1
00:00:04,076 --> 00:00:09,815
Hari saat aku
menghilang...
2
00:00:09,817 --> 00:00:12,317
adalah hari kematianku.
3
00:00:12,319 --> 00:00:15,520
Lima tahun di neraka
menempaku menjadi senjata,
4
00:00:15,522 --> 00:00:18,490
untuk menghormati
sumpah yang kubuat pada ayahku,
5
00:00:18,492 --> 00:00:21,793
yang telah mengorbankan
hidupnya bagiku.
6
00:00:21,795 --> 00:00:24,880
Di akhir hayatnya,
ia membeberkan...
7
00:00:24,882 --> 00:00:29,050
bahwa kekayaan kami diperoleh
di atas penderitaan orang lain.
8
00:00:29,052 --> 00:00:30,802
Ia telah merusak kotanya,
9
00:00:30,804 --> 00:00:34,873
dan aku harus menyelamatkan kotaku
dan memperbaiki kesalahannya.
10
00:00:34,875 --> 00:00:38,343
Tanpa membahayakan
orang-orang terdekatku,
11
00:00:38,345 --> 00:00:40,729
Aku harus menjadi
seseorang.
12
00:00:40,731 --> 00:00:44,399
Aku harus menjadi
sesuatu.
13
00:00:44,401 --> 00:00:46,318
Siapa itu?
Dari mana asalnya?
14
00:00:50,323 --> 00:00:54,109
Ada apa di sana?
15
00:00:54,111 --> 00:00:57,162
Suruh helikopternya kembali.
16
00:00:57,164 --> 00:00:58,730
Siapa pria itu?
17
00:01:01,167 --> 00:01:02,784
Tenang, tunggu dulu!
18
00:01:10,210 --> 00:01:12,243
Tidak, kumohon...
Marcus Redman,
19
00:01:12,245 --> 00:01:13,762
kau menghancurkan kota ini.
20
00:01:13,764 --> 00:01:15,213
Kumohon, jangan!
21
00:01:15,215 --> 00:01:17,766
Telepon genggam di saku,
hubungi rekanmu.
22
00:01:17,768 --> 00:01:20,685
Suruh mereka mengembalikan
uang para pensiunan itu.
23
00:01:20,687 --> 00:01:22,754
Lakukan.
24
00:01:22,756 --> 00:01:24,189
Baik.
25
00:01:27,810 --> 00:01:30,111
Selama lebih dari
15 tahun ini,
26
00:01:30,113 --> 00:01:33,615
Tuan Redman telah mengambil lebih dari
30 juta dollar.
27
00:01:33,617 --> 00:01:36,368
Tuan Redman menyatakan bahwa
pengembalian uang pensiunan Halcyon
28
00:01:36,370 --> 00:01:38,103
sudah lama jadi niatnya.
29
00:01:38,105 --> 00:01:41,456
Tapi sumber mengatakan Redman
dipaksa oleh seseorang.
30
00:01:41,458 --> 00:01:44,676
Pria ini lebih banyak tampil
daripada para Kardashian, kan?
31
00:01:44,678 --> 00:01:47,579
5 tahun di pulau
dan kau masih tahu mereka.
32
00:01:47,581 --> 00:01:49,497
Aku sudah mengejar
ketertinggalanku.
33
00:01:49,499 --> 00:01:51,666
Senang mengetahui kebudayaan kita
meningkat selama kepergianku.
34
00:01:51,668 --> 00:01:54,553
Tapi kota ini dulu berbeda.
Orang-orang merasa lebih aman.
35
00:01:54,555 --> 00:01:57,556
Ada apa, Bu?
Takut jadi korban selanjutnya?
36
00:01:57,558 --> 00:01:59,674
Ada pertanyaan
mengenai hari ini, Oliver?
37
00:01:59,676 --> 00:02:02,060
Ini cuma pembuktian
jika kau masih hidup.
38
00:02:02,062 --> 00:02:04,145
Bacakan saja pernyataan
singkat ini pada hakim,
39
00:02:04,147 --> 00:02:07,065
lalu pernyataan kematianmu
akan dicabut.
40
00:02:07,067 --> 00:02:09,100
Tak apa, Walter,
Aku pernah di pengadilan dulu.
41
00:02:09,102 --> 00:02:10,268
Empat kali
menurut perhitunganku.
42
00:02:10,270 --> 00:02:11,519
Berkendara saat mabuk,
43
00:02:11,521 --> 00:02:13,238
penyerangan terhadap
paparazzi,
44
00:02:13,240 --> 00:02:17,275
pencurian taksi,
yang sebenarnya keren,
45
00:02:17,277 --> 00:02:19,945
lalu siapa bisa lupa soal
mengencingi polisi?
46
00:02:19,947 --> 00:02:21,479
Kuharap semuanya lupa.
47
00:02:21,481 --> 00:02:23,365
Aku mau keluar, tapi kita akan
ke pengadilan dulu.
48
00:02:23,367 --> 00:02:24,699
Untuk itulah aku di sini.
49
00:02:24,701 --> 00:02:26,368
Sahabatku akan
hidup lagi secara sah,
50
00:02:26,370 --> 00:02:28,319
Aku tak akan melewatkannya.
Baiklah.
51
00:02:28,321 --> 00:02:30,154
Bagaimana denganmu?
52
00:02:30,156 --> 00:02:32,791
Kurasa 4 pengadilan pertamamu
sudah cukup buatku.
53
00:02:33,542 --> 00:02:34,960
Cukup adil.
54
00:02:36,262 --> 00:02:38,763
Nyonya Queen?
Mobil sudah siap.
55
00:02:43,669 --> 00:02:45,169
Walter.
56
00:02:49,726 --> 00:02:51,610
Apakah anda akan bersaksi
tentang kejadian saat kapal tenggelam?
57
00:02:53,179 --> 00:02:55,179
Apakah anda akan membicarakan
kecelakaan kapal itu?
58
00:02:58,317 --> 00:03:00,518
Tuan Queen, anda
melihat Sarah Lance tewas?
59
00:03:01,320 --> 00:03:02,787
Sarah!
60
00:03:04,123 --> 00:03:05,407
Ada badai.
61
00:03:08,244 --> 00:03:11,029
Kapal itu tenggelam.
Hanya aku yang selamat.
62
00:03:14,500 --> 00:03:16,534
Dia tak di sana!
Sarah!
63
00:03:19,171 --> 00:03:20,338
Ayahku tidak
selamat.
64
00:03:20,340 --> 00:03:21,539
Tidak!
65
00:03:23,375 --> 00:03:25,043
Aku hampir mati...
66
00:03:26,562 --> 00:03:31,232
Kupikir aku sudah mati,
karena kuhabiskan banyak waktu
67
00:03:31,234 --> 00:03:33,551
di sekoci itu
sebelum melihat daratan.
68
00:03:36,288 --> 00:03:38,823
Ketika aku sampai,
aku tahu...
69
00:03:38,825 --> 00:03:42,560
Aku tahu bahwa aku
harus hidup untuk kami.
70
00:03:45,381 --> 00:03:47,782
Dalam 5 tahun itu,
71
00:03:47,784 --> 00:03:52,470
pemikiran itulah
yang membuatku bertahan.
72
00:03:53,806 --> 00:03:56,741
Yang Mulia, kita beralih pada
pencabutan penryataan kematian
73
00:03:56,743 --> 00:03:59,027
setelah hilangnya
Oliver di laut
74
00:03:59,029 --> 00:04:01,379
dalam Queen's Gambit
lima tahun lalu.
75
00:04:01,381 --> 00:04:03,398
Sayangnya kami tidak
akan memohon
76
00:04:03,400 --> 00:04:06,217
agar pernyataan kematian
untuk ayah pemohon,
77
00:04:06,219 --> 00:04:08,470
Robert Queen,
dibatalkan.
78
00:04:08,472 --> 00:04:11,973
Keluarga Queen hanya
bisa berharap akan mukjizat.
79
00:04:15,928 --> 00:04:18,897
Pergilah ke kantor.
Semuanya tak sabar menemuimu.
80
00:04:18,899 --> 00:04:20,598
Ibu, itu tadi...
81
00:04:22,034 --> 00:04:24,552
...lebih berat daripada
yang kubayangkan.
82
00:04:24,554 --> 00:04:27,072
Bisakah kalau
besok saja? Kumohon?
83
00:04:29,959 --> 00:04:32,043
Tentu.
Terima kasih.
84
00:04:37,583 --> 00:04:40,418
Minggu lalu, kau tak sabar
ingin segera ke perusahaan.
85
00:04:40,420 --> 00:04:42,554
Tommy, baru kuhabiskan
lima tahun tanpa peradaban.
86
00:04:42,556 --> 00:04:44,288
Aku tidak
berpikiran waras.
87
00:04:44,924 --> 00:04:47,392
Hai.
88
00:04:47,394 --> 00:04:49,427
Sedang apa
kau di sini?
89
00:04:49,429 --> 00:04:52,013
Mereka membangkitkanku
dari kematian.
90
00:04:52,015 --> 00:04:53,131
Secara sah.
91
00:04:54,466 --> 00:04:56,901
Sedang apa kau di sini?
Bekerja.
92
00:04:56,903 --> 00:04:59,020
Baiklah.
Lebih seperti pengacara.
93
00:05:02,108 --> 00:05:05,160
Hai, Oliver Queen.
Emily Nocenti.
94
00:05:05,162 --> 00:05:08,146
Oliver baru saja kembali
setelah 5 tahun di pulau terpencil.
95
00:05:08,148 --> 00:05:10,448
Sebelumnya, dia selingkuh
dengan adikku.
96
00:05:10,450 --> 00:05:11,916
Dia bersamanya
saat adikku meninggal.
97
00:05:11,918 --> 00:05:13,585
Minggu lalu, ia
memintaku menjauh darinya.
98
00:05:13,587 --> 00:05:15,086
Sungguh nasihat yang baik.
99
00:05:15,421 --> 00:05:16,588
Permisi.
100
00:05:19,041 --> 00:05:21,209
Senang bertemu denganmu.
Ayo pergi.
101
00:05:26,331 --> 00:05:29,184
Ayo, kawan,
jangan hiraukan. Ayo.
102
00:05:29,186 --> 00:05:31,102
Tuan Somers!
103
00:05:31,104 --> 00:05:33,805
Apa pembelaanmu terhadap
tuduhan Laurel Lance?
104
00:05:33,807 --> 00:05:35,940
Aku tak mengerti apa yang
kulakukan sehingga dicecar
105
00:05:35,942 --> 00:05:39,144
oleh Nona Lance
dan bosnya di CNRI.
106
00:05:39,146 --> 00:05:41,512
Saya tegaskan.
107
00:05:41,514 --> 00:05:43,304
Saya pengusaha yang jujur,
dan akan saya lawan fitnah ini
108
00:05:43,329 --> 00:05:45,329
sampai akhir hayat saya.
109
00:05:45,518 --> 00:05:47,485
Itu saja dari saya,
terima kasih.
110
00:05:51,791 --> 00:05:53,708
Itu Tuan Queen...
111
00:05:53,710 --> 00:05:56,494
Tuan Queen, apa tindak lanjut anda?
Apa yang terjadi di sana?
112
00:05:56,496 --> 00:05:58,496
Ceritakan kejadian
di dalam, Tuan Queen...
113
00:05:58,498 --> 00:06:00,215
Semuanya harap mundur.
114
00:06:00,217 --> 00:06:01,966
Bisa beri sedikit
komentar
115
00:06:01,968 --> 00:06:03,918
mengenai pulau itu, Tuan Queen?
Sebelum anda pergi.
116
00:06:03,920 --> 00:06:06,204
Sedikit komentar tentang pulau itu.
Apa yang terjadi di sana?
117
00:06:06,206 --> 00:06:07,105
Semuanya, mundur.
118
00:06:07,130 --> 00:06:09,130
Kubuat kau menelan
Nikon itu. Mundur!
119
00:06:13,212 --> 00:06:15,379
Ini sering terjadi
padamu, kan?
120
00:06:16,932 --> 00:06:18,817
Berapa besar
nilai hidup itu?
121
00:06:18,819 --> 00:06:21,519
Hidup seorang pria,
pria yang baik,
122
00:06:21,521 --> 00:06:24,388
buruh pelabuhah
di kota kediaman kita.
123
00:06:26,525 --> 00:06:28,092
Seorang ayah.
124
00:06:28,094 --> 00:06:29,777
Pria yang sudah beranak.
125
00:06:29,779 --> 00:06:32,530
Penggugat akan membuktikan
dengan bukti yang banyak
126
00:06:32,532 --> 00:06:34,499
bahwa Victor Nocenti
tahu bahwa bosnya,
127
00:06:34,501 --> 00:06:37,035
pria yang duduk di sana,
Martin Somers,
128
00:06:37,037 --> 00:06:39,204
menerima suap dari
Triad China
129
00:06:39,206 --> 00:06:41,422
untuk mengedarkan
narkoba di kota kita.
130
00:06:41,424 --> 00:06:44,092
Dan saat Victor Nocenti
mengancam akan lapor polisi,
131
00:06:44,094 --> 00:06:46,244
Martin Somers membunuhnya.
132
00:06:47,213 --> 00:06:49,848
Tuan Somers
berhubungan baik,
133
00:06:49,850 --> 00:06:52,550
dan punya banyak teman
di kantor pengacara.
134
00:06:52,552 --> 00:06:54,068
Untuk itulah
Emily Nocenti
135
00:06:54,070 --> 00:06:56,437
memohon keadilan
atas kematian ayahnya,
136
00:06:56,439 --> 00:06:58,806
jika Martin Somers
meminta keadilan atas kejahatannya,
137
00:06:58,808 --> 00:07:01,526
akan ada yang melakukan itu
untuknya.
138
00:07:13,455 --> 00:07:15,957
Martin Somers.
139
00:07:15,959 --> 00:07:18,109
Target utama
Laurel di Starling,
140
00:07:18,111 --> 00:07:22,046
tak mengejutkan lagi
namanya ada di daftar ayahku.
141
00:07:24,300 --> 00:07:26,885
Kepolisian kota dan
pengacara tak bisa menghentikannya...
142
00:07:26,887 --> 00:07:28,887
atau tak mau.
143
00:07:28,889 --> 00:07:33,274
Laurel berpikir dialah
satu-satunya penegak hukum.
144
00:07:33,276 --> 00:07:35,677
Dia salah.
145
00:07:38,797 --> 00:07:40,815
Dengarkan.
146
00:07:40,817 --> 00:07:43,484
Semakin lama ini berlangsung,
semakin sering media menyudutkanku.
147
00:07:43,486 --> 00:07:45,753
Hentikan sidang ini,
mengerti?
148
00:07:49,625 --> 00:07:51,075
Apa-apaan ini?
149
00:08:01,704 --> 00:08:03,421
Martin Somers...
Siapa kau?
150
00:08:03,423 --> 00:08:04,672
...kau telah merusak
kota ini.
151
00:08:04,674 --> 00:08:06,090
Tidak!
152
00:08:07,209 --> 00:08:09,043
Kau akan bersaksi
dalam sidang itu.
153
00:08:09,045 --> 00:08:11,829
Kau harus mengaku
telah membunuh Victor Nocenti.
154
00:08:13,498 --> 00:08:15,600
Tak akan ada
peringatan kedua.
155
00:08:24,908 --> 00:08:28,908
Episode 2 -- Honor Thy Father
Subtitle orisinil oleh elderman
156
00:08:28,933 --> 00:08:32,933
Diterjemahkan oleh antlers -- Paskalis Damar
www.idfl.org or www.indofiles.org
157
00:08:36,314 --> 00:08:39,132
Kusewa kau
untuk melindungi putraku.
158
00:08:39,134 --> 00:08:41,018
Aku bukanlah
pengawal profesional,
159
00:08:41,020 --> 00:08:43,737
tapi sepetinya tugas utamanya
adalah berada...
160
00:08:43,739 --> 00:08:46,156
disamping orang
yang harus kau lindungi.
161
00:08:46,158 --> 00:08:48,475
Dengan penuh hormat, Bu,
belum pernah ada klien yang tak ingin dilindungi.
162
00:08:48,477 --> 00:08:51,695
Aku membayarmu.
Maka akulah klienmu.
163
00:08:54,332 --> 00:08:58,619
Menurutmu dimana putraku
yang kelayapan tanpa kawalan itu?
164
00:08:59,588 --> 00:09:00,955
Bu, saya sungguh
tidak tahu.
165
00:09:00,957 --> 00:09:03,340
Dia sungguh
tidak tahu.
166
00:09:03,342 --> 00:09:04,992
Mungkin kau mau
berbagi denganku
167
00:09:04,994 --> 00:09:07,261
di mana kau kabur.
168
00:09:08,880 --> 00:09:10,631
Aku sendirian
selama 5 tahun ini.
169
00:09:10,633 --> 00:09:12,600
Aku mengerti, Oliver.
Ibu...
170
00:09:13,668 --> 00:09:14,935
Sendirian.
171
00:09:16,504 --> 00:09:18,072
Aku tahu.
172
00:09:18,074 --> 00:09:21,108
Aku janji akan perkenalkan dia
pada saat
173
00:09:21,110 --> 00:09:23,527
pertukaran nama depan
nantinya...
174
00:09:23,529 --> 00:09:27,815
Tidak, lebih baik kau janji untuk mengajak
Tuan Diggle dalam pertemuanmu selanjutnya.
175
00:09:27,817 --> 00:09:30,784
Itu tidak aman,
kau pernah diculik.
176
00:09:30,786 --> 00:09:33,153
Ada orang gila,
yang memburu orang kaya.
177
00:09:33,155 --> 00:09:34,538
Orang gila itu
menyelamatkan hidupku.
178
00:09:34,540 --> 00:09:35,789
Ini bukan permainan.
179
00:09:37,692 --> 00:09:39,326
Aku pernah kehilanganmu.
180
00:09:39,328 --> 00:09:41,862
Dan aku tak mau
merasakannya lagi.
181
00:09:44,082 --> 00:09:45,365
Baiklah.
182
00:09:47,802 --> 00:09:48,919
Digg pengawalku.
183
00:09:50,705 --> 00:09:51,872
Terima kasih.
184
00:09:57,095 --> 00:09:59,046
Maafkan aku membuatmu
berduka.
185
00:10:00,565 --> 00:10:02,716
Aku pernah melindungi
3 kunjungan di Afghanistan.
186
00:10:02,718 --> 00:10:05,486
Anda belum tahu
pengertian duka bagiku.
187
00:10:06,605 --> 00:10:08,055
Tapi kuberitahu...
188
00:10:09,157 --> 00:10:10,691
Kau menyingkirkanku
sekali lagi,
189
00:10:10,693 --> 00:10:12,359
aku akan
mengundurkan diri.
190
00:10:19,567 --> 00:10:20,701
Mau kemana?
191
00:10:20,703 --> 00:10:23,037
Tempat yang ramai
dan penuh asap.
192
00:10:24,623 --> 00:10:26,840
Dan tak perlu repot
mencuri barangku lagi,
193
00:10:26,842 --> 00:10:28,842
karena aku memang
mau mabuk.
194
00:10:29,844 --> 00:10:31,078
Thea,
195
00:10:32,514 --> 00:10:35,516
menurutmu inikah
yang diinginkan ayah?
196
00:10:36,735 --> 00:10:39,386
Orang mati
tak menginginkan apapun.
197
00:10:39,388 --> 00:10:40,804
Itulah untungnya
mati.
198
00:10:40,806 --> 00:10:42,255
Aku pernah mati.
199
00:10:43,858 --> 00:10:45,059
Dan banyak yang kuinginkan.
200
00:10:45,061 --> 00:10:46,927
Kecuali untuk keluargamu.
201
00:10:48,279 --> 00:10:49,763
Kau sudah di rumah
seminggu dan yang kau lakukan
202
00:10:49,765 --> 00:10:53,384
hanya menghindari Ibu, mengacuhkan
Walter, dan menghakimiku.
203
00:10:55,787 --> 00:10:56,937
Jangan tunggu lagi.
204
00:11:01,743 --> 00:11:04,795
Aku berhutang maaf
padamu, Tuan Somers.
205
00:11:04,797 --> 00:11:06,797
Kami datang jauh-jauh
ke dermagamu,
206
00:11:06,799 --> 00:11:09,616
dan aku bilang, kau
tak perlu polisi.
207
00:11:09,618 --> 00:11:11,301
Itulah yang kukatakan.
208
00:11:11,303 --> 00:11:14,004
Ya. Kurasa panggilan pada 911
semalam
209
00:11:14,006 --> 00:11:16,090
dari buruhmu, mengatakan
kau diserang
210
00:11:16,092 --> 00:11:18,225
oleh pria berkerudung hijau
dengan busur dan panah...
211
00:11:18,227 --> 00:11:22,462
Kurasa... Apa itu cuma
lelucon?
212
00:11:25,483 --> 00:11:26,900
Orang-orang itu
suka menipu.
213
00:11:26,902 --> 00:11:28,468
Ya.
214
00:11:29,855 --> 00:11:31,638
Aku cenderung lebih...
215
00:11:31,640 --> 00:11:34,758
percaya pada pengusaha jujur
dang mengagumkan sepertimu,
216
00:11:34,760 --> 00:11:37,945
kecuali,
anak buahku...
217
00:11:40,498 --> 00:11:42,533
menemukan ini
di dermagamu.
218
00:11:42,535 --> 00:11:45,703
Seperti inilah
si penegak hukum bekerja.
219
00:11:45,705 --> 00:11:47,821
Dia pikir
dia ini Robin Hood.
220
00:11:47,823 --> 00:11:49,923
Merampok orang kaya, mencoba
memberi mereka pelajaran.
221
00:11:49,925 --> 00:11:52,760
Entahlah.
Tapi intinya,
222
00:11:52,762 --> 00:11:54,762
pria ini pembunuh.
223
00:11:54,764 --> 00:11:59,767
Dan tak ada yang bisa menghalangiku
untuk menangkapnya.
224
00:11:59,769 --> 00:12:00,968
Tapi seperti katamu...
225
00:12:04,839 --> 00:12:06,006
Hmm!
226
00:12:08,943 --> 00:12:11,895
...tak terjadi apapun
semalam.
227
00:12:11,897 --> 00:12:15,232
Bukankah ini
masalah pribadi, Detektif?
228
00:12:15,234 --> 00:12:17,818
Lagipula, putrimu
menuntutku.
229
00:12:17,820 --> 00:12:19,653
Aku bisa mengendalikan
emosiku.
230
00:12:19,655 --> 00:12:21,855
Aku tidak..
231
00:12:21,857 --> 00:12:24,858
Kau dan putrimu tidak ingin
mengetahui apa yang bisa kulakukan
232
00:12:24,860 --> 00:12:26,526
saat aku emosi.
233
00:12:50,435 --> 00:12:53,153
Seperti yang kau lihat, Oliver,
kita makin modern.
234
00:12:56,858 --> 00:12:58,776
Hai.
235
00:12:58,778 --> 00:13:01,829
Apa kau senang?
Ya, senang sekali.
236
00:13:01,831 --> 00:13:04,832
Aku ingat ayahmu sering
mengajakmu kemari saat kau kecil.
237
00:13:04,834 --> 00:13:06,366
Kau selalu
senang.
238
00:13:06,368 --> 00:13:08,335
Ayah memperbolehkanku minum
soda di kantornya.
239
00:13:08,337 --> 00:13:10,070
Ah! Pantas kau senang.
240
00:13:13,842 --> 00:13:15,292
Kesuksesan Queen Consolidated
241
00:13:15,294 --> 00:13:18,295
adalah hasil
diversifikasi bertarget.
242
00:13:18,297 --> 00:13:21,849
Kita melakukan terobosan besar
dalam bidang mutakhir
243
00:13:21,851 --> 00:13:24,384
seperti bioteknologi
dan energi ramah.
244
00:13:24,386 --> 00:13:25,886
Bagus.
Permisi?
245
00:13:25,888 --> 00:13:29,640
Boleh aku minta air putih,
atau minuman dingin?
246
00:13:29,642 --> 00:13:31,358
Sayang, Oliver,
247
00:13:31,360 --> 00:13:33,093
Walter dan aku ingin
berdiskusi denganmu.
248
00:13:33,095 --> 00:13:34,778
Duduklah.
249
00:13:34,780 --> 00:13:37,147
Aku gugup saat kau
memintaku duduk.
250
00:13:39,100 --> 00:13:41,118
Perusahaan akan merintis
jalan pada situs baru
251
00:13:41,120 --> 00:13:42,903
untuk divisi
Ilmu Terapan,
252
00:13:42,905 --> 00:13:45,155
dan kami ingin
menghormati ayahmu
253
00:13:45,157 --> 00:13:47,908
dengan menamai gedung ini
dengan namanya.
254
00:13:47,910 --> 00:13:51,879
Dan kami ingin mengumumkan,
atas dedikasi itu,
255
00:13:51,881 --> 00:13:54,965
bahwa kau akan memimpin
perusahaan ini.
256
00:13:54,967 --> 00:13:57,551
Bukan. Perusahaanmu.
257
00:13:57,553 --> 00:13:59,136
Tidak, aku tak
ingin memimpin apapun.
258
00:13:59,138 --> 00:14:01,288
Selain itu, Walter telah
bekerja dengan baik di sini.
259
00:14:03,458 --> 00:14:05,792
Kau bilang kau ingin
menjadi orang yang berbeda.
260
00:14:06,961 --> 00:14:09,296
Dan kaulah putra
Robert Queen.
261
00:14:09,298 --> 00:14:10,430
Aku tak perlu
diingatkan.
262
00:14:10,432 --> 00:14:12,015
Kau harus diingatkan.
263
00:14:16,905 --> 00:14:20,974
Semua di sini mengerti bahwa
transisi ini pasti sulit bagimu.
264
00:14:21,642 --> 00:14:23,143
Terima kasih, Walter.
265
00:14:24,779 --> 00:14:26,530
Yang mana?
266
00:14:26,532 --> 00:14:29,950
Semuanya berkhayal aku memperoleh
magister bisnis selama di pulau itu?
267
00:14:29,952 --> 00:14:33,754
Atau Kabid Keuangan ayahku
rela turun untukku?
268
00:14:42,764 --> 00:14:47,334
5 tahun lalu, ketidak-bertanggungjawabanmu
sangat mempersona.
269
00:14:49,637 --> 00:14:51,305
Sekarang sedikit berkurang.
270
00:15:04,402 --> 00:15:06,653
Itu dia!
271
00:15:18,833 --> 00:15:20,667
Sopir akan kemari
sebentar lagi.
272
00:15:22,703 --> 00:15:24,972
Baik.
273
00:15:24,974 --> 00:15:27,724
Kuhabiskan 27 tahun
hidupku di Starling,
274
00:15:27,726 --> 00:15:29,009
dan lima tahun selanjutnya
di Afghanistan.
275
00:15:29,011 --> 00:15:30,677
Kau ingin tahu
apa yang kupelajari?
276
00:15:31,846 --> 00:15:33,680
Tak ada tempat
senyaman di rumah?
277
00:15:34,882 --> 00:15:36,216
Tidak, kebalikannya.
278
00:15:37,051 --> 00:15:39,319
Rumah adalah medan perang.
279
00:15:39,321 --> 00:15:42,522
Pulang, semua orang
mencarimu.
280
00:15:42,524 --> 00:15:46,226
Memaksamu terbuka, jadi seseorang
yang kau tak yakini.
281
00:15:49,497 --> 00:15:50,697
Atau bisa jadi aku salah.
282
00:15:50,699 --> 00:15:52,699
Mungkin setelah
5 tahun sendirian,
283
00:15:52,701 --> 00:15:55,702
kau tak sekacau
pikiranmu untuk jadi apapun.
284
00:16:03,711 --> 00:16:04,845
Hey!
285
00:16:05,380 --> 00:16:06,880
Hey, menyingkir!
286
00:16:09,083 --> 00:16:10,250
Hey!
287
00:16:16,357 --> 00:16:17,557
Ayah?
288
00:16:34,493 --> 00:16:37,277
Hey! Hey, menjauh darinya!
289
00:17:11,496 --> 00:17:13,747
Kami mengantisipasi
pengacara Somers
290
00:17:13,749 --> 00:17:18,301
membuatmu seolah dibutakan kesedihan
atau cuma cari uang.
291
00:17:19,954 --> 00:17:21,121
Ini bukan soal uang.
292
00:17:21,123 --> 00:17:23,123
Aku ingin keadilan
bagi ayahku.
293
00:17:23,125 --> 00:17:26,927
Emily, banyak yang
tak ingin sidang ini berlanjut.
294
00:17:26,929 --> 00:17:28,045
Orang-orang berbahaya.
295
00:17:28,047 --> 00:17:29,896
Ibuku meninggal saat
aku bayi,
296
00:17:29,898 --> 00:17:32,265
dan ayahku adalah
satu-satunya keluargaku,
297
00:17:32,267 --> 00:17:33,767
dan mereka
menggoroknya.
298
00:17:36,137 --> 00:17:37,637
Mereka harus membunuhku
299
00:17:37,639 --> 00:17:39,356
jika berharap aku
menyerah.
300
00:17:39,358 --> 00:17:41,308
Semoga tidak
terjadi seperti itu.
301
00:17:41,310 --> 00:17:42,776
Dan tidak akan.
302
00:17:44,228 --> 00:17:45,645
Apa yang terjadi?
303
00:17:45,647 --> 00:17:47,180
Yang terjadi adalah
kalian bertiga
304
00:17:47,182 --> 00:17:48,231
akan dilindungi polisi
seharian penuh. Tak apa?
305
00:17:48,233 --> 00:17:50,200
Kenali wajah mereka,
306
00:17:50,202 --> 00:17:51,651
karena mereka akan bersamamu
kemanapun itu, jangan membantah.
307
00:17:51,653 --> 00:17:53,236
Aku pengacara.
Hidupku untuk membantah.
308
00:17:53,238 --> 00:17:55,355
Aku ayahmu.
Hidupku untuk menjagamu.
309
00:17:57,158 --> 00:17:59,126
Emily, ayo
cari kopi, mau?
310
00:17:59,128 --> 00:18:02,195
Ya, kenapa tidak? Terima kasih.
Ikuti mereka.
311
00:18:02,197 --> 00:18:03,463
Tetap di sana.
312
00:18:05,199 --> 00:18:07,050
Perangkat keamanan?
313
00:18:07,052 --> 00:18:10,053
Sepertinya kau juga mencobanya
saat aku mulai mengenal lelaki.
314
00:18:10,055 --> 00:18:11,471
Juga tidak berhasil.
315
00:18:11,473 --> 00:18:13,423
Ini bukan
lelucon, Laurel.
316
00:18:13,425 --> 00:18:15,375
Martin Somers
diserang semalam.
317
00:18:16,644 --> 00:18:18,044
Apa?
Ya.
318
00:18:18,046 --> 00:18:19,712
Oleh siapa?
Itu tidak penting.
319
00:18:19,714 --> 00:18:22,315
Initnya, kau akan
ditemani orang-orang ini,
320
00:18:22,317 --> 00:18:24,884
dan sampai keadaan normal aman,
kau akan terlindung.
321
00:18:25,436 --> 00:18:27,521
Diskusi berakhir.
322
00:18:27,523 --> 00:18:29,856
Ini bisa berhasil
andai aku masih 8 tahun.
323
00:18:29,858 --> 00:18:30,907
Tapi ini tak
akan berguna lagi.
324
00:18:30,909 --> 00:18:32,692
Diskusi berakhir,
Laurel!
325
00:18:32,694 --> 00:18:34,077
You're insistent on doing
your job, that's great.
326
00:18:34,079 --> 00:18:35,412
Dan aku mengerjakan
pekerjaanku
327
00:18:35,414 --> 00:18:37,414
Bukan sebagai ayah,
tapi sebagai polisi.
328
00:18:37,416 --> 00:18:40,066
Orang-orang ini lebih berbahaya
daripada yang kau akui.
329
00:18:40,918 --> 00:18:42,869
Dan kau membuat
mereka marah.
330
00:18:51,145 --> 00:18:53,797
Terima kasih atas kedatangannya.
Aapapun untuk teman.
331
00:18:53,799 --> 00:18:55,215
Kita tidak berteman.
332
00:18:55,217 --> 00:18:57,584
Kau mengerdarkan narkoba,
kuijinkan pakai dermagaku.
333
00:18:57,586 --> 00:18:59,469
Untuk itu
kau dibayar banyak.
334
00:18:59,471 --> 00:19:01,771
Aku tidak dibayar
untuk dipanah.
335
00:19:01,773 --> 00:19:04,090
Kau harus
memperhitungkan orang ini.
336
00:19:04,092 --> 00:19:06,893
Dia ini ancaman yang
lebih besar dari Nocenti.
337
00:19:06,895 --> 00:19:09,196
Selain putri Nocenti
yang juga jadi masalah.
338
00:19:09,198 --> 00:19:12,032
Tidak seperti teman berkerudungmu,
kita tahu di mana mencarinya.
339
00:19:12,034 --> 00:19:13,867
Jangan bodoh.
340
00:19:13,869 --> 00:19:16,236
Kau singkirkan Emily Nocenti, dan
Laurel Lance tak akan tinggal diam.
341
00:19:16,238 --> 00:19:19,000
Dia tak akan berhenti
sampai bisa menghabisimu,
342
00:19:19,070 --> 00:19:20,423
aku, dan seluruh Triad.
343
00:19:21,275 --> 00:19:23,243
Kita bunuh saja
Nona Lance.
344
00:19:30,097 --> 00:19:32,080
Pengacara pengusaha
pengiriman, Martin Somers,
345
00:19:32,082 --> 00:19:35,017
menyatakan bahwa kliennya
tak ingin bersaksi,
346
00:19:35,019 --> 00:19:38,187
membela ketidak bersalahannya atas
kematian Victor Nocenti.
347
00:19:38,189 --> 00:19:40,522
Jasad Nocenti
ditemukan 4 minggu lalu.
348
00:19:40,524 --> 00:19:42,391
Kami akan terus melaporkan
perkembangan kasus ini.
349
00:19:42,393 --> 00:19:44,026
Tunggu, dari mana
ini semua?
350
00:19:44,028 --> 00:19:45,644
Kenapa tidak mengetuk?
351
00:19:45,646 --> 00:19:48,063
Tidak, tunggu... Kata ibu
memang ada luka, tapi...
352
00:19:54,204 --> 00:19:57,940
Aku... Oliver, apa
yang terjadi di sana?
353
00:20:02,913 --> 00:20:04,947
Aku tak mau
membicarakannya.
354
00:20:08,284 --> 00:20:10,219
Tentu saja.
355
00:20:10,221 --> 00:20:12,721
Kau tak pernah mau
memberitahuku apapun.
356
00:20:12,723 --> 00:20:14,390
Kecuali kehidupan sosialku.
Tunggu!
357
00:20:15,792 --> 00:20:17,710
Mau kemana kau?
358
00:20:17,712 --> 00:20:19,194
Buat apa kuberitahu?
359
00:20:22,265 --> 00:20:23,632
Maafkan aku, Thea.
360
00:20:25,735 --> 00:20:29,972
Sebaiknya memang aku
menceritakan apa yang terjadi.
361
00:20:33,827 --> 00:20:35,527
Tapi aku belum siap.
362
00:20:35,812 --> 00:20:36,979
Mengerti?
363
00:20:39,699 --> 00:20:41,083
Kau ada waktu sebentar?
364
00:20:42,085 --> 00:20:43,318
Ya.
365
00:20:44,487 --> 00:20:45,704
Bagus.
366
00:20:46,690 --> 00:20:48,590
Akan kutunjukkan
sesuatu di belakang.
367
00:20:51,962 --> 00:20:55,130
Saat aku merasa...
Apalah itu...
368
00:20:55,932 --> 00:20:57,716
Aku kemari.
369
00:21:01,771 --> 00:21:05,007
Sekitar sebulan setelah pemakaman,
Ibu tak lagi keluar.
370
00:21:06,609 --> 00:21:09,011
Setelahnya, ia berhenti
berbicara.
371
00:21:10,847 --> 00:21:13,899
Rumah ini sangat sepi,
lalu aku ke sini.
372
00:21:15,852 --> 00:21:17,236
Bicara denganmu.
373
00:21:20,857 --> 00:21:22,691
Tentang hal-hal bodoh.
374
00:21:22,693 --> 00:21:25,911
Seperti yang kulakukan
saat aku naksir seseorang...
375
00:21:26,913 --> 00:21:29,715
Dan kadang,
aku memintamu,
376
00:21:29,717 --> 00:21:33,035
memohonmu, untuk
pulang demi aku.
377
00:21:33,870 --> 00:21:36,055
Sekarang,
kau di sini.
378
00:21:36,057 --> 00:21:39,975
Dan kenyataannya, aku lebih
dekat denganmu saat kau mati.
379
00:21:41,845 --> 00:21:44,880
Aku tahu
kau di neraka.
380
00:21:44,882 --> 00:21:46,849
Tapi di sini
juga neraka.
381
00:21:49,853 --> 00:21:51,653
Biarkan aku
masuk, Ollie.
382
00:21:53,823 --> 00:21:55,858
Biarkan seseorang
masuk.
383
00:22:28,358 --> 00:22:29,591
Hai.
384
00:22:29,593 --> 00:22:30,926
Kau tak apa?
385
00:22:31,895 --> 00:22:33,145
Ada dua mobil
polisi di luar.
386
00:22:33,147 --> 00:22:35,064
Bagaimana aku
bisa menjauh
387
00:22:35,066 --> 00:22:36,849
kalau kau tak
menjauh dariku?
388
00:22:38,168 --> 00:22:40,102
Apa yang kau
lakukan di sini, Ollie?
389
00:22:41,204 --> 00:22:43,322
Adikku...
390
00:22:43,324 --> 00:22:47,109
Dia bilang aku jadi menjauh
semenjak pulang dan...
391
00:22:48,495 --> 00:22:51,914
Mungkin akan lebih baik
jika kubiarkan seseorang masuk.
392
00:22:51,916 --> 00:22:54,917
Jadi kau memulainya dengan
orang pertama yang kau suruh pergi.
393
00:22:54,919 --> 00:22:56,668
Kulakukan itu
untuk melindungimu.
394
00:22:57,670 --> 00:22:58,921
Lalu aku
melihatmu kemarin,
395
00:22:58,923 --> 00:23:00,756
dan kusadari
itu menyakitimu.
396
00:23:09,732 --> 00:23:10,933
Terima kasih.
397
00:23:14,904 --> 00:23:16,972
Wow.
398
00:23:16,974 --> 00:23:20,242
Tempat belum berubah
sejak lima tahun lalu.
399
00:23:20,244 --> 00:23:23,412
Aku tak punya waktu
untuk mengaturnya ulang.
400
00:23:24,581 --> 00:23:25,914
Aku memang bodoh.
401
00:23:27,450 --> 00:23:32,652
Sebelum di pulau, aku memang
bodoh, namun sekarang...
402
00:23:32,989 --> 00:23:34,706
Aku terlewat bodoh.
403
00:23:34,708 --> 00:23:36,041
Apa isi tas itu?
404
00:23:37,977 --> 00:23:40,629
Kupikirkan banyak
hal saat di pulau,
405
00:23:40,631 --> 00:23:42,431
namun ada satu hal
yang kupikirkan tiap hari.
406
00:23:42,433 --> 00:23:43,932
Sebenarnya
aku memimpikannya,
407
00:23:43,934 --> 00:23:47,102
dan aku bersumpah
jika masih ada kesempatan
408
00:23:47,104 --> 00:23:50,305
untuk melakukannya,
akan kulakukan denganmu.
409
00:23:54,644 --> 00:23:55,978
Makan es krim.
410
00:24:01,985 --> 00:24:03,952
Ini masih enak
seperti dulu.
411
00:24:07,991 --> 00:24:10,559
Ibuku menginginkanku
memimpin perusahaan.
412
00:24:10,561 --> 00:24:13,929
Ya. Mengambil
hakku.
413
00:24:13,931 --> 00:24:19,300
Tak bisa kubayangkan
kau jadi pemimpin dunia.
414
00:24:21,971 --> 00:24:24,206
Setelah lima tahun,
415
00:24:25,592 --> 00:24:27,159
Aku punya rencana.
416
00:24:28,478 --> 00:24:31,096
Banyak hal
yang harus kulakukan.
417
00:24:31,098 --> 00:24:33,881
Yang tak bisa kulakukan
jika...
418
00:24:34,734 --> 00:24:36,268
Entahlah...
419
00:24:36,270 --> 00:24:40,328
Menghadiri rapat direksi
atau briefing karyawan.
420
00:24:40,940 --> 00:24:42,824
Oliver?
Ya?
421
00:24:42,826 --> 00:24:44,226
Kau sudah dewasa.
422
00:24:45,044 --> 00:24:46,195
Kau tak bisa
menolak.
423
00:24:46,197 --> 00:24:47,329
Oh, sudah kucoba.
424
00:24:48,364 --> 00:24:50,332
Tidak berhasil.
425
00:24:50,334 --> 00:24:52,484
Jangan bilang
padanya.
426
00:24:53,052 --> 00:24:54,987
Tunjukkan.
427
00:24:54,989 --> 00:24:58,240
Jadilah orang
yang ingin dilihatnya.
428
00:24:59,742 --> 00:25:01,076
Percayalah.
429
00:25:02,662 --> 00:25:06,048
Aku punya banyak pengalaman
ditolak oleh orangtuaku.
430
00:25:06,050 --> 00:25:08,884
Masih kurasakan efek
penolakan ayahmu.
431
00:25:10,720 --> 00:25:13,021
Dia lebih menyalahkan dirinya
daripada dirimu.
432
00:25:13,023 --> 00:25:16,858
Dia berpikir andai
dia dan Sarah lebih dekat,
433
00:25:16,860 --> 00:25:20,028
ia pasti mohon izin
tentang kapal itu.
434
00:25:20,030 --> 00:25:22,764
Dan ia mungkin bisa mencegahnya
pergi denganmu.
435
00:25:23,366 --> 00:25:24,866
Maafkan aku.
436
00:25:24,868 --> 00:25:26,418
Kau sudah meminta maaf.
437
00:25:29,405 --> 00:25:31,240
Itu tak pernah cukup.
438
00:25:34,077 --> 00:25:36,161
Kau dengar itu?
439
00:25:37,497 --> 00:25:38,613
Apa?
440
00:25:44,120 --> 00:25:45,387
Ada orang di
tangga darurat.
441
00:25:48,091 --> 00:25:49,424
Ayo...
Apa yang kau...
442
00:26:29,265 --> 00:26:30,432
Kau terluka?
Tidak.
443
00:26:30,434 --> 00:26:32,667
Kau terluka Tuan Queen
Tidak! Tidak.
444
00:26:32,669 --> 00:26:35,270
Untuk itulah
kau memerlukan pengawal.
445
00:26:37,557 --> 00:26:38,740
Kau tak apa?
446
00:26:51,113 --> 00:26:53,614
Ayah!
Oh, puji Tuhan.
447
00:26:53,616 --> 00:26:55,750
Puji Tuhan. Kau tak apa?
Aku tak apa.
448
00:26:56,952 --> 00:26:59,369
Polisi yang kau
perintahkan menjagaku...
449
00:26:59,956 --> 00:27:01,989
Mereka...
450
00:27:01,991 --> 00:27:07,208
Aku keluar mencari korek dan
mereka sudah tewas dim mobil.
451
00:27:08,663 --> 00:27:11,716
Tuan Diggle,
terima kasih.
452
00:27:11,718 --> 00:27:13,968
Kau bebas menerobos
lampu merah dimanapun.
453
00:27:13,970 --> 00:27:15,219
Aku cuma menjalankan
tugasku.
454
00:27:15,221 --> 00:27:17,221
Tidak, tugasmu adalah
menjaganya.
455
00:27:19,191 --> 00:27:22,176
Sepertinya kapanpun kau
bersama putriku, ada yang mati.
456
00:27:22,978 --> 00:27:24,945
Menjauhlah dari Laurel,
457
00:27:24,947 --> 00:27:26,530
atau aku bersumpah
jika kau menghilang lagi,
458
00:27:26,532 --> 00:27:28,032
itu untuk selamanya.
Ayah!
459
00:27:28,034 --> 00:27:29,183
Tidak, Laurel...
Tak apa.
460
00:27:29,651 --> 00:27:30,985
Aku mengerti.
461
00:27:32,954 --> 00:27:34,155
Ya.
462
00:27:40,295 --> 00:27:42,296
Ini!
463
00:27:42,298 --> 00:27:44,215
Terima kasih, tapi sepertinya
tak akan cukup.
464
00:27:44,217 --> 00:27:46,917
Kubilang pada teman polisimu,
aku cuma menjalankan tugasku.
465
00:27:46,919 --> 00:27:50,293
Selain itu, harusnya
aku yang berterima kasih padamu.
466
00:27:53,992 --> 00:27:55,259
Untuk apa?
Pisau itu.
467
00:27:56,478 --> 00:27:57,912
Pisau itu.
468
00:27:57,914 --> 00:27:59,947
Aku beruntung.
Ada pisau dapur.
469
00:27:59,949 --> 00:28:01,432
Kau bahkan
tak menimbangnya,
470
00:28:01,434 --> 00:28:03,267
tapi kau melemparnya dengan
tepat dari jarak 10 kaki.
471
00:28:03,269 --> 00:28:05,686
Tepat sekali.
Aku beruntung.
472
00:28:05,688 --> 00:28:08,539
Aku bukan tipe orang yang suka
kau tipu, Tuan Queen, mengerti?
473
00:28:09,057 --> 00:28:11,075
Ya.
474
00:28:11,077 --> 00:28:14,061
Aku baru mulai mengerti
pria seperti apa kau ini.
475
00:28:14,063 --> 00:28:16,080
Harusnya tak
akan lama.
476
00:28:16,082 --> 00:28:17,531
Aku mudah dimengerti.
477
00:28:17,533 --> 00:28:19,617
Aku sangat lelah,
jadi...
478
00:28:22,704 --> 00:28:23,838
Selamat malam.
479
00:28:26,541 --> 00:28:28,042
Selamat malam, pak.
480
00:28:33,665 --> 00:28:36,149
Aku ingin memberi Martin
Somers kesempatan mengaku
481
00:28:36,161 --> 00:28:37,648
dan menghadapi
keadilan di sidang,
482
00:28:37,678 --> 00:28:41,389
tapi dia malah mengejar
orang yang kupedulikan.
483
00:28:45,272 --> 00:28:48,640
Dia harus menghadapi
keadilan.
484
00:28:48,642 --> 00:28:51,227
Hanya saja
yang ini beda.
485
00:28:55,370 --> 00:28:58,205
Triad jalang itu batal
karena Lance.
486
00:28:58,207 --> 00:29:00,958
Sekarang Triad itu
akan menghapus
487
00:29:00,960 --> 00:29:04,044
semua bukti pengedaran
mereka, termasuk aku.
488
00:29:04,046 --> 00:29:05,746
Kecuali jika
aku pergi.
489
00:29:05,748 --> 00:29:08,165
Suruh Wallace siapkan kapal.
Aku pergi malam ini.
490
00:29:08,167 --> 00:29:09,333
Wallace?
491
00:29:10,118 --> 00:29:11,669
Wallace, kau dengar?
492
00:29:12,103 --> 00:29:13,287
Wallace?
493
00:29:14,239 --> 00:29:16,140
Wallace tak di sini.
494
00:29:16,142 --> 00:29:17,892
Tapi aku.
495
00:29:18,560 --> 00:29:20,311
Kita harus pergi,
sekarang.
496
00:29:20,313 --> 00:29:22,179
Pergi!
Pak, sudah ada 6 orang di luar.
497
00:29:22,181 --> 00:29:23,797
Itu tidak cukup.
Ayo pergi!
498
00:29:23,799 --> 00:29:25,566
Kau harus menghadiri
pengadilan besok
499
00:29:25,568 --> 00:29:27,184
dan mengundurkan diri
dari kasus ini, mengerti?
500
00:29:27,186 --> 00:29:29,136
Atau batalkan saja.
Jika tidak, kau akan habis.
501
00:29:29,138 --> 00:29:31,272
Jika kau pikir aku akan
meninggalkan Emily Nocenti,
502
00:29:31,274 --> 00:29:32,639
artinya kau tidak
mengenalku dengan baik.
503
00:29:32,641 --> 00:29:34,191
Kau yang tak mengenalku,
gadis muda.
504
00:29:34,193 --> 00:29:36,160
Aku akan mengurungmu di sel
jika perlu.
505
00:29:36,162 --> 00:29:38,245
Sepertinya itu memang perlu.
506
00:29:40,315 --> 00:29:42,533
Persetan, Laurel!
507
00:29:42,535 --> 00:29:44,985
Kupikir setelah apa
yang terjadi pada Sarah,
508
00:29:44,987 --> 00:29:46,320
kau tak lagi
bertindak nekat.
509
00:29:46,322 --> 00:29:47,988
Ini bukan tentang
bertindak nekat!
510
00:29:48,823 --> 00:29:51,125
Ini kebalikannya.
511
00:29:51,127 --> 00:29:53,327
Aku berusaha membuat kota ini
lebih aman, sepertimu.
512
00:29:54,996 --> 00:29:56,213
Sayang.
513
00:29:57,766 --> 00:29:59,550
Kau putriku
satu-satunya, Laurel.
514
00:30:01,169 --> 00:30:02,970
Cuma kau yang kupunya
untuk terus hidup.
515
00:30:02,972 --> 00:30:05,773
Yang kau inginkan dariku
bukanlah untuk hidup.
516
00:30:05,775 --> 00:30:08,508
Polisi dimana-mana, tak bisa
menjalankan pekerjaanku.
517
00:30:08,510 --> 00:30:11,729
Pekerjaanmu bukanlah mengejar
orang seperti Triad atau Somers.
518
00:30:11,731 --> 00:30:14,898
Pekerjaanku adalah menggunakan hukum
untuk membela kebenaran.
519
00:30:15,183 --> 00:30:16,516
Seperti yang kau ajarkan.
520
00:30:16,518 --> 00:30:18,903
Itu tidak baik.
Menggunakanku untuk melawanku.
521
00:30:20,855 --> 00:30:22,156
Kau tak bisa begitu.
522
00:30:27,128 --> 00:30:29,079
Mungkin aku
sangat mengingatnya.
523
00:30:36,204 --> 00:30:37,371
Lance.
524
00:30:40,508 --> 00:30:41,642
Aku segera ke sana.
525
00:30:43,044 --> 00:30:44,261
Aku harus pergi.
526
00:30:44,263 --> 00:30:46,013
Ada sesuatu
di dermaga.
527
00:31:19,230 --> 00:31:20,414
Somers!
528
00:31:34,256 --> 00:31:35,773
Oh, Tuhan,
jangan.
529
00:31:35,775 --> 00:31:37,090
Ia tak akan
menolongmu.
530
00:31:39,194 --> 00:31:41,278
Aku mau fakta
tentang Victor Nocenti.
531
00:31:41,280 --> 00:31:42,262
Aku tak bisa.
532
00:31:42,264 --> 00:31:43,731
Triad akan membunuhku.
533
00:31:43,733 --> 00:31:45,432
Jangan pedulikan
Triad sekarang.
534
00:31:48,204 --> 00:31:50,237
Baiklah.
535
00:31:50,239 --> 00:31:52,990
Bukan aku yang membunuhnya,
tapi Triad.
536
00:31:52,992 --> 00:31:54,758
Atas perintah
siapa?
537
00:31:57,012 --> 00:31:58,662
Siapa?
538
00:31:58,664 --> 00:32:01,665
Baiklah. Perintahku.
539
00:32:01,667 --> 00:32:04,518
Nocenti bilang akan
bersaksi melawanku.
540
00:32:07,003 --> 00:32:08,465
Menjauh darinya.
541
00:32:08,666 --> 00:32:09,765
Coba saja.
542
00:32:36,150 --> 00:32:38,150
Turunkan senjatamu
543
00:32:38,175 --> 00:32:39,487
atau kami akan menembak.
544
00:32:39,488 --> 00:32:41,488
Kuulangi,
turunkan senjatamu.
545
00:32:53,885 --> 00:32:55,135
Jangan bergerak!
546
00:32:59,307 --> 00:33:01,141
Jika bergerak,
kau akan mati.
547
00:33:07,515 --> 00:33:09,616
Turunkan busur,
angkat tangan.
548
00:33:30,389 --> 00:33:32,696
Baiklah. Perintahku.
549
00:33:32,708 --> 00:33:35,642
Nocenti bilang akan
bersaksi melawanku.
550
00:33:46,855 --> 00:33:48,739
Laurel akan tetap aman.
551
00:33:48,741 --> 00:33:51,358
Dia benar.
552
00:33:51,360 --> 00:33:53,727
Aku tak bisa menjadi Oliver
yang ibuku inginkan,
553
00:33:53,729 --> 00:33:57,498
aku akan menepati
janjiku pada ayah.
554
00:33:59,334 --> 00:34:03,037
Aku harus menjadi orang
yang kuinginkan.
555
00:34:04,372 --> 00:34:06,740
Oh!
Permisi, nona-nona.
556
00:34:08,076 --> 00:34:10,878
Baiklah, ini kejutan.
557
00:34:10,880 --> 00:34:13,013
Kau datang
dengan tak disengaja?
558
00:34:13,748 --> 00:34:15,799
Dengan undangan.
559
00:34:15,801 --> 00:34:18,251
Oliver mengundangku semalam.
Semalam?
560
00:34:18,253 --> 00:34:21,889
Itu terkejut atau
cemburu yang kudengar?
561
00:34:21,891 --> 00:34:24,475
Aku cuma tak ingin dia
mtahu apapun itu, mengerti?
562
00:34:25,693 --> 00:34:27,528
Oliver telah melalui
banyak hal.
563
00:34:27,530 --> 00:34:30,064
Tommy, kita juga telah
melalui banyak hal.
564
00:34:30,066 --> 00:34:31,565
Selamat siang.
565
00:34:31,567 --> 00:34:33,867
Terima kasih atas
kedatangannya.
566
00:34:33,869 --> 00:34:38,105
Selamat datang di bakal
Pusat Ilmu Terapan Robert Queen.
567
00:34:41,209 --> 00:34:43,877
Bangunan akan menjadi
monumen
568
00:34:43,879 --> 00:34:47,748
bagi pria yang perusahaan
dan visinya menjadi warisan terbesarnya.
569
00:34:47,750 --> 00:34:49,416
Whoa! Whoa!
570
00:34:57,509 --> 00:35:00,477
Bagaimana denganku?
Aku juga warisan.
571
00:35:00,479 --> 00:35:02,980
Terima kasih
telah memanaskan mereka, Walt.
572
00:35:02,982 --> 00:35:05,966
Baiklah.
Sekop yang bagus. Biar kupegang.
573
00:35:05,968 --> 00:35:08,485
Dia pasti mabuk.
574
00:35:08,487 --> 00:35:11,321
Biar kupegang.
575
00:35:11,323 --> 00:35:13,640
Beberapa dari kalian mungkin tak
mengenalku. Namaku Oliver Queen.
576
00:35:17,996 --> 00:35:20,197
Lihatlah TV,
bacalah koran,
577
00:35:20,199 --> 00:35:22,983
aku cukup terkenal
saat ini.
578
00:35:22,985 --> 00:35:27,371
Kebanyakan karena
aku putra Robert Queen.
579
00:35:27,373 --> 00:35:31,158
Seperti yang Walter,
ayahku yang baru...
580
00:35:31,960 --> 00:35:34,044
Huh? Yang... Maaf.
581
00:35:34,046 --> 00:35:36,380
Seperti Walter katakan,
582
00:35:36,382 --> 00:35:39,800
Aku bukanlah warisan,
secara langsung.
583
00:35:39,802 --> 00:35:40,934
Oliver, kau tak perlu
melakukan ini.
584
00:35:40,936 --> 00:35:42,436
Tidak, duduklah.
Duduk!
585
00:35:43,388 --> 00:35:44,671
Astaga.
586
00:35:46,357 --> 00:35:48,559
Seharusnya aku datang
kemari hari ini,
587
00:35:48,561 --> 00:35:52,479
dan memperoleh hakku
yang semestinya.
588
00:35:52,481 --> 00:35:56,850
Anak boros pulang
dan menjadi pewaris tahta.
589
00:36:00,354 --> 00:36:01,688
Tapi aku bukanlah ayahku.
590
00:36:03,324 --> 00:36:04,575
Aku bukan pria sepertinya.
591
00:36:04,577 --> 00:36:06,243
Aku bukanlah separuh
dari dirinya.
592
00:36:07,412 --> 00:36:09,213
Aku tak akan
pernah jadi sepertinya.
593
00:36:09,215 --> 00:36:13,083
Jadi, berhentilah
memintaku menjadi sepertinya.
594
00:36:42,382 --> 00:36:44,550
Martin Somers,
Direktur Dermaga Starling,
595
00:36:44,552 --> 00:36:47,703
ditangkap semalam atas
tuduhan pembunuhan Victor Nocenti.
596
00:36:47,705 --> 00:36:52,757
Beliau juga dituduh menerima uang
suap, lebih dari 10 juta dollar.
597
00:36:52,759 --> 00:36:55,194
Kita masih bisa menuntut
ganti rugi jika kau mau,
598
00:36:55,196 --> 00:36:57,068
tapi Pengadilan Distrik
tak punya pilihan lagi,
599
00:36:57,060 --> 00:36:59,114
atas pengakuan Tuan Somers,
untuk menghukumnya.
600
00:36:59,116 --> 00:37:00,616
Dia akan dipenjara, Emily.
601
00:37:00,618 --> 00:37:02,234
Seumur hidupnya.
602
00:37:02,236 --> 00:37:04,486
Terima kasih
telah membela kami.
603
00:37:04,488 --> 00:37:07,322
Terima kasih telah berani
memberiku kesempatan.
604
00:37:14,330 --> 00:37:15,998
Hey.
605
00:37:16,000 --> 00:37:18,584
Kurasa aku tak membutuhkan
perlindungan polisi lagi.
606
00:37:18,586 --> 00:37:20,636
Kurasa aku tak butuh
alasan untuk menemui putriku.
607
00:37:20,638 --> 00:37:21,786
Memang.
608
00:37:26,792 --> 00:37:28,810
Kau nampak lelah.
609
00:37:28,812 --> 00:37:31,563
Ya, aku habis membuat laporan atas
baku tembak di dermaga semalam
610
00:37:31,565 --> 00:37:35,567
dan dicaci karena
membiarkan pemanah itu kabur.
611
00:37:35,569 --> 00:37:38,420
Harus kuakui,
Aku senang dia kabur.
612
00:37:38,422 --> 00:37:40,739
Ia menaklukan
Martin Somers.
613
00:37:40,741 --> 00:37:42,157
Ia juga melukai
banyak orang.
614
00:37:42,159 --> 00:37:44,243
Dia bukan pahlawan.
Dia ini anarkis.
615
00:37:44,245 --> 00:37:46,828
Siapapun dia,
616
00:37:46,830 --> 00:37:48,480
sepertinya ia
mencoba membantu.
617
00:37:48,482 --> 00:37:50,532
Kota ini tak butuh
bantuan seperti itu.
618
00:37:50,534 --> 00:37:52,034
Seperti yang selalu ku katakan,
kita tak perlu bertindak
619
00:37:52,036 --> 00:37:54,586
di luar hukum untuk keadilan.
Sekarang aku percaya itu.
620
00:37:54,588 --> 00:37:58,156
Mengerti? Aku bersumpah,
jika kutangkap pria ini,
621
00:37:58,158 --> 00:37:59,824
dia juga akan
percaya itu.
622
00:39:18,705 --> 00:39:20,905
Kau lihat sendiri.
623
00:39:22,074 --> 00:39:24,459
Putraku tak tahu
apa-apa.
624
00:39:24,461 --> 00:39:27,629
Robert tidak memberitahu
apapun yang bisa mengancam kita.
625
00:39:27,631 --> 00:39:30,882
Dia juga tidak tahu
bila kapalnya disabotase.
626
00:39:54,157 --> 00:39:56,792
Selama di pulau itu,
merencanakan kepulanganku,
627
00:39:56,794 --> 00:40:01,232
Aku tak sadar
betapa sulitnya.
628
00:40:01,748 --> 00:40:06,657
Berhubungan lagi
dengan Ibu, Thea,
629
00:40:08,805 --> 00:40:10,756
Laurel. Baik, aku tak...
630
00:40:14,894 --> 00:40:19,730
Aku tak tahu betapa perihnya
menjaga rahasiaku.
631
00:40:20,650 --> 00:40:22,901
Kau memintaku
menyelamatkan kota ini.
632
00:40:22,903 --> 00:40:24,969
Memperbaiki kesalahanmu.
633
00:40:25,521 --> 00:40:26,805
Aku bersedia.
634
00:40:28,107 --> 00:40:29,971
Aku bersumpah.
635
00:40:32,812 --> 00:40:35,247
Tapi untuk melakukannya,
636
00:40:35,249 --> 00:40:39,047
Aku tak bisa jadi Oliver
yang diinginkan semua orang,
637
00:40:39,139 --> 00:40:40,795
yang artinya,
terkadang...
638
00:40:42,488 --> 00:40:44,423
Untuk menghormati keinginanmu...
639
00:40:47,860 --> 00:40:49,978
Aku harus menghina
ingatan tentangmu.
640
00:40:51,647 --> 00:40:52,964
Maaf.
641
00:40:59,885 --> 00:41:02,272
Rubuhkan.
642
00:41:08,481 --> 00:41:10,949
Anda mau pergi
malam ini, pak?
643
00:41:12,735 --> 00:41:14,286
Tentu.
644
00:41:46,152 --> 00:41:47,986
Tidak, tidak...
645
00:41:54,563 --> 00:41:56,943
Diterjemahkan oleh antler -- Paskalis Damar
Indofiles TV SERIES Subtitle Maker
646
00:41:56,976 --> 00:41:59,134
Kunjungi kami di
www.indofiles.org atau www.idfl.org