til
at beskytte mig... -
446
00:27:01,811 --> 00:27:04,028
Jeg gik ud for at spørge efter noget
ild og de sad begge to døde i bilen.
447
00:27:08,683 --> 00:27:11,736
Tak, hr. Diggle.
448
00:27:11,738 --> 00:27:13,988
Føl dig fri til at køre over for så mange
røde lys, som du måtte have lyst til.
449
00:27:13,990 --> 00:27:15,239
Jeg gjorde blot mit arbejde, hr.
450
00:27:15,241 --> 00:27:17,241
Nej, dit arbejde er at beskytte ham.
451
00:27:19,211 --> 00:27:22,196
Det lader til, at hver gang du er sammen
med en af mine døtre, dør folk.
452
00:27:22,998 --> 00:27:24,965
Hold dig væk fra Laurel -
453
00:27:24,967 --> 00:27:26,550
- ellers lover jeg dig
at næste gang du forsvinder -
454
00:27:26,552 --> 00:27:28,052
- bliver det for altid.
- Far!
455
00:27:28,054 --> 00:27:29,203
Det er okay. Laurel -
456
00:27:29,671 --> 00:27:31,005
- jeg forstår det godt.
457
00:27:32,974 --> 00:27:34,175
Godt.
458
00:27:40,315 --> 00:27:42,016
Her.
459
00:27:42,018 --> 00:27:43,935
Jeg ville gerne takke dig,
men jeg tror ikke, at det kan gøre det.
460
00:27:43,937 --> 00:27:46,637
Som jeg fortalte din politiven,
så gjorde jeg bare mit arbejde.
461
00:27:46,639 --> 00:27:48,923
Desuden tror jeg at det burde
være mig, der takker dig.
462
00:27:53,712 --> 00:27:54,979
- For hvad?
- Kniven.
463
00:27:56,198 --> 00:27:57,632
Kniven.
464
00:27:57,634 --> 00:27:59,667
- Jeg var heldig.
- Det var en køkkenkniv.
465
00:27:59,669 --> 00:28:01,152
Selvom der ikke er ligevægt i den -
466
00:28:01,154 --> 00:28:02,987
- kan du stadig kaste den, med præcision
gennem et 3 meter langt rum.
467
00:28:02,989 --> 00:28:05,406
Lige præcis.
Jeg var heldig.
468
00:28:05,408 --> 00:28:08,259
Forstår de, jeg er ikke typen, man ønsker
at anse for et fjols, hr. Queen.
469
00:28:08,777 --> 00:28:10,795
Ja.
470
00:28:10,797 --> 00:28:13,781
Og jeg tror at jeg begynder at forstå,
hvilken type mand du er.
471
00:28:13,783 --> 00:28:15,800
Det burde ikke tage dig lang tid.
472
00:28:15,802 --> 00:28:17,251
Jeg er overfladisk -
473
00:28:17,253 --> 00:28:19,337
- og meget træt, så -
474
00:28:22,424 --> 00:28:23,558
- godnat.
475
00:28:26,261 --> 00:28:27,762
Godnat, hr.
476
00:28:33,516 --> 00:28:36,550
Jeg ønskede at give Martins Somers
chancen for at tilstå -
477
00:28:36,552 --> 00:28:38,519
- og modtage rettens dom.
478
00:28:38,521 --> 00:28:42,690
Men i stedet valgte han
at gå efter en, som jeg holder af.
479
00:28:45,192 --> 00:28:48,560
Han kommer stadig til
at stå ansigt til ansigt med retfærdighed.
480
00:28:48,562 --> 00:28:52,147
Det bliver bare en anden type.
481
00:28:55,290 --> 00:28:58,125
Triad-kællingen,
ødelagde attentatet på Lance.
482
00:28:58,127 --> 00:29:00,878
Nu vil gruppen udradere,
hver eneste lille -
483
00:29:00,880 --> 00:29:03,964
- stykke bevis, der er på deres virke,
inklusiv mig.
484
00:29:03,966 --> 00:29:05,666
Bortset fra at det ikke kommer til at ske.
485
00:29:05,668 --> 00:29:08,085
Bed Wallace om at klargøre båden.
Jeg tager af sted i aften.
486
00:29:08,087 --> 00:29:09,253
Wallace?
487
00:29:10,038 --> 00:29:11,589
Wallace, kan du høre mig?
488
00:29:12,023 --> 00:29:13,207
Wallace?
489
00:29:14,159 --> 00:29:16,060
Wallace er her ikke.
490
00:29:16,062 --> 00:29:17,812
Men det er jeg.
491
00:29:18,480 --> 00:29:20,231
Vi må af sted nu.
492
00:29:20,233 --> 00:29:22,099
Af sted!
Vi har seks mand derude, hr.
493
00:29:22,101 --> 00:29:23,717
Det er ikke nok.
Af sted!
494
00:29:23,719 --> 00:29:25,486
Du møder op i den retssal igen i morgen -
495
00:29:25,488 --> 00:29:27,104
- og så trækker du dig,
fra sagen, forstået?
496
00:29:27,106 --> 00:29:29,056
Eller dropper den.
Uanset hvad, så er du færdig.
497
00:29:29,058 --> 00:29:31,192
Hvis du tror,
at jeg vil svigte Emily Nocenti -
498
00:29:31,194 --> 00:29:32,559
- så kender du mig ikke ret godt.
499
00:29:32,561 --> 00:29:34,111
Du kender ikke mig ret godt, unge dame.
500
00:29:34,113 --> 00:29:36,080
Jeg smider dig i en fængselscelle,
hvis det er det der skal til.
501
00:29:36,082 --> 00:29:38,165
Jamen, så er det jo nok det,
der skal til.
502
00:29:40,235 --> 00:29:42,453
For fanden, Laurel!
503
00:29:42,455 --> 00:29:44,905
Jeg troede,
at efter hvad der skete med Sarah -
504
00:29:44,907 --> 00:29:46,240
- så ville du stoppe med
at være så uforsvarlig.
505
00:29:46,242 --> 00:29:47,908
Det handler ikke om uforsvarlighed.
506
00:29:48,743 --> 00:29:51,045
Det er det stik modsatte.
507
00:29:51,047 --> 00:29:53,247
Jeg forsøger at gøre byen
til et mere sikkert sted, ligesom dig.
508
00:29:54,916 --> 00:29:56,133
Søde skat.
509
00:29:57,686 --> 00:29:59,470
Du er min eneste datter, Laurel.
510
00:30:01,089 --> 00:30:02,890
Du er alt jeg har tilbage,
at leve for.
511
00:30:02,892 --> 00:30:05,693
Men det du ønsker af mig,
har intet at gøre med at leve.
512
00:30:05,695 --> 00:30:08,428
Have politiet om sig hele tiden.
Ikke være i stand til at gøre mit arbejde.
513
00:30:08,430 --> 00:30:11,649
Det er ikke dit job at jagte folk som
Triaden eller Somers.
514
00:30:11,651 --> 00:30:14,318
Mit arbejde er at bruge loven til,
at kæmpe for det, der er rigtigt.
515
00:30:15,103 --> 00:30:16,436
Præcis, som du har lært mig.
516
00:30:16,438 --> 00:30:18,823
Det var lavt.
Bruge mig imod mig selv.
517
00:30:20,775 --> 00:30:22,076
Det kan du ikke.
518
00:30:27,048 --> 00:30:28,999
Det kan jo være at det er noget,
jeg også har lært undervejs, af dig.
519
00:30:36,124 --> 00:30:37,291
Lance.
520
00:30:37,316 --> 00:30:40,316
Vi har modtaget en anmeldelse om,
at der sker noget på Somers havn.
521
00:30:40,428 --> 00:30:41,562
Jeg kommer om lidt.
522
00:30:42,964 --> 00:30:44,181
Jeg bliver nødt til at smutte.
523
00:30:44,183 --> 00:30:45,933
Der sker noget på havnen.
524
00:31:19,150 --> 00:31:20,334
Somers!
525
00:31:34,176 --> 00:31:35,693
Du godeste!
Nej, nej nej.
526
00:31:35,695 --> 00:31:37,010
Han kan ikke hjælpe dig.
527
00:31:39,114 --> 00:31:41,198
Jeg vil vide sandheden om Victor Nocenti.
528
00:31:41,200 --> 00:31:42,182
Jeg kan ikke sige det.
529
00:31:42,184 --> 00:31:43,651
Triaden slår mig ihjel.
530
00:31:43,653 --> 00:31:45,352
De er ikke dit problem, lige nu.
531
00:31:48,124 --> 00:31:50,157
Okay så.
532
00:31:50,159 --> 00:31:52,910
Det var ikke mig, der dræbte ham.
Det var Triaden.
533
00:31:52,912 --> 00:31:54,678
På vegne af hvem?
534
00:31:56,932 --> 00:31:58,582
Hvem?
535
00:31:58,584 --> 00:32:01,585
Det var min ordre, okay.
Det var min.
536
00:32:01,587 --> 00:32:04,438
Nocenti sagde at han ville
vidne imod mig.
537
00:32:06,463 --> 00:32:09,463
- Gå væk fra ham.
- Tving mig.
538
00:32:36,070 --> 00:32:38,070
Læg våbnene -
539
00:32:38,095 --> 00:32:39,407
- eller vi skyder.
540
00:32:39,408 --> 00:32:41,408
Jeg gentager.
Læg våbnene.
541
00:32:53,805 --> 00:32:55,055
Stå stille.
542
00:32:59,227 --> 00:33:01,061
Den mindste bevægelse
og du er død.
543
00:33:07,435 --> 00:33:09,536
Læg buen fra dig,
og op med hænderne.
544
00:33:30,309 --> 00:33:32,626
Det var min ordre, okay.
Det var min.
545
00:33:32,628 --> 00:33:35,562
Nocenti sagde at han ville
vidne imod mig.
546
00:33:36,297 --> 00:33:37,731
Dit svin.
547
00:33:48,661 --> 00:33:51,278
Laurel havde ret.
548
00:33:51,280 --> 00:33:53,647
Jeg kan ikke være den Oliver,
som min mor vil have jeg skal være -
549
00:33:53,649 --> 00:33:57,418
- og stadig holde det løfte,
jeg gav til min far.
550
00:33:59,254 --> 00:34:02,957
Jeg bliver nødt til at være den,
som jeg ønsker at de skal se mig som.
551
00:34:04,292 --> 00:34:06,660
Undskyld mig, de damer.
552
00:34:07,996 --> 00:34:10,798
Okay, det var en overraskelse.
553
00:34:10,800 --> 00:34:12,933
Er du kommet her,
på grund af en fejl?
554
00:34:13,668 --> 00:34:15,719
På grund af en invitation.
555
00:34:15,721 --> 00:34:18,171
- Oliver inviterede mig i går aftes.
- I går aftes?
556
00:34:18,173 --> 00:34:21,809
Er det overraskelse eller
jalousi, jeg kan høre?
557
00:34:21,811 --> 00:34:24,395
Jeg vil bare ikke have
at han opdager noget, okay?
558
00:34:25,613 --> 00:34:27,448
Oliver har været meget i gennem.
559
00:34:27,450 --> 00:34:29,984
Vi har alle være meget i gennem, Tommy.
560
00:34:29,986 --> 00:34:31,485
God eftermiddag -
561
00:34:31,487 --> 00:34:33,787
- og tak til jer alle,
fordi at I er kommet her.
562
00:34:33,789 --> 00:34:38,025
Velkommen til pladsen, som i fremtiden,
skal huse Robert Queen Videnskabs Center.
563
00:34:41,129 --> 00:34:43,797
Denne bygning vil stå som et monument -
564
00:34:43,799 --> 00:34:47,668
- til den mand, hvis virke og visioner,
er hans største arv.
565
00:34:57,429 --> 00:35:00,397
Hvad med mig?
Jeg er en arv.
566
00:35:00,399 --> 00:35:02,900
Tak fordi at du har varmet dem op, Walter.
567
00:35:02,902 --> 00:35:05,886
Okay.
Et fint spadestik. Jeg har den.
568
00:35:05,888 --> 00:35:08,405
Jeg driller bare.
569
00:35:08,407 --> 00:35:11,241
Jeg driller bare.
Jeg har den.
570
00:35:11,243 --> 00:35:14,060
Nogen af jer kender mig måske ikke.
Jeg er Oliver Queen.
571
00:35:17,916 --> 00:35:20,117
Se lidt fjernsyn eller læs en avis.
572
00:35:20,119 --> 00:35:22,903
Jeg er en smule kendt, lige nu.
573
00:35:22,905 --> 00:35:27,291
Men jeg er mest kendt,
fordi jeg er Robert Queens søn.
574
00:35:27,293 --> 00:35:31,078
Men som Walter, der er min nye far,
hvad siger du så?
575
00:35:33,966 --> 00:35:36,300
Undskyld.
Som Walter netop sagde -
576
00:35:36,302 --> 00:35:39,720
- er der ikke meget arv,
over mig, som så.
577
00:35:39,722 --> 00:35:40,854
Du behøver ikke gøre det her, Oliver.
578
00:35:40,856 --> 00:35:42,356
Nej, sæt dig.
Sæt dig.
579
00:35:46,277 --> 00:35:48,479
Forstår I, det var meningen,
at jeg skulle komme her i dag -
580
00:35:48,481 --> 00:35:52,399
- og indtage min retmæssige plads,
i firmaet.
581
00:35:52,401 --> 00:35:56,770
Den fortabte søn hjemvender,
og bliver enearving åbenbart.
582
00:36:00,274 --> 00:36:01,608
Men jeg er ikke min far.
583
00:36:03,244 --> 00:36:04,495
Jeg er ikke den samme mand, som ham.
584
00:36:04,497 --> 00:36:06,997
Jeg er ikke halvt så meget mand,
som han var.
585
00:36:07,332 --> 00:36:09,133
Det bliver jeg aldrig.
586
00:36:09,135 --> 00:36:13,503
Så vær nu søde,
ikke at bede mig om at være det.
587
00:36:42,302 --> 00:36:44,470
Martin Somers,
direktør for Starling Havn -
588
00:36:44,472 --> 00:36:47,623
- blev arresteret i aftes,
for mordet på Victor Nocenti.
589
00:36:47,625 --> 00:36:52,677
Han bliver desuden anklaget for at have
modtaget bestikkelse over 10 millioner.
590
00:36:52,679 --> 00:36:55,114
Vi kan fortsætte med det civile søgsmål -
591
00:36:55,116 --> 00:36:56,848
- hvis du ønsker det,
men anklageren har ikke -
592
00:36:56,850 --> 00:36:59,034
- andre udveje, end at tiltale Hr. Somers,
på baggrund af hans tilståelse.
593
00:36:59,036 --> 00:37:00,536
Han kommer i fængsel, Emily.
594
00:37:01,038 --> 00:37:02,654
I resten af sit liv.
595
00:37:02,656 --> 00:37:04,906
Tusind tak,
for at du kæmpede for os.
596
00:37:04,908 --> 00:37:07,742
Tak fordi at du havde modet til
at lade mig kæmpe med jer.
597
00:37:14,750 --> 00:37:16,418
Hej.
598
00:37:16,420 --> 00:37:19,004
Jeg troede ikke at jeg havde brug
for politi beskyttelse længere.
599
00:37:19,006 --> 00:37:21,056
Jeg troede ikke at, jeg behøvede en grund
for at se min egen datter.
600
00:37:21,058 --> 00:37:22,206
Det gør du heller ikke.
601
00:37:27,212 --> 00:37:29,230
Du ser træt ud.
602
00:37:29,232 --> 00:37:31,983
Jeg har været ved at skrive rapport,
om skyderiet på havnen i går -
603
00:37:31,985 --> 00:37:35,987
- og er blevet krydsafhørt, om hvordan
jeg lod den bueskytte slippe væk.
604
00:37:35,989 --> 00:37:38,840
Jeg må ærligt indrømme
at jeg er lidt glad for at han slap væk.
605
00:37:38,842 --> 00:37:41,159
Han fældede Martin Somers.
606
00:37:41,161 --> 00:37:42,577
Han skadede en masse mennesker,
ved at gøre det, okay?
607
00:37:42,579 --> 00:37:44,663
Han er ikke en helt.
Han er en anarkist.
608
00:37:44,665 --> 00:37:47,248
Hvem end han så er -
609
00:37:47,250 --> 00:37:48,900
- så virker det som om
at han prøver at hjælpe.
610
00:37:48,902 --> 00:37:50,952
Byen har ikke brug for den slags hjælp.
611
00:37:50,954 --> 00:37:52,454
Det er som jeg altid har fortalt dig.
Man er ikke nødt til at gå -
612
00:37:52,456 --> 00:37:55,006
- udenom loven for at finde retfærdighed.
Det er min filosofi.
613
00:37:55,008 --> 00:37:58,576
Jeg lover dig for,
at når jeg fanger den fyr -
614
00:37:58,578 --> 00:38:00,244
- så kommer han også til
at tro på det.
615
00:39:19,125 --> 00:39:21,325
Jamen du så det jo selv.
616
00:39:22,494 --> 00:39:24,879
Min søn ved ingenting.
617
00:39:24,881 --> 00:39:28,049
Robert fortalte ham intet,
som kunne skade os -
618
00:39:28,051 --> 00:39:31,302
- og han har ingen anelse om
at båden blev saboteret.
619
00:39:54,577 --> 00:39:57,212
Al den tid på øen,
hvor jeg planlagde min tilbagevenden -
620
00:39:57,214 --> 00:40:00,582
- anede jeg ikke,
hvor hårdt det ville blive.
621
00:40:02,168 --> 00:40:06,833
At genforenes med mor, Thea...
622
00:40:09,225 --> 00:40:11,776
Laurel. Jeg vidste virkelig ikke...
623
00:40:15,314 --> 00:40:18,650
Jeg vidste ikke, hvor smertefuldt det
ville blive at skjule mine hemmeligheder.
624
00:40:21,070 --> 00:40:23,321
Du bad mig redde byen.
625
00:40:23,323 --> 00:40:25,389
At råde bod på dine ugerninger.
626
00:40:25,941 --> 00:40:27,225
Det vil jeg gøre.
627
00:40:28,527 --> 00:40:29,861
Det lover jeg.
628
00:40:33,220 --> 00:40:35,667
Men for at kunne gøre det -
629
00:40:35,669 --> 00:40:39,087
- kan jeg ikke være den Oliver,
som alle vil have mig til at være -
630
00:40:39,089 --> 00:40:41,055
- hvilket betyder, at jeg
nogen gange -
631
00:40:42,908 --> 00:40:44,843
- for at opfylde dine ønsker -
632
00:40:48,280 --> 00:40:50,398
- kommer til at vanære dit minde.
633
00:40:52,067 --> 00:40:53,384
Jeg er ked af det.
634
00:40:58,475 --> 00:41:00,692
Tag den ned.
635
00:41:08,901 --> 00:41:11,369
Skal De ud i aften, hr?
636
00:41:13,155 --> 00:41:14,706
Helt sikkert.
637
00:41:46,572 --> 00:41:48,406
Nej, nej.
638
00:41:48,731 --> 00:41:56,731
Oversat af G.Spot:
Zarque - MichaelH